Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:44,720 --> 00:09:48,560
(Música suspense)
2
00:10:31,720 --> 00:10:34,560
(Jadeos)
3
00:10:36,320 --> 00:10:37,840
(Puerta)
4
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
¿Quién es?
-"Un telegrama".
5
00:10:54,960 --> 00:10:58,080
-Échalo por debajo de la puerta.
-"Bien, señor.
6
00:11:08,760 --> 00:11:12,800
¿Hay alguna respuesta?".
(LEE) -Se busca a Willie el León".
7
00:11:33,160 --> 00:11:34,560
Cierra la puerta.
8
00:11:36,160 --> 00:11:39,120
Disparas bien, Willie,
sobre todo a las puertas.
9
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Cometerías una torpeza
si utilizaras el revólver.
10
00:11:44,080 --> 00:11:45,640
No intentes nada.
11
00:11:47,440 --> 00:11:50,920
Y tú, guapa, largo de aquí.
¿Qué esperas? ¿Tus honorarios?
12
00:11:53,120 --> 00:11:56,120
Lo siento, Willie, incluso
los mejores planes salen mal.
13
00:11:56,680 --> 00:11:58,480
Eres muy gracioso, guapo.
14
00:11:59,000 --> 00:12:01,440
Tu sombrero me habla de Texas.
¿Qué haces aquí?
15
00:12:01,960 --> 00:12:06,800
Buscándote. Como pone el telegrama.
Cazarrecompensas... (ESCUPE)
16
00:12:07,320 --> 00:12:11,480
Me dais asco los cazarrecompensas.
Sois todos iguales. Unos buitres.
17
00:12:12,000 --> 00:12:15,760
Anda, mátame, así cobrarás
unos repugnantes dólares.
18
00:12:16,280 --> 00:12:17,720
Puedes ahorrarte las escenas.
19
00:12:18,240 --> 00:12:20,000
No me gusta matar
a menos que sea necesario.
20
00:12:20,520 --> 00:12:23,440
Anda, vístete y vámonos.
Serás juzgado en Cheyenne.
21
00:12:23,960 --> 00:12:25,200
Un proceso legal.
22
00:12:32,440 --> 00:12:34,000
(Dispara)
23
00:12:36,880 --> 00:12:39,840
¿Qué haces aquí? Vuélvete a la cama.
-¡No quiero!
24
00:12:43,440 --> 00:12:46,440
(Música tensión)
25
00:13:05,080 --> 00:13:06,840
Arriba tienes a este individuo.
26
00:13:07,360 --> 00:13:09,520
Mañana puedes llevárselo
al sheriff de Prescott.
27
00:13:10,840 --> 00:13:12,360
Vale mil dólares.
28
00:13:12,880 --> 00:13:15,280
Los ha ganado usted.
Yo no los quiero.
29
00:13:37,320 --> 00:13:38,600
Buenas noches.
30
00:13:39,120 --> 00:13:42,040
Señor, es la primera vez
que veo un cazador de recompensas.
31
00:13:42,560 --> 00:13:43,640
¿Cómo se llama usted?
32
00:13:45,840 --> 00:13:47,520
Man Garringo.
33
00:13:48,800 --> 00:13:51,880
(Truenos)
34
00:13:55,240 --> 00:13:57,360
UNA BALA MARCADA
35
00:13:58,320 --> 00:14:01,360
(Música)
36
00:15:54,160 --> 00:15:56,120
(Disparo)
37
00:16:07,760 --> 00:16:09,040
(Disparo)
38
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
No dispares.
39
00:16:45,280 --> 00:16:46,800
¿Quién eres?
40
00:16:48,440 --> 00:16:50,400
Bonita manera de darme las gracias.
41
00:16:51,360 --> 00:16:56,880
Ah... Eres tú quien los ha derribado.
Styles no te lo perdonará.
42
00:16:57,400 --> 00:17:01,680
¿Styles?
Sí, Austin Styles. El amo de Colbie.
43
00:17:02,200 --> 00:17:05,920
Ha eliminado a todos
los pequeños propietarios como yo.
44
00:17:06,440 --> 00:17:08,920
(TOSE)
45
00:17:11,840 --> 00:17:14,320
Quisiera avisar al Gobierno.
46
00:17:18,880 --> 00:17:20,920
Ya no necesitas al Gobierno, viejo.
47
00:17:26,160 --> 00:17:29,640
(Música acción)
48
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
PROPIEDAD PRIVADA DE AUSTIN STYLES
49
00:17:50,200 --> 00:17:53,720
(Música tensión)
50
00:18:36,520 --> 00:18:38,680
(Pájaro)
51
00:18:57,600 --> 00:19:01,640
(Música melancólica)
52
00:19:06,080 --> 00:19:10,200
¿Qué ha ocurrido aquí, Antonio?
Has llegado demasiado tarde.
53
00:19:10,720 --> 00:19:14,200
Ahora todo está así.
El condado está así.
54
00:19:16,560 --> 00:19:18,880
¿Y él?
No pudo hacer nada.
55
00:19:19,400 --> 00:19:20,640
No resistió la humillación
56
00:19:21,160 --> 00:19:23,800
de verse privado
de sus tierras y de su casa.
57
00:19:24,960 --> 00:19:27,360
Toma, es para ti.
58
00:19:27,880 --> 00:19:32,000
Tu padre sabía cómo tenía que actuar.
Antes de morir me la dio diciendo:
59
00:19:32,520 --> 00:19:35,360
"Guárdala.
Garringo sabrá cómo usarla".
60
00:19:40,360 --> 00:19:45,040
-Eh, oiga. Esto es propiedad privada.
¿Es que no sabe leer?
61
00:19:45,560 --> 00:19:48,440
Un poco. Pero la propiedad de Styles
está ahí dentro, ¿no?
62
00:19:48,960 --> 00:19:51,840
Se equivoca, amigo. También esto
es propiedad del señor Styles.
63
00:19:52,360 --> 00:19:54,920
Y no le gustan los curiosos.
Así que andando,
64
00:19:55,440 --> 00:19:58,160
y no se acerque a Colbie,
no nos gustan los forasteros.
65
00:19:59,400 --> 00:20:01,960
¿Por dónde se va a Colbie?
Por allí.
66
00:20:02,560 --> 00:20:03,800
Gracias.
67
00:20:04,680 --> 00:20:07,880
(Música)
68
00:20:34,840 --> 00:20:37,120
Has tenido mala suerte
al romperte la pata.
69
00:20:40,720 --> 00:20:42,280
Tengo que dejarte aquí.
70
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
Lo siento.
71
00:20:54,000 --> 00:20:55,440
(Disparo)
72
00:21:01,080 --> 00:21:04,240
(Música)
73
00:21:31,680 --> 00:21:34,640
(Música tensión)
74
00:21:38,240 --> 00:21:40,360
(LEE) "Propietario Austin Styles.
75
00:21:44,680 --> 00:21:45,960
Styles.
76
00:21:50,880 --> 00:21:52,760
Minas Styles.
77
00:21:57,040 --> 00:21:59,120
Transportes Styles".
78
00:22:01,160 --> 00:22:04,160
(Música)
79
00:22:28,360 --> 00:22:30,320
¿Te has comido el caballo, amigo?
80
00:22:30,840 --> 00:22:32,000
(RÍE)
81
00:22:39,720 --> 00:22:41,400
Te he hecho una pregunta.
82
00:22:42,120 --> 00:22:44,680
Yo voy a hacerte otra.
¿Sabes que eres un pelmazo?
83
00:22:45,680 --> 00:22:47,440
¿Es eso lo que piensas?
84
00:22:48,160 --> 00:22:49,920
Sí, eso es lo que pienso.
85
00:23:04,560 --> 00:23:06,000
Vamos a ver...
86
00:23:06,640 --> 00:23:09,400
¿Seguro que no te han dado
con una maza?
87
00:23:10,080 --> 00:23:13,080
-Con el puño.
-Qué maravilla.
88
00:23:13,600 --> 00:23:15,040
-¿Qué?
-¡Chist! Quieto.
89
00:23:15,560 --> 00:23:17,800
Digo que qué maravilla de negocio
si tuviera un socio
90
00:23:18,320 --> 00:23:23,680
como el que te ha hecho esto.
-¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ay!
91
00:23:26,880 --> 00:23:28,840
-(RÍE)
92
00:23:34,280 --> 00:23:37,320
Estás temblando, Jack.
Temes por tu dentadura, ¿verdad?
93
00:23:37,840 --> 00:23:40,400
Claro. Esto te pasa
porque te remuerde la conciencia.
94
00:23:40,920 --> 00:23:43,440
Si sirvieras whisky del mío
en lugar de esta porquería
95
00:23:43,960 --> 00:23:46,840
no tendrías por qué preocuparte.
Anda, trae un vaso, vamos.
96
00:23:53,080 --> 00:23:54,320
Enhorabuena, joven.
97
00:23:54,840 --> 00:23:56,480
¿Quiere que me siente
y nos tomemos una copa?
98
00:23:57,000 --> 00:23:58,400
Por supuesto
que tendrá que pagar usted.
99
00:23:58,920 --> 00:23:59,760
Vale.
100
00:24:00,280 --> 00:24:01,600
Siéntate.
Gracias.
101
00:24:02,880 --> 00:24:06,080
Te pagaré el vaso. Pero a cambio
tendrás que darme una información.
102
00:24:06,600 --> 00:24:07,680
Las que quieras.
103
00:24:08,200 --> 00:24:09,640
¿Quién es Styles?
104
00:24:10,160 --> 00:24:13,200
Espera un momento, no puedo hablarte
de él sin entonarme un poco.
105
00:24:13,720 --> 00:24:16,720
Después de este, basta.
Es por tu bien, ya lo sabes.
106
00:24:17,520 --> 00:24:19,840
Te controla, ¿eh?
No, me conoce.
107
00:24:20,360 --> 00:24:23,960
Me quiere y me conoce bien,
y también conoce a Austin Styles.
108
00:24:24,480 --> 00:24:26,800
¿No es cierto, Jack?
Es cierto.
109
00:24:28,560 --> 00:24:30,560
Dime, ¿quién es ese Styles?
110
00:24:31,080 --> 00:24:32,440
Todo, muchacho.
111
00:24:33,120 --> 00:24:34,600
Es el amo de la ciudad.
112
00:24:35,120 --> 00:24:37,560
Entonces, si es el amo de la ciudad,
podrá darme trabajo.
113
00:24:38,920 --> 00:24:40,760
¿Sabes manejar bien el revólver?
114
00:24:42,440 --> 00:24:43,680
Verás.
115
00:24:44,880 --> 00:24:48,360
Los que decían que no...
ya no pueden hacerlo.
116
00:24:50,600 --> 00:24:51,920
Han perdido la voz.
117
00:24:54,240 --> 00:24:58,120
Comprendes, ¿verdad?
(RÍE) Te gusta exagerar, ¿no?
118
00:24:58,720 --> 00:25:01,960
De todos modos, no creo
que se le pueda pedir nada a Styles.
119
00:25:03,640 --> 00:25:05,360
Dentro de unos días se casa...
120
00:25:06,000 --> 00:25:08,720
y no estará para ocuparse
de ciertas cosas.
121
00:25:10,280 --> 00:25:11,520
¿Qué tal es la novia?
122
00:25:12,040 --> 00:25:15,280
Hay quien dice que es un sol.
Basta, Duffy.
123
00:25:15,800 --> 00:25:17,560
A Styles no le gusta
que se hable de su novia.
124
00:25:18,080 --> 00:25:20,520
¿Aunque se hable bien de ella?
Usted no conoce a Styles.
125
00:25:21,040 --> 00:25:24,760
No, aún no he tenido la ocasión.
Pues ahí la tienes, muchacho.
126
00:25:25,280 --> 00:25:28,560
Styles está llegando.
¿Y siempre le reciben así?
127
00:25:29,080 --> 00:25:30,920
No, así es como se presenta.
128
00:25:31,440 --> 00:25:35,200
(Disparos, gritos)
129
00:25:48,400 --> 00:25:51,960
(Música tensión)
130
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
¡Alto!
131
00:26:09,560 --> 00:26:11,040
¿Quién ha sido el gracioso?
132
00:26:13,640 --> 00:26:14,920
¿Quién ha sido?
133
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Yo.
¿Tú solo?
134
00:26:18,880 --> 00:26:23,680
Sí, yo solo. No necesito ayuda
para cortar tres cuerdas.
135
00:26:24,400 --> 00:26:25,840
¿Por qué lo has hecho?
136
00:26:26,560 --> 00:26:28,520
(RÍE) Por equivocación.
137
00:26:29,040 --> 00:26:31,720
Verá, eso es lo que hacemos
en mi pueblo con las mujeres.
138
00:26:32,280 --> 00:26:34,760
El padre las ata
a la cola de los caballos
139
00:26:35,280 --> 00:26:37,360
y, si uno es rápido
y corta la cuerda,
140
00:26:37,880 --> 00:26:39,000
la chica es para él.
141
00:26:39,520 --> 00:26:42,120
Pues aquí este juego
lo hacemos con los cuatreros.
142
00:26:42,640 --> 00:26:45,560
Y también con los tipos que se meten
en lo que no les importa.
143
00:26:46,240 --> 00:26:47,680
Me parece bien.
144
00:26:48,200 --> 00:26:51,040
Bueno, ya se sabe que cada pueblo
tiene sus costumbres.
145
00:26:51,600 --> 00:26:55,680
En el mío cortamos cuerdas a tiros
y en el suyo arrastran a hombres
146
00:26:56,200 --> 00:26:58,480
porque...
este pueblo es suyo, ¿verdad?
147
00:26:59,000 --> 00:27:00,880
(RÍEN)
148
00:27:01,600 --> 00:27:05,040
Sí... Esta es mi ciudad.
¡Hench!
149
00:27:06,760 --> 00:27:09,560
¿Qué hay, patrón?
Quítamelo de en medio.
150
00:27:10,680 --> 00:27:13,760
Bueno, amigo,
vas a correr detrás del caballo.
151
00:27:14,280 --> 00:27:17,440
¿Estás preparado?
Suelta esa cuerda. No hace falta.
152
00:27:17,960 --> 00:27:22,160
(Pelea)
153
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
¡En la boca, socio!
154
00:27:37,960 --> 00:27:39,920
(RÍE)
155
00:27:41,080 --> 00:27:42,720
"¡En la boca!".
156
00:27:43,240 --> 00:27:46,040
(Pelea)
157
00:27:53,600 --> 00:27:55,760
En la boca, en la boca.
158
00:27:56,600 --> 00:28:00,280
(Pelea)
159
00:28:36,280 --> 00:28:37,760
Vaya, señor Styles...
160
00:28:45,760 --> 00:28:47,440
(RÍE)
161
00:29:02,800 --> 00:29:04,480
A su salud, señor Styles.
162
00:29:05,560 --> 00:29:07,080
¿Qué haces tú aquí?
163
00:29:08,320 --> 00:29:10,240
¿A qué has venido a Colbie?
164
00:29:11,720 --> 00:29:13,400
Pues... a nada en particular.
165
00:29:14,800 --> 00:29:17,880
Busco un empleo.
No hay empleos aquí en Colbie.
166
00:29:18,400 --> 00:29:20,680
No para gente como tú.
Yo creo que sí.
167
00:29:21,200 --> 00:29:23,080
Viendo la clase
de diversión que les gusta...
168
00:29:23,600 --> 00:29:26,920
Ya está bien. ¡Lárgate!
No queremos forasteros.
169
00:29:34,200 --> 00:29:36,120
No puedo irme, señor Styles.
170
00:29:37,360 --> 00:29:38,600
No tengo caballo.
171
00:29:40,680 --> 00:29:44,120
Y, además, no creo que sus hombres
puedan obligarme.
172
00:29:45,960 --> 00:29:47,480
Nunca he encontrado a nadie
173
00:29:48,000 --> 00:29:49,720
capaz de obligarme
a hacer lo que no quiero,
174
00:29:50,240 --> 00:29:53,080
ni tampoco han conseguido tumbarme
de un puñetazo.
175
00:29:53,600 --> 00:29:54,880
Prueba conmigo.
176
00:29:56,200 --> 00:29:57,480
Con mucho gusto.
177
00:30:00,720 --> 00:30:02,600
Un momento.
178
00:30:03,880 --> 00:30:07,000
Creo que deberíamos apostar algo.
Verá, señor Styles...
179
00:30:08,000 --> 00:30:11,360
Si consigue derribarme,
mi silla, que está ahí fuera,
180
00:30:12,600 --> 00:30:16,640
Pero, si no lo consigue,
me dará su caballo. Me gusta.
181
00:30:18,280 --> 00:30:20,120
Ande, pégueme aquí. Fuerte.
182
00:30:21,920 --> 00:30:23,280
De acuerdo.
183
00:30:23,800 --> 00:30:27,520
(Música tensión)
184
00:30:39,040 --> 00:30:42,160
Bueno, señor Styles,
ya tengo caballo.
185
00:30:54,960 --> 00:30:58,000
Está bien.
Cógelo y vete al infierno.
186
00:30:58,520 --> 00:31:01,520
Pero si dentro de 24 horas
vuelvo a verte por aquí,
187
00:31:02,160 --> 00:31:04,600
juro que te mataré
con mis propias manos.
188
00:31:05,200 --> 00:31:06,760
(RÍE)
Ya lo has oído.
189
00:31:07,280 --> 00:31:09,560
(Música tensión)
190
00:31:15,480 --> 00:31:17,040
Ya se lo había dicho.
191
00:31:17,560 --> 00:31:19,320
Sus hombres no valen gran cosa.
192
00:31:39,960 --> 00:31:41,240
Seis dólares.
193
00:31:42,760 --> 00:31:44,960
Encárgate de que tenga
un entierro decente.
194
00:32:07,040 --> 00:32:10,320
Tenías razón, viejo zorro.
Es estupenda.
195
00:32:11,560 --> 00:32:15,600
(Música suave)
196
00:32:16,760 --> 00:32:18,680
Oye, sea lo que sea
lo que estás pensando,
197
00:32:19,200 --> 00:32:20,560
más vale que te olvides de ella.
198
00:32:21,080 --> 00:32:24,840
Me gusta. Todo lo que pertenece
a Styles me gusta.
199
00:32:42,000 --> 00:32:43,400
Debe irse cuanto antes.
200
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
Sí, porque mientras esté aquí
no habrá tranquilidad en el pueblo.
201
00:32:47,920 --> 00:32:52,240
Ensilla pronto y lárgate, muchacho.
La ley y el orden vienen a buscarte.
202
00:32:55,160 --> 00:32:58,120
Hola, sheriff.
Ahí está todavía.
203
00:33:18,240 --> 00:33:19,480
¿Qué ha ocurrido?
204
00:33:20,000 --> 00:33:21,840
Legítima defensa, sheriff.
205
00:33:22,880 --> 00:33:25,920
Es cierto, sheriff.
Todos nosotros somos testigos.
206
00:33:26,440 --> 00:33:27,280
Sí, señor.
207
00:33:28,160 --> 00:33:31,520
¿Qué pasa, sheriff?
¿Le ha pedido el amo que me arreste?
208
00:33:32,040 --> 00:33:33,440
¿Qué quiere decir?
209
00:33:33,960 --> 00:33:37,080
Pienso que,
si Styles es el amo de la ciudad,
210
00:33:37,600 --> 00:33:39,920
también será el amo suyo.
¿Me equivoco?
211
00:33:40,440 --> 00:33:41,520
¡Basta de impertinencias!
212
00:33:42,040 --> 00:33:45,000
Desde que ha llegado no ha hecho más
que burlarse de la ley y el orden.
213
00:33:45,520 --> 00:33:48,800
Ahora que tiene un caballo debe
marcharse. Tiene que marcharse.
214
00:33:49,320 --> 00:33:51,080
De lo contrario,
le detendré por vagabundo.
215
00:33:51,600 --> 00:33:53,520
-Oiga, sheriff,
yo podría contratarle.
216
00:33:54,040 --> 00:33:54,920
Un momento...
217
00:33:55,440 --> 00:33:56,960
Este señor
trabaja conmigo en el rancho.
218
00:33:57,480 --> 00:33:58,600
Le he contratado hace un rato.
219
00:33:59,120 --> 00:34:00,360
¿Contratado en tu rancho?
220
00:34:01,400 --> 00:34:03,000
Así es, sheriff.
221
00:34:03,520 --> 00:34:06,920
Y, si no lo cree, observe y verá.
20 $ de anticipo.
222
00:34:07,840 --> 00:34:09,600
Tengo que hacer unas compras.
223
00:34:13,240 --> 00:34:16,120
(Risas)
224
00:34:42,000 --> 00:34:43,240
Buenos días.
225
00:34:44,840 --> 00:34:46,120
Señorita.
226
00:34:52,760 --> 00:34:56,000
Sam, atiende al señor.
Yo no tengo prisa.
227
00:35:01,040 --> 00:35:02,720
¿Qué desea?
228
00:35:06,000 --> 00:35:07,680
Atienda a la señorita.
229
00:35:12,160 --> 00:35:15,360
Ya te he dicho que no tengo prisa.
230
00:35:19,480 --> 00:35:23,120
Oiga, señor,
la señorita dice que no tiene prisa.
231
00:35:24,080 --> 00:35:25,480
Yo tampoco.
232
00:35:35,520 --> 00:35:39,080
Enhorabuena, señor,
tiene usted una buena dentadura.
233
00:35:48,240 --> 00:35:50,240
Usted dirá, señor.
234
00:35:50,760 --> 00:35:52,920
Una caja de cartuchos del 45.
Enseguida.
235
00:35:54,680 --> 00:35:55,920
Sam.
236
00:36:06,280 --> 00:36:10,960
Señor, tengo cartuchos
de todos los calibres
237
00:36:11,480 --> 00:36:14,880
menos el que usted me pide, el 45.
¿Es eso verdad?
238
00:36:15,400 --> 00:36:18,160
Rarísimo, señor.
Es la primera vez que esto me ocurre.
239
00:36:33,760 --> 00:36:37,640
Y ahora, señorita, va a explicarme
el porqué de todo esto.
240
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
Tengo una gran curiosidad.
241
00:36:41,720 --> 00:36:43,440
Oiga, no me toque.
242
00:36:44,440 --> 00:36:46,080
Está muy mimada.
243
00:36:46,600 --> 00:36:48,480
No se la puede tratar
como a una mujer,
244
00:36:49,000 --> 00:36:51,080
sino lo que es, una niña malcriada.
245
00:36:51,600 --> 00:36:56,000
(LLORA Y GRITA)
246
00:37:03,000 --> 00:37:04,320
¡Basta!
247
00:37:05,760 --> 00:37:07,920
Suéltala, o te las verás conmigo.
248
00:37:08,840 --> 00:37:10,280
¿Qué te pasa, viejo?
249
00:37:10,800 --> 00:37:12,560
Solo estoy enseñándole
buenos modales a esta niña
250
00:37:13,080 --> 00:37:14,880
que está muy mal educada.
251
00:37:16,040 --> 00:37:17,400
Te he dicho que la sueltes.
252
00:37:18,160 --> 00:37:19,520
Vete a casa, Catherine.
253
00:37:22,640 --> 00:37:24,560
No esperes que te dé las gracias.
254
00:37:25,080 --> 00:37:27,760
Este salvaje sigue en el pueblo
solamente porque a ti te interesa,
255
00:37:28,280 --> 00:37:29,520
porque no has tenido
valor suficiente
256
00:37:30,040 --> 00:37:31,400
para vengarte
por ti mismo de Styles.
257
00:37:32,600 --> 00:37:34,640
No has querido hablarme
en todos estos años.
258
00:37:35,160 --> 00:37:37,680
Olvida esto...
y dejemos que todo siga igual.
259
00:37:40,040 --> 00:37:42,320
Oye, viejo, no te he entendido bien.
260
00:37:42,840 --> 00:37:44,520
Ni hace falta que lo entiendas.
261
00:37:45,040 --> 00:37:49,160
Una botella de whisky, Sam.
Enseguida. Lo que usted diga.
262
00:37:49,680 --> 00:37:52,960
(Música suspense)
263
00:38:27,200 --> 00:38:28,640
¿Le conoces?
264
00:38:29,160 --> 00:38:30,320
Sí, creo que sí.
265
00:38:40,040 --> 00:38:41,880
Ley y orden, ¿verdad, sheriff?
266
00:38:42,480 --> 00:38:44,960
Así es. Al precio que sea.
267
00:38:45,640 --> 00:38:48,240
Diga mejor
al precio que ponga el señor Styles.
268
00:38:50,200 --> 00:38:53,600
Nos veremos, sheriff.
Cuando guste, patrón.
269
00:38:54,120 --> 00:38:55,160
(RÍE) Vamos.
270
00:38:56,440 --> 00:39:01,040
(Música)
271
00:39:19,240 --> 00:39:23,120
Vamos, ahora, si quieres,
puedes pedirme explicaciones.
272
00:39:23,840 --> 00:39:27,040
No me gusta hablar con borrachos.
Un respeto, joven, soy tu patrón.
273
00:39:28,640 --> 00:39:32,040
¿Estás seguro de poseer un rancho?
¿No será otra de tus fantasías?
274
00:39:32,560 --> 00:39:34,760
¿Fantasía, dices?
¿Y eso qué es?
275
00:39:35,920 --> 00:39:37,360
¿De veras es tuyo?
276
00:39:38,560 --> 00:39:40,080
No es gran cosa...,
277
00:39:41,720 --> 00:39:44,880
pero hubo un tiempo en que la vida
fue muy agradable ahí, ¿sabes?
278
00:39:46,280 --> 00:39:47,880
¿Catherine es tu hija?
279
00:39:48,960 --> 00:39:50,200
No.
280
00:39:50,720 --> 00:39:51,760
De mi hermano.
281
00:39:52,280 --> 00:39:53,440
Adelante.
282
00:39:54,200 --> 00:39:58,400
(Música)
283
00:40:13,960 --> 00:40:15,760
So...
284
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Vamos, caballo.
285
00:40:28,320 --> 00:40:30,760
Quieto.
286
00:40:34,840 --> 00:40:36,400
(SUSPIRA)
287
00:40:43,720 --> 00:40:46,440
¿Y esto qué es?
(RÍE) Ah, esto...
288
00:40:47,360 --> 00:40:49,000
Una destilería de whisky.
289
00:40:49,520 --> 00:40:53,000
Cuando tengo ganas de beber,
le prendo fuego a la caldera y hala.
290
00:40:53,800 --> 00:40:55,040
Vaya.
291
00:40:55,560 --> 00:40:57,680
Con esto puedes emborrachar
a todo el condado, ¿eh?
292
00:40:58,200 --> 00:40:59,040
Sí...
293
00:40:59,560 --> 00:41:03,000
La construí con mis propias manos.
¿Qué te parece? Una maravilla, ¿no?
294
00:41:03,520 --> 00:41:07,040
¿Y el whisky qué tal?
Un poco fuerte, como a mí no gusta.
295
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
Anda, prueba.
296
00:41:22,280 --> 00:41:27,320
(TOSE) ¡Es dinamita!
(RÍE)
297
00:41:33,880 --> 00:41:38,240
(Música suave)
298
00:41:55,120 --> 00:41:58,200
Anda, dame el jabón.
Con jabón y todo...
299
00:41:58,720 --> 00:42:00,000
No puede negarse
que eres un valiente.
300
00:42:00,520 --> 00:42:03,160
Antes de meterme yo ahí dentro
preferiría que me ahorcasen.
301
00:42:07,120 --> 00:42:09,000
Yo me pregunto por qué lo haces.
302
00:42:09,520 --> 00:42:11,280
¿Por quién iba a ser?
Por tu sobrina.
303
00:42:11,800 --> 00:42:15,640
No he conocido a ninguna mujer
a la que le guste el olor a cuadra.
304
00:42:16,400 --> 00:42:18,120
Olvídala, muchacho.
305
00:42:18,640 --> 00:42:19,680
No es para ti.
306
00:42:20,200 --> 00:42:21,280
¿Por qué no?
307
00:42:21,800 --> 00:42:24,000
Porque hay cosas que no se quitan
con un baño, muchacho,
308
00:42:24,520 --> 00:42:26,800
por mucho que restriegues.
¿Por ejemplo?
309
00:42:27,320 --> 00:42:28,720
El olor a vagabundo.
310
00:42:29,240 --> 00:42:31,720
Y eso no es bueno. La gente como tú,
por donde quiera que vais,
311
00:42:32,240 --> 00:42:33,200
lleváis la guerra.
312
00:42:34,320 --> 00:42:35,960
Se puede cambiar.
313
00:42:36,480 --> 00:42:38,720
No. Tú eres de los que no cambian.
314
00:42:55,800 --> 00:42:57,600
(RÍE)
315
00:43:03,520 --> 00:43:06,440
Aquí está.
Si es tuyo, me va a estar enorme.
316
00:43:06,960 --> 00:43:10,440
No, era de mi hermano.
Era más o menos como tú.
317
00:43:14,600 --> 00:43:17,400
No irás a decirme que le tienes
miedo al traje de un muerto.
318
00:43:17,920 --> 00:43:20,320
No, no, en absoluto,
pero preferiría no ponérmelo.
319
00:43:20,840 --> 00:43:24,080
No sé por qué demonios
quiero ayudarte. Bah.
320
00:43:25,240 --> 00:43:28,120
Así que ese traje
era del padre de Catherine...
321
00:43:28,640 --> 00:43:30,680
y lo mataron
de un tiro en el corazón.
322
00:43:31,200 --> 00:43:33,360
Sí, en un duelo reglamentario.
323
00:43:34,560 --> 00:43:38,200
Con las manos atadas a la espalda.
Y a mí me acusaron del homicidio.
324
00:43:39,240 --> 00:43:40,880
¿Y quién fue en realidad?
325
00:43:41,400 --> 00:43:42,520
Styles.
326
00:43:49,960 --> 00:43:53,280
Yo no soy nada melindroso, pero
esta porquería no se puede comer.
327
00:43:53,800 --> 00:43:55,520
Quizá está un poco rancio,
pero está bueno.
328
00:43:57,280 --> 00:43:58,520
¿Dónde vas ahora?
329
00:43:59,560 --> 00:44:02,080
A ver si con un poco de suerte
cazo algo y comemos.
330
00:44:02,600 --> 00:44:03,560
Bah, no pierdas el tiempo.
331
00:44:04,080 --> 00:44:06,920
Este rancho apesta tanto a whisky
que ni los conejos se acercan.
332
00:44:09,400 --> 00:44:10,640
¿Qué pasa?
333
00:44:11,880 --> 00:44:13,400
He matado un conejo.
334
00:44:15,280 --> 00:44:20,160
(Música alegre)
335
00:44:53,600 --> 00:44:55,600
¿Sabes lo que pienso de ti?
336
00:44:57,280 --> 00:44:59,600
Que eres un viejo pillo.
¿Yo?
337
00:45:00,120 --> 00:45:03,200
Tú quieres vengarte,
pero te faltan agallas.
338
00:45:06,560 --> 00:45:08,120
Para ti es muy fácil.
339
00:45:09,120 --> 00:45:11,920
Un día llega a la ciudad
un forastero,
340
00:45:13,120 --> 00:45:14,840
maneja bien la pistola,
341
00:45:16,400 --> 00:45:18,040
le das veinte dólares,
342
00:45:18,760 --> 00:45:21,280
un poco de tocino rancio y ya está.
343
00:45:22,200 --> 00:45:24,560
¿Crees que eso es lo que cobra
un pistolero a sueldo?
344
00:45:25,080 --> 00:45:27,240
Oye, te advierto que yo estaba
comiendo muy a gusto.
345
00:45:28,040 --> 00:45:29,560
Nadie te lo impide.
346
00:45:30,160 --> 00:45:31,400
Sigue.
347
00:45:31,680 --> 00:45:33,600
No comprendo
dónde quieres ir a parar.
348
00:45:35,800 --> 00:45:37,440
Catherine lo ha dicho bien claro.
349
00:45:38,760 --> 00:45:41,880
Lo que tú esperas es que alguien
te saque las castañas del fuego.
350
00:45:44,680 --> 00:45:46,400
Te voy a hacer un par de preguntas.
351
00:45:46,920 --> 00:45:50,880
Primero, ¿por qué Styles mató
a tu hermano y te acusaron a ti?
352
00:45:51,560 --> 00:45:55,600
Y, segunda, si ocurrió así,
¿por qué Katie se casa con Styles?
353
00:45:57,720 --> 00:45:59,960
Es difícil de explicar.
354
00:46:00,680 --> 00:46:02,640
Éramos socios con Styles.
355
00:46:03,160 --> 00:46:04,800
Un asunto de minas.
356
00:46:05,440 --> 00:46:08,480
Un yacimiento de cobre
que descubrimos yo y mi hermano.
357
00:46:09,760 --> 00:46:11,200
Una noche hubo una explosión
358
00:46:11,720 --> 00:46:13,840
y a la mañana siguiente
mi hermano apareció muerto.
359
00:46:14,360 --> 00:46:17,160
Styles atestiguó en contra mía.
360
00:46:17,680 --> 00:46:21,200
Casándose con Catherine todas
las acciones de la compañía minera
361
00:46:21,720 --> 00:46:23,280
pasarían bajo su control.
362
00:46:23,800 --> 00:46:27,280
Las otras ya se ocupó
de conseguirlas matando y robando
363
00:46:27,800 --> 00:46:29,920
a todos los pequeños propietarios
de esta zona,
364
00:46:30,440 --> 00:46:34,000
pero Catherine no creen estas cosas,
dice que son calumnias.
365
00:46:34,520 --> 00:46:37,160
Para ella, Styles es un caballero.
366
00:46:39,040 --> 00:46:40,320
¡Al suelo!
367
00:46:41,080 --> 00:46:42,440
(Disparo)
368
00:46:45,560 --> 00:46:47,280
Hijo de puta...
369
00:46:49,960 --> 00:46:52,040
Arizona, este es Daisy.
370
00:46:55,680 --> 00:46:58,520
Cúbreme, iré por detrás.
Vale.
371
00:47:02,320 --> 00:47:04,040
(Disparo)
372
00:47:07,400 --> 00:47:12,320
(Caballo)
373
00:47:12,840 --> 00:47:15,320
(Música acción)
374
00:47:19,400 --> 00:47:22,160
¿Por qué no apretaste el gatillo?
Quiero cogerle vivo.
375
00:47:25,000 --> 00:47:30,840
(Música acción)
376
00:48:29,800 --> 00:48:34,040
(Pelea)
377
00:48:37,920 --> 00:48:39,760
¿Por qué nos habéis atacado?
378
00:48:41,320 --> 00:48:45,200
Queríamos recuperar el caballo.
Y después matarnos, ¿eh?
379
00:48:49,480 --> 00:48:51,400
Es Styles quien os envía, ¿eh?
380
00:48:51,920 --> 00:48:54,120
¿Es Styles, sí o no?
Sí...
381
00:48:57,640 --> 00:48:59,000
Está bien.
382
00:49:00,120 --> 00:49:04,120
(Música tensión)
383
00:49:16,840 --> 00:49:18,360
Lo haré yo. Dame eso.
384
00:49:20,000 --> 00:49:21,520
Sujetadle las patas.
385
00:49:25,960 --> 00:49:29,920
(Mugidos)
386
00:49:41,200 --> 00:49:44,240
(Música tensión)
387
00:49:58,120 --> 00:49:59,360
¿Qué ha ocurrido?
388
00:49:59,880 --> 00:50:03,720
Es un diablo con el revólver, patrón.
No hemos podido cogerle por sorpresa.
389
00:50:04,240 --> 00:50:07,720
Pero tú has conseguido volver.
¿Qué has hecho para salvar la vida?
390
00:50:08,240 --> 00:50:09,920
Nada.
Me ha enviado él con un mensaje.
391
00:50:10,440 --> 00:50:11,720
¿Y sabe lo que ha dicho?
392
00:50:12,240 --> 00:50:13,680
Que devolverá
convertidos en cadáveres
393
00:50:14,200 --> 00:50:15,800
a todos los hombres
que mandemos contra él.
394
00:50:20,880 --> 00:50:23,000
A estos llévatelos de aquí.
395
00:50:24,280 --> 00:50:26,840
Y tú... espérame.
396
00:50:28,320 --> 00:50:31,680
(Música suspense)
397
00:50:38,440 --> 00:50:41,880
Te ha provocado a propósito.
No caigas en la trampa, Austin.
398
00:50:42,400 --> 00:50:44,560
Ha matado ya
a cuatro de mis hombres.
399
00:50:45,080 --> 00:50:47,120
Cuatro razones más
para que tomes precauciones.
400
00:50:47,640 --> 00:50:50,640
Este asunto puede resolverlo
fácilmente un profesional.
401
00:50:52,520 --> 00:50:55,800
Mis asuntos
los resuelvo yo a mi manera.
402
00:50:57,640 --> 00:51:00,360
¿Y qué sacas colocándote
al mismo nivel de ese hombre?
403
00:51:00,880 --> 00:51:03,360
¿Qué puede valer su vida?
¿100 o 200 $?
404
00:51:03,880 --> 00:51:06,800
Tú eres poderoso,
estamos construyendo un imperio.
405
00:51:07,320 --> 00:51:08,560
Es una cuestión personal.
406
00:51:12,040 --> 00:51:13,360
Toma ejemplo de mí.
407
00:51:13,880 --> 00:51:15,480
Aprende a dominar tus sentimientos.
408
00:51:16,000 --> 00:51:18,360
Vas a casarte con una chica joven...
409
00:51:18,880 --> 00:51:23,680
y, ya ves, aún soy capaz de sonreír
y fingir.
410
00:51:24,200 --> 00:51:25,680
Lo siento, Nora.
411
00:51:30,000 --> 00:51:32,960
De continuar así
vamos a quedarnos sin tierras
412
00:51:33,480 --> 00:51:35,400
y nos van a matar a todos uno a uno.
413
00:51:36,640 --> 00:51:39,160
Creo que ha llegado el momento
de reaccionar.
414
00:51:39,880 --> 00:51:43,960
La presencia de mi amigo
ha desbaratado los planes de Styles.
415
00:51:44,720 --> 00:51:47,640
Si nos unimos,
si luchamos juntos,
416
00:51:48,160 --> 00:51:50,680
estas tierras
volverán a ser lo que antes eran.
417
00:51:51,200 --> 00:51:52,160
De nosotros depende.
418
00:51:52,680 --> 00:51:55,360
Hablas como un valiente, Duffy.
A tu salud.
419
00:51:55,880 --> 00:51:59,800
-Aunque nos uniéramos, ¿qué podemos
hacer contra los hombres de Styles?
420
00:52:00,320 --> 00:52:04,120
Yo te lo diré: matarlos.
Eso es lo que podemos hacer.
421
00:52:04,640 --> 00:52:08,240
Mi amigo y yo hemos eliminado a tres
así, de golpe.
422
00:52:12,160 --> 00:52:15,640
(Caballos)
423
00:52:29,280 --> 00:52:32,400
El caballo blanco es el de Warren.
Sí, creo que sí.
424
00:52:33,840 --> 00:52:36,400
Me gustaría saber
por qué te han dejado a ti con vida.
425
00:52:36,920 --> 00:52:40,280
Ya se lo dije, patrón,
para darle un mensaje.
426
00:52:41,160 --> 00:52:42,440
Está bien...
427
00:52:45,400 --> 00:52:47,480
Eso dices, pero no me lo creo.
428
00:52:49,680 --> 00:52:52,720
Ahora pasa ser tú quien le lleve
un mensaje de mi parte.
429
00:52:54,600 --> 00:52:56,840
No, amigo, no es conmigo.
430
00:52:57,360 --> 00:52:59,920
Yo quiero vivir tranquilo.
¿Tranquilo con Styles?
431
00:53:00,840 --> 00:53:02,440
No seas cabezota, Warren.
432
00:53:02,960 --> 00:53:04,440
Ninguno de nosotros
podrá vivir tranquilo
433
00:53:04,960 --> 00:53:06,600
si dejamos que Styles
siga atropellándonos.
434
00:53:07,120 --> 00:53:10,000
Tal vez tengas razón...,
pero ¿qué hemos hecho hasta ahora?
435
00:53:11,280 --> 00:53:14,760
Por mi parte pienso seguir igual,
porque quiero vivir en paz.
436
00:53:16,280 --> 00:53:19,400
Tú no, Duffy,
tú solo quieres vengarte de Styles.
437
00:53:20,600 --> 00:53:23,040
Y ahora que has encontrado
quién te ayude...
438
00:53:23,560 --> 00:53:24,640
Eh, un momento.
439
00:53:25,960 --> 00:53:27,640
Ahora voy a hablar yo.
440
00:53:29,520 --> 00:53:32,600
A mí no me ha encontrado nadie,
que esto quede bien claro.
441
00:53:33,120 --> 00:53:35,760
Sea como sea, yo me voy.
Haced lo que queráis...
442
00:53:36,280 --> 00:53:39,080
Pero no me metáis en líos.
Hice mal en escucharte, Duffy.
443
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
(Disparos)
444
00:54:04,000 --> 00:54:07,080
(Murmuran)
445
00:54:14,760 --> 00:54:17,880
(Música tensión)
446
00:54:22,440 --> 00:54:24,520
(LEE) "Styles decide
quién debe morir".
447
00:54:25,040 --> 00:54:28,840
(Música tensión)
448
00:54:29,840 --> 00:54:33,520
(Música animada)
449
00:54:58,600 --> 00:55:01,480
Bienvenido. Me he enterado
que se queda a vivir en el pueblo.
450
00:55:02,000 --> 00:55:03,640
Creo que llegaremos
a ser buenos amigos.
451
00:55:04,160 --> 00:55:07,520
Le presento al señor Towers.
Jim Towers.
452
00:55:08,040 --> 00:55:10,000
Conozco al señor Towers
por su reputación.
453
00:55:10,640 --> 00:55:12,680
Yo también conozco su nombre.
454
00:55:14,160 --> 00:55:16,920
Encantado.
Este es un gran momento.
455
00:55:17,440 --> 00:55:19,520
Dos profesionales famosos
que se encuentran.
456
00:55:20,040 --> 00:55:22,720
Tendríamos que celebrarlo,
pero yo solo bebo leche.
457
00:55:23,240 --> 00:55:25,880
El alcohol perjudica los reflejos.
458
00:55:32,960 --> 00:55:35,320
Tendrá que disculparme.
Luego nos veremos, Towers.
459
00:55:35,840 --> 00:55:36,880
Así que, hasta la vista.
460
00:55:37,400 --> 00:55:40,080
(Música animada)
461
00:55:52,560 --> 00:55:55,160
Es uno de los mejores tiradores
de todo el Oeste.
462
00:55:55,680 --> 00:55:57,720
Hay gente que piensa
que es casi tan bueno como yo.
463
00:55:58,240 --> 00:56:00,040
-¿Casi?
-Casi.
464
00:56:07,680 --> 00:56:10,200
-No está mal como jugada.
El amigo es muy listo.
465
00:56:10,720 --> 00:56:13,680
-Pues claro que lo es.
Consiguió liquidar al pobre Charlie.
466
00:56:17,120 --> 00:56:19,480
-Y valiente.
-Vaya con el amigo.
467
00:56:20,000 --> 00:56:22,040
¿Es cierto que además de astuto
eres un fanfarrón?
468
00:56:26,640 --> 00:56:28,680
Este juego se llama solitario.
469
00:56:29,960 --> 00:56:32,200
Nos gusta tu compañía.
¿Verdad, amigos?
470
00:56:32,720 --> 00:56:36,000
¿Y a ti la nuestra?
Quítame esa mano de encima.
471
00:56:37,760 --> 00:56:39,680
He dicho que me quites esa mano.
472
00:56:42,720 --> 00:56:45,440
(Golpes)
473
00:56:48,000 --> 00:56:49,400
(SILBA)
474
00:56:58,440 --> 00:57:00,160
Puerco asqueroso.
475
00:57:03,120 --> 00:57:04,480
(Disparos)
476
00:57:13,280 --> 00:57:16,040
Ha sido un caso claro
de legítima defensa.
477
00:57:16,560 --> 00:57:17,600
¿Alguien opina lo contrario?
478
00:57:18,120 --> 00:57:19,240
-No.
-No.
479
00:57:19,760 --> 00:57:20,600
-Bien.
480
00:57:21,280 --> 00:57:24,720
De acuerdo, entonces...
demos por terminado este incidente.
481
00:57:27,200 --> 00:57:30,200
(Música animada)
482
00:57:37,640 --> 00:57:40,360
Oh, realmente maravillosa.
483
00:57:40,880 --> 00:57:43,520
-Dos o tres pequeños retoques
y quedará perfecto.
484
00:57:54,960 --> 00:57:56,520
-Está preciosa.
485
00:58:05,560 --> 00:58:07,840
Enviaré a Ana
a recogerlo a primera hora.
486
00:58:08,360 --> 00:58:09,480
Como quiera.
487
00:58:18,600 --> 00:58:21,440
(Música tensión)
488
00:58:31,800 --> 00:58:33,040
Salga de ahí.
489
00:58:35,040 --> 00:58:36,320
¿No me oye?
490
00:58:37,040 --> 00:58:38,960
Salga de ahí o disparo.
No lo haga.
491
00:58:42,000 --> 00:58:44,320
Echaría a perder las cortinas
y sería una pena.
492
00:58:44,840 --> 00:58:46,400
Salga de aquí inmediatamente.
493
00:58:48,560 --> 00:58:49,800
Catherine...,
494
00:58:51,120 --> 00:58:52,400
tengo que hablarle.
495
00:58:52,920 --> 00:58:53,920
Es por su bien.
496
00:58:54,800 --> 00:58:56,400
No se acerque más.
497
00:58:57,200 --> 00:58:58,920
Y vuélvase de espaldas.
498
00:59:00,640 --> 00:59:02,720
Catherine, no se case con Styles.
499
00:59:03,280 --> 00:59:07,080
Contaré hasta 10 y después disparo.
Conforme, pero cuente despacio.
500
00:59:07,600 --> 00:59:08,440
Uno.
501
00:59:08,720 --> 00:59:11,800
Styles solo quiere asegurarse
el control de la compañía minera.
502
00:59:13,040 --> 00:59:14,960
Styles es amante de Nora Stevens.
503
00:59:15,800 --> 00:59:18,560
La anterior propietaria del rancho.
Los dos están de acuerdo.
504
00:59:19,080 --> 00:59:19,920
¡Tres!
505
00:59:20,440 --> 00:59:22,680
Estúpida, ¿por qué se obstina
en no querer comprender?
506
00:59:23,200 --> 00:59:24,920
Fue Styles quien mató a su padre.
507
00:59:25,440 --> 00:59:27,320
Y ahora le ha preparado
una encerrona a usted.
508
00:59:27,840 --> 00:59:29,440
¿Es que no lo comprende?
509
00:59:34,080 --> 00:59:36,560
Es usted muy bonita, pero terca.
510
00:59:42,240 --> 00:59:44,040
Vamos, sea buena chica...
511
00:59:45,080 --> 00:59:46,600
y deme la pistola.
512
00:59:48,720 --> 00:59:51,440
Ya que tienes tantas ganas
de seguir adelante con la boda,
513
00:59:51,960 --> 00:59:53,800
tengo un regalo
para tu futuro marido.
514
00:59:55,520 --> 00:59:57,880
Ten, dáselo a Styles.
Él lo comprenderá.
515
00:59:58,640 --> 01:00:00,400
Dile que es de parte de Garringo.
516
01:00:02,800 --> 01:00:05,520
(Caballos)
517
01:00:10,120 --> 01:00:12,200
Buenas noches, señorita.
Llévatelo.
518
01:00:12,720 --> 01:00:13,640
Sí, señorita.
519
01:00:21,680 --> 01:00:23,240
¿Dónde está Austin?
520
01:00:24,200 --> 01:00:27,600
No está en casa, señorita Davison.
No creo que tarde.
521
01:00:28,120 --> 01:00:29,960
Entre, por favor.
522
01:00:35,080 --> 01:00:37,040
¿Ha ocurrido algo, señorita Davison?
523
01:00:37,560 --> 01:00:39,840
Nada importante, solo quería
decirle una cosa a Austin.
524
01:00:40,360 --> 01:00:41,440
Siéntese un momento.
525
01:00:50,080 --> 01:00:51,520
Señora Stevens...
526
01:00:52,280 --> 01:00:55,920
Sin tanto formalismo. Me llamo Nora.
Nora...
527
01:00:56,440 --> 01:00:58,120
Voy a casarme con Austin.
528
01:00:58,640 --> 01:01:00,520
¿Ha pensado ya dónde ir
después de la boda?
529
01:01:01,040 --> 01:01:02,880
En realidad,
hasta ahora no lo había pensado,
530
01:01:03,400 --> 01:01:06,440
pero ahora que usted me habla de ello
me doy cuenta de que, efectivamente,
531
01:01:06,960 --> 01:01:08,200
tendré que buscar una solución.
532
01:01:08,720 --> 01:01:10,240
Admito que el hecho
de que yo viva aquí
533
01:01:10,760 --> 01:01:13,000
puede dar pie a ciertos chismorreos,
pero, a fin de cuentas,
534
01:01:13,520 --> 01:01:15,080
yo era antes
la propietaria de este rancho
535
01:01:15,600 --> 01:01:17,680
y el señor Styles
el hombre de confianza de mi marido.
536
01:01:18,200 --> 01:01:19,160
Pero ahora...
537
01:01:19,680 --> 01:01:21,920
el señor Styles
es el propietario único.
538
01:01:22,440 --> 01:01:24,520
Por descontado.
Nadie lo ha puesto en duda.
539
01:01:25,040 --> 01:01:26,520
Lo que yo hago es cuidar de la casa.
540
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
No va a ser él el que se ocupe
de estos pequeños menesteres.
541
01:01:30,200 --> 01:01:31,440
Pero yo sí.
542
01:01:31,960 --> 01:01:33,080
Puede, pero no lo hará.
543
01:01:33,600 --> 01:01:35,920
Usted es joven
y tiene que pensar en divertirse.
544
01:01:36,440 --> 01:01:39,920
Es pesado sacar adelante una casa
sin tener costumbre.
545
01:01:40,680 --> 01:01:42,920
Me acostumbré, no se preocupe.
546
01:01:43,440 --> 01:01:44,960
De todos modos, si usted lo desea,
547
01:01:45,480 --> 01:01:47,000
puedo quedarme
durante un tiempo prudencial
548
01:01:47,520 --> 01:01:51,120
para facilitarle este cambio de vida.
Creo que Austin también se alegraría.
549
01:01:52,320 --> 01:01:54,600
Le trata con mucha familiaridad.
550
01:01:55,120 --> 01:01:57,440
Sí, nos conocemos de muchos años.
551
01:01:57,960 --> 01:01:59,320
Parece que está de vuelta.
552
01:01:59,840 --> 01:02:02,120
(Caballos)
553
01:02:21,360 --> 01:02:23,840
Ese señor está muy enterado
de mis intenciones.
554
01:02:24,360 --> 01:02:25,240
¿Te ha dicho algo más?
555
01:02:26,240 --> 01:02:27,600
Me ha dicho...
556
01:02:28,120 --> 01:02:29,920
que eres amante de Nora.
557
01:02:30,960 --> 01:02:34,480
Aunque hubiera dicho eso,
repito, aunque hubiera dicho eso,
558
01:02:35,000 --> 01:02:37,400
tú no debes hacerle el menor caso.
Ya sabes cómo es la gente,
559
01:02:37,920 --> 01:02:40,200
le gusta chismorrear
y levantar calumnias.
560
01:02:40,720 --> 01:02:42,920
Sobre todo tratándose de mí.
¿Algo más?
561
01:02:43,440 --> 01:02:44,880
Me ha dado este mensaje.
562
01:02:45,400 --> 01:02:46,440
Toma.
563
01:02:51,600 --> 01:02:54,160
Ese hombre
es algo más que un impertinente.
564
01:02:54,680 --> 01:02:56,160
Es un loco peligroso.
565
01:02:56,680 --> 01:02:58,240
Catherine,
será mejor que te quedes aquí.
566
01:02:58,760 --> 01:03:00,240
No quiero exponerte
a riesgos inútiles.
567
01:03:00,760 --> 01:03:02,520
Pero, Austin,
prefiero volver a casa.
568
01:03:03,040 --> 01:03:05,280
Tú te quedas aquí hasta la boda.
¿Por qué?
569
01:03:05,800 --> 01:03:07,240
Es por tu bien.
570
01:03:07,760 --> 01:03:09,640
No quiero que ese hombre
te cause ningún daño.
571
01:03:10,160 --> 01:03:11,280
Deja que yo me ocupe de él.
572
01:03:11,800 --> 01:03:12,720
Tú todavía eres una niña
573
01:03:13,240 --> 01:03:15,080
y te quedan muchas cosas
que aprender en la vida.
574
01:03:15,600 --> 01:03:18,560
La gente me odia.
Envidia todo lo que yo represento.
575
01:03:19,080 --> 01:03:21,200
Tú tienes que quedarte
en un lugar seguro. Aquí.
576
01:03:25,000 --> 01:03:27,560
A veces hay que olvidar
los sentimientos personales
577
01:03:28,080 --> 01:03:30,920
y dejar nuestros problemas
en manos de quien pueda resolverlos.
578
01:03:31,440 --> 01:03:33,960
Por ejemplo,
en manos de un profesional.
579
01:03:36,680 --> 01:03:39,880
(Disparos)
580
01:03:41,520 --> 01:03:44,640
Esto es una pequeña parte
de lo que sé hacer.
581
01:03:45,160 --> 01:03:47,480
Es mi profesión.
Sí, ya lo ha demostrado.
582
01:03:48,000 --> 01:03:49,320
Mire, Towers...
583
01:03:52,400 --> 01:03:54,360
Yo tengo afición a los caballos...
584
01:03:54,880 --> 01:03:56,680
y conocer a los caballos
como los conozco
585
01:03:57,200 --> 01:03:58,960
enseña a desconfiar de los hombres.
586
01:04:00,560 --> 01:04:03,680
Anoche tres de mis muchachos
murieron en el salón.
587
01:04:05,160 --> 01:04:08,360
Me parece que es una cosa
muy frecuente en esta ciudad.
588
01:04:09,000 --> 01:04:11,520
¿Qué diferencia hay
entre morir en un salón
589
01:04:12,040 --> 01:04:14,000
o morir defendiendo una factoría?
590
01:04:14,600 --> 01:04:16,600
No me irá a pedir responsabilidades.
591
01:04:17,200 --> 01:04:18,440
No.
592
01:04:18,960 --> 01:04:20,880
No me conoce usted bien,
señor Towers.
593
01:04:21,400 --> 01:04:22,840
El pasado no me importa.
594
01:04:23,360 --> 01:04:25,480
Yo acostumbro a mirar
siempre hacia adelante.
595
01:04:27,040 --> 01:04:29,880
Y frente a mí
hay algo que me preocupa.
596
01:04:32,000 --> 01:04:33,960
Desconfío de cierto señor.
597
01:04:34,720 --> 01:04:37,320
Estoy seguro
de que me va a causar problemas.
598
01:04:37,840 --> 01:04:39,440
Problemas desagradables.
599
01:04:43,040 --> 01:04:45,840
Esos hombres que usted mató
trabajaban para mí.
600
01:04:46,640 --> 01:04:48,680
Les pagaba para que le protegieran.
601
01:04:49,200 --> 01:04:52,160
He pensado que usted podría
ocupar su puesto por 500 $.
602
01:04:52,680 --> 01:04:53,720
¿Qué le parece?
603
01:05:03,000 --> 01:05:05,560
Creo que ha encontrado
la persona más indicada.
604
01:05:14,840 --> 01:05:16,960
Solo que el precio son 2000.
605
01:05:17,480 --> 01:05:18,560
Y los vale.
606
01:05:19,320 --> 01:05:21,040
Ha comprendido la situación.
607
01:05:21,560 --> 01:05:23,040
Pagadero por adelantado.
608
01:05:23,600 --> 01:05:25,360
Mi puntería está más templada.
609
01:05:26,640 --> 01:05:30,800
Dígame, Towers, domar caballos
no será su hobby, ¿verdad?
610
01:05:32,360 --> 01:05:36,040
No, Styles.
Lo mío es conocer al hombre.
611
01:05:36,560 --> 01:05:38,320
Por eso no se me ocurre
fiarme de usted.
612
01:05:39,120 --> 01:05:42,280
(Ruidos)
613
01:06:19,600 --> 01:06:21,800
Duffy...
¿Sí...?
614
01:06:25,600 --> 01:06:28,040
¿Dónde se puede encontrar al juez
en este pueblo?
615
01:06:29,520 --> 01:06:31,520
En ninguna parte.
El último que tuvimos
616
01:06:32,040 --> 01:06:34,520
cerró el negocio
por falta de clientes y se fue.
617
01:06:35,040 --> 01:06:36,680
Ahora está trabajando de crupier.
618
01:06:39,560 --> 01:06:43,240
Pues, entonces, ¿quién va a casar
a Styles con Catherine?
619
01:06:43,760 --> 01:06:47,040
Supongo que será el juez Justall.
Viene de dormir, dice la ceremonia
620
01:06:47,560 --> 01:06:49,520
y se larga en la misma dirección
que le han traído.
621
01:06:50,040 --> 01:06:53,480
Es un tipo muy simpático
aunque, para mi gusto, bebe mucho.
622
01:06:54,000 --> 01:06:55,400
Bueno, si tú lo dices...
623
01:06:56,320 --> 01:06:58,120
Pero ¿por qué me haces
esas preguntas?
624
01:06:58,640 --> 01:07:00,280
¿Qué idea te está rondando
por la cabeza?
625
01:07:00,800 --> 01:07:02,160
Nada.
¿Quieres?
626
01:07:02,800 --> 01:07:04,400
No, no quiero suicidarme.
627
01:07:04,920 --> 01:07:07,760
Tú te lo pierdes.
Es la mejor medicina que hay.
628
01:07:09,320 --> 01:07:10,920
Prepara los caballos, Duffy.
629
01:07:11,640 --> 01:07:13,040
Es casi la hora.
630
01:07:17,040 --> 01:07:18,320
¡Garringo!
631
01:07:18,840 --> 01:07:22,360
(Música tensión)
632
01:07:30,040 --> 01:07:32,280
¿No te importa
que dé de beber a mi caballo?
633
01:07:33,560 --> 01:07:34,920
Al contrario.
634
01:07:35,440 --> 01:07:36,920
Lo que siento es no tener leche...
635
01:07:37,840 --> 01:07:39,960
para que tú también puedas beber.
636
01:07:40,720 --> 01:07:43,640
Pero tienes algo que apesta.
El whisky.
637
01:07:45,600 --> 01:07:47,200
¿Sabes, Garringo?
638
01:07:47,720 --> 01:07:49,520
Es difícil encontrarte en el pueblo.
639
01:07:50,040 --> 01:07:51,920
Hay mucho más trabajo
del que parece.
640
01:07:52,440 --> 01:07:56,000
También yo he encontrado un trabajo.
Espero que no entorpezca el mío.
641
01:07:57,040 --> 01:07:59,480
Entre nosotros
siempre llegaremos a un acuerdo.
642
01:08:01,280 --> 01:08:03,880
Da gusto cuando se trata
con personas civilizadas.
643
01:08:04,400 --> 01:08:05,960
Ahora debo resolver un problema.
644
01:08:06,760 --> 01:08:10,480
Me tendrás a tu entera disposición
si esperas al mediodía.
645
01:08:11,000 --> 01:08:12,840
Solo hasta el mediodía.
646
01:08:13,360 --> 01:08:15,320
Después tengo que cumplir
con mi obligación.
647
01:08:16,320 --> 01:08:19,080
Descuida.
Siempre soy puntual.
648
01:08:21,800 --> 01:08:24,840
(Caballos)
649
01:08:27,040 --> 01:08:29,520
Duffy, saca los caballos, anda.
650
01:08:35,160 --> 01:08:36,480
¡Alto!
651
01:08:37,440 --> 01:08:38,840
¡Estamos listos!
652
01:08:40,640 --> 01:08:42,680
-¿Qué haces con estos
destripaterrones?
653
01:08:43,320 --> 01:08:45,000
Forman parte de mi trabajo.
654
01:08:48,080 --> 01:08:49,560
Quieto, Farouk.
655
01:08:50,120 --> 01:08:53,160
Vamos, muchacho, parece que por fin
ha llegado nuestro día.
656
01:08:55,720 --> 01:08:56,960
Andando.
657
01:08:57,240 --> 01:09:00,440
(Música acción)
658
01:09:45,160 --> 01:09:46,520
¡Vámonos!
659
01:09:47,040 --> 01:09:49,840
(Música acción)
660
01:10:16,880 --> 01:10:19,040
Basta, amigos, ya está bien así.
Dejadlo.
661
01:10:19,560 --> 01:10:20,960
(Disparo)
662
01:10:22,680 --> 01:10:24,320
Tirad las armas. Rápido.
663
01:10:27,720 --> 01:10:29,160
¿A qué esperamos?
664
01:10:29,800 --> 01:10:31,040
Aguarda.
665
01:10:35,480 --> 01:10:36,960
Duffy, la garrafa.
666
01:10:42,000 --> 01:10:43,680
(Música tensión)
667
01:10:44,200 --> 01:10:45,800
¿Qué vais a hacer?
668
01:10:46,320 --> 01:10:48,880
Nada malo...
No tienes por qué preocuparte.
669
01:10:49,440 --> 01:10:53,360
Simplemente daremos una fiesta.
Una fiesta familiar.
670
01:10:53,960 --> 01:10:55,320
Adelante, Duffy.
671
01:10:55,840 --> 01:10:58,520
(Música suspense)
672
01:11:01,320 --> 01:11:02,560
Puede marcharse.
673
01:11:02,840 --> 01:11:05,320
En la puerta de atrás
hay un caballo preparado para usted.
674
01:11:05,840 --> 01:11:06,800
¿Qué es lo que ocurre?
675
01:11:07,320 --> 01:11:08,840
¿El señor Styles
ha cambiado de idea?
676
01:11:09,920 --> 01:11:13,880
Él no está enterado de nada de esto.
Soy yo la que le permite marcharse.
677
01:11:14,400 --> 01:11:15,240
¿Por qué?
678
01:11:16,040 --> 01:11:20,200
Créame, es un consejo desinteresado.
No haga ninguna pregunta.
679
01:11:21,800 --> 01:11:24,920
No pierda tiempo.
Es conveniente que nadie la vea.
680
01:11:25,440 --> 01:11:26,400
Dese prisa.
681
01:11:41,120 --> 01:11:44,960
(Música tensión)
682
01:11:51,400 --> 01:11:54,440
(Música acción)
683
01:12:04,600 --> 01:12:06,800
Vamos, muchachos, desmontad.
684
01:12:07,320 --> 01:12:09,200
Acabemos cuanto antes
nuestro trabajo.
685
01:12:09,720 --> 01:12:12,560
(Música acción)
686
01:12:51,960 --> 01:12:54,880
(Cristales, disparos)
687
01:13:11,840 --> 01:13:14,920
(Música suspense)
688
01:13:29,880 --> 01:13:32,720
(Música tensión)
689
01:13:48,800 --> 01:13:52,160
¡Quietos! ¡Quietos!
¡No podéis hacer esto! ¡Es ilegal!
690
01:13:52,680 --> 01:13:54,840
¡Déjenos en paz!
¡Quítale el revólver!
691
01:13:56,000 --> 01:13:59,120
Pero no podéis hacer esto.
Es contrario a la ley y al orden.
692
01:13:59,640 --> 01:14:00,480
Hola, sheriff.
693
01:14:02,080 --> 01:14:03,800
¿Por qué no pensó
en la ley y el orden
694
01:14:04,320 --> 01:14:06,080
antes de convertirse
en esclavo de Styles?
695
01:14:06,600 --> 01:14:09,000
(Caballos)
696
01:14:37,040 --> 01:14:38,320
Marchaos ahora.
697
01:14:38,840 --> 01:14:40,320
Tengo que hablar con él.
698
01:14:41,480 --> 01:14:43,840
Llévatelo, Duffy.
Andando.
699
01:14:54,440 --> 01:14:57,880
(Música tensión)
700
01:15:06,680 --> 01:15:09,560
Hola, Towers.
¿Has terminado tu trabajo?
701
01:15:10,080 --> 01:15:13,360
¿Mi trabajo?
¡Ja! Sospecho que no.
702
01:15:16,520 --> 01:15:18,880
Te encuentro un poco perezoso.
703
01:15:22,400 --> 01:15:23,760
¿Y tú el tuyo?
704
01:15:24,960 --> 01:15:26,360
¿Lo has empezado?
705
01:15:26,920 --> 01:15:28,600
No, todavía no.
706
01:15:29,280 --> 01:15:31,920
Y, sin embargo,
estoy a punto de concluirlo.
707
01:15:32,440 --> 01:15:35,160
Contigo no puedo tener secretos,
Garringo.
708
01:15:41,440 --> 01:15:43,680
Me han dado 2000 $
709
01:15:44,200 --> 01:15:46,280
y este sueldo tengo que ganármelo.
710
01:15:48,080 --> 01:15:50,400
Adelante.
¿A qué esperas?
711
01:15:52,280 --> 01:15:55,240
¿Por qué no te olvidas de Styles?
A mí no me gusta matar.
712
01:15:55,760 --> 01:15:56,640
Imposible.
713
01:15:57,160 --> 01:15:59,800
En nuestra profesión
no se puede volver uno atrás.
714
01:16:00,320 --> 01:16:02,440
Ni siquiera
cuando nos gustaría hacerlo.
715
01:16:03,000 --> 01:16:07,360
Además, tengo curiosidad por saber
quién es el mejor de los dos.
716
01:16:09,960 --> 01:16:14,240
(Música suspense)
717
01:16:42,080 --> 01:16:43,560
(Disparos)
718
01:16:50,560 --> 01:16:52,280
Tú has ganado.
719
01:16:53,360 --> 01:16:55,040
Eres el mejor.
720
01:16:55,560 --> 01:16:58,200
(Música)
721
01:17:22,000 --> 01:17:24,320
Todo ha sido legal.
Yo mismo lo he visto.
722
01:17:25,040 --> 01:17:26,640
Towers le ha provocado.
723
01:17:27,160 --> 01:17:28,760
Además, este individuo
era un pistolero,
724
01:17:29,280 --> 01:17:30,840
una amenaza para la ley y el orden.
725
01:17:31,360 --> 01:17:33,840
Este hombre
era mucho mejor que tú, sheriff.
726
01:17:36,600 --> 01:17:39,120
No es una estrella
lo que hace a la persona.
727
01:17:42,840 --> 01:17:44,920
Es el último regalo
que le hace Garringo.
728
01:17:45,760 --> 01:17:47,320
Ley y orden.
729
01:17:47,840 --> 01:17:49,640
(Disparos)
730
01:17:56,240 --> 01:17:58,840
¡Señor Styles! ¡Señor Styles!
731
01:17:59,360 --> 01:18:02,560
¡Los campesinos se están revelando!
¡Derriban las cercas en el pueblo!
732
01:18:03,080 --> 01:18:04,120
¡Lo destruyen todo!
733
01:18:06,360 --> 01:18:09,040
¿Dices que se ha revelado
ese rebaño de borregos?
734
01:18:09,720 --> 01:18:11,120
No es posible.
735
01:18:11,640 --> 01:18:13,880
Sí, señor Styles,
y los manda ese forastero.
736
01:18:14,400 --> 01:18:15,720
Él se ha cargado a Towers.
737
01:18:16,240 --> 01:18:17,400
¿Quién? ¿Garringo?
738
01:18:19,120 --> 01:18:23,240
(Risas)
739
01:18:37,640 --> 01:18:39,920
(BORRACHO) Ha sido una fiesta
muy divertida.
740
01:18:40,440 --> 01:18:44,280
Pandilla de bastardos...
¡Os voy a matar a todos!
741
01:18:44,800 --> 01:18:47,320
Un whisky estupendo y en cantidad.
742
01:18:47,840 --> 01:18:49,840
(RÍEN)
743
01:18:50,360 --> 01:18:54,520
Ha sido Garringo, ¿no?
Garringo, el mismo. ¿Cómo lo sabe?
744
01:18:55,840 --> 01:18:58,440
Sí, señor. Muy simpático.
745
01:18:58,960 --> 01:19:03,480
Nos ha invitado a beber
y nos ha dado para usted un regalo.
746
01:19:04,000 --> 01:19:07,040
(RÍEN)
747
01:19:24,720 --> 01:19:26,000
¡Catherine!
748
01:19:31,400 --> 01:19:32,640
¿Dónde está?
749
01:19:33,160 --> 01:19:34,080
No la busques.
750
01:19:34,600 --> 01:19:35,520
Se ha marchado.
751
01:19:36,040 --> 01:19:38,160
¿Cómo?
¿Qué quiere decir "se ha marchado"?
752
01:19:38,680 --> 01:19:40,680
Vamos, contesta.
Yo le he abierto la puerta.
753
01:19:41,200 --> 01:19:43,360
La he mandado a su casa.
¿Tú?
754
01:19:44,240 --> 01:19:47,360
¿Tú le has dicho que se marchara?
¿Por qué?
755
01:19:47,880 --> 01:19:50,800
Estabas celosa, ¿verdad?
¿Y eres tú quien hablaba...
756
01:19:51,520 --> 01:19:54,720
de dominar los sentimientos?
757
01:19:55,320 --> 01:20:00,160
Puedes matarme si quieres, Austin,
pero yo... no podía consentir que...
758
01:20:00,680 --> 01:20:02,960
Todo se está desmoronando. Todo.
759
01:20:03,640 --> 01:20:06,440
Y la culpa es nuestra.
De los dos.
760
01:20:08,360 --> 01:20:12,440
(Música tensión)
761
01:20:14,080 --> 01:20:16,600
¡Quemadlo todo! ¡Sin compasión!
762
01:20:17,120 --> 01:20:18,840
Que se enteren
de quién es el amo aquí.
763
01:20:21,520 --> 01:20:24,880
Señor Styles, diga a sus hombres
que se vayan, se lo ruego.
764
01:20:25,400 --> 01:20:28,720
Están destrozando toda mi hacienda.
Yo no sabía nada.
765
01:20:29,240 --> 01:20:30,480
No lo sabía, señor Styles.
766
01:20:31,800 --> 01:20:33,120
Había dicho que no.
767
01:20:33,640 --> 01:20:35,240
(Disparo)
768
01:20:35,760 --> 01:20:39,040
(Música suspense)
769
01:20:42,920 --> 01:20:45,480
(CON DIFICULTAD) Había dicho...
que no...
770
01:20:46,000 --> 01:20:49,720
(Música acción)
771
01:21:05,360 --> 01:21:06,720
Un momento, Duffy.
772
01:21:07,400 --> 01:21:09,640
Creo que nos están esperando.
Sí...
773
01:21:13,360 --> 01:21:15,240
Tu sobrina ha venido
a hacer las paces.
774
01:21:15,760 --> 01:21:19,080
Sí, con el rifle en las manos.
Como siempre. ¡Jía!
775
01:21:21,160 --> 01:21:25,400
(Música suspense)
776
01:21:51,120 --> 01:21:54,800
(Música suave)
777
01:22:01,960 --> 01:22:03,680
¿Estás seguro de que vendrá?
778
01:22:04,480 --> 01:22:05,920
Sí, seguro.
779
01:22:10,640 --> 01:22:12,920
Los Austin Styles son todos iguales.
780
01:22:14,840 --> 01:22:17,240
Y se portan del mismo modo,
Catherine.
781
01:22:17,760 --> 01:22:19,520
Más vale que me vaya.
No.
782
01:22:20,040 --> 01:22:23,080
Bien.
Intentaré convencer al viejo.
783
01:22:23,760 --> 01:22:26,160
Pierde el tiempo
porque pienso quedarme.
784
01:22:26,680 --> 01:22:28,000
Pero aquí corre peligro.
785
01:22:28,560 --> 01:22:30,040
¿No se da cuenta?
786
01:22:30,880 --> 01:22:32,200
No me importa.
787
01:22:33,720 --> 01:22:35,800
Es más testaruda de lo que creía.
788
01:22:41,880 --> 01:22:45,240
Te estás acostumbrando mal, Duffy.
(RÍE) Ven para acá.
789
01:22:47,680 --> 01:22:49,720
¿A que no sabes
lo que estaba pensando?
790
01:22:50,240 --> 01:22:53,560
Con tu ayuda este rancho podría
volver a ser el más rico de condado.
791
01:22:54,080 --> 01:22:56,240
Podríamos comprar ganado
de buena raza y...
792
01:22:56,760 --> 01:22:59,240
Pero siempre y cuando
tú y Catherine... ¿Me entiendes?
793
01:23:00,360 --> 01:23:02,680
Toma. ¿Por qué no coges esto?
Está cargado.
794
01:23:04,040 --> 01:23:06,400
¿No olvidas las pistolas
ni por un momento?
795
01:23:06,920 --> 01:23:10,400
Sí. Lo olvidé por un momento
y pagué muy caro por ello.
796
01:23:22,720 --> 01:23:24,640
Eh, ¿sabes una cosa?
797
01:23:25,160 --> 01:23:27,360
Si te pones ciego,
no podrás correr.
798
01:23:32,760 --> 01:23:34,640
Así que piensa
que soy tan insoportable
799
01:23:35,160 --> 01:23:37,000
que prefiere la compañía
de un caballo, ¿es eso?
800
01:23:37,520 --> 01:23:38,400
No perdamos tiempo.
801
01:23:39,080 --> 01:23:40,880
Quiero que se vaya.
802
01:23:41,400 --> 01:23:42,960
Eso ya me lo ha dicho una vez,
803
01:23:43,480 --> 01:23:44,720
pero tampoco ahora
pienso obedecerle.
804
01:23:45,240 --> 01:23:46,560
Quiero demostrarle que soy algo más
805
01:23:47,080 --> 01:23:48,960
que aquella chiquilla
tonta y mimada que conoció.
806
01:23:50,640 --> 01:23:52,520
Ha cambiado con mucha rapidez.
807
01:23:53,720 --> 01:23:55,680
Nunca entenderé a las mujeres.
808
01:23:58,520 --> 01:24:00,080
Eh, muchacho...
809
01:24:01,600 --> 01:24:02,920
Deja eso.
810
01:24:10,560 --> 01:24:13,080
Tengo que hablarle.
Y a ellos también.
811
01:24:14,440 --> 01:24:15,960
No perdamos tiempo.
812
01:24:20,840 --> 01:24:23,520
(Música tensión)
813
01:24:34,080 --> 01:24:36,120
Todas las acciones
de la compañía minera.
814
01:24:37,920 --> 01:24:40,720
Y esto para usted.
Es todo lo que he podido conseguir.
815
01:24:41,600 --> 01:24:43,760
No cojas ese dinero, muchacho.
816
01:24:44,280 --> 01:24:47,440
¿Cree que así puede borrar todo
el daño que ha hecho a este pueblo?
817
01:24:47,960 --> 01:24:50,080
Esas acciones
están manchadas de sangre.
818
01:24:50,600 --> 01:24:51,400
¡Lléveselas!
819
01:24:51,920 --> 01:24:53,160
¿Y este dinero?
820
01:24:53,680 --> 01:24:54,640
¿A cambio de qué?
821
01:24:55,800 --> 01:24:58,000
Austin llegará en unos momentos
con toda su gente
822
01:24:58,520 --> 01:25:00,920
decidido a cualquier cosa
con tal de vengarse.
823
01:25:01,360 --> 01:25:03,800
Y yo... yo no quiero
que les ocurra nada.
824
01:25:04,320 --> 01:25:05,520
Muy conmovedor.
825
01:25:06,040 --> 01:25:07,320
Como si usted
no tuviera nada que ver
826
01:25:07,840 --> 01:25:09,000
en todo lo que está sucediendo
827
01:25:09,520 --> 01:25:10,760
y en todo lo que ha sucedido.
828
01:25:11,480 --> 01:25:13,560
Desde que Styles entró en su casa,
señora,
829
01:25:14,080 --> 01:25:15,600
el condado se cubrió de sangre.
830
01:25:16,120 --> 01:25:19,600
Entre los dos mataron a su marido...
y desde entonces no han parado.
831
01:25:21,000 --> 01:25:23,400
Cojan las acciones y el dinero
y márchense.
832
01:25:23,920 --> 01:25:25,760
¿Me pide usted que abandone mi casa?
833
01:25:26,280 --> 01:25:28,760
Se equivoca, señora.
Es usted quien debe irse.
834
01:25:29,280 --> 01:25:30,200
Espera un momento, Duffy.
835
01:25:31,440 --> 01:25:34,160
Hay algo que la señora...
debe saber.
836
01:25:34,840 --> 01:25:36,320
He venido a Colbie...
837
01:25:37,400 --> 01:25:39,680
con la intención
de acabar con Styles...
838
01:25:41,040 --> 01:25:43,080
y no precisamente con un disparo.
839
01:25:43,600 --> 01:25:46,320
Le deseo la misma muerte
que tuvo cierto granjero...
840
01:25:47,960 --> 01:25:49,880
llamado Daniel Hugh.
841
01:25:51,960 --> 01:25:54,760
Claro que eso
ya no tiene ninguna importancia.
842
01:25:56,680 --> 01:25:58,480
Styles está acabado.
843
01:25:59,000 --> 01:26:00,440
Consígueme la bala de oro
844
01:26:00,960 --> 01:26:02,320
y la usaré como prueba.
845
01:26:02,840 --> 01:26:04,080
Pero no me pidas más.
846
01:26:05,040 --> 01:26:08,600
(Música tensión)
847
01:26:12,600 --> 01:26:17,360
(Disparos)
848
01:26:22,840 --> 01:26:24,080
Vete.
849
01:26:24,880 --> 01:26:26,320
Muévete.
850
01:26:27,080 --> 01:26:29,000
(Disparos)
851
01:26:30,120 --> 01:26:31,800
Ahora el timbal...
852
01:26:34,520 --> 01:26:35,760
Toma.
853
01:26:37,000 --> 01:26:38,400
Lo lamento.
854
01:26:38,920 --> 01:26:39,800
Es demasiado tarde.
855
01:26:41,360 --> 01:26:43,120
Duffy, a la alcoba.
856
01:26:43,960 --> 01:26:45,200
Como las balas.
857
01:26:45,720 --> 01:26:48,920
(Disparos)
858
01:27:02,920 --> 01:27:04,280
Yo te cubriré.
859
01:27:04,800 --> 01:27:06,720
(Disparos)
860
01:27:17,560 --> 01:27:20,600
Malditos...
Acabarán por quemarme el rancho.
861
01:27:21,120 --> 01:27:23,200
(Disparos)
862
01:27:24,240 --> 01:27:25,920
Vuelve a tu sitio, viejo.
863
01:27:26,440 --> 01:27:29,280
(Disparos)
864
01:27:40,360 --> 01:27:42,120
(RÍE)
865
01:27:42,800 --> 01:27:44,880
(Disparos)
866
01:28:20,920 --> 01:28:22,960
No distraeros y seguid disparando.
867
01:28:23,480 --> 01:28:24,360
¿A qué esperas?
868
01:28:24,880 --> 01:28:26,960
(Disparos)
869
01:28:34,400 --> 01:28:36,520
Conque artillería pesada, ¿eh?
870
01:28:37,040 --> 01:28:38,040
(NERVIOSO) ¡Duffy, devuélvelo!
871
01:28:41,360 --> 01:28:43,480
(Explosión)
872
01:28:46,640 --> 01:28:48,400
(RÍE)
873
01:28:58,080 --> 01:29:00,200
Cubridme, voy a salir.
Sí.
874
01:29:03,240 --> 01:29:06,560
(Disparos)
875
01:29:28,480 --> 01:29:30,080
(Música tensión)
876
01:29:30,600 --> 01:29:31,520
¡Styles!
877
01:29:32,040 --> 01:29:34,400
¡Sal de ahí!
¡Ya no puedes hacer nada!
878
01:29:36,040 --> 01:29:37,600
¡Sal, estoy yo solo!
879
01:29:38,120 --> 01:29:40,720
(Música suspense)
880
01:29:41,240 --> 01:29:43,520
(Disparos)
881
01:30:05,200 --> 01:30:06,680
"¿Me has oído Styles?
882
01:30:07,200 --> 01:30:08,080
¡Sal de ahí!".
883
01:30:08,360 --> 01:30:09,360
(Disparos)
884
01:30:09,880 --> 01:30:11,920
(GRITA)
885
01:30:12,440 --> 01:30:16,360
(Música tensión)
886
01:30:26,080 --> 01:30:28,360
(TOSE)
887
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
¿Me has oído, Styles?
888
01:30:31,320 --> 01:30:34,640
(Música suspense)
889
01:30:40,480 --> 01:30:43,480
Si no quieres que te mate
como un perro, levántate.
890
01:30:46,240 --> 01:30:49,240
(Golpes)
891
01:32:01,800 --> 01:32:03,400
(Disparo)
892
01:32:03,920 --> 01:32:07,240
(JADEA)
893
01:32:13,760 --> 01:32:16,080
(SUSPIRA)
894
01:32:26,480 --> 01:32:27,840
¿Qué te pasa, viejo?
895
01:32:28,680 --> 01:32:32,080
Nada, que por esos canallas
me he quedado sin destilería.
896
01:32:32,720 --> 01:32:34,040
Una la gracia.
897
01:32:34,560 --> 01:32:35,920
Ahora tendré que dejar de beber.
898
01:32:36,440 --> 01:32:37,960
Procura no olvidar tus "predictos".
899
01:32:41,600 --> 01:32:44,720
Este rancho se convertirá
en el mejor de condado.
900
01:32:46,040 --> 01:32:49,680
(Música suave)
901
01:32:54,480 --> 01:32:56,240
Entonces, muchacho...
902
01:32:56,760 --> 01:32:58,880
¿estás seguro
de que no quieres quedarte?
903
01:32:59,680 --> 01:33:03,080
Si algún día consigo desprenderme
del olor a vagabundo, volveré.
904
01:33:03,600 --> 01:33:04,600
Puedes estar seguro.
905
01:33:05,120 --> 01:33:05,960
Te lo prometo.
906
01:33:07,760 --> 01:33:09,080
Adiós, Catherine.
907
01:33:10,320 --> 01:33:11,600
Hasta la vista, Duffy.
908
01:33:12,120 --> 01:33:13,160
Adiós...
¡Jía!
909
01:33:13,720 --> 01:33:17,000
(Música animada)
910
01:33:17,880 --> 01:33:19,320
Testarudo...
911
01:33:20,160 --> 01:33:21,680
Cabezota...
912
01:33:22,200 --> 01:33:23,560
No te has querido quedar...
913
01:33:24,360 --> 01:33:26,560
Ahora tendré que trabajar el doble.
914
01:33:27,080 --> 01:33:31,200
(Música animada)
94890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.