Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,140
ULTRA Q
2
00:00:15,940 --> 00:00:20,390
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,520 --> 00:00:26,360
Brána do nekonečna
4
00:00:28,580 --> 00:00:35,610
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,050 --> 00:00:42,920
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,490 --> 00:00:46,950
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,210 --> 00:00:53,990
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,080 --> 00:01:13,080
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,380 --> 00:01:20,320
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,900 --> 00:01:24,490
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,700 --> 00:01:29,650
přišel náš Ultraman.
12
00:01:29,740 --> 00:01:33,740
Překlad: salfa72, Leden 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,410 --> 00:01:39,080
Bullton, příšera ze čtvrté dimenze
14
00:02:01,010 --> 00:02:02,620
Pomoc!
15
00:02:18,540 --> 00:02:20,340
Pane Yesterdayi?
16
00:02:22,070 --> 00:02:25,398
Od zmizení cestovatele Yesterdaye,
po jeho návratu z Barohnské pouště,
17
00:02:25,423 --> 00:02:28,294
uplynul již celý týden.
18
00:02:28,440 --> 00:02:31,301
Když případ dostala vědecká hlídka,
požádali pařížské velitelství
19
00:02:31,326 --> 00:02:33,834
o informace o jeho cestách.
20
00:02:36,040 --> 00:02:37,650
Kapitáne.
21
00:02:38,550 --> 00:02:41,700
- Přišli informace z velitelství v Paříži.
- Zjistili něco?
22
00:02:42,060 --> 00:02:45,500
Minulý měsíc se přes poušť prohnal
meteorický déšť.
23
00:02:45,910 --> 00:02:49,450
Zdá se, že pan Yesterday si odtamtud
přivezl podivný meteorit.
24
00:02:49,760 --> 00:02:52,010
Ale nikomu o něm neřekl.
25
00:02:52,190 --> 00:02:55,450
Takže ten kámen byl tak divný,
že si ho nechal pro sebe?
26
00:02:55,660 --> 00:03:00,190
Muž, který unesl Yesterdaye...
šel nejspíš po tom meteoritu.
27
00:03:00,370 --> 00:03:02,830
Kdo všechno věděl, že ho má?
28
00:03:03,040 --> 00:03:05,290
Jeho nejbližší.
29
00:03:11,350 --> 00:03:14,890
Arashi, počkej! Zmýlili jsme se!
Ona to neudělala.
30
00:03:15,100 --> 00:03:16,940
Souhlasím.
31
00:03:17,150 --> 00:03:18,540
Prosím.
32
00:03:27,580 --> 00:03:29,270
Posaďte se.
33
00:03:33,300 --> 00:03:36,560
Jmenuji se Fuji Yoko
a jsem sekretářkou pana Yesterdaye.
34
00:03:36,770 --> 00:03:39,640
- Těší mě že vás poznávám
- Jmenuji se Ide. Vlastně...
35
00:03:39,970 --> 00:03:42,209
Omlouvám se, zjistili jsme,
36
00:03:42,234 --> 00:03:44,944
že si pan Yesterday z pouště přinesl
podivný meteorit.
37
00:03:45,110 --> 00:03:47,050
- Ano.
- Můžeme se na něj podívat?
38
00:03:47,260 --> 00:03:50,250
Meteorit zmizel spolu
s panem Yesterdayem.
39
00:03:54,730 --> 00:03:56,710
- Musíme rychle ven!
- Ano!
40
00:03:57,100 --> 00:03:59,590
Utíkejte! Rychle, tady!
41
00:04:02,790 --> 00:04:05,220
- Je po všem...
- Podívejte!
42
00:04:07,100 --> 00:04:09,630
- Yesterday!
- Pane Yesterdayi!
43
00:04:11,270 --> 00:04:13,870
- Kde jste byl?
- Pane Fukui!
44
00:04:14,610 --> 00:04:16,040
Je to nebezpečné!
45
00:04:16,240 --> 00:04:18,640
Co se stalo panu Fukuiovi?
46
00:04:24,220 --> 00:04:27,920
Proč se tady pan Yesterday objevil?
47
00:04:28,220 --> 00:04:30,776
Promiňte, říkal jste,
že pan Fukui je v nebezpečí?
48
00:04:30,801 --> 00:04:32,304
To je jeho blízký přítel.
49
00:04:34,000 --> 00:04:36,690
Pan Fukui má stejný meteorit jako on.
50
00:04:37,100 --> 00:04:39,360
Jděte, postarám se o něj.
51
00:04:58,420 --> 00:05:02,450
Zde je meteorit,
který mi dal pan Yesterday.
52
00:05:05,060 --> 00:05:06,800
Velice neobvyklý!
53
00:05:07,130 --> 00:05:09,410
Pravděpodobně bude velmi drahý.
54
00:05:09,660 --> 00:05:14,450
- Není divu, že po něm někdo jde.
- Potom byl pan Yesterday...
55
00:05:15,040 --> 00:05:18,540
Ano. Byl napaden někým,
kdo chtěl ten meteorit.
56
00:05:19,340 --> 00:05:23,160
- S největší pravděpodobností ano.
- V tom případě jsem další na řadě...
57
00:05:28,850 --> 00:05:34,570
Mám pro vás návrh.
Mohl byste nám zapůjčit ten meteorit?
58
00:05:35,790 --> 00:05:39,940
Rádi bychom ho podrobně prozkoumali.
Je to pro vaši vlastní bezpečnost.
59
00:05:40,160 --> 00:05:44,150
- To je dobrý nápad. Buďte opatrný.
- Já se o něj postarám.
60
00:05:46,070 --> 00:05:47,580
Promiňte...
61
00:05:50,370 --> 00:05:53,340
Nemohl byste mě vzít s sebou?
62
00:05:54,490 --> 00:05:56,920
Jsem trochu nervózní.
63
00:05:58,520 --> 00:06:01,130
Dobře! Postaráme se o vás.
64
00:06:13,280 --> 00:06:15,350
Profesore, co je to?
65
00:06:16,950 --> 00:06:19,470
Co myslíte, mohl by to být meteorit?
66
00:06:19,770 --> 00:06:21,430
Velmi neobvyklé...
67
00:06:21,820 --> 00:06:23,980
- Musím to prozkoumat.
- Dobře.
68
00:06:49,080 --> 00:06:50,860
Yošizawo!
69
00:07:54,260 --> 00:07:56,300
Ústředí vědecké hlídky.
70
00:07:57,270 --> 00:08:00,090
V laboratoři pana Kawagučiho? Ano.
71
00:08:03,000 --> 00:08:05,810
Něco se děje v laboratoři
pana Kawagučiho.
72
00:08:06,040 --> 00:08:07,470
- Pojďme, Hayato.
- Ano!
73
00:08:07,650 --> 00:08:08,628
Hej, kapitáne.
74
00:08:08,653 --> 00:08:11,584
Umístěte meteorit do ochranné místnosti
a nespouštějte z něj oči.
75
00:08:12,720 --> 00:08:14,320
Kapitáne!
76
00:08:31,830 --> 00:08:34,770
- Hoshino!
- Něco se stalo, že?
77
00:08:35,440 --> 00:08:37,320
Všechno jsem slyšel.
78
00:08:37,540 --> 00:08:41,790
Ale nikomu ani slovo.
To není nic pro děti.
79
00:08:42,710 --> 00:08:45,620
- Neboj se o mě!
- Kam zase jdeš?
80
00:08:45,810 --> 00:08:49,230
- Nemám čas na hraní.
- Hoshino!
81
00:08:51,510 --> 00:08:53,440
To je neuvěřitelné.
82
00:08:54,520 --> 00:08:56,700
Když otevřu dveře...
83
00:09:17,050 --> 00:09:19,910
- Tady Muramatsu. Akiko, ozvi se.
84
00:09:20,880 --> 00:09:23,550
- Akiko, ozvi se.
- Kapitáne, je to zbytečné.
85
00:09:24,530 --> 00:09:27,940
- Jsme ve čtvrté dimenzi.
- K čertu...
86
00:09:28,360 --> 00:09:32,650
Teď už tomu rozumím! Pan Yesterday
musel skončit také ve čtvrté dimenzi.
87
00:09:35,520 --> 00:09:37,840
Kapitáne, tady Akiko!
Hayato, ozvěte se!
88
00:09:39,880 --> 00:09:42,430
Kapitáne! Kapitáne! Nikdo se neozývá...
89
00:09:42,810 --> 00:09:44,950
- Půjdeme se tam podívat.
- Dobře!
90
00:09:45,450 --> 00:09:46,880
Kapitáne! Kapitáne!
91
00:09:47,940 --> 00:09:51,380
- Hayato, počkej!
- Kapitáne, musíme ho dostat ven.
92
00:10:00,750 --> 00:10:02,940
Slyšíte mě někdo! Pomoc!
93
00:10:04,480 --> 00:10:06,730
Pane Kawaguči! Co se vám stalo?
94
00:10:11,300 --> 00:10:12,660
Co se stalo?
95
00:10:28,370 --> 00:10:30,860
Takových problémů s ním...
96
00:10:35,180 --> 00:10:37,910
- Kapitáne!
- Jste v pořádku?
97
00:10:38,890 --> 00:10:41,088
Vypadáte,
jako by se vám stalo něco hrozného.
98
00:10:41,113 --> 00:10:41,844
Pojďme.
99
00:10:45,050 --> 00:10:47,960
Konečně máme oba dva
nebezpečné meteority.
100
00:10:50,570 --> 00:10:53,410
- Možná něco vymyslíme.
Musíme je prozkoumat. - Ano, pne!
101
00:10:55,160 --> 00:10:56,450
Děkuji.
102
00:10:56,670 --> 00:10:59,108
Jedná se o dva meteority,
ale pokud se spojí,
103
00:10:59,133 --> 00:11:01,434
vznikne z nich jeden.
104
00:11:01,800 --> 00:11:05,150
- Jako nějaká hračka?
- Není to žádná hračka!
105
00:11:05,380 --> 00:11:08,637
Pokud by se spojily dohromady,
byla by to katastrofa.
106
00:11:08,662 --> 00:11:09,914
To je moje osobní teorie.
107
00:11:10,590 --> 00:11:13,980
Co by se mohlo stát tak hrozného?
108
00:11:15,670 --> 00:11:18,424
Jak mohly způsobit něco tak hrozného?
109
00:11:18,449 --> 00:11:21,564
Nejspíš proto, že byli odděleni.
110
00:11:22,690 --> 00:11:27,520
Tak je musíme spojit dohromady.
Podle mě je to správné rozhodnutí.
111
00:11:28,060 --> 00:11:32,000
Musíme je však nejdřív prozkoumat.
112
00:11:32,180 --> 00:11:34,960
Ano. Pan Yesterday s tím už souhlasil.
113
00:11:37,040 --> 00:11:41,480
Prozatím je necháme zde.
Musíme vymyslet, jak se jich zbavit.
114
00:11:58,730 --> 00:12:02,940
Nemohlo by to být stvoření, co spadlo
z prostoru s nulovou gravitací?
115
00:12:03,210 --> 00:12:04,810
Stvoření?
116
00:12:06,050 --> 00:12:11,090
Co vypadá jako meteorit,
ale za určitých podmínek mění tvar.
117
00:12:12,480 --> 00:12:16,810
Chtěl jsem to analyzovat pomocí
odraženého záření, ale...
118
00:12:18,260 --> 00:12:20,839
Hayato, říkal jste,
že existuje druhý meteorit?
119
00:12:20,864 --> 00:12:23,384
Ano, je v naší ochranné místnosti.
120
00:12:23,730 --> 00:12:26,060
- Jsou u sebe?
- Nejspíš ano.
121
00:12:26,870 --> 00:12:28,780
Neměli by?
122
00:12:29,940 --> 00:12:34,650
Pokud dojde k jaderné fúzi,
mohou se proměnit v obří příšeru.
123
00:12:38,990 --> 00:12:41,030
- Hayata volá ústředí.
- Tady Akiko, slyším.
124
00:12:41,280 --> 00:12:43,310
Zkontrolujte prosím ochrnou místnost.
125
00:12:43,710 --> 00:12:44,870
Ahoj!
126
00:12:45,020 --> 00:12:48,730
- Hoshino, neměl bys tady být!
- Neměli by být u sebe.
127
00:12:49,160 --> 00:12:51,062
Nesnaž se to zamluvit. Běž domů.
128
00:12:51,087 --> 00:12:53,794
Pokud se něco stane,
nebude to moje chyba.
129
00:12:54,530 --> 00:12:55,438
Říkej si co chceš.
130
00:12:55,463 --> 00:12:58,084
Je to opravdu nebezpečné!
Nenechávejte je u sebe!
131
00:12:58,240 --> 00:13:02,180
- Dobře, dobře! Běž už domů.
- Ale já je zkoumám!
132
00:13:05,270 --> 00:13:07,400
Fuji, jsou meteority v pořádku?
133
00:13:08,440 --> 00:13:09,920
Fuji!
134
00:13:11,310 --> 00:13:13,480
- Pojď, Fuji.
- Kapitáne.
135
00:13:13,890 --> 00:13:16,830
Hoshino mě neposlouchal,
tak jsem ho vyhodila ven.
136
00:13:18,900 --> 00:13:21,420
- Zkontroluj ochranou místnost.
- Ano, pane!
137
00:13:34,580 --> 00:13:36,270
- Co se to děje?
- Jsme ve čtvrté dimenzi!
138
00:13:36,470 --> 00:13:38,580
- Kapitáne, zkontrolujeme skladiště.
- Dobře.
139
00:13:40,830 --> 00:13:42,340
Počkejte!
140
00:13:42,610 --> 00:13:44,680
Mohla by tam být příšera.
141
00:13:50,550 --> 00:13:52,000
Běž domů!
142
00:14:01,040 --> 00:14:03,060
Co to děláš? Co se děje?
143
00:14:05,190 --> 00:14:07,470
- Pusť mě!
- Je tam příšera!
144
00:14:07,740 --> 00:14:10,140
Na tohle ti neskočím!
145
00:14:12,010 --> 00:14:14,260
- Nikdy mě neposloucháš!
- Utíkej!
146
00:14:22,780 --> 00:14:24,400
Nasedněte!
147
00:14:25,910 --> 00:14:27,330
Můžeš.
148
00:14:42,830 --> 00:14:46,830
Zatím co vše sledovali z bezpečí,
ústředí zmizelo ve čtvrté dimenzi.
149
00:14:47,180 --> 00:14:49,800
Už nebyli schopni spolu
komunikovat rádiem.
150
00:14:53,000 --> 00:14:55,990
- K čertu!
- Dobře, zkusíme najít cestu ven.
151
00:14:56,380 --> 00:14:58,138
Musí tu být východ z této dimenze.
152
00:14:58,163 --> 00:15:00,874
Kapitáne, půjdu s panem Fukuiem
a se slečnou Yoko.
153
00:15:01,090 --> 00:15:03,260
Dobře.
Jděte cestou, kterou jsme přišli.
154
00:15:03,580 --> 00:15:05,090
- Pojďme!
- Ano.
155
00:15:05,740 --> 00:15:08,127
Arashi,
naším úkolem je zničit meteority.
156
00:15:08,152 --> 00:15:09,024
Ano, pane!
157
00:15:18,370 --> 00:15:19,980
Tudy.
158
00:15:26,750 --> 00:15:28,710
Co se děje?
159
00:15:30,810 --> 00:15:32,770
Co se to tady stalo?
160
00:15:44,000 --> 00:15:45,510
Kapitáne!
161
00:15:49,190 --> 00:15:50,940
Už jen kousek!
162
00:15:59,270 --> 00:16:00,780
Ide! Počkejte!
163
00:16:02,650 --> 00:16:04,300
Pane Ide!
164
00:16:25,550 --> 00:16:28,130
- Musíme skočit.
- Vždyť zemřeme!
165
00:16:28,430 --> 00:16:31,420
Ne. Východ z této dimenze
by měl být tam dole.
166
00:16:32,070 --> 00:16:35,600
- To je možná pravda, ale co když ne.
- Prosím, věřte mi.
167
00:16:38,240 --> 00:16:40,110
Je to nebezpečné! Počkejte!
168
00:16:43,460 --> 00:16:45,300
Pozor! Jdu na to!
169
00:16:55,870 --> 00:16:59,020
Sakra! To jsem skončil
v nějaké temné dimenzi?
170
00:17:03,130 --> 00:17:05,270
- Arashi.
- Ano?
171
00:17:06,960 --> 00:17:08,747
Je to zeď. Musíme projít stěnou.
172
00:17:08,772 --> 00:17:11,424
Ale kapitáne, nevíme,
co je na druhé straně!
173
00:17:12,200 --> 00:17:15,520
Ale pokud tady zůstaneme,
nikdy se odtud nedostaneme.
174
00:17:15,730 --> 00:17:17,720
- Ano, pane.
- Dobře...
175
00:17:18,130 --> 00:17:19,910
Vpřed!
176
00:17:23,260 --> 00:17:24,890
Kapitáne!
177
00:17:31,810 --> 00:17:34,550
Kapitáne! Kapitáne, kde jste?
178
00:17:34,780 --> 00:17:38,310
Slyším vás, ale nikoho nevidím!
Kapitáne, kde jste?
179
00:17:38,820 --> 00:17:40,300
Kapitáne!
180
00:17:41,010 --> 00:17:42,940
- Kapitáne!
- Idiote.
181
00:17:48,180 --> 00:17:51,239
Zatímco se ostatní ztratili
ve čtvrté dimenzi,
182
00:17:51,264 --> 00:17:54,194
dělostřelectvo mobilizované zprávou
od Akiko...
183
00:17:54,580 --> 00:17:57,840
bylo znepokojené útokem
zvláštní příšery.
184
00:19:25,870 --> 00:19:27,760
Všichni zmizeli!
185
00:21:17,100 --> 00:21:18,700
Dobře!
186
00:21:19,350 --> 00:21:20,950
Hayato!
187
00:22:40,870 --> 00:22:42,000
Shuwatch!
188
00:23:56,840 --> 00:23:58,380
Hayato!
189
00:24:00,250 --> 00:24:01,640
Hayato!
190
00:24:05,290 --> 00:24:06,800
- Hayato, jsi v pořádku?
- Ano.
191
00:24:07,010 --> 00:24:09,267
To muselo bolet!
Vyskočil jste moc rychle!
192
00:24:09,292 --> 00:24:11,064
Jste příliš divoký, Pane Hayato!
193
00:24:14,410 --> 00:24:17,140
Výborně! Všechno zase funguje!
194
00:24:17,380 --> 00:24:19,450
Kapitáne, jsme zachráněni!
195
00:24:20,790 --> 00:24:26,030
Tentokrát zvládnu tu příšeru sám!
Ukážu jí sílu svého Spideru! Takže!
196
00:24:27,160 --> 00:24:29,680
- Kam to jdeš?
- Co je na tom tak legračního?
197
00:24:29,890 --> 00:24:32,520
Arashi, už jsme tu příšeru zničili.
198
00:24:33,150 --> 00:24:35,190
- Ty jsi zabil?
- Samozřejmě, že ne!
199
00:24:35,550 --> 00:24:37,710
- Byl jsem to já.
- Opravdu?
200
00:24:37,980 --> 00:24:40,320
Apríl! Byl to Ultraman!
201
00:24:43,250 --> 00:24:45,560
Hoshino, pomohl jsi mi!
202
00:24:47,240 --> 00:24:50,100
Hoshino zachránil jednoho z nás?
203
00:24:52,710 --> 00:24:54,960
Dobře! Za tohle si zasloužíš odměnu!
204
00:24:57,210 --> 00:24:59,230
Co by sis přál?
15362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.