Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,290 --> 00:00:15,130
ULTRA Q
2
00:00:15,910 --> 00:00:20,360
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,480 --> 00:00:26,340
Bratr z jiné planety.
4
00:00:28,540 --> 00:00:35,570
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,010 --> 00:00:42,880
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,450 --> 00:00:46,910
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,170 --> 00:00:53,950
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,040 --> 00:01:13,040
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,340 --> 00:01:20,280
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,860 --> 00:01:24,450
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,660 --> 00:01:28,319
přišel náš Ultraman.
12
00:01:28,344 --> 00:01:34,014
Překlad: salfa72, Leden 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,370 --> 00:01:38,920
Hrozba jménem Zarab.
14
00:02:01,900 --> 00:02:05,520
Záhadná mlha náhle způsobila,
že se Tokio proměnilo v peklo na Zemi.
15
00:02:05,770 --> 00:02:08,285
Tento jev byl hlášen vědeckému centru
16
00:02:08,310 --> 00:02:10,614
a skupina Doktora Mority
začala situaci prošetřovat.
17
00:02:10,870 --> 00:02:13,860
Mezitím v sídle vědecké hlídky...
18
00:02:14,830 --> 00:02:18,115
Město má potíže... Arashi a Ide,
jděte hlídkovat do ulic.
19
00:02:18,140 --> 00:02:19,234
Ano, pane!
20
00:02:19,620 --> 00:02:22,028
Hayato, prozkoumej vzdušný prostor
nad městem.
21
00:02:22,053 --> 00:02:23,054
Ano!
22
00:02:28,900 --> 00:02:31,070
- Snaž se Hayatovi nepřekážet.
- Ano!
23
00:02:32,280 --> 00:02:33,970
Dobrá, můžete jít!
24
00:02:35,640 --> 00:02:39,380
Počkejte! Kapitáne,
v mlze je vysoká koncentrace radiace!
25
00:02:40,330 --> 00:02:43,030
- Radiace?
- Ano, cca 400 rentgenů.
26
00:02:43,460 --> 00:02:45,490
Neuvěřitelně vysoká hodnota!
27
00:02:46,720 --> 00:02:49,110
Používejte ochranné pomůcky.
28
00:02:53,340 --> 00:02:57,640
V tomhle můžete klidně jít
i do vesmíru. Rozumíte? Vpřed!
29
00:02:59,870 --> 00:03:03,430
Je mi líto, ale ty zůstaneš tady.
Pomoz Akiko v ústředí. Dobře?
30
00:03:04,420 --> 00:03:07,550
Co se děje, Hoshino?
Ty mi nechceš pomoct?
31
00:03:09,350 --> 00:03:11,520
Hoshino, je to kapitánův rozkaz.
32
00:03:12,430 --> 00:03:14,670
Ano pane, já to chápu.
33
00:03:15,290 --> 00:03:17,090
Vrátím se brzy.
34
00:03:19,890 --> 00:03:22,090
Doktore Morito!
Zrovna jsem vám chtěl zavolat...
35
00:03:22,115 --> 00:03:23,204
Muramatsu...
36
00:03:27,630 --> 00:03:30,250
Co? Kosmické záření?
37
00:03:31,250 --> 00:03:34,530
Takže nejde o následek testování
atomové bomby?
38
00:03:35,030 --> 00:03:37,752
Podle našich informací nebyly
v posledních měsících nikde...
39
00:03:37,777 --> 00:03:40,814
ve světě prováděny žádné testy.
40
00:03:41,590 --> 00:03:44,790
Ale doktore, mlha nemůže existovat
ve vzduchoprázdnu.
41
00:03:44,815 --> 00:03:47,184
Odkud tedy pochází to kosmické záření?
42
00:03:48,410 --> 00:03:50,816
S největší pravděpodobností jde
o kosmický prach,
43
00:03:50,841 --> 00:03:52,854
který prošel pásem radiace.
44
00:03:54,430 --> 00:03:57,720
Nemyslím si však,
že jde o přirozený jev.
45
00:04:00,980 --> 00:04:03,453
Každopádně, pokud to bude pokračovat
tímto tempem,
46
00:04:03,478 --> 00:04:05,804
během několika hodin bude
z Tokia mrtvé město.
47
00:04:26,090 --> 00:04:27,157
Haló! Slyšíte mě?
48
00:04:27,182 --> 00:04:29,424
Bez speciální ochrany zemřete
na ozáření!
49
00:04:32,510 --> 00:04:33,910
Co se stalo?
50
00:04:34,910 --> 00:04:36,390
Příšera!
51
00:04:38,910 --> 00:04:41,550
- Půjdeme za ní a chytíme ji.
- Dobře!
52
00:04:50,000 --> 00:04:51,600
Arashi!
53
00:05:03,440 --> 00:05:05,530
K čertu! Nám neunikneš!
54
00:05:13,320 --> 00:05:15,280
- Ústředí, přepínám.
- Tady Arashi.
55
00:05:15,490 --> 00:05:19,990
Objevili jsme ve městě mimozemšťana.
Po zásahu spiderem někam zmizel.
56
00:05:20,610 --> 00:05:23,370
- Zmizel? Proč jsi střílel, Arashi?
- Pane, já...
57
00:05:28,760 --> 00:05:32,760
- Neobviňujte ho. Je to moje vinna.
- Kdo to řekl? Kdo jste?
58
00:05:32,970 --> 00:05:37,830
- Kapitáne, to jsem já, Arashi!
- Arashi, slyšel jsi to? Kdo to byl?
59
00:05:38,100 --> 00:05:40,470
Co? Právě jsem zaslechl nějaký hluk.
60
00:05:41,920 --> 00:05:43,370
Co se stalo?
61
00:05:46,750 --> 00:05:48,030
Kdo jste?
62
00:05:48,210 --> 00:05:52,380
Nebojte se! Jak sami vidíte,
pocházím z jiné planety.
63
00:05:53,000 --> 00:05:54,070
Mimozemšťan?
64
00:05:54,095 --> 00:05:57,004
Ano. Pocházím z planety Zarab
z 8. dimenze.
65
00:05:58,340 --> 00:05:59,760
Z planety Zarab?
66
00:06:00,560 --> 00:06:06,430
V našem jazyce to znamená "bratr".
Chceme žít v míru se všemi bytostmi.
67
00:06:06,760 --> 00:06:09,900
Vy pozemšťané jste také našimi bratry.
68
00:06:10,080 --> 00:06:12,331
Jediný rozdíl mezi námi je,
že já jsem starší bratr...
69
00:06:12,356 --> 00:06:13,864
a vy jste mladší bratři.
70
00:06:14,140 --> 00:06:17,250
- Jak s námi komunikuješ?
- Ach, úplně jsem zapomněl!
71
00:06:17,510 --> 00:06:20,152
Posílám své myšlenky přímo
do počítače.
72
00:06:20,177 --> 00:06:22,554
Jinak s vámi nedokážu komunikovat.
73
00:06:23,300 --> 00:06:25,900
- Proč jsi přišel na Zemi?
- Brzy to pochopíte.
74
00:06:26,380 --> 00:06:29,700
Kapitáne, to byl on!
To on sem poslal mlhu!
75
00:06:29,990 --> 00:06:31,817
Říkal jsem vám, že jsme bratři.
76
00:06:31,842 --> 00:06:34,964
Copak by bratr udělal
bratrovi něco tak hrozného?
77
00:06:43,000 --> 00:06:45,080
Hayata volá ústředí!
78
00:06:45,490 --> 00:06:46,135
Co se stalo?
79
00:06:46,160 --> 00:06:48,094
Vidím raketoplán,
který původně letěl k Saturnu.
80
00:06:48,280 --> 00:06:51,720
- K Saturnu?
- Hayato, si si jistý?
81
00:06:52,880 --> 00:06:54,978
Jak může raketoplán,
který odstartoval minulý měsíc,
82
00:06:55,003 --> 00:06:56,064
být tak blízko Země?
83
00:06:56,070 --> 00:06:59,450
- Hayato, zkus se k němu přiblížit.
- Rozumím, chystám se k přiblížení.
84
00:07:03,760 --> 00:07:06,029
Je tam hustá mlha!
Jako ve válečné zóně.
85
00:07:06,054 --> 00:07:07,714
Nemůžeme s tím dělat nic.
86
00:07:07,930 --> 00:07:09,800
- Udělej mi kávu.
- Ano!
87
00:07:12,200 --> 00:07:13,352
Ano, tady je ústředí.
88
00:07:13,377 --> 00:07:15,954
Kapitáne, raketoplán nereaguje
na volání.
89
00:07:16,520 --> 00:07:18,100
Opravdu?
90
00:07:20,640 --> 00:07:25,530
Podle informací Dr. Mority nereaguje
ani na dálkové ovládání ze základny.
91
00:07:27,050 --> 00:07:29,650
- Dobrá, pokračuj ve sledování.
- Ano, pane!
92
00:07:30,040 --> 00:07:35,370
Kapitáne, co se stalo s raketoplánem?
Proč kosmonauti neodpovídají?
93
00:07:36,060 --> 00:07:38,490
Dopravil jsem ji k Zemi.
94
00:07:42,800 --> 00:07:45,420
Zdravím vás, bratři!
95
00:07:49,070 --> 00:07:50,610
Počkejte!
96
00:07:53,040 --> 00:07:56,360
Rád bych věděl,
proč jsi dopravil ten raketoplán zpět?
97
00:07:56,580 --> 00:07:59,910
Pokud byste viděli,
že se vaši bratři ztratili...
98
00:08:00,880 --> 00:08:03,200
nechali byste je jejich osudu?
99
00:08:04,740 --> 00:08:09,580
Možná jsem se zmýlil, když jsem
je našel na oběžné dráze Jupitera.
100
00:08:10,390 --> 00:08:15,710
Kdybych je nenašel,
ztratili by se ve vesmíru.
101
00:08:16,480 --> 00:08:18,970
Ty lháři!
102
00:08:19,800 --> 00:08:22,020
Něco jsi s raketoplánem udělal!
103
00:08:23,900 --> 00:08:26,200
Zdá se mi, že mi stále nevěříte.
104
00:08:28,610 --> 00:08:32,130
Co mám udělat,
abych získal vaši důvěru, bratři?
105
00:08:33,310 --> 00:08:36,280
Předtím jste říkal,
že jsme vaši mladší bratři.
106
00:08:36,520 --> 00:08:40,040
Znamená to, že vaše rasa
je rozvinutější než naše?
107
00:08:41,200 --> 00:08:42,740
Správně.
108
00:08:43,300 --> 00:08:46,650
Pak nás můžete zbavit té mlhy?
109
00:08:48,490 --> 00:08:51,330
Ano. Když to udělám, budete mi věřit?
110
00:08:52,550 --> 00:08:54,060
Budeme.
111
00:09:43,290 --> 00:09:46,243
Hayata volá ústředí.
Ztratil jsem raketoplán v mlze.
112
00:09:46,268 --> 00:09:47,994
Dochází mi palivo, vracím se zpátky.
113
00:09:54,950 --> 00:09:59,450
Mimozemšťan z planety Zarab dostal
svůj pokoj jako host vědecké hlídky.
114
00:09:59,730 --> 00:10:03,130
Musíte být unaven z té dlouhé cesty.
Můžete si zde odpočinout.
115
00:10:09,340 --> 00:10:11,980
Ano, pane.
Udělám vše, co mi přikážete.
116
00:10:16,450 --> 00:10:19,850
Po tom všem, co se stalo,
zůstal u nás jako náš host.
117
00:10:20,450 --> 00:10:22,650
Je to správné rozhodnutí?
118
00:10:23,090 --> 00:10:28,070
Můžeme s jistotou říci,
že jsou mnohem rozvinutější než my?
119
00:10:30,350 --> 00:10:34,980
Již od starověku rozvinutější kmeny
dokázaly cestovat dál.
120
00:10:36,690 --> 00:10:39,990
Stále ještě nejsme schopni cestovat
ani k Saturnu...
121
00:10:40,210 --> 00:10:42,920
a on k nám přišel z jiné galaxie.
122
00:10:43,210 --> 00:10:47,420
Proto musí být jejich věda
pokročilejší, než je ta naše.
123
00:10:53,020 --> 00:10:54,950
Tady je tvoje káva.
124
00:10:58,770 --> 00:11:02,180
Ty nejsi na schůzi
ve výzkumném centru?
125
00:11:27,080 --> 00:11:29,095
Je to velmi nebezpečné stvoření.
126
00:11:29,120 --> 00:11:33,024
Pokud padne do špatných rukou,
pak bude celá Země ohrožena.
127
00:11:33,540 --> 00:11:36,860
Musíte mu okamžitě přidělit
osobní stráž.
128
00:11:38,040 --> 00:11:40,560
Ide, vypni si komunikátor.
129
00:11:48,510 --> 00:11:53,810
Muramatsu, chtěl bych,
aby zůstal tady v Japonsku.
130
00:11:55,200 --> 00:11:58,260
Je nebezpečné mluvit o něm
s ostatními zeměmi.
131
00:11:58,760 --> 00:12:02,400
Ano.
Nicméně, pokud má takové znalosti...
132
00:12:02,640 --> 00:12:06,440
neměli bychom je využít pro dobro
celého lidstva?
133
00:12:07,270 --> 00:12:10,760
- Pro světový mír?
- To je trochu extrémní.
134
00:12:11,980 --> 00:12:13,534
Ide! Tohle je tajné setkání.
135
00:12:13,559 --> 00:12:16,444
Pokud dojde k úniku informací,
způsobí to paniku.
136
00:12:16,660 --> 00:12:19,270
Měli bys to vědět!
Co je to s tebou?
137
00:12:30,170 --> 00:12:32,630
Zdá se, že je pod nějakou hypnózou.
138
00:12:33,080 --> 00:12:36,400
Jediný rychlý způsob, jak mu pomoci,
je elektrický šok.
139
00:12:37,440 --> 00:12:39,510
Prosím, postarejte se o něj.
140
00:12:43,040 --> 00:12:46,270
Nemohu s tím nic udělat,
dokud se nevrátí kapitán.
141
00:12:46,450 --> 00:12:49,770
Na schůzi bylo rozhodnuto,
že ho odvedeme s sebou.
142
00:12:50,390 --> 00:12:52,280
Já to vidím jinak.
143
00:12:52,790 --> 00:12:55,720
Byl jsem proti tomu rozhodnutí.
Protože si myslím...
144
00:12:55,900 --> 00:12:58,085
že by se mohlo vědcům něco stát,
145
00:12:58,110 --> 00:13:01,114
pokud ho pošleme
do výzkumného střediska.
146
00:13:01,470 --> 00:13:05,210
A za druhé, bez tohoto počítače
s ním nemůžeme komunikovat.
147
00:13:05,500 --> 00:13:06,893
I my máme počítač.
148
00:13:06,918 --> 00:13:11,094
Nicméně, pouze tento počítač může
přeložit jeho jazyk do našeho.
149
00:13:17,270 --> 00:13:18,750
Co se to děje?
150
00:13:21,170 --> 00:13:22,960
- Ihned to vypněte!
- Ano, pane!
151
00:13:24,770 --> 00:13:27,080
Odcházím do výzkumného centra.
152
00:13:28,170 --> 00:13:30,810
Dokážeš mluvit i bez počítače?
153
00:13:31,780 --> 00:13:34,580
Udělal jsem si přenosnou verzi.
154
00:13:35,700 --> 00:13:37,570
I když je malý...
155
00:13:38,120 --> 00:13:42,050
je vybaven velice silným
atomovým generátorem.
156
00:13:44,920 --> 00:13:47,450
Pokud zapnete rádio
vedle elektrického vedení,
157
00:13:47,475 --> 00:13:50,134
nebude nic slyšet kvůli rušení.
158
00:13:51,100 --> 00:13:54,370
Ze stejného důvodu se pokazil
i váš počítač.
159
00:13:58,910 --> 00:14:01,250
Odcházíme do výzkumného centra.
160
00:14:10,140 --> 00:14:11,620
Je velice nebezpečný.
161
00:14:12,720 --> 00:14:15,429
Doufám, že svoji moc nezneužije
k páchání zla.
162
00:14:15,454 --> 00:14:16,894
To mě znepokojuje...
163
00:14:17,420 --> 00:14:20,450
Kapitáne, dovolte nám ho sledovat.
164
00:14:29,970 --> 00:14:32,750
Zatím je tu klid.
Počkejte, to je on!
165
00:14:37,820 --> 00:14:39,540
Odlétá pryč!
166
00:14:40,130 --> 00:14:42,030
Rozumím. Letím za ním.
167
00:16:08,930 --> 00:16:10,719
Takže toto je jeho pravá tvář.
168
00:16:10,744 --> 00:16:13,724
Když ho nezastavíme,
ovládne celou naši planetu.
169
00:17:03,340 --> 00:17:06,630
Hayato. Zvědavost zabila kočku.
170
00:17:07,400 --> 00:17:10,930
- Víš toho příliš.
- Odhalil jsem tě!
171
00:17:11,490 --> 00:17:15,140
Chceš ovládnout náš svět,
stejně jako ty astronauty!
172
00:17:15,460 --> 00:17:17,703
Správně.
Všechny planety, které jsem dobyl,
173
00:17:17,728 --> 00:17:20,404
jsem potom zničil.
174
00:17:21,240 --> 00:17:22,840
To je příšerné!
175
00:17:23,380 --> 00:17:25,540
Byl jsem k tomuhle zrozen.
176
00:17:25,810 --> 00:17:27,840
Je to moje práce.
177
00:17:28,090 --> 00:17:31,670
Ale Zemi stráží vědecká hlídka
a Ultraman.
178
00:17:32,500 --> 00:17:38,110
Dokud je nezničím,
nemohu ovládnout Zemi.
179
00:17:38,580 --> 00:17:40,300
Jen přes moji mrtvolu!
180
00:17:40,790 --> 00:17:42,610
Kapitáne, Akiko!
181
00:17:43,940 --> 00:17:46,020
Neslyší tě.
182
00:17:46,790 --> 00:17:49,370
- K čertu!
- Teď jsi můj, Ultramane.
183
00:17:50,380 --> 00:17:52,420
To je tvůj konec, Ultramane.
184
00:18:20,460 --> 00:18:24,550
- Kapitáne! VTOL se zřítil na zem!
- Co? Arashi, běž mu pomoct.
185
00:18:24,990 --> 00:18:26,500
Ano, pane!
186
00:18:30,120 --> 00:18:32,580
Co? Objevil se tam Ultraman?
187
00:18:33,230 --> 00:18:35,310
Chce zničit celé město?
188
00:18:36,050 --> 00:18:39,660
- Tomu nevěřím.
- Objevil se Ultraman? Co se stalo?
189
00:18:40,370 --> 00:18:44,020
Ide, už je ti lépe?
Nebo jsi stále zhypnotizovaný?
190
00:18:44,940 --> 00:18:48,730
- Máme velké problémy!
- Doktor řekl, že jsem už v pořádku.
191
00:18:49,680 --> 00:18:53,030
- Ochránce spravedlnosti, Ultraman, teď...
- Ultraman zmizel!
192
00:18:53,210 --> 00:18:54,900
Zmizel?
193
00:18:57,560 --> 00:19:01,270
Přátelé, vypadá to,
že vás Ultraman napadl.
194
00:19:04,440 --> 00:19:08,793
Vědecká hlídka byla vždy první,
která se postavila všem hrozbám.
195
00:19:08,818 --> 00:19:10,424
Proč teď nic nedělají?
196
00:19:12,860 --> 00:19:16,500
Ultraman je vetřelec,
který chce ovládnout vaši Zemi...
197
00:19:16,760 --> 00:19:20,350
a vědecká hlídka ho
v tom ještě podporuje, nebo se mýlím?
198
00:19:21,630 --> 00:19:24,180
Nesmysl! Jsou to moji přátelé.
199
00:19:24,980 --> 00:19:27,532
Oni bojují za mír a spravedlnost
na Zemi.
200
00:19:27,557 --> 00:19:29,864
Jsou to hrdinové! Proto tomu nevěřím!
201
00:19:34,850 --> 00:19:37,803
Až se Ultraman zase objeví,
zavolejte vědeckou hlídku,
202
00:19:37,828 --> 00:19:40,624
aby ho zastavila.
203
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Pak všechno pochopíte.
204
00:19:50,060 --> 00:19:54,530
Ultramane. Když se chceš proměnit,
potřebuješ k tomu beta-kapsli.
205
00:19:56,430 --> 00:19:58,290
Kde ji máš?
206
00:19:58,910 --> 00:20:02,290
Nemáš ji u sebe?
Odpověz mi, kde ji máš!
207
00:20:04,750 --> 00:20:07,504
Čím víc se bráníš,
tím silnější ty pouta jsou.
208
00:20:07,529 --> 00:20:09,754
Brzy tvoje tělo rozpůlí na dva kusy.
209
00:20:12,240 --> 00:20:16,610
Každopádně se už nemůžeš proměnit
v Ultramana. Proto...
210
00:20:17,350 --> 00:20:19,240
tě již nepotřebuji.
211
00:20:19,650 --> 00:20:21,940
Země bude jenom moje!
212
00:20:28,130 --> 00:20:29,530
Hayato!
213
00:20:32,850 --> 00:20:35,040
- Hayato!
- Hoshino!
214
00:20:35,280 --> 00:20:38,393
Hayato, Ultraman se přidal
na stranu zla. Co budeme dělat?
215
00:20:38,418 --> 00:20:39,454
Ultraman?
216
00:20:41,230 --> 00:20:43,190
- Rychle, rozvaž mě!
- Ano!
217
00:20:49,150 --> 00:20:50,481
Hoshino, kde jsi to vzal?
218
00:20:50,506 --> 00:20:53,914
Zapomněl jsi na to na velitelství,
tak jsem ti to přinesl.
219
00:20:54,720 --> 00:20:56,880
Opravdu? Děkuji ti!
220
00:21:02,340 --> 00:21:03,790
Pospěš si!
221
00:21:11,820 --> 00:21:16,000
Zase se objevil Ultraman?
Blízko výzkumného centra?
222
00:21:16,500 --> 00:21:19,230
- Rozumím.
- Kapitáne, co budeme dělat?
223
00:21:20,410 --> 00:21:22,100
Kapitáne!
224
00:21:24,740 --> 00:21:27,180
I když to je Ultraman,
jsme povinni bojovat s těmi,
225
00:21:27,205 --> 00:21:28,644
kdo ohrožují Zemi.
226
00:21:39,320 --> 00:21:42,430
- Už to bude, Hoshino?
- Nejde to! Je to příliš pevné!
227
00:21:49,070 --> 00:21:50,670
Nejde to!
228
00:21:53,370 --> 00:21:54,850
Nejde to...
229
00:22:01,750 --> 00:22:05,170
- Hoshino, je to moc nebezpečné!
Uteč odtud! - Ale Hayato...
230
00:22:05,760 --> 00:22:09,910
Hoshino, poslouchej mě.
Když se o tebe budu bát, nemohu bojovat!
231
00:22:10,200 --> 00:22:13,050
- Rozumím. Hodně štěstí, Hayato!
- Děkuji!
232
00:22:14,030 --> 00:22:15,630
- Uteč odtud, rychle!
- Ano!
233
00:22:21,380 --> 00:22:22,920
To je Hoshino!
234
00:22:38,020 --> 00:22:39,400
Ultramane!
235
00:22:43,900 --> 00:22:46,360
Přestaň, Ultramane!
236
00:23:13,760 --> 00:23:15,260
Arashi!
237
00:23:16,590 --> 00:23:17,900
Hoshino!
238
00:23:48,960 --> 00:23:51,830
- Takže to byl on!
- To jsme si myslel!
239
00:25:06,900 --> 00:25:10,130
Vždyť náš Ultraman je
obhájce spravedlnosti!
18953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.