Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:06,257
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
2
00:00:10,521 --> 00:00:13,973
~ Traduzione: adribai e Hanna Lise ~
3
00:01:05,545 --> 00:01:09,909
Perch� vi ho detto che non ho pi�
sulfamidici. Dovete mandarmene altri.
4
00:01:10,009 --> 00:01:13,517
Stia a sentire, qui c'� il rischio di veder
arrivare centinaia di rifugiati.
5
00:01:13,617 --> 00:01:18,143
Quindi ho bisogno di kit di pronto
soccorso, medicazioni, siero...
6
00:01:18,243 --> 00:01:20,379
Lo so che i treni non camminano.
7
00:01:20,676 --> 00:01:24,689
Ma mi mandi un camion,
un'ambulanza, qualcosa...
8
00:01:28,551 --> 00:01:31,451
I tedeschi hanno occupato Besan�on.
9
00:01:32,055 --> 00:01:35,053
- Mio Dio!
- E' la fine.
10
00:01:36,130 --> 00:01:38,436
E tu vai lo stesso
ad assistere quel parto?
11
00:01:38,536 --> 00:01:41,946
Mica il bambino pu� aspettare
solo perch� arrivano i tedeschi!
12
00:01:42,046 --> 00:01:46,476
Non appena la linea sar� ripristinata,
chiama il deposito di Besan�on per i medicinali.
13
00:01:46,576 --> 00:01:48,854
E annulla tutte le visite.
14
00:01:48,954 --> 00:01:51,317
Tranne i casi veramente gravi.
15
00:01:52,297 --> 00:01:55,235
E che gli dico? Che arrivano i tedeschi?
16
00:01:55,335 --> 00:01:57,248
No, assolutamente,
si scatenerebbe il panico.
17
00:01:57,448 --> 00:02:01,048
- Dirai che...
- Mi verr� in mente qualcosa.
18
00:02:02,103 --> 00:02:04,372
Pap� ha appena chiamato.
Dice che i tedeschi sono a Lione.
19
00:02:04,472 --> 00:02:06,984
I tedeschi ci minacciano da due settimane.
Ma non si vede arrivare nessuno.
20
00:02:07,084 --> 00:02:08,843
Bisogna mandare in gita il bambino.
21
00:02:08,943 --> 00:02:10,983
S�, ma non voglio
che vada con la scuola. Non � prudente.
22
00:02:11,083 --> 00:02:15,594
Ma che dici. I crucchi sono a pi� di 100 km.
L'esercito mica avanza di 100 km al giorno!
23
00:02:15,694 --> 00:02:20,204
- Che ne sai, tu?
- Ma mamma, tutti i miei compagni ci vanno.
24
00:02:20,304 --> 00:02:23,464
- Sei sicuro che non rischia niente?
- 100 km, Jeanine!
25
00:02:23,564 --> 00:02:27,718
- Va bene. E visto che ci
tieni tanto, d'accordo. - S�!
26
00:02:27,818 --> 00:02:30,387
- Andiamo. Preparati, ometto.
- E non dimenticare la maschera antigas.
27
00:02:30,487 --> 00:02:32,193
Signora, � terribile.
28
00:02:32,293 --> 00:02:35,188
Ha chiamato il macellaio, ha detto
che i polli sono bloccati a Le Saunier.
29
00:02:35,546 --> 00:02:37,669
Ma � incredibile, Sarah.
Ogni volta � lo stesso.
30
00:02:37,769 --> 00:02:40,190
- Non ti si pu� affidare nessun incarico!
- Abbiamo il pezzo di manzo.
31
00:02:40,290 --> 00:02:43,091
No. Non mangeremo delle
bistecche per il mio compleanno!
32
00:02:43,921 --> 00:02:46,930
Allora passa alla fattoria a prendere
tre polli. Non saranno i polli della Bresse...
33
00:02:47,030 --> 00:02:51,252
- No, non voglio fare 20 km per tre polli!
- Ma non � per i tre polli, � per me.
34
00:02:51,352 --> 00:02:54,424
Va bene, allora passer�
prima di andare alla segheria.
35
00:02:54,524 --> 00:02:56,695
- Vi voglio bene.
- Anche io.
36
00:03:19,693 --> 00:03:20,996
Marie!
37
00:03:22,863 --> 00:03:26,373
- Marie?
- S�, Signor Schwartz, sono qui.
38
00:03:28,724 --> 00:03:31,500
- Disturbo?
- No. - Notizie di Laurain?
39
00:03:31,600 --> 00:03:35,601
Niente dopo la lettera del 3. Ma non vuol dire
niente. La radio dice che la posta ha problemi.
40
00:03:35,701 --> 00:03:38,302
Ero venuto a prendere tre polli
per il compleanno di Jeanine.
41
00:03:38,402 --> 00:03:42,066
C'� un problema con la macelleria.
Sicura che non la disturbo?
42
00:03:42,166 --> 00:03:45,378
No, no, no. Stavo solo provando
a spostare il cassettone del salotto.
43
00:03:45,478 --> 00:03:48,906
- Pesa.
- La aiuto, Marie.
44
00:03:53,736 --> 00:03:56,507
Bene... ora tiri.
45
00:04:05,935 --> 00:04:07,400
Ecco qua.
46
00:04:09,270 --> 00:04:11,196
Come le � venuto in mente
di spostare quest'affare?
47
00:04:11,296 --> 00:04:12,976
Bah, non lo so.
48
00:04:13,256 --> 00:04:17,109
Mentre mungevo stamattina, ho pensato
sarebbe stato meglio vicino al camino.
49
00:04:18,051 --> 00:04:19,280
Marie!
50
00:04:20,619 --> 00:04:22,876
Forza, tiriamo.
51
00:04:35,862 --> 00:04:37,496
Mi scusi.
52
00:05:46,291 --> 00:05:49,124
- Hai visto le mie pere?
- S�.
53
00:05:49,224 --> 00:05:50,990
Quando vai da tuo cugino nelle Lande?
54
00:05:51,090 --> 00:05:52,808
Mia madre non vuole,
dice che � troppo lontano.
55
00:05:52,908 --> 00:05:53,917
Sicuro?
56
00:05:54,260 --> 00:05:57,815
All'inizio ho fatto finta di tenere
il broncio, ma preferisco restare qui.
57
00:05:58,309 --> 00:06:00,813
Cos� potremo restare
insieme tutta l'estate!
58
00:06:00,913 --> 00:06:02,510
Ah, forse ci saranno dei combattimenti.
59
00:06:02,610 --> 00:06:05,512
Danno un concerto venerd� prossimo
vicino alla chiesa di San Cristoforo.
60
00:06:05,612 --> 00:06:09,235
E' con l'organo, una fantasia di Couperin.
Ho preso due biglietti.
61
00:06:10,433 --> 00:06:12,214
Ti aiuto, Louis?
62
00:06:12,314 --> 00:06:16,015
Sarei felice di accompagnarla.
63
00:06:16,115 --> 00:06:19,990
Ma crede che terranno il
concerto malgrado gli eventi?
64
00:06:20,674 --> 00:06:22,666
La speranza � l'ultima a morire.
65
00:06:30,839 --> 00:06:32,302
Ci pensavo da mesi.
66
00:06:34,574 --> 00:06:36,318
Da che ci siamo baciati a Natale.
67
00:06:36,903 --> 00:06:38,619
Ci si bacia sempre a Natale.
68
00:06:38,719 --> 00:06:41,350
S�. Ma questa volta,
suo marito non c'�.
69
00:06:45,683 --> 00:06:48,485
Che cosa faremo, adesso,
Signor Schwartz?
70
00:06:50,941 --> 00:06:53,151
Cominciamo con il darci del tu.
71
00:06:54,147 --> 00:06:56,023
No. Mi sembrerebbe troppo strano.
72
00:06:56,975 --> 00:06:59,154
Mio Dio!
73
00:07:07,140 --> 00:07:11,249
Signor Schwartz, siamo due pazzi.
74
00:07:30,846 --> 00:07:31,936
No...
75
00:07:40,506 --> 00:07:42,109
Devo andare.
76
00:07:43,276 --> 00:07:46,827
Mi piacerebbe molto rivederla.
Presto. Dobbiamo parlare.
77
00:07:49,125 --> 00:07:50,933
Domani, verso le 11, andrebbe bene?
78
00:07:53,562 --> 00:07:55,264
Sar� ai campi.
79
00:07:56,042 --> 00:07:57,536
Ed i miei polli?
80
00:07:57,988 --> 00:07:59,884
Non mi ha dato i polli.
81
00:07:59,984 --> 00:08:02,041
Beh, il fatto � che non ne ho.
82
00:08:02,141 --> 00:08:05,652
Saranno rimasti qualche gallo
e due vecchie galline,
83
00:08:05,752 --> 00:08:07,512
ma niente di commestibile.
84
00:08:26,604 --> 00:08:29,635
Potremmo fermarci qui. Che ne dice?
85
00:08:29,735 --> 00:08:33,805
Prepariamo la colazione
e poi iniziamo il picnic sotto gli alberi.
86
00:08:34,036 --> 00:08:35,536
Ragazzi!
87
00:08:35,636 --> 00:08:39,538
Comandanti, mettete le tovaglie.
88
00:08:39,638 --> 00:08:41,099
E voi altri, fate i bravi.
89
00:08:41,199 --> 00:08:46,142
Appoggiate le vostre cose con cura.
Specialmente le maschere antigas.
90
00:08:46,953 --> 00:08:50,781
- E anche perch� c'� dell'alcol
dentro. - Non ci credo.
91
00:08:50,881 --> 00:08:53,641
Perch� no? Te lo dico io.
92
00:08:55,055 --> 00:08:57,043
Ragazzi, calmatevi.
93
00:08:57,143 --> 00:09:00,140
Smettetela di fare i pagliacci.
94
00:09:00,240 --> 00:09:03,998
Guardate laggi�! C'� un cannone.
95
00:09:04,641 --> 00:09:09,240
Ragazzi allontanatevi!
E' pericoloso. Pu� esplodere.
96
00:09:09,765 --> 00:09:11,242
Andate. Muovetevi.
97
00:09:11,708 --> 00:09:13,881
Potremmo magari andare altrove, no?
98
00:09:13,981 --> 00:09:16,129
Andiamo pi� lontano?
99
00:09:19,638 --> 00:09:22,544
No, restiamo qua. C'� parecchio spazio.
100
00:09:23,224 --> 00:09:25,785
L'avranno abbandonato i nostri.
101
00:09:29,538 --> 00:09:31,655
Il maestro ha detto
che l'ha lasciato l'esercito.
102
00:09:31,755 --> 00:09:36,746
- Cos'� una culatta?
- Una culatta deve essere una porcheria.
103
00:09:42,425 --> 00:09:44,329
Aiuta i tuoi compagni...
104
00:09:49,974 --> 00:09:51,795
Chi ne vuole un po'?
105
00:10:03,683 --> 00:10:05,691
Ma non c'� pericolo.
106
00:10:12,900 --> 00:10:16,149
Bene. Ragazzi... ragazzi!
107
00:10:17,087 --> 00:10:21,544
Smettetela subito. Smettetela,
la guerra non � un gioco. Venite a mangiare.
108
00:10:21,644 --> 00:10:24,407
Sentite! Guardate, un aereo.
109
00:10:35,897 --> 00:10:39,005
Ragazzi, fermatevi, � uno dei nostri.
110
00:10:39,508 --> 00:10:41,813
Non ci sentir� mica.
111
00:11:05,991 --> 00:11:08,294
Buongiorno, Michel.
112
00:11:08,660 --> 00:11:10,200
Tutto bene?
113
00:11:14,717 --> 00:11:17,290
Buongiorno, Ines.
Buongiorno, Signor Schwartz.
114
00:11:17,390 --> 00:11:20,466
- Prenda, ho qualcosa per lei.
- Buone notizie?
115
00:11:22,484 --> 00:11:25,277
- Buongiorno, Marcel.
- Buongiorno, Signor Schwartz.
116
00:11:30,718 --> 00:11:32,765
Allora non si va oltre luglio.
117
00:11:34,282 --> 00:11:37,457
Anche contando l'accordo con gli
svizzeri siamo a meno 12000.
118
00:11:41,375 --> 00:11:43,563
Bisogna chiudere,
almeno per un mese o due.
119
00:11:43,663 --> 00:11:45,664
E se trasportassimo
noi stessi i carichi?
120
00:11:45,764 --> 00:11:47,873
Scavalcando i trasporti Chovot.
121
00:11:48,346 --> 00:11:50,666
Quello che guadagniamo in commissioni
lo perdiamo in benzina.
122
00:11:52,149 --> 00:11:55,667
No, � finita. A meno che i suoi spagnoli
lavorino un giorno in pi� senza aumento.
123
00:11:56,487 --> 00:11:59,070
Aspetti. Non sono schiavi.
124
00:12:03,129 --> 00:12:07,169
Crede che sia divertente? Deve esserci
una soluzione che non sacrifichi loro.
125
00:12:07,492 --> 00:12:09,070
Beh, io non la vedo, la soluzione.
126
00:12:09,170 --> 00:12:11,801
Ci penso da tre giorni, e non la vedo.
127
00:12:12,686 --> 00:12:15,172
Mi dica, sa per caso
dove potrei trovare tre polli?
128
00:12:16,426 --> 00:12:17,649
In macelleria.
129
00:12:17,749 --> 00:12:21,073
- Naturalmente.
- Signor Schwartz, c'� la polizia.
130
00:12:25,819 --> 00:12:27,875
Signor Schwartz!
131
00:12:27,975 --> 00:12:29,748
Signor commissario?
132
00:12:29,848 --> 00:12:32,784
- Non mi aspettavo una sua visita.
- Scusi il disturbo...
133
00:12:32,884 --> 00:12:35,778
Il mio collega, Jean Marchetti,
dell'ufficio di Digione.
134
00:12:36,077 --> 00:12:38,379
Marcel Larcher, il mio capo squadra.
Cosa possiamo fare per voi?
135
00:12:38,904 --> 00:12:42,880
Stiamo indagando su una cellula comunista
che si � ricostituita nella regione.
136
00:12:43,450 --> 00:12:45,181
Non avete niente di meglio
da fare in questo momento?
137
00:12:45,281 --> 00:12:46,508
- Tipo?
- Non so...
138
00:12:46,608 --> 00:12:49,042
magari cercare i crucchi
piuttosto che dei francesi.
139
00:12:49,758 --> 00:12:53,778
Vogliamo semplicemente
ritrovare i tizi che distribuiscono questi.
140
00:12:54,126 --> 00:12:55,783
[Unitevi al partito comunista]
141
00:12:55,883 --> 00:12:57,683
Dei comunisti.
142
00:13:00,231 --> 00:13:02,731
Sapete che mi hanno gi�
messo nei guai nel '36...
143
00:13:02,831 --> 00:13:05,094
posso assicurare che nella mia azienda
non ce ne sono pi�.
144
00:13:05,194 --> 00:13:08,187
Ecco uno dei vostri tariffari.
Li stampate qui, immagino?
145
00:13:09,550 --> 00:13:13,287
Ebbene se lo si confronta con il volantino
sembra la stessa macchina da scrivere.
146
00:13:14,079 --> 00:13:16,289
L'inchiostro manca sia qui, che l�.
147
00:13:21,112 --> 00:13:24,996
Quindi qui avete una cellula ben organizzata
per stampare e distribuire volantini.
148
00:13:25,096 --> 00:13:26,691
E' una cosa grave.
149
00:13:27,924 --> 00:13:29,292
E' impossibile,
conosco i miei uomini.
150
00:13:29,392 --> 00:13:31,393
Ho parlato all'ispettore
dei vostri spagnoli.
151
00:13:32,194 --> 00:13:34,094
Effettivamente, quelli li conosco meno.
152
00:13:35,132 --> 00:13:37,949
S�. Sono dei rifugiati
repubblicani, immagino?
153
00:13:44,572 --> 00:13:46,196
Dottor Larcher?
154
00:13:46,296 --> 00:13:47,918
Perch� � venuto?
155
00:13:48,018 --> 00:13:49,998
Non sapeva che una delle
sue operaie deve partorire?
156
00:13:50,098 --> 00:13:52,500
S�, certo.
E allora? Tutto bene?
157
00:13:52,600 --> 00:13:54,753
Andrebbe bene se iniziasse a spingere.
158
00:13:54,853 --> 00:13:57,402
La polizia. Deve fare delle domande.
159
00:13:57,502 --> 00:14:00,503
Andiamo. Non si preoccupi.
Non ci vorr� molto.
160
00:14:00,603 --> 00:14:02,483
Traduca, per favore.
161
00:14:11,464 --> 00:14:12,805
Spinga.
162
00:14:14,907 --> 00:14:16,176
Buongiorno, dottore.
163
00:14:17,833 --> 00:14:19,108
Spinga, cos�.
164
00:14:20,026 --> 00:14:21,541
Potrebbe andare meglio.
165
00:14:21,641 --> 00:14:23,209
In piedi, per favore.
166
00:14:24,478 --> 00:14:26,642
Sapete che i tedeschi
hanno occupato Besan�on?
167
00:14:26,742 --> 00:14:29,966
Il sottoprefetto mi ha detto che stiamo
preparando un contrattacco imponente.
168
00:14:30,066 --> 00:14:32,661
Forza, signora, bisogna
farlo uscire questo bambino.
169
00:14:32,761 --> 00:14:35,013
Dov'� il tizio che traduce? Ignacio?
170
00:14:39,014 --> 00:14:40,814
Non � una bandiera, questa?
171
00:14:58,047 --> 00:14:59,415
Sono comunisti.
172
00:15:02,891 --> 00:15:04,316
E' in spagnolo.
173
00:15:07,257 --> 00:15:11,453
Ma sono vecchi, gennaio '39,
marzo '39...
174
00:15:11,553 --> 00:15:14,646
La macchina per la stampa.
Dov'� il personale?
175
00:15:17,204 --> 00:15:20,861
- C'� la polizia. Sanno cosa stampiamo.
- Merda!
176
00:15:21,521 --> 00:15:23,284
Passami i modelli.
177
00:15:24,031 --> 00:15:26,334
Non ci metteranno molto ad arrivare.
178
00:15:28,294 --> 00:15:29,882
Che altro c'�?
179
00:15:31,327 --> 00:15:33,662
Ci sono dei libri del bolscevismo.
180
00:15:43,719 --> 00:15:47,081
Ci sono anche
degli opuscoli del Politburo.
181
00:15:51,982 --> 00:15:54,015
Che si fa? Scappiamo?
182
00:15:54,115 --> 00:15:55,828
Con i tedeschi,
non vedo dove potrei andare.
183
00:15:55,928 --> 00:15:57,732
Sbrigati...
184
00:15:58,729 --> 00:16:00,456
stai attento.
185
00:16:16,429 --> 00:16:18,329
Ancora lui.
186
00:16:20,961 --> 00:16:22,611
Non vuoi stare con gli altri?
187
00:16:23,281 --> 00:16:26,316
Se prendo dei brutti voti per il rientro,
mia madre mi uccide.
188
00:16:27,951 --> 00:16:32,222
Non farlo.
Il maestro � gi� molto occupato.
189
00:16:38,567 --> 00:16:40,528
Che sta cercando?
190
00:16:43,833 --> 00:16:44,798
Merda.
191
00:16:47,257 --> 00:16:50,728
Sono i crucchi!
Ci spareranno addosso!
192
00:16:59,022 --> 00:17:00,921
Bambini! Correte!
193
00:17:21,835 --> 00:17:23,960
Tutto bene, bambini?
194
00:17:26,792 --> 00:17:29,635
Non muovetevi.
Bruno?
195
00:17:30,993 --> 00:17:32,536
Non muovetevi, ragazzi.
196
00:17:32,830 --> 00:17:34,637
Bruno?
197
00:17:36,145 --> 00:17:38,038
Bruno! S�?
198
00:17:41,739 --> 00:17:44,844
Marceau, tu sanguini, tesoro.
199
00:17:46,140 --> 00:17:47,473
Mi fa male!
200
00:17:47,976 --> 00:17:50,162
Non preoccuparti, adesso ti medico.
201
00:17:51,135 --> 00:17:52,441
E' morto?
202
00:17:55,577 --> 00:17:58,052
Bruno? Bruno...
203
00:18:01,181 --> 00:18:02,721
Cos'� successo?
204
00:18:03,515 --> 00:18:05,090
Michael.
205
00:18:25,903 --> 00:18:29,753
- Che facciamo, maestra?
- Non muovetevi.
206
00:18:29,853 --> 00:18:33,015
Andr� tutto bene, ragazzi.
Non muovetevi.
207
00:18:34,528 --> 00:18:37,347
Fatevi indietro.
Verranno a prenderci.
208
00:18:57,983 --> 00:19:00,249
Sono sicuro che Marcel
abbia una spiegazione.
209
00:19:00,781 --> 00:19:02,350
A parte lui, chi accede a questa macchina?
210
00:19:02,450 --> 00:19:05,124
Non lo so, Ines,
la mia segretaria, un po' tutti.
211
00:19:09,400 --> 00:19:12,883
- Cos'era?
- Non lo so. Sembra un'esplosione!
212
00:19:17,882 --> 00:19:19,254
Cos'era?
213
00:19:19,354 --> 00:19:22,159
Si direbbe un'esplosione,
l� in alto sulla collina.
214
00:19:23,789 --> 00:19:25,055
I tedeschi!
215
00:19:26,497 --> 00:19:28,256
I tedeschi!
216
00:19:30,498 --> 00:19:33,366
Credo di aver visto dei carri armati.
217
00:19:56,118 --> 00:19:59,583
In nome di Dio! Presto...
presto, presto.
218
00:20:54,732 --> 00:20:57,287
Dobbiamo tornare a casa.
Bisogna lasciare Villeneuve.
219
00:20:57,387 --> 00:21:00,349
Non posso.
C'� la donna col bambino.
220
00:21:01,722 --> 00:21:05,462
Marcel, vai a casa. Di' ad Hortense di
chiudere le imposte di ferro e di aspettarmi.
221
00:21:05,562 --> 00:21:06,663
Non sono a tua disposizione!
222
00:21:06,763 --> 00:21:08,764
Smettetela, che diavolo.
Suo fratello � bloccato qui.
223
00:21:08,864 --> 00:21:11,666
- Voi e le vostre tragedie...
- Anch'io ho una moglie. Ed � malata.
224
00:21:11,766 --> 00:21:14,566
E devo andare a prendere
mio figlio a scuola.
225
00:21:15,398 --> 00:21:16,868
Va bene. Non si preoccupi
Andr� io.
226
00:21:17,898 --> 00:21:19,654
Pu� accompagnarmi...
227
00:21:19,754 --> 00:21:23,070
Chi se ne frega dei comunisti, adesso?
I carri armati stanno arrivando a Villenueve.
228
00:21:23,170 --> 00:21:25,919
Ci sar� il panico laggi�.
Bisogna andare, subito!
229
00:21:26,019 --> 00:21:28,686
Aiutatemi! Aiutatemi!
230
00:21:30,606 --> 00:21:34,373
Ma che fa, signora?
Resti distesa, non si pu� alzare.
231
00:21:35,774 --> 00:21:37,961
Rimanga distesa, signora.
232
00:21:46,607 --> 00:21:49,375
Prema qui. Forte. Forte!
233
00:21:55,376 --> 00:21:56,676
Forza, signora.
234
00:21:57,677 --> 00:21:59,178
Spinga. Andiamo.
235
00:21:59,278 --> 00:22:05,078
Va bene. Lo vedo. Vedo la sua testa.
236
00:22:06,079 --> 00:22:09,491
Forza, spinga. Sta uscendo.
Ancora uno sforzo.
237
00:22:11,780 --> 00:22:13,530
Eccolo.
238
00:22:19,626 --> 00:22:21,181
E' maschio, signora.
239
00:22:21,567 --> 00:22:23,335
Un bel bambino.
240
00:22:34,678 --> 00:22:37,084
E' bello. Come lo chiamerete?
241
00:22:37,184 --> 00:22:38,384
Te quiero!
242
00:22:40,385 --> 00:22:41,586
Te Quiero? Te Quiero, bene.
243
00:22:41,686 --> 00:22:43,317
E' molto bello, Te Quiero.
244
00:22:44,199 --> 00:22:46,240
Brava, signora.
245
00:22:47,724 --> 00:22:52,388
Oddio. Se ne sta andando.
Ha un'emorragia. Presto.
246
00:22:52,845 --> 00:22:55,390
Aiutatemi. Nella mia borsa, l�.
247
00:22:55,490 --> 00:22:58,692
Nella tasca sinistra, una siringa.
Tiratela fuori.
248
00:22:58,792 --> 00:23:00,993
Prendete l'ago.
249
00:23:01,093 --> 00:23:03,020
C'� un piccolo flacone sul fondo.
250
00:23:03,120 --> 00:23:04,895
Disinfettate con l'alcol.
251
00:23:05,185 --> 00:23:07,696
Forza. Infilate la siringa,
prendere tutto il siero.
252
00:23:08,138 --> 00:23:09,896
Signora, signora!
253
00:23:12,148 --> 00:23:14,598
Ha un problema cardiaco.
Bisogna portarla all'ospedale.
254
00:23:15,027 --> 00:23:18,000
- Pu� pensare al bambino?
- Ma no. Non so come fare. E'...
255
00:23:18,342 --> 00:23:20,001
Ho bisogno di aiuto, in nome di Dio!
256
00:23:20,101 --> 00:23:23,775
E' una compagna che abbiamo raccolto
sulla soglia. Un bambino, adesso? No.
257
00:23:26,902 --> 00:23:28,803
Stringetevi a me, ragazzi.
258
00:23:28,903 --> 00:23:30,403
Stringetevi a me.
259
00:23:36,404 --> 00:23:38,704
Cos�, Marceau, stringiti a me.
260
00:23:39,705 --> 00:23:41,505
Voglio tornare a casa.
261
00:23:42,278 --> 00:23:44,137
E' solo un graffio. Vieni.
262
00:23:44,584 --> 00:23:47,408
I tuoi genitori verranno a
cercarci. Non vi preoccupate.
263
00:23:47,868 --> 00:23:49,408
Verranno a cercarci.
264
00:23:56,735 --> 00:23:58,510
Quanti ragazzi eravate stamattina?
265
00:23:58,610 --> 00:24:00,284
Non lo so, maestra.
266
00:24:00,840 --> 00:24:07,157
Io lo so. Eravamo 11, maestra. Anche se il
maestro ha detto che eravamo 8 su 11 e che...
267
00:24:07,468 --> 00:24:09,613
c'erano 3 ragazzi
che avrebbero creato dei problemi.
268
00:24:10,039 --> 00:24:11,813
S�, allora.
269
00:24:12,814 --> 00:24:15,315
Alzatevi. Allineatevi. In fila.
270
00:24:15,597 --> 00:24:18,316
I ragazzi da un lato, di l�,
le ragazze dall'altro.
271
00:24:18,416 --> 00:24:20,116
Marceau, tu resta con me.
272
00:24:20,659 --> 00:24:22,060
Forza.
273
00:24:23,915 --> 00:24:25,752
Venite avanti.
274
00:24:37,587 --> 00:24:39,034
Ne manca uno!
275
00:24:39,314 --> 00:24:40,420
Ne manca uno!
276
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
Ne manca uno! Manca Gustave.
277
00:24:42,975 --> 00:24:45,761
Gustave. Gustave!
278
00:24:48,901 --> 00:24:53,423
- Vieni, Marceau.
- Come ce ne andiamo senza Gustave?
279
00:24:54,785 --> 00:24:56,061
Non lo so.
280
00:24:56,161 --> 00:25:01,324
- Dov'� Gustave?
- Gustave. Gustave...
281
00:25:26,539 --> 00:25:28,687
Ehi! E tu da dove esci?
282
00:25:30,679 --> 00:25:34,128
- Hai paura? Che ti succede?
- Mi sono perso.
283
00:25:34,745 --> 00:25:36,582
Dove ti sei perso?
284
00:25:39,129 --> 00:25:40,929
Ero con la classe...
285
00:25:41,159 --> 00:25:43,691
poi mi sono messo a correre e mi sono perso.
286
00:25:46,294 --> 00:25:49,120
Anch'io mi sono perso,
tanto tempo fa.
287
00:25:49,220 --> 00:25:52,234
- Come ti chiami?
- Gustave.
288
00:25:52,334 --> 00:25:54,335
Io Jacques.
289
00:25:54,970 --> 00:25:58,995
Adesso non ti sei pi� perso, perch�
ti ho trovato io. Come si chiama la tua citt�?
290
00:25:59,095 --> 00:26:01,537
- Cosa?
- La citt�, dove c'� la scuola.
291
00:26:02,333 --> 00:26:05,152
- Villeneuve.
- E dov'� Villeneuve?
292
00:26:05,252 --> 00:26:08,239
Eh, non lo so. E' di l�.
293
00:26:10,535 --> 00:26:12,503
Forza, andiamo.
294
00:26:15,019 --> 00:26:18,615
Non ti hanno insegnato a scuola
ad ascoltare gli adulti?
295
00:26:18,911 --> 00:26:21,027
Eh? Andiamo.
296
00:26:30,132 --> 00:26:33,287
Come ha potuto farmi questo,
lei e i volantini?
297
00:26:33,387 --> 00:26:34,986
Quali volantini?
298
00:26:35,086 --> 00:26:39,524
Ascolti, solo lei e la signora Ines sapete
usare la macchina per la stampa.
299
00:26:39,724 --> 00:26:42,433
E la signora Ines
non mi sembra una bolscevica.
300
00:26:43,925 --> 00:26:46,175
Non mi interessa un cazzo
delle vostre idee politiche.
301
00:26:46,275 --> 00:26:48,689
Basta che non vengano fuori al lavoro.
302
00:26:49,327 --> 00:26:53,027
Ma usare la segheria
per fare propaganda, francamente...
303
00:26:54,487 --> 00:26:56,512
Non sono comunista.
304
00:26:56,612 --> 00:27:00,730
Ma se mio fratello mi chiede
di andare ad avvisare sua moglie...
305
00:27:02,263 --> 00:27:05,563
Signor Schwartz, non pu� paragonare
la famiglia con la politica.
306
00:27:08,908 --> 00:27:10,931
Merda. Dei rifugiati.
307
00:27:11,832 --> 00:27:13,826
No, � la classe di Gustave.
308
00:27:17,960 --> 00:27:19,210
Pap�!
309
00:27:19,935 --> 00:27:21,815
- Pap�!
- Marceau!
310
00:27:21,915 --> 00:27:25,437
- Cos'� successo?
- E' passato un aereo, ci ha sparato.
311
00:27:25,537 --> 00:27:27,447
Uno dei bambini � morto.
312
00:27:27,547 --> 00:27:30,540
- Stai sanguinando?
- Non � niente.
313
00:27:30,640 --> 00:27:32,440
Mikhail � morto.
314
00:27:41,734 --> 00:27:42,851
Gustave.
315
00:27:42,951 --> 00:27:45,251
Non � lui, non � Gustave.
316
00:27:47,939 --> 00:27:51,944
Non � lui. Era spaventato, � scappato.
L'abbiamo cercato dappertutto.
317
00:27:52,044 --> 00:27:54,045
Non � ferito, altrimenti
l'avremmo trovato.
318
00:27:54,145 --> 00:27:55,815
Allora dov'�?
319
00:27:56,696 --> 00:27:58,382
Dov'�?
320
00:27:58,774 --> 00:28:00,135
E' scappato.
321
00:28:00,567 --> 00:28:03,529
Non preoccuparti, tesoro.
Lo andranno a cercare.
322
00:28:03,629 --> 00:28:06,129
Datemi pi� bambini possibili.
323
00:28:08,477 --> 00:28:14,529
Bene. Allora, chi va col signor
Schwartz? Tu, tu... tu.
324
00:28:14,821 --> 00:28:17,963
Deve essere tornato a casa.
Non � lontana.
325
00:28:18,661 --> 00:28:20,011
Andate, su.
326
00:28:20,479 --> 00:28:22,023
Voi altri, restate vicini a me.
327
00:28:22,123 --> 00:28:24,971
Non si preoccupi,
manderemo qualcuno, va bene?
328
00:28:25,632 --> 00:28:27,632
Andiamo.
329
00:28:31,422 --> 00:28:34,714
Signora! Apra gli occhi, signora.
330
00:28:35,383 --> 00:28:37,274
Resti sveglia, signora.
331
00:28:37,604 --> 00:28:39,504
Non deve dormire.
332
00:28:51,156 --> 00:28:53,271
Sono un medico, sono un medico.
333
00:28:54,070 --> 00:28:55,383
Sergente!
334
00:28:55,483 --> 00:28:59,260
Ho una paziente con emorragia da parto.
Deve essere portata al St. Vincent con urgenza.
335
00:28:59,360 --> 00:29:02,366
Non � pi� un ospedale.
E' stato evacuato stamattina.
336
00:29:03,030 --> 00:29:05,919
- Ma perch�, in nome di Dio?
- Stia calmo, signore.
337
00:29:06,342 --> 00:29:08,584
Dov'� la stazione medica
della Fanteria 56sima Divisione?
338
00:29:08,684 --> 00:29:11,804
Non la usano per i civili.
339
00:29:12,071 --> 00:29:15,391
Se non le verr� fatta subito
una trasfusione, questa donna morir�!
340
00:29:15,776 --> 00:29:17,711
La 59sima Divisione se ne � andata ieri.
341
00:29:18,333 --> 00:29:20,869
A parte qualche reggimento
che � andato in Svizzera.
342
00:29:20,969 --> 00:29:23,730
C'� stato il panico
con l'arrivo dei tedeschi.
343
00:29:25,073 --> 00:29:27,146
Adesso poi sono a Villeneuve.
344
00:29:27,980 --> 00:29:28,948
Sicuro?
345
00:29:29,048 --> 00:29:32,375
Non ha sentito?
Avranno gi� preso la ferrovia.
346
00:29:33,146 --> 00:29:35,733
Ci deve essere un ospedale
militare non lontano da qui, no?
347
00:29:35,948 --> 00:29:38,934
C'� un Corpo Militare a Sayolle, a 20 km.
348
00:29:39,034 --> 00:29:41,480
Ma non so se hanno del sangue.
349
00:29:46,975 --> 00:29:50,175
2.000 franchi sono suoi
se la porta a Sayolle. Ora.
350
00:29:51,048 --> 00:29:53,702
Ed il checkpoint?
Ci hanno dato degli ordini.
351
00:29:53,882 --> 00:29:56,882
Cosa dovete controllare?
I tedeschi sono gi� qui.
352
00:30:00,878 --> 00:30:02,278
3.000.
353
00:30:07,279 --> 00:30:10,979
D'accordo. Non le prometto
che avranno del sangue.
354
00:30:11,258 --> 00:30:13,155
Pierre, Jacques.
355
00:30:15,890 --> 00:30:18,069
Forza, signora. Forza.
356
00:30:19,177 --> 00:30:21,038
Si appoggi a noi.
357
00:30:44,592 --> 00:30:46,445
Cosa vuole che facciamo?
358
00:30:46,545 --> 00:30:48,445
Soprattutto se lei rester� l�.
359
00:30:50,724 --> 00:30:53,124
Con voi � pi� al sicuro.
360
00:30:54,077 --> 00:30:58,077
- Mi promette che la porta a Sayolle?
- Non si preoccupi.
361
00:31:27,087 --> 00:31:29,088
Signore, non vedo la casa.
362
00:31:29,188 --> 00:31:30,989
Non preoccuparti, tesoro.
Ci stiamo arrivando.
363
00:31:31,089 --> 00:31:32,190
Saremo tutti a casa.
364
00:31:32,290 --> 00:31:34,429
Tutti a casa.
365
00:31:36,680 --> 00:31:38,380
Che succede ora?
366
00:31:46,285 --> 00:31:49,264
Non pu� andare oltre.
Sparano dappertutto.
367
00:31:49,552 --> 00:31:51,812
Devo portare questi bambini a scuola.
I genitori li staranno aspettando.
368
00:31:52,745 --> 00:31:54,279
E' meglio andarci a piedi,
percorrendo le strade di dietro.
369
00:31:54,379 --> 00:31:56,786
A piedi? E che faccio
con la mia macchina?
370
00:31:56,886 --> 00:31:59,233
Non c'� un modo per contattare
i vigili del fuoco, o il municipio.
371
00:31:59,333 --> 00:32:04,094
Signore, non esistono pi� n� municipio,
n� vigili. Lo vuole capire o no?
372
00:32:06,184 --> 00:32:09,374
Parcheggi l�.
Rimanete a terra appena uscite.
373
00:32:10,545 --> 00:32:12,564
A terra, uscite, presto!
374
00:32:14,671 --> 00:32:16,171
Marceau! Stiamo uniti.
375
00:32:21,937 --> 00:32:23,369
Attenzione!
376
00:32:23,759 --> 00:32:25,404
Mettetevi dietro la macchina!
377
00:32:25,634 --> 00:32:26,884
Nascondetevi!
378
00:32:27,837 --> 00:32:29,137
Nascondetevi!
379
00:32:29,368 --> 00:32:31,968
Attenzione!
380
00:32:33,778 --> 00:32:35,797
Vieni.
381
00:32:36,638 --> 00:32:38,549
Marceau, lo so che hai paura, eh?
382
00:32:38,861 --> 00:32:39,944
Attenti!
383
00:32:40,044 --> 00:32:42,023
Ma devi dare l'esempio, ok?
384
00:32:44,137 --> 00:32:46,887
- Ho paura, pap�.
- E' normale avere paura.
385
00:32:46,987 --> 00:32:49,053
Avrei paura anche io al tuo posto.
386
00:32:50,020 --> 00:32:52,580
Ma se non vai,
non andranno nemmeno i tuoi amici.
387
00:32:52,700 --> 00:32:55,300
Va bene? Non � difficile.
388
00:32:55,413 --> 00:32:59,813
Fili via di corsa. Approfitta
mentre quelli sono l�.
389
00:33:02,924 --> 00:33:05,824
Ma stamattina dicevi
che era pericoloso.
390
00:33:06,738 --> 00:33:10,108
Non posso fare lo stupido
due volte nello stesso giorno, eh?
391
00:33:15,577 --> 00:33:17,524
Quando dico "pronto", tu vai, ok?
392
00:33:19,189 --> 00:33:22,435
Pronto? Vai, corri!
393
00:33:22,789 --> 00:33:25,089
Corri, Marceau, corri!
394
00:33:25,519 --> 00:33:27,519
Corri! Vai, corri!
395
00:33:27,927 --> 00:33:29,135
Andate!
396
00:34:05,297 --> 00:34:08,946
- Dov'� mamma?
- A casa, tesoro.
397
00:34:12,575 --> 00:34:15,858
Deve andarsene, signor Schwartz.
Dovete andare via di qui!
398
00:34:24,779 --> 00:34:26,666
Jeannine!
399
00:34:28,371 --> 00:34:30,148
Jeannine!
400
00:34:46,482 --> 00:34:51,082
Tesoro, ti lascio un momento qui.
Pap� viene subito.
401
00:34:53,496 --> 00:34:56,697
- Jeannine!
- Raymond? - Jeannine!
402
00:34:57,968 --> 00:35:00,568
Oh, sei tornato!
Come sono felice!
403
00:35:01,844 --> 00:35:02,928
Mamma.
404
00:35:03,028 --> 00:35:05,029
Il mio bambino!
405
00:35:05,361 --> 00:35:06,355
Cos'� successo?
406
00:35:06,455 --> 00:35:09,194
Eravamo col maestro,
ed � morto.
407
00:35:11,501 --> 00:35:13,132
Te l'avevo detto che era pericoloso.
408
00:35:13,232 --> 00:35:16,533
- Te l'avevo detto!
- Lo so, ma tranquilla, non si � fatto niente.
409
00:35:16,633 --> 00:35:19,490
Mio padre ha chiamato alla segheria
stamattina, ma tu non hai risposto.
410
00:35:19,590 --> 00:35:22,390
No, ero... Sarah, cos'� successo?
411
00:35:23,036 --> 00:35:25,098
- I soldati, signore.
- Davvero?
412
00:35:25,234 --> 00:35:29,683
I francesi... hanno bevuto.
� stato orribile. Che facciamo?
413
00:35:30,164 --> 00:35:33,238
Ce ne andiamo.
Prendete solo il necessario, presto!
414
00:35:43,740 --> 00:35:46,140
Hanno ucciso un bambino!
415
00:35:49,070 --> 00:35:50,920
C'� panico ovunque.
416
00:35:51,020 --> 00:35:52,798
Stanno arrivando i rifugiati.
Gli abitanti se ne vanno.
417
00:35:52,898 --> 00:35:54,268
I ladri saccheggiano.
418
00:35:54,738 --> 00:35:57,537
- Che facciamo?
- Niente.
419
00:35:57,722 --> 00:36:00,889
Vediamo che succede.
E beviamo uno o due bicchieri.
420
00:36:02,546 --> 00:36:05,873
Ho appena visto un padre picchiare
un vecchio per una bottiglia d'acqua.
421
00:36:06,558 --> 00:36:08,247
La natura umana � terribile.
422
00:36:08,347 --> 00:36:11,130
Non � la natura umana
uella che vediamo ora, ragazzo mio.
423
00:36:11,230 --> 00:36:12,644
E' tutto il resto.
424
00:36:13,015 --> 00:36:14,015
Grazie.
425
00:36:23,158 --> 00:36:26,311
Strano vederci ancora
in queste circostanze, eh?
426
00:36:26,749 --> 00:36:29,835
- Sei davvero dei Servizi Segreti?
- S�.
427
00:36:30,366 --> 00:36:31,435
Dobbiamo andare.
428
00:36:32,602 --> 00:36:34,802
Vuoi tornare a Digione?
429
00:36:35,770 --> 00:36:38,770
Non lo so. Sono pi� utile qui?
430
00:36:40,549 --> 00:36:43,334
- Le cose stanno peggiorando.
- Gi�.
431
00:36:45,194 --> 00:36:49,077
Spero solo che i crucchi
ci permettano di ripristinare l'ordine.
432
00:37:04,209 --> 00:37:05,814
Marcel?
433
00:37:10,003 --> 00:37:11,708
C'� il ragazzino qui?
434
00:37:12,755 --> 00:37:15,127
No. Devi andare
a prenderlo a scuola.
435
00:37:15,227 --> 00:37:17,155
Cos'erano tutte quelle esplosioni?
436
00:37:31,389 --> 00:37:33,589
Sono arrivati i tedeschi.
Ho visto i carri armati.
437
00:37:34,162 --> 00:37:36,105
Le esplosioni erano loro.
438
00:37:36,205 --> 00:37:38,105
Allora � finita?
439
00:37:41,464 --> 00:37:44,810
C'� una guerra imperialista
a casa nostra.
440
00:37:44,910 --> 00:37:48,719
I banchieri londinesi contro quelli
di Berlino. Che importa chi vince o perde?
441
00:37:49,899 --> 00:37:51,595
Comunque...
442
00:37:53,061 --> 00:37:56,156
- I nazisti qui...
- Non hai preso la medicina per l'asma?
443
00:37:56,256 --> 00:37:57,256
S�.
444
00:37:57,806 --> 00:38:00,239
Ma col calore e l'umidit�...
445
00:38:01,008 --> 00:38:03,161
Dovresti andare a scuola.
446
00:38:12,386 --> 00:38:14,382
Marcel, cos'� successo?
447
00:38:15,551 --> 00:38:17,251
Il piccolo...
448
00:38:17,735 --> 00:38:19,606
niente di grave.
449
00:38:19,827 --> 00:38:22,482
Ma durante la gita...
450
00:38:23,876 --> 00:38:25,855
ti sto dicendo che non � una cosa grave.
451
00:38:26,079 --> 00:38:29,014
C'� stato un problema,
per ora non sappiamo dove sia.
452
00:38:29,630 --> 00:38:31,766
Non � rimasto ferito,
altrimenti l'avremmo trovato.
453
00:38:31,866 --> 00:38:34,453
Si sar� spaventato per le esplosioni.
454
00:38:34,597 --> 00:38:36,143
Si sar� nascosto.
455
00:38:36,243 --> 00:38:38,012
Lo troveremo.
456
00:38:43,598 --> 00:38:45,780
Il mio bambino.
457
00:38:46,762 --> 00:38:49,002
E' intelligente, se la caver�.
458
00:38:56,829 --> 00:38:58,864
Tutto ok, puoi venire.
459
00:39:02,701 --> 00:39:05,701
Avanti! Forza!
460
00:39:20,971 --> 00:39:23,902
- E' ancora tanto lontano?
- Non so dove stiamo andando.
461
00:39:26,540 --> 00:39:29,899
- Che fa tuo padre?
- Lavora col legno, fa le assi.
462
00:39:30,311 --> 00:39:34,211
Sono utili le assi, puoi farci una bara.
Lo sapevi?
463
00:39:37,490 --> 00:39:39,615
E tu cosa fai?
464
00:39:39,945 --> 00:39:41,389
Resta qui.
465
00:39:44,387 --> 00:39:46,429
Non muoverti!
466
00:40:12,400 --> 00:40:13,582
Ehi!
467
00:40:14,790 --> 00:40:16,261
Piccolo!
468
00:40:17,099 --> 00:40:18,721
Torna qui!
469
00:40:22,884 --> 00:40:25,084
Mettete il corpo nel refettorio.
470
00:40:28,053 --> 00:40:29,953
- Come sta?
- Sta bene.
471
00:40:30,434 --> 00:40:33,326
- Ci ha informati il signor Le Cur�.
- S�, molto bene.
472
00:40:35,572 --> 00:40:37,372
Povero piccolo.
473
00:40:37,841 --> 00:40:40,048
Non ho potuto fare niente.
474
00:40:40,148 --> 00:40:44,335
Serge e Mikhail forse sono morti.
Come anche il piccolo Bister, non so.
475
00:40:44,611 --> 00:40:47,416
Perch� avete fatto questa uscita
senza parlarne con me?
476
00:40:47,516 --> 00:40:48,968
Il signor Fournier non gliel'aveva detto?
477
00:40:49,068 --> 00:40:51,868
Non le ho mai autorizzate
in periodi come questi.
478
00:40:52,292 --> 00:40:54,292
Sono stata via soltanto un giorno e...
479
00:40:58,317 --> 00:41:01,517
Cosa diremo ai genitori
del piccolo Larcher?
480
00:41:02,446 --> 00:41:06,773
Il signor Fournier non aveva il diritto
di autorizzare la gita. Lo sapeva bene.
481
00:41:07,005 --> 00:41:10,362
In pi�, � rimasta da sola
ad affrontare tutto questo.
482
00:41:11,030 --> 00:41:13,762
Mio figlio! Dov'� mio figlio?
483
00:41:16,819 --> 00:41:20,319
Mikhail. Mikhail? Dov'� Mikhail?
484
00:41:20,791 --> 00:41:22,100
Dov'� Mikhail ?
485
00:41:25,349 --> 00:41:28,675
Povera Lucienne.
Come si sente?
486
00:41:45,241 --> 00:41:47,341
Lasciatemi, lasciatemi!
487
00:41:58,286 --> 00:42:00,186
Genevieve, sii dignitosa.
488
00:42:02,862 --> 00:42:05,080
Tirati su, figlia mia.
489
00:42:07,393 --> 00:42:09,143
Tirati su.
490
00:42:18,861 --> 00:42:21,358
Questa orribile tragedia
491
00:42:22,650 --> 00:42:25,286
� una prova che Dio ci manda.
492
00:42:25,386 --> 00:42:27,966
Figli miei, inginocchiatevi.
493
00:42:28,560 --> 00:42:30,460
E pregate il Signore.
494
00:42:32,216 --> 00:42:35,116
Inginocchiatevi, per favore.
495
00:42:37,248 --> 00:42:39,661
Padre nostro che sei nei cieli,
496
00:42:41,616 --> 00:42:43,716
sia santificato il tuo nome.
497
00:42:45,010 --> 00:42:46,580
Venga il tuo regno.
498
00:42:48,516 --> 00:42:50,516
Sia fatta la tua volont�...
499
00:42:57,019 --> 00:42:59,919
Sia fatta la tua volont�,
cos� in cielo, come in terra.
500
00:43:03,277 --> 00:43:05,482
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
501
00:43:09,721 --> 00:43:11,539
E rimetti a noi i nostri debiti...
502
00:43:13,576 --> 00:43:16,250
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
503
00:43:26,440 --> 00:43:28,332
Amore, ho avuto tanta paura.
504
00:43:29,489 --> 00:43:31,901
E' quel bambino?
La paziente di stamattina?
505
00:43:32,001 --> 00:43:35,101
S�, poi ti spiego.
Schwartz ti ha avvisata?
506
00:43:35,526 --> 00:43:36,527
Mi aveva detto che l'avrebbe fatto.
507
00:43:36,627 --> 00:43:39,676
S�, � venuto con dei bambini feriti.
Sono stata impegnata con loro.
508
00:43:39,776 --> 00:43:43,229
La classe � stata presa di mira
da un aereo. Ci sono stati tre morti.
509
00:43:43,329 --> 00:43:47,708
- Buon Dio, che ci facevano per strada?
- Non so niente.
510
00:43:50,935 --> 00:43:55,131
La madre ha avuto un'emorragia dopo
il parto. L'ho affidata ai soldati.
511
00:43:55,646 --> 00:43:58,581
Dobbiamo partire il prima possibile.
Prendi solo l'essenziale-
512
00:43:58,681 --> 00:44:00,892
Mio Dio, com'� piccolo...
513
00:44:01,359 --> 00:44:03,535
I tedeschi faranno esplodere la ferrovia.
514
00:44:03,908 --> 00:44:07,309
Dicono che potremmo andare a Ginevra
qualche giorno, per vedere che succede.
515
00:44:07,456 --> 00:44:09,061
Ma... e lui?
516
00:44:11,937 --> 00:44:15,238
Vedremo. Spero che sua madre
riesca a sopravvivere.
517
00:44:16,296 --> 00:44:19,572
Merda! Non ho dato
i miei contatti al sergente.
518
00:44:19,672 --> 00:44:21,384
Come si chiama?
519
00:44:22,691 --> 00:44:25,466
Sua madre � spagnola.
L'ha chiamato "Te Quiero".
520
00:44:26,477 --> 00:44:29,988
Te Quiero, che bel nome.
521
00:44:40,137 --> 00:44:43,444
- Sei sicuro sia saggio andarcene?
- Ovviamente.
522
00:44:43,544 --> 00:44:45,813
Ma stamattina avevi detto
al bambino che poteva uscire, e...
523
00:44:45,913 --> 00:44:49,746
Non confondere le cose. Sono arrivati
i tedeschi, ovvio che dobbiamo andarcene.
524
00:44:49,846 --> 00:44:52,749
- E per dove?
- Da George. Ho le chiavi.
525
00:44:52,849 --> 00:44:54,528
Cosa c'� di meglio a Charbonnieres
rispetto a qui?
526
00:44:54,628 --> 00:44:56,875
Almeno � dall'altra parte del fiume.
Saremo protetti.
527
00:44:56,975 --> 00:44:58,943
Se i tedeschi avessero avuto qualche
difficolt� ad attraversare i fiumi,
528
00:44:59,043 --> 00:45:01,924
- non sarebbero qui.
- Mamma?
529
00:45:02,819 --> 00:45:05,553
- Ho fame.
- Tesoro... � un buon segno.
530
00:45:05,653 --> 00:45:06,809
Hai preso i polli?
531
00:45:06,909 --> 00:45:08,750
Forse riesco a cucinarne
uno o due per il viaggio.
532
00:45:08,850 --> 00:45:10,959
No. Non ne avevano alla fattoria.
533
00:45:46,745 --> 00:45:49,713
Questa residenza � sequestrata
per operazioni militari.
534
00:45:49,813 --> 00:45:51,966
Mi dica gentilmente dov'� il telefono.
535
00:45:53,671 --> 00:45:55,393
Il telefono, per favore!
536
00:45:55,854 --> 00:45:57,504
� qui, signore.
537
00:47:01,445 --> 00:47:04,978
~ Traduzione: adribai e Hanna Lise ~
538
00:47:05,078 --> 00:47:10,419
Venite a trovarci
~ www.movieteam.forumfree.it ~
41439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.