Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,915 --> 00:00:04,265
Benim adım Talon.
2
00:00:04,308 --> 00:00:05,875
Ben son Blackblood'um,
ya da bana söylendi.
3
00:00:05,918 --> 00:00:08,747
Everit Dred bütün insanlarımı
öldürdüğünde kaçtım.
4
00:00:08,791 --> 00:00:11,750
Düz görüşte saklanmak için kulaklarımın noktalarını keserim.
5
00:00:11,794 --> 00:00:13,883
İçimde küçük bir yaratık yaşıyor
6
00:00:13,926 --> 00:00:15,754
ölen annem tarafından
bana geçti.
7
00:00:15,798 --> 00:00:18,931
Bana portalları başka bir
dünyaya açma gücü veriyor.
8
00:00:18,975 --> 00:00:21,151
ve Lu-Qiri denilen güçlü
şeytanları çağırmak.
9
00:00:21,195 --> 00:00:23,414
Ama onları sadece isimleri
olduğunda çağırabilirim.
10
00:00:23,458 --> 00:00:25,677
bir meydan okuma olduğunu
kanıtlayan bir şey.
11
00:00:25,721 --> 00:00:28,593
Başbakan Emri ölümü istiyor,
ama ben kutsal alan buldum
12
00:00:28,637 --> 00:00:32,032
karakolun en uzak ucunda,
karakol olarak bilinen bir yerde.
13
00:00:32,075 --> 00:00:34,121
Mistress: "The Outpost"
da daha önce...
14
00:00:34,164 --> 00:00:36,993
Yüzbaşı Spears'ı ana
komutan olarak atadım.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,736
Hangi ödül, sahte kraliçenin
başkanından daha değerli olabilir
16
00:00:40,779 --> 00:00:42,694
veya Blackblood'un cesedi?
17
00:00:42,738 --> 00:00:45,393
İkisini de tedarik edemedin.
18
00:00:45,436 --> 00:00:48,091
Size Komutan Garret
Spears'i getirdim.
19
00:00:48,135 --> 00:00:51,877
Bu, tanrıların sahte kraliçeye
hizmet edenlere yaptığı şeydir.
20
00:00:53,227 --> 00:00:54,880
- İlacını al. - Bu ne?
21
00:00:54,924 --> 00:00:57,361
Sana: Hayatta olmanızın nedeni.
22
00:00:57,405 --> 00:00:59,102
- Ona rehberlik etmeni istiyorum.
- Janzo?
23
00:00:59,146 --> 00:01:01,148
Onu Talon'un hayatında
ihtiyacı olan adama dönüştür.
24
00:01:01,191 --> 00:01:04,499
- Seni biraz daha düzeltirsek daha
fazla olabilirdin. - Beni düzelt?
25
00:01:04,542 --> 00:01:08,024
Düşmanını yenmek için sana oldukça büyük
bir Blackblood ordusu sağlayabilirim.
26
00:01:08,068 --> 00:01:10,331
Beni başarısızlığa uğrattın, Dragman.
27
00:01:10,374 --> 00:01:12,376
Pençe. Bir isim.
28
00:01:12,420 --> 00:01:15,466
Haftanın sonunda,
Garret Spears'ın emri sizin olacak.
29
00:01:28,784 --> 00:01:33,702
Everit: Tüm hayatı boyunca Üç'e
hizmet eden bir erkek nasıl?
30
00:01:33,745 --> 00:01:37,575
Mutabakata bir hain olarak
aynı muamele edilir mi?
31
00:01:39,577 --> 00:01:40,839
Dred?
32
00:01:46,018 --> 00:01:48,543
Oh, sana her ne yaptılarsa,
33
00:01:48,586 --> 00:01:51,067
yeterli değil.
34
00:01:52,242 --> 00:01:55,158
Onlar bir sürü aptal.
35
00:01:55,202 --> 00:01:59,119
Düzen istiyorlar,
ancak gerekli olanı yapacak mide yok.
36
00:01:59,162 --> 00:02:01,338
Hangisi nedir?
37
00:02:01,382 --> 00:02:03,166
Masum insanları öldürmek?
38
00:02:03,210 --> 00:02:07,257
Keşke size gördüğüm
vizyonları gösterebilseydim.
39
00:02:07,301 --> 00:02:11,087
Arazi boyunca su
baskınları iblisler
40
00:02:11,131 --> 00:02:13,655
yollarındaki her şeyi öldürmek.
41
00:02:13,698 --> 00:02:15,961
Kadınlar ve uzuv uzuv yırtılmış
42
00:02:16,005 --> 00:02:18,312
Blackblood'lar
Diyar'ı fethettikçe.
43
00:02:18,355 --> 00:02:22,707
Kulağa gerçekten kötü
bir rüya gibi geliyor.
44
00:02:22,751 --> 00:02:24,013
Bu rüya değil!
45
00:02:24,056 --> 00:02:26,755
Kehanet.
46
00:02:26,798 --> 00:02:30,193
Dünyayı kurtarmak için
Blackblood'ları öldürdüm.
47
00:02:30,237 --> 00:02:32,500
ve aldığım teşekkür bu.
48
00:02:34,806 --> 00:02:39,637
Elbette burada olmanızın
tek nedeni bu değil.
49
00:02:39,681 --> 00:02:41,204
Üç’e bakmadım
50
00:02:41,248 --> 00:02:43,250
Kara Kanlıları öldürmeden önce.
51
00:02:43,293 --> 00:02:46,427
Fakat onaylarını almak
için zamanım olmadı.
52
00:02:46,470 --> 00:02:48,385
Onları orada
öldürmeseydim ve sonra,
53
00:02:48,429 --> 00:02:51,649
hepimizi yok etmek için
şeytan ordusunu çağırırlardı.
54
00:02:51,693 --> 00:02:55,044
Huzurlu bir halktılar.
55
00:02:55,087 --> 00:02:56,611
Hala öyle mi
düşünüyorsun göreceğiz.
56
00:02:56,654 --> 00:02:59,396
son Blackblood iblis
ordusunu çağırdığında
57
00:02:59,440 --> 00:03:02,921
ve değer verdiğin
herkesi öldürür.
58
00:03:02,965 --> 00:03:05,228
Bir ordu çağırırsa,
59
00:03:05,272 --> 00:03:08,840
haklı kraliçeyi
savunmak için yapacak.
60
00:03:08,884 --> 00:03:10,233
Hak?
61
00:03:12,279 --> 00:03:14,063
Sen onun güzelliği
tarafından çok körsün.
62
00:03:14,106 --> 00:03:16,021
gerçeği göremezsin.
63
00:03:16,065 --> 00:03:18,023
O sahte bir kraliçe.
64
00:03:18,067 --> 00:03:20,678
ve sen sadece onun kuklası.
65
00:03:20,722 --> 00:03:22,898
O yanlış değil.
66
00:03:25,335 --> 00:03:27,598
Gwynn'in nedenini biliyor musun?
67
00:03:27,642 --> 00:03:30,514
Blackblood'un beni o gece
öldürmesine izin vermedi mi?
68
00:03:30,558 --> 00:03:33,865
Gördüğümü bulmak için
bana işkence yapabilirdi
69
00:03:33,909 --> 00:03:36,520
gardiyanının altındaki
gizli bölmede.
70
00:03:36,564 --> 00:03:39,175
Ve ne gördün?
71
00:03:39,219 --> 00:03:44,093
Prenses Rosmund'un çocuk
olarak kalan son portresi.
72
00:03:44,136 --> 00:03:45,834
Calkussar hepsini mahvetti.
73
00:03:45,877 --> 00:03:48,271
ama görünüşe göre
Gwynn bir tane kaçırdı
74
00:03:48,315 --> 00:03:50,969
onun çocukluk arkadaşı
bir hatırası olarak.
75
00:03:53,668 --> 00:03:55,060
Kendini mi kastediyorsun?
76
00:03:55,104 --> 00:03:58,673
Portredeki kız Gwynn'e
çok benziyordu.
77
00:03:58,716 --> 00:04:01,284
bu doğru.
78
00:04:01,328 --> 00:04:06,246
Fakat asıl Rosmund'un
yüzünde yanlış bir yüz vardı.
79
00:04:06,289 --> 00:04:09,553
bir at tarafından tekmelemek.
80
00:04:24,960 --> 00:04:27,528
- İyi misin? - Daha iyi oldum.
81
00:04:33,447 --> 00:04:35,884
- Bunu ödeyeceksin. - Evet?
82
00:04:35,927 --> 00:04:38,713
Bir dahaki sefere onun
cesedini almaya geleceksin.
83
00:04:38,756 --> 00:04:43,326
Eğer yaparsam, kısa bir süre
sonra sizinkileri toplayacağım.
84
00:04:49,289 --> 00:04:52,422
Hey hey! Bir anlaşma yaptık.
85
00:04:52,466 --> 00:04:54,772
Ona ne istediğini söylersem
daha büyük bir hücre.
86
00:05:15,706 --> 00:05:18,796
Daha büyük bir hücre, yumruklarımın
daha az incinmesine neden olmaz.
87
00:05:32,549 --> 00:05:36,597
Talon, orada ne yapıyorsun?
88
00:05:36,640 --> 00:05:38,468
Yürüyüşe çıkmak.
89
00:05:38,512 --> 00:05:40,992
Bu ismi ezberlemek
90
00:05:41,036 --> 00:05:44,779
Birisi tekrar çalmaya
çalışırsa diye.
91
00:05:44,822 --> 00:05:46,824
Biliyorsun,
geriye kalan tek şey o.
92
00:05:49,958 --> 00:05:51,394
Yardım çağırmak için
tek umut olabilir
93
00:05:51,438 --> 00:05:53,918
Rebb'un şeytanıyla savaşmak için.
94
00:05:53,962 --> 00:05:57,792
Ya Lu-Qiri de başka bir
Blackblood getiriyorsa?
95
00:05:57,835 --> 00:06:01,665
Eğer Rebb'nin söylediğine dair herhangi
bir gerçek varsa, muhtemelen olacak.
96
00:06:01,709 --> 00:06:05,234
Ama-- ama tüm Kara Kanarlar Rebb
gibiyse, riske değer mi?
97
00:06:05,277 --> 00:06:07,715
Başka bir seçeneğimiz olmayabilir.
98
00:06:12,459 --> 00:06:14,069
Ne yapıyorsun?
99
00:06:20,858 --> 00:06:23,339
Orada. Öyle bırak.
100
00:06:23,383 --> 00:06:24,819
Tatlı görünüyorsun.
101
00:06:24,862 --> 00:06:26,777
- Ben yaparım?
102
00:06:30,912 --> 00:06:32,696
Son zamanlarda sana ne oldu?
103
00:06:32,740 --> 00:06:36,047
Oh, lütfen beni öldürme! Lütfen!
104
00:06:36,091 --> 00:06:38,441
Sadece Naya dedi ki,
eğer seni kollarımdan alırsam
105
00:06:38,485 --> 00:06:40,835
ve seni öptüm,
beni farklı görecektin.
106
00:06:40,878 --> 00:06:43,838
Seni farklı görüyorum ama
iyi bir şekilde değil.
107
00:06:43,881 --> 00:06:46,623
Sadece Naya'nın söylediklerini görmezden gel.
108
00:06:46,667 --> 00:06:48,973
Sen olduğun gibi mükemmelsin.
109
00:06:49,017 --> 00:06:52,629
Mükemmel biriysem neden
bana aşık olmadın?
110
00:06:52,673 --> 00:06:55,284
Çünkü seni gördüğüm an
sana aşık oldum Talon.
111
00:06:55,327 --> 00:06:57,504
Evet, kimi sevdiğimizi
seçmiyoruz Janzo.
112
00:06:57,547 --> 00:07:00,463
Üzgünüm ama kapatamıyorum.
113
00:07:00,507 --> 00:07:02,900
senin hakkında hissettiklerim.
114
00:07:02,944 --> 00:07:04,119
Eğer hislerim aynı olsaydı,
115
00:07:04,162 --> 00:07:06,338
Dünyadaki en şanslı
kız ben olurum.
116
00:07:06,382 --> 00:07:09,341
- Gerçekten mi? - Gerçekten mi.
117
00:07:09,385 --> 00:07:12,910
Ve bana güven,
eğer hislerim değişecekti,
118
00:07:12,954 --> 00:07:15,696
Ben her zaman bildiğim
Janzo için olurdu.
119
00:07:15,739 --> 00:07:18,176
Bu yeni sürüm değil.
120
00:07:19,526 --> 00:07:20,918
Demek ki sonunda...
121
00:07:20,962 --> 00:07:23,399
Bunu hiç söylemedim.
122
00:07:23,443 --> 00:07:25,183
Belki 10 ya da 20 ay sonra?
123
00:07:27,403 --> 00:07:29,579
Belki 30 ya da 40.
124
00:07:29,623 --> 00:07:31,233
Bekleyebilirim!
125
00:07:55,083 --> 00:07:56,519
Bir hafta oldu.
126
00:07:56,563 --> 00:07:59,435
Şifacı Sana,
dolaşmanın iyi olduğunu söylüyor.
127
00:07:59,479 --> 00:08:00,654
ama bu odadan
çıkmaya çalışmayın.
128
00:08:00,697 --> 00:08:03,787
Bu oda benim için bir hapishane.
129
00:08:03,831 --> 00:08:05,528
O kadar da kötü değil.
130
00:08:05,572 --> 00:08:07,356
Bu bir zamanlar kraliyet dairesiydi.
131
00:08:07,399 --> 00:08:09,793
Saraydaki en güzel
odalardan biri.
132
00:08:09,837 --> 00:08:11,099
Bu bina saray mıydı?
133
00:08:11,142 --> 00:08:12,840
Hı. Temizleme işleminden önce.
134
00:08:12,883 --> 00:08:15,799
Aslında bu odada sayısız
Lord Barons'a hizmet ettim.
135
00:08:15,843 --> 00:08:18,585
yıllarca.
136
00:08:18,628 --> 00:08:22,197
O zamanlar elbette farklıydı.
137
00:08:22,240 --> 00:08:23,938
Lüks bir şekilde döşenmiştir.
138
00:08:23,981 --> 00:08:27,202
Kapılarda altın varak
139
00:08:27,245 --> 00:08:30,771
Ve tabii ki tüm duvar
resimleri üzerine sıvadılar.
140
00:08:32,512 --> 00:08:35,558
Kraliyet ailesinin hala
bize bakması mümkün değil.
141
00:08:35,602 --> 00:08:38,343
bize geçmişi hatırlatan
yapabilir miyiz?
142
00:08:41,477 --> 00:08:45,002
Garret,
çok daha iyi görünüyorsun.
143
00:08:45,046 --> 00:08:46,134
Nasıl hissediyorsun?
144
00:08:46,177 --> 00:08:48,005
Mektubu görmek istiyorum.
145
00:08:48,049 --> 00:08:51,226
Ne?
146
00:08:51,269 --> 00:08:52,532
Bizi bırak.
147
00:09:00,278 --> 00:09:02,150
Neden bunu gündeme getiriyorsun?
148
00:09:02,193 --> 00:09:05,588
Söylediklerinin doğru olup
olmadığını bilmek zorundayım.
149
00:09:05,632 --> 00:09:06,763
Gwynn'in mesajı hakkında.
150
00:09:06,807 --> 00:09:10,027
Artık çok kırılgan
bir durumdasınız.
151
00:09:10,071 --> 00:09:12,552
- Neden bekleyip görmüyoruz--
- Bana göstermek istemiyorsan,
152
00:09:12,595 --> 00:09:15,076
Sadece bir yalan olduğunu varsayabilirim.
153
00:09:16,425 --> 00:09:17,469
Tamam.
154
00:09:19,907 --> 00:09:22,300
Umarım bu senin için
çok acı verici değildir.
155
00:09:45,280 --> 00:09:47,325
Mesaj nerde? Sadece istedi.
156
00:09:47,369 --> 00:09:49,414
Neredeyse bitti.
157
00:09:49,458 --> 00:09:52,243
Bu şeyleri acele edemezsin.
158
00:09:52,287 --> 00:09:54,768
Üç farklı gönderim
almak zorunda kaldım
159
00:09:54,811 --> 00:09:57,335
Bunu bir araya getirmek
için onun el yazısı.
160
00:09:58,554 --> 00:10:00,948
Bir şeyden şüpheleniyorsa,
161
00:10:00,991 --> 00:10:04,473
Seni o kadar yavaş öldürürüm
ki saçların tekrar uzar.
162
00:10:52,869 --> 00:10:57,091
"Garret Spears konusu
ile ilgili olarak,
163
00:10:57,134 --> 00:10:58,832
Ben--
164
00:11:01,138 --> 00:11:05,708
Zaten yeni bir üs komutanım var.
165
00:11:05,752 --> 00:11:09,016
İmzalı Majesteleri,
166
00:11:09,059 --> 00:11:10,234
Kraliçe Rosmund. "
167
00:11:13,760 --> 00:11:15,544
Onun yazıtını kendimden
daha iyi biliyorum.
168
00:11:15,587 --> 00:11:19,504
Eliyle yazılmış
binlerce notu okudum.
169
00:11:19,548 --> 00:11:21,811
Ve bu onun el yazısı mı?
170
00:11:25,380 --> 00:11:26,990
Evet öyle.
171
00:11:29,645 --> 00:11:31,647
Seni kullanıyordu.
172
00:11:31,691 --> 00:11:34,737
- Bunu şimdi görmelisin.
- Beni yalnız bırak.
173
00:11:34,781 --> 00:11:36,957
Bunu sana yapmak istemedim.
174
00:11:37,000 --> 00:11:40,438
Defol git.
175
00:11:40,482 --> 00:11:42,353
Garret lütfen.
176
00:11:42,397 --> 00:11:44,704
Şu anda yalnız kalmam gerekiyor.
177
00:13:01,519 --> 00:13:05,001
Everit,
dile getirme: Gerçek Rosmund...
178
00:13:05,045 --> 00:13:07,482
şekilsiz bir yüzü vardı.
179
00:13:22,758 --> 00:13:23,846
İçeri gel.
180
00:13:25,892 --> 00:13:29,112
Majesteleri,
Baron Tobin istediğiniz gibi burada.
181
00:13:29,156 --> 00:13:31,419
- Onu içeri gönder.
- Sana bir hediyesi var.
182
00:13:31,462 --> 00:13:34,683
Oh, öyle mi?
183
00:13:43,474 --> 00:13:46,042
- Majesteleri. - Efendi Tobin.
184
00:13:46,086 --> 00:13:47,739
Beni görmek istediğine sevindim.
185
00:13:47,783 --> 00:13:49,524
Evet, sanırım en azından
186
00:13:49,567 --> 00:13:51,961
sizi daha iyi tanıma
nezaketine borçluyum
187
00:13:52,005 --> 00:13:53,920
seninle evlenme kararım varsa
188
00:13:53,963 --> 00:13:55,312
bilinçli bir karar olmaktır.
189
00:13:55,356 --> 00:13:57,184
Daha fazla katılamadım.
190
00:13:57,227 --> 00:14:00,491
Sana aşkımdan küçük bir
simge getirdim Kraliçem.
191
00:14:00,535 --> 00:14:02,754
Hmm, teşekkürler.
192
00:14:02,798 --> 00:14:06,541
Umarım işçilerime ödeme yapmak
için elmas veya altındır.
193
00:14:06,584 --> 00:14:08,064
Bu evlendikten sonra gelecek.
194
00:14:08,108 --> 00:14:09,413
Eğer evliysek.
195
00:14:09,457 --> 00:14:10,719
Hediyeyi aç.
196
00:14:10,762 --> 00:14:13,374
Kabul etmeliyim ki
oldukça merak ediyorum.
197
00:14:28,389 --> 00:14:32,045
Bu mükemmel, değil mi?
198
00:14:32,088 --> 00:14:33,742
- Düğün yatağımız için.
199
00:14:33,785 --> 00:14:35,700
Teşekkürler Tobin.
200
00:14:35,744 --> 00:14:38,573
Bilirsin, bu sevimli
hediye bana doğayı gösterir
201
00:14:38,616 --> 00:14:40,923
Karakterinizin
şaşırtıcı netliği ile.
202
00:14:40,967 --> 00:14:42,142
Evet, bir erkeğin işi...
203
00:14:42,185 --> 00:14:43,926
Ve bu karakter bir yılan biridir
204
00:14:43,970 --> 00:14:46,929
vücudunu kuyruk ucundan yeme.
205
00:14:46,973 --> 00:14:49,018
Anladığımdan emin değilim.
206
00:14:49,062 --> 00:14:50,759
Sen kendini yıkıcı birisin
207
00:14:50,802 --> 00:14:53,457
narsisistik, küstah libertine.
208
00:14:53,501 --> 00:14:55,329
Sebebini ölçülemeyecek
şekilde ayarladın Baron.
209
00:14:55,372 --> 00:14:56,852
- Sahibim? - Defol.
210
00:14:56,896 --> 00:15:00,029
- Sadece dene. - Defol!
211
00:15:08,864 --> 00:15:10,997
- İstiyor musun? - Ayrılmak!
212
00:15:17,177 --> 00:15:21,007
Mmm. Bu... bu çay harika.
213
00:15:21,050 --> 00:15:23,052
Yaptı-- Janzo--
214
00:15:23,096 --> 00:15:24,836
Evet, bazen kullandı.
215
00:15:24,880 --> 00:15:26,577
Bu kadar sadık erkeklere sahip
olduğunuz için çok şanslısınız.
216
00:15:26,621 --> 00:15:28,797
- Hı hı. - Bill nerede?
217
00:15:28,840 --> 00:15:31,408
Oh, tanıdığım bir
suçlu kafasını keserdi.
218
00:15:31,452 --> 00:15:32,844
ve bana bir çanta içinde gönderdi.
219
00:15:34,672 --> 00:15:36,152
Elinor, bu korkunç.
220
00:15:36,196 --> 00:15:37,284
Endişelenme.
Benim kendi sırtım var.
221
00:15:37,327 --> 00:15:38,938
Wythers, serseriyi kendime
vermeme izin verdi.
222
00:15:38,981 --> 00:15:42,419
Hepsi adalet adına, anlıyorsun.
223
00:15:42,463 --> 00:15:44,856
- Çay için tatlım? - Munt.
224
00:15:44,900 --> 00:15:46,858
- Hmm? - Çekip gitmek.
225
00:15:46,902 --> 00:15:49,687
Çekip gitmek. Çekip gitmek.
226
00:15:56,216 --> 00:15:58,218
- Bir sorun mu var Ellie?
- Yanlış mı?
227
00:15:58,261 --> 00:16:01,656
Hayır, hiçbir şey yanlış değil.
Annemiz öldü.
228
00:16:01,699 --> 00:16:03,527
ve ölürken senden istedi.
229
00:16:03,571 --> 00:16:05,138
Sana yalvardı ama
sen hiç gelmedin.
230
00:16:05,181 --> 00:16:07,096
ve onu tek başıma
gömmek zorunda kaldım.
231
00:16:07,140 --> 00:16:09,925
Küçük on yaşındaki
kız çocuğu onu gömüyor
232
00:16:09,969 --> 00:16:11,361
tek başına, yanlış olan budur.
233
00:16:11,405 --> 00:16:14,364
Ve defalarca söylediğim
gibi, bunun için üzgünüm.
234
00:16:14,408 --> 00:16:16,845
- Ama şimdi buradayım.
- Evet, şu an burada olmanız iyi.
235
00:16:16,888 --> 00:16:18,586
Ama merak etmeyin.
Bir atın kıçı olmak
236
00:16:18,629 --> 00:16:20,849
bugün neden ben
olduğumun bir parçası.
237
00:16:20,892 --> 00:16:21,981
Bir bar metresi?
238
00:16:23,895 --> 00:16:27,377
Çok güçlü bir kadın.
239
00:16:27,421 --> 00:16:30,337
Çiviler kadar
sert, istediğimi al
240
00:16:30,380 --> 00:16:32,817
Arkadaşlarıma iyi
bak, düşmanlarımı ez.
241
00:16:32,861 --> 00:16:36,647
Bu kasabada çok saygı
duyuyorum ve cehennem,
242
00:16:36,691 --> 00:16:39,128
Kraliçe'nin majesteleri olan
Majestelerini bile tanıyorum.
243
00:16:39,172 --> 00:16:41,739
Evet, bundan şüpheliyim.
244
00:16:41,783 --> 00:16:44,177
Bu aslında doğru.
Ben de onunla arkadaşım.
245
00:16:44,220 --> 00:16:47,963
- Kapa çeneni Janzo! - İlginç.
246
00:16:48,007 --> 00:16:50,400
Bana ondan bahset.
247
00:16:50,444 --> 00:16:53,012
- Ne bilmek istiyorsun?
- Hazine ve mağazalardan başlayalım.
248
00:16:53,055 --> 00:16:55,057
Hiçbir şeyinin olmadığı doğru mu?
249
00:16:55,101 --> 00:16:57,146
Askerlerine veya işçilerine
ödeme yapamaz mı?
250
00:17:00,584 --> 00:17:02,804
Ne yaptığını anladım!
251
00:17:02,847 --> 00:17:06,112
Güzel oynuyorsun, çünkü benimle
tekrar bağlantı kurmak istiyorsun.
252
00:17:06,155 --> 00:17:07,939
ama bilgi için beni
pompalamak istiyorsun.
253
00:17:07,983 --> 00:17:10,464
Ben sadece merak ediyorum.
254
00:17:10,507 --> 00:17:12,335
Kraliçe Rosmund erkeklerden
bile hoşlanıyor mu?
255
00:17:12,379 --> 00:17:15,338
Yoksa ne demek istediğimi anlıyorsan,
o daha çok bir hanımefendi mi?
256
00:17:15,382 --> 00:17:16,861
Neden böyle bir şey önerdin?
257
00:17:16,905 --> 00:17:17,993
Janzo, kes sesini!
258
00:17:18,037 --> 00:17:19,560
Demek istediğim, sadece Baron'uma bak.
259
00:17:19,603 --> 00:17:21,562
Yakışıklı, zengin.
260
00:17:21,605 --> 00:17:24,565
Oysa Kraliçeniz oda hizmetçisi ile
daha çok ilgileniyor gibi görünüyor.
261
00:17:24,608 --> 00:17:26,567
Kraliçe'nin sırlarını sana
vereceğimi mi düşünüyorsun?
262
00:17:26,610 --> 00:17:29,439
Ben yapmayacağım. Bu benim altımda.
Ben köstebek değilim.
263
00:17:29,483 --> 00:17:33,269
Ah lütfen. Bir içki için
içki ve kadın satıyorsun.
264
00:17:33,313 --> 00:17:34,401
Hiçbir şey altında değil.
265
00:17:34,444 --> 00:17:35,967
Ben kadın satmıyorum!
266
00:17:36,011 --> 00:17:38,361
Bu kasabada çok,
çok saygı duyuyorum.
267
00:17:38,405 --> 00:17:41,103
Evet, kim tarafından?
Sarhoşlar ve suçlular?
268
00:17:41,147 --> 00:17:44,280
- Belki lağım fareleri?
- Peki sen nasıl daha iyisin, Gertie Teyze?
269
00:17:44,324 --> 00:17:47,805
Hostesine hakaret mi ediyorsun?
Kendi kız kardeşin mi?
270
00:17:47,849 --> 00:17:50,069
Ekrandaki en iyi
davranış şekliniz bu mu?
271
00:17:51,505 --> 00:17:53,681
Hayır Janzo.
Tabii ki oldukça haklısın.
272
00:17:53,724 --> 00:17:56,379
Bu yüzden daha üzücü bir şey
söyleyemem için izinimi alacağım.
273
00:17:56,423 --> 00:17:58,120
Sana iyi günler Janzo.
274
00:17:58,164 --> 00:17:59,643
Ve sana, Munt.
275
00:18:01,428 --> 00:18:04,257
Seni görmek güzeldi.
Bir ara yine yapalım!
276
00:18:06,650 --> 00:18:10,176
Munt, balını uzaklaştır!
Komik görünüyorsun!
277
00:18:21,317 --> 00:18:23,406
İnsanlar sana
saygı duyuyor anne.
278
00:18:38,813 --> 00:18:43,078
Garret öldü ve Wythers asla
bedeni ile birlikte geri dönmedi.
279
00:18:43,122 --> 00:18:45,211
Talon sadece bir
şeytan ismine düştü.
280
00:18:45,254 --> 00:18:47,648
ve hazine boş.
281
00:18:47,691 --> 00:18:49,432
Tobin içermeyen
seçenekler tükeniyor,
282
00:18:49,476 --> 00:18:52,827
lütfen bana iyi haberler verin.
283
00:18:52,870 --> 00:18:55,743
Üzgünüm bayan,
hiçbir şey düşünemiyorum.
284
00:18:55,786 --> 00:18:58,398
Talon ve Brewer'la
işiniz nasıl gidiyor?
285
00:18:58,441 --> 00:19:01,270
Bu kesinlikle dikkatimi
dağıtmam için gereken bir şey.
286
00:19:01,314 --> 00:19:04,099
İyi bir ilerleme kaydediyor.
287
00:19:04,143 --> 00:19:05,535
Yakışıklı ve kendinden
emin görünüyor.
288
00:19:05,579 --> 00:19:08,582
Splendid ve Talon buna
iyi yanıt veriyor mu?
289
00:19:08,625 --> 00:19:10,540
Her an,
sanırım onu öpmeye çalışacak.
290
00:19:10,584 --> 00:19:12,890
- Parmaklar geçti. - Ne?
291
00:19:12,934 --> 00:19:14,892
Oh, tanrılar, hayır.
292
00:19:14,936 --> 00:19:17,112
Onu öldürmeye mi çalışıyorsun?
293
00:19:17,156 --> 00:19:20,550
Öyle dedi.
Gerçekten tehlikede mi?
294
00:19:20,594 --> 00:19:22,683
Şey, muhtemelen sadece
şişman bir dudaktır.
295
00:19:22,726 --> 00:19:25,120
Ya da kırık bir kol.
296
00:19:25,164 --> 00:19:27,340
- İçeri gel.
297
00:19:30,299 --> 00:19:32,910
Majesteleri,
Rebb adında bir kadın
298
00:19:32,954 --> 00:19:34,912
sizinle bir izleyici istiyor.
299
00:19:34,956 --> 00:19:37,132
Daha fazla koruma ve
bir takım getirin.
300
00:19:37,176 --> 00:19:40,309
Onu şimdi gönderebilirsiniz, ancak
silahsız olduğundan kesinlikle emin olun.
301
00:19:40,353 --> 00:19:41,745
Evet Majesteleri.
302
00:19:51,451 --> 00:19:52,756
Bu yeterince yakın.
303
00:19:54,976 --> 00:19:57,283
Majesteleri.
304
00:19:57,326 --> 00:20:00,503
Belki de masum bir çocuğun cinayetini
itiraf ederek başlamalısın.
305
00:20:00,547 --> 00:20:02,244
Ben böyle bir şey yapmadım.
Kazanmaya ne dersim?
306
00:20:02,288 --> 00:20:05,726
Elimi zorlamak ve Talon'a sana
güç vermesini emretmek için.
307
00:20:05,769 --> 00:20:08,946
Tek istediğim portalın
açılması ve adların verilmesi.
308
00:20:08,990 --> 00:20:11,732
Talon veya benim
tarafımdan farketmez.
309
00:20:11,775 --> 00:20:14,561
Dragman'ı öldürmek sadece
seçeneklerimi azaltır.
310
00:20:14,604 --> 00:20:16,432
Gerçekten mi?
311
00:20:16,476 --> 00:20:20,175
Öyleyse isimleri buraya ve şimdi
yazmaya itiraz etmeyeceksiniz?
312
00:20:20,219 --> 00:20:22,395
Çok fazla mürekkep
ve parşömen var.
313
00:20:22,438 --> 00:20:25,136
Ve onu portalı açmaya ve isimleri
aramaya zorlayacak mısın?
314
00:20:25,180 --> 00:20:29,315
Ben bile Talon'u bir
şey yapmaya zorlayamam.
315
00:20:29,358 --> 00:20:32,013
O zaman isimleri yazmak
bana hiçbir şey kazandırmaz.
316
00:20:35,321 --> 00:20:38,062
Ne yapıyorsun?
317
00:20:38,106 --> 00:20:40,717
Dragman öldüğünde,
318
00:20:40,761 --> 00:20:43,764
Senin ve zavallı
isyanın son umudu oldum.
319
00:20:43,807 --> 00:20:46,549
Gardiyanlar, bu kadını tutuklayın.
320
00:20:46,593 --> 00:20:47,811
Bu olmak zorunda değil.
321
00:20:47,855 --> 00:20:49,770
Akrabalarımı çağırmama yardım et.
322
00:20:49,813 --> 00:20:51,293
ve savaşını senin
için kazanacağız.
323
00:20:51,337 --> 00:20:53,164
Söz veriyorum.
324
00:20:53,208 --> 00:20:55,993
Gördüğüm kadarıyla,
sözün değersiz.
325
00:20:57,386 --> 00:20:58,648
Orada neler oluyor?
326
00:20:58,692 --> 00:21:01,129
- Muhafızlar!
327
00:21:17,493 --> 00:21:19,060
Yazık.
328
00:21:21,628 --> 00:21:23,543
Pek çok kişi öldü.
329
00:21:23,586 --> 00:21:25,806
Daha fazla ölmek
istediğinden emin misin?
330
00:21:26,894 --> 00:21:31,377
Ah. Endişelenme, Majesteleri.
331
00:21:31,420 --> 00:21:33,030
Sana zarar gelmeyecek
332
00:21:33,074 --> 00:21:36,817
Talon işleri benim
yaptığım sürece.
333
00:21:45,129 --> 00:21:48,307
Sen, hizmetçi kız,
Talon'u getir.
334
00:21:50,439 --> 00:21:52,136
Ve çabuk ol.
335
00:21:52,180 --> 00:21:54,878
Talon asla taleplerini
yerine getirmeyecek.
336
00:21:56,880 --> 00:22:01,058
Sabırsızlanırsam ona söyle.
337
00:22:01,102 --> 00:22:03,322
Kraliçe'nin ayak parmaklarını
Ekkundi'ye besleyeceğim
338
00:22:03,365 --> 00:22:05,106
her seferinde bir tane.
339
00:22:06,890 --> 00:22:09,066
Ve ayak parmaklarım bittiğinde,
340
00:22:09,110 --> 00:22:11,373
Parmakları kesmeye başladım.
341
00:22:25,996 --> 00:22:28,434
Ve bana önce bu hediyeyi
göstermeyi hiç düşünmedin mi?
342
00:22:28,477 --> 00:22:30,523
Niye ya? Hmm?
343
00:22:30,566 --> 00:22:34,004
Güzel, çok pahalı bir hediyedi.
344
00:22:34,048 --> 00:22:35,876
En güzel ipek.
345
00:22:35,919 --> 00:22:37,486
Ama bir kraliçeye hediye değil.
346
00:22:37,530 --> 00:22:39,662
Kendi sözleriyle,
sebebini geri verdin.
347
00:22:41,447 --> 00:22:43,144
Kraliçe rehin alındı!
348
00:22:43,187 --> 00:22:45,102
Tüm eller Kale'ye!
349
00:22:48,715 --> 00:22:51,326
Şimdi kendini
kurtarmak için şansın.
350
00:22:51,370 --> 00:22:52,588
Devam et.
351
00:22:56,200 --> 00:22:58,507
Üzgünüm, afedersiniz.
Geçmeliyim.
352
00:22:58,551 --> 00:23:00,466
Afedersiniz. Pardon.
353
00:23:00,509 --> 00:23:02,859
Üzgünüm, afedersiniz.
Üzgünüm, afedersiniz.
354
00:23:02,903 --> 00:23:06,123
Affedersiniz. Geçmeliyim.
355
00:23:06,167 --> 00:23:07,255
Üzgünüm, afedersiniz.
356
00:23:09,518 --> 00:23:11,041
Ah.
357
00:23:11,085 --> 00:23:13,000
Ne zaman geleceğini
merak ediyordum.
358
00:23:13,043 --> 00:23:16,917
- Ne?
- Kendini bana böyle atıyorsun, Naya.
359
00:23:16,960 --> 00:23:19,659
Gerçekten çok güzelsin,
bunu biliyor musun?
360
00:23:19,702 --> 00:23:22,183
Bunun için vaktim yok.
Talon'u gördün mü?
361
00:23:22,226 --> 00:23:23,663
Gecenin Gölgesinde mi?
362
00:23:23,706 --> 00:23:26,274
Hayır neden?
363
00:23:26,317 --> 00:23:28,363
Kraliçe Rosmund,
Blackblood kadını tarafından rehin alındı.
364
00:23:28,407 --> 00:23:29,843
Talon Kraliçe'yi rehin aldı mı?
365
00:23:29,886 --> 00:23:31,410
Diğer Blackblood.
366
00:23:31,453 --> 00:23:33,586
Ah, doğru.
Bu daha doğru geliyor.
367
00:23:33,629 --> 00:23:36,153
Eh, endişelenme.
Kraliçeyi şimdi kurtaracağım.
368
00:23:36,197 --> 00:23:40,114
Seni bir gün yakalayacağım.
369
00:23:40,157 --> 00:23:43,247
Evet, bir şekilde,
çok yardımcı olacağından şüpheliyim.
370
00:23:44,510 --> 00:23:45,728
Aman Tanrım.
371
00:23:49,993 --> 00:23:53,954
Şeytan ve Blackblood'un
taht odasında Gwynn var.
372
00:23:53,997 --> 00:23:55,608
Ne? O ne istiyor?
373
00:23:55,651 --> 00:23:58,001
- Sen. - O zaman beni alabilir.
374
00:23:58,045 --> 00:23:59,873
- Nereye gidiyorsun?
- Gwynn'i kurtaracağım.
375
00:23:59,916 --> 00:24:01,744
Deli misin? Rebb'nin bir şeytanı var.
Hiç şansın yok.
376
00:24:01,788 --> 00:24:03,224
Ne öneriyorsun peki?
377
00:24:03,267 --> 00:24:04,747
Portalı açıp iblisi
çağırmalısın.
378
00:24:04,791 --> 00:24:06,401
- İsmin var.
- O portalı açarsam,
379
00:24:06,445 --> 00:24:08,185
içinden neler geçtiğini
anlatacak hiçbir şey yok.
380
00:24:08,229 --> 00:24:09,665
Sana yardım edebilecek bir
Lu-Qiri olabilir, Talon.
381
00:24:09,709 --> 00:24:11,450
Ve Blackblood'lu bir
Lu-Qiri olabilir.
382
00:24:11,493 --> 00:24:13,495
Bunun için zamanımız yok.
383
00:24:13,539 --> 00:24:14,801
Elbette, bir Lu-Qiri ile bile,
384
00:24:14,844 --> 00:24:16,455
Rebb'yi yenemeyebilirsin,
385
00:24:16,498 --> 00:24:17,847
ama Kraliçe rehinesi var.
386
00:24:17,891 --> 00:24:19,066
Bekle bir dakika,
bana mı karşı mısın?
387
00:24:19,109 --> 00:24:20,894
- ismi mi arıyorsun? - Oh hayır.
388
00:24:20,937 --> 00:24:22,417
Sadece sesli düşünüyorum.
389
00:24:22,461 --> 00:24:24,158
Blackblood, hemen gelmezsen,
390
00:24:24,201 --> 00:24:26,421
Gwynn'in ayak parmaklarını ve
parmaklarını kesmeye başlayacak.
391
00:24:26,465 --> 00:24:28,205
Bu biraz dramatik, değil mi?
392
00:24:28,249 --> 00:24:31,295
Şeytanı nefes bile
almadan 20 kişiyi öldürdü.
393
00:24:31,339 --> 00:24:33,559
Şansınız varsa, bunlardan birini
kendiniz için çağırabilirsiniz.
394
00:24:33,602 --> 00:24:35,822
Bence garanti edilebilir.
395
00:24:44,352 --> 00:24:46,528
Bunların hepsi gereksizdi.
396
00:24:46,572 --> 00:24:50,271
Rakiplere değil,
Üç'e karşı müttefik olmalıyız.
397
00:24:52,665 --> 00:24:54,580
Kimsin?
398
00:24:54,623 --> 00:24:56,843
Ben Kraliçeyi
kurtaracak adam benim.
399
00:25:07,288 --> 00:25:08,332
Ah.
400
00:25:10,465 --> 00:25:12,815
Bunu da görüyor musun?
401
00:25:12,859 --> 00:25:15,122
- Maalesef. - Sağ.
402
00:25:15,165 --> 00:25:17,124
Tamam,
sadece emin olmak istedim.
403
00:25:37,144 --> 00:25:39,363
Neye bakıyorsun?
404
00:25:51,332 --> 00:25:53,595
Bunu her yaptığımda, kötü biter.
405
00:26:32,721 --> 00:26:33,940
Canavarına geri çekilmesini söyle
406
00:26:33,983 --> 00:26:37,117
ya da yakında yeni
bir efendisi olacak.
407
00:26:41,512 --> 00:26:43,950
Geri dönmen için portalı
yeterince açacağım.
408
00:26:43,993 --> 00:26:46,517
Lütfen yap. Aç onu.
409
00:26:46,561 --> 00:26:47,693
O zaman daha fazla
insanımı çağırabilirim.
410
00:26:47,736 --> 00:26:49,608
Yanlış cevap.
411
00:26:53,873 --> 00:26:55,831
Bu şey neden bize ya
da ona saldırmıyor?
412
00:26:55,875 --> 00:26:58,399
Kimse emretmedi.
413
00:27:01,097 --> 00:27:03,926
- Bu emirdir. - Ne dedi?
414
00:27:03,970 --> 00:27:06,755
Eğitimli tahmin? "Acı çekerek
hepsini öldür" çizgisinde bir şeyler.
415
00:27:09,149 --> 00:27:11,107
Bize zarar vermemesini söyledi.
416
00:27:12,152 --> 00:27:13,544
Sonunda kötü bir çağrı.
417
00:27:21,248 --> 00:27:24,120
Sen beni anladın?
418
00:27:24,164 --> 00:27:26,253
Blackblood musunuz?
419
00:27:26,296 --> 00:27:29,430
- Ama kulakların.
- Puanları kestim.
420
00:27:29,473 --> 00:27:30,823
Bunu açıklamaktan bıktım!
421
00:27:34,827 --> 00:27:35,871
Pençe!
422
00:27:38,439 --> 00:27:39,745
Rebb nerede?
423
00:27:40,746 --> 00:27:42,530
O senin için ne
424
00:27:42,573 --> 00:27:44,445
Kara Yumruk başkanı.
425
00:27:44,488 --> 00:27:45,751
İki klanın en savaşçı hali.
426
00:27:45,794 --> 00:27:49,450
Sana ne olduğunu sordum.
427
00:27:49,493 --> 00:27:51,539
Kız kardeşimi öldürdü.
428
00:27:51,582 --> 00:27:52,671
O benim düşmanım.
429
00:28:03,769 --> 00:28:05,684
Ellerinle ne yaptın?
430
00:28:07,076 --> 00:28:08,164
Tüm hayatım boyunca,
431
00:28:08,208 --> 00:28:12,125
hepsi... yalanlar.
432
00:28:13,735 --> 00:28:16,259
Bu yüzden mektubu
görmeni istemedim.
433
00:28:16,303 --> 00:28:20,394
Her şeyi Calkussar
ve Gwynn'e verdim.
434
00:28:20,437 --> 00:28:24,050
Her şey. Bütün hayatım.
435
00:28:24,093 --> 00:28:27,706
Ve tüm bu zaman boyunca,
sadece beni kullanıyorlardı.
436
00:28:27,749 --> 00:28:31,492
Ne kadar acı ve öfkeli hissetmen
gerektiğini düşünemiyorum.
437
00:28:31,535 --> 00:28:33,102
Her şeyi benden aldılar.
438
00:28:33,146 --> 00:28:35,452
Blackblood'un bana yaptığı gibi.
439
00:28:37,454 --> 00:28:39,065
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
440
00:28:39,108 --> 00:28:40,762
Her şey yolunda.
441
00:28:40,806 --> 00:28:42,677
Burada kal.
442
00:28:42,721 --> 00:28:44,374
Benimle kal.
443
00:28:44,418 --> 00:28:47,203
Bütün acını alacağım.
444
00:29:06,527 --> 00:29:08,137
Neden beni öldürmeye çalıştın?
445
00:29:08,181 --> 00:29:10,879
Kılıcı olanı boğazıma söylüyor.
446
00:29:10,923 --> 00:29:13,490
Seni bitirmek için
sayısız şansım vardı.
447
00:29:13,534 --> 00:29:14,970
ya da Vikka'nın bunu yapmasına izin vermek için.
448
00:29:15,014 --> 00:29:16,755
- Hiçbirini almadım.
449
00:29:16,798 --> 00:29:18,757
Ancak siz öldürmeyi
hedeflediniz.
450
00:29:18,800 --> 00:29:20,323
Tanıştığım son iki Blackblood
451
00:29:20,367 --> 00:29:22,238
değer verdiğim masum
insanları öldürdüm.
452
00:29:22,282 --> 00:29:24,153
Kara Yumruk vardı.
453
00:29:24,197 --> 00:29:25,415
İnsanlarımızı özgürleştirmenin
tek yolunun olduğuna inanıyorlar
454
00:29:25,459 --> 00:29:27,417
tüm insanları yok etmektir.
455
00:29:27,461 --> 00:29:29,811
Ama şimdi o Kraliçe
rehin alındı.
456
00:29:29,855 --> 00:29:31,421
Ve tüm Blackblood'ları getirmesine yardım
edene kadar onu serbest bırakmayacak.
457
00:29:31,465 --> 00:29:33,772
Tüm Blackblood'lar değil.
458
00:29:33,815 --> 00:29:35,556
Planımı klanımı geride
bırakmak olacaktı.
459
00:29:35,599 --> 00:29:37,819
çünkü insanlarla barış içinde
yaşayabileceğimize inanıyoruz.
460
00:29:37,863 --> 00:29:41,214
Bu yüzden Dragman'ı öldürdü.
461
00:29:41,257 --> 00:29:42,824
Çünkü sonsuza dek
kaybedilen isimlerle
462
00:29:42,868 --> 00:29:45,305
portaldan kimin
getireceğini seçebilir,
463
00:29:45,348 --> 00:29:48,438
düşmanlarını bırakmak da
dahil, sen, arkanda.
464
00:29:48,482 --> 00:29:52,747
- Dragman'ı mı öldürdü?
- Yapabilir miyim?
465
00:29:52,791 --> 00:29:56,490
Diğer Blackblood Gwynn'in ayak parmaklarını
o canavara besliyor olabilirdi.
466
00:29:56,533 --> 00:29:58,579
- Alınma.
467
00:29:58,622 --> 00:30:01,234
Beni ona doğrult, yemin ederim
Rebb'yi öldürürüm ya da ölürüm.
468
00:30:01,277 --> 00:30:03,932
Hayır. Eğer Rebb için intikam
tek önemsediğiniz şeyse,
469
00:30:03,976 --> 00:30:05,847
o zaman Kraliçe
savaşta ölebilir.
470
00:30:05,891 --> 00:30:06,979
Ve Rebb'yi öldürmemek
için neden beni çağırdın?
471
00:30:07,022 --> 00:30:10,547
Seni çağırmadım Onu çağırdım.
472
00:30:10,591 --> 00:30:12,201
Bana emrini bırak.
473
00:30:14,203 --> 00:30:15,596
Ve neden taviz vermeliyim
474
00:30:15,639 --> 00:30:18,512
silahsız,
mağlup olmuş bir rakibe mi? Hmm?
475
00:30:25,606 --> 00:30:29,392
- Bu daha iyi mi? - Etkileyici.
476
00:30:29,436 --> 00:30:32,178
Ama yine de Rebb'yi
yenecek kadar iyi değil.
477
00:30:32,221 --> 00:30:35,442
Lu-Qiri ile uğraşmak zorunda
kalmazsam, o zaman bir şansım olur.
478
00:30:41,013 --> 00:30:43,624
İkimiz de hayatta kalırsak
onu geri vereceğim.
479
00:30:43,667 --> 00:30:44,843
Söz veriyorum.
480
00:30:46,670 --> 00:30:48,324
Ve neden sana yardım edeyim?
481
00:30:48,368 --> 00:30:49,543
Bana karşılığında hiçbir
şey teklif etmiyorsun.
482
00:30:49,586 --> 00:30:51,501
Neden biliyormusun.
483
00:30:53,112 --> 00:30:54,678
Bizim türümüzden kurtulacağınıza
söz veriyor musunuz?
484
00:30:54,722 --> 00:30:57,856
Hayır. Ama güvenimi
kazanmanın tek yolu bu.
485
00:31:00,728 --> 00:31:03,209
Demek bütün avantajlarımı
bırakmamı istiyorsun.
486
00:31:03,252 --> 00:31:05,080
Vikka'yı muhtemelen
ölümüne yollayarak
487
00:31:05,124 --> 00:31:07,430
hiç tanımadığım bir insan
kadını kurtarmak için
488
00:31:07,474 --> 00:31:09,476
çünkü güvenini kazanmama
yardımcı olabilir?
489
00:31:09,519 --> 00:31:13,697
- Evet.
490
00:31:14,916 --> 00:31:18,093
Onunla birlikte savaşacağız.
491
00:31:18,137 --> 00:31:21,270
Hayır. Sana güvenmiyorum.
Sen burada kal.
492
00:31:26,406 --> 00:31:27,929
İşte burdasın.
493
00:31:27,973 --> 00:31:30,453
Pazarlık fişimi kaybettiğim
için endişelendim.
494
00:31:32,586 --> 00:31:36,285
İlk önce hangi parmağını keseceğimi
seçmek istersin diye düşündüm.
495
00:31:44,032 --> 00:31:46,295
Seç, yoksa senin için seçerim.
496
00:31:48,167 --> 00:31:49,516
Ondan uzak dur.
497
00:31:51,735 --> 00:31:53,694
İşte burdasın.
498
00:31:53,737 --> 00:31:55,870
Sana gerçekten bir şey ifade edip
etmediğini merak etmeye başlamıştım.
499
00:31:55,914 --> 00:31:58,481
Gitmesine izin ver.
500
00:31:58,525 --> 00:32:01,484
Ve karşılığında ne alacağım?
501
00:32:01,528 --> 00:32:03,704
Sana Asterkinj'i vereceğim.
502
00:32:03,747 --> 00:32:07,273
Gerçekten mi? Kolayca mı?
Şimdi kim aldatıcı oluyor?
503
00:32:07,316 --> 00:32:09,231
Tek istediğin Asterkinj dedin.
504
00:32:09,275 --> 00:32:12,278
Kraliçeyi gevşet
ve onu alabilirsin.
505
00:32:12,321 --> 00:32:15,977
Böylece son anda boğazıma
bıçak koyabilirsin
506
00:32:16,021 --> 00:32:17,457
beni en son aldattığın gibi mi?
507
00:32:17,500 --> 00:32:19,894
Serbest bırakılıncaya
kadar ticaret yapmam.
508
00:32:21,591 --> 00:32:23,593
Ne ile meşgulsün?
509
00:32:23,637 --> 00:32:24,986
Bana asla isteyerek
izin vermeyeceksin
510
00:32:25,030 --> 00:32:27,510
savaşçılarımı bu
dünyaya salıvermek için.
511
00:32:27,554 --> 00:32:29,730
Yapılması gereken bir anlaşma yoksa,
neden tanrılarda hala hepimiz buradayız?
512
00:32:29,773 --> 00:32:31,732
Asterkinj, ev sahibi bir
vücudun dışında yaşayamaz.
513
00:32:31,775 --> 00:32:34,735
Neden zorla dayanamıyorsun?
514
00:32:34,778 --> 00:32:36,345
İsteyerek vazgeçmek zorundayım.
515
00:32:36,389 --> 00:32:37,738
Sen ölmediysen.
516
00:32:39,218 --> 00:32:41,960
Öyle çalışmıyor.
517
00:32:42,003 --> 00:32:44,179
Yanıldığın yer burası.
518
00:32:44,223 --> 00:32:46,573
- Ekkundi?
- Talon, seni öldürecek!
519
00:32:54,581 --> 00:32:56,844
Sabır, arkadaşım.
520
00:32:56,887 --> 00:32:59,978
Tüm canlılar gibi,
Asterkinji de hayatta kalmak istiyor.
521
00:33:00,021 --> 00:33:04,983
Kanın damarlarında hala
soğuk ve soğuk olduğunda,
522
00:33:05,026 --> 00:33:07,986
seni yanan bir evin
faresi gibi bırakacak.
523
00:33:08,029 --> 00:33:10,466
Sizi şaşırtmamaları ve
anahtarı atmalarına şaşmamalı.
524
00:33:18,257 --> 00:33:19,432
Bekleyin.
525
00:33:23,044 --> 00:33:25,003
Artık Kraliçeye ihtiyacın yok.
526
00:33:25,046 --> 00:33:26,004
O senin için bir şey değil.
527
00:33:26,047 --> 00:33:27,266
Onu serbest bırak.
528
00:33:27,309 --> 00:33:28,876
Kılıcımı düşürüp
isteyerek öleceğim.
529
00:33:28,919 --> 00:33:30,312
Pazarlık yapacak
durumda değilsin!
530
00:33:30,356 --> 00:33:33,272
Kavga edersem,
çok fazla hasar veririm.
531
00:33:33,315 --> 00:33:37,015
Asterkinj'inin kazara
ölmesini istemezsin, değil mi?
532
00:33:37,058 --> 00:33:38,625
Gerekirse kendim yaparım.
533
00:34:02,214 --> 00:34:04,303
Kılıcını at ve
dizlerinin üstüne çök!
534
00:34:04,346 --> 00:34:06,087
Kapıdan geçene kadar olmaz.
535
00:34:06,131 --> 00:34:08,089
Bunu yapmak zorunda
değilsin Talon.
536
00:34:08,133 --> 00:34:11,875
- Sadece git. - Bu kadar yeter.
537
00:34:11,919 --> 00:34:14,661
Kılıcını at yoksa
bir adım daha atmaz.
538
00:34:20,145 --> 00:34:21,842
Dizlerinin üzerinde.
539
00:34:28,588 --> 00:34:30,242
Sen Bir değilsin gibi görünüyor.
540
00:34:32,505 --> 00:34:36,161
Ben kehanetin kahramanıyım.
541
00:35:01,055 --> 00:35:02,839
Pençe!
542
00:36:19,394 --> 00:36:21,788
Ben bir olmayabilirim
543
00:36:21,831 --> 00:36:23,181
ama sen de değilsin.
544
00:36:30,753 --> 00:36:32,842
Bana bu pencerelere çelik
çubuk takmamı hatırlat.
545
00:36:42,635 --> 00:36:44,332
Sana bunun dışında
kalmanı söyledim.
546
00:36:44,376 --> 00:36:46,247
Çıkarlarımı koruyordum.
547
00:36:46,291 --> 00:36:50,208
Senin için olduğum şey bu mu?
İlginiz
548
00:36:52,253 --> 00:36:53,733
Bak, Vikka burada kalamaz.
549
00:36:53,776 --> 00:36:55,387
İnsanlar anlamayacaklar.
550
00:36:55,430 --> 00:36:57,824
Onu çoktan avlamak
için ormana gönderdim.
551
00:36:57,867 --> 00:36:59,782
Endişelenme,
insanları avlamayacak.
552
00:37:01,958 --> 00:37:04,134
Kulaklarını kapatmak
isteyebilirsin.
553
00:37:11,664 --> 00:37:13,535
Bu sana ait.
554
00:37:18,148 --> 00:37:19,541
Teşekkür ederim.
555
00:37:22,762 --> 00:37:25,068
Şimdi bana güveniyor musun?
556
00:37:25,112 --> 00:37:26,244
Yapmalımıyım?
557
00:37:28,681 --> 00:37:32,859
Bana geçen yıllarda olan
her şeyi anlatman gerekecek.
558
00:37:32,902 --> 00:37:34,861
Bunun için bir kaç içeceğe
ihtiyacımız olacak.
559
00:37:34,904 --> 00:37:37,211
Haydi.
560
00:37:37,255 --> 00:37:39,300
Sana gece gölgesini
göstereceğim.
561
00:37:51,138 --> 00:37:53,140
- Çok yakışıklı görünüyorsun.
- Sayende.
562
00:37:53,183 --> 00:37:55,185
Oh hayır. Ben değilim.
563
00:37:55,229 --> 00:37:57,666
Sadece tanrılar,
sizin gücünüz için itibar kazanabilir.
564
00:37:57,710 --> 00:38:00,278
Evet, ama beni ölümden geri
çektiği için kredi alabilirsin
565
00:38:00,321 --> 00:38:02,323
ve beni tekrar inşa ediyor.
566
00:38:02,367 --> 00:38:04,412
Bunun için sana
asla para ödeyemem.
567
00:38:04,456 --> 00:38:07,546
Beni çoktan ihtiyaç duyduğum
bir şeyle zaten ödedin.
568
00:38:10,940 --> 00:38:14,640
- Hazır mısın? - Bunları neden yapmak
zorunda olduğumuzu hala anlamıyorum.
569
00:38:14,683 --> 00:38:17,686
Çünkü seninle birlikte barış içinde
bir hayat kurabilmemizin tek yolu.
570
00:38:17,730 --> 00:38:19,471
Üç onu korusun eğer.
571
00:38:19,514 --> 00:38:22,909
- İstiyorsun, değil mi?
- Herşeyden dahafazla.
572
00:38:22,952 --> 00:38:26,391
Sana söylediğim her şeyi
hatırla, iyi olacaksın.
573
00:38:26,434 --> 00:38:28,436
Hadi. Geç kalacağız.
574
00:38:51,546 --> 00:38:53,331
Üç önce yay için onur duyuyorum
575
00:38:53,374 --> 00:38:56,203
ve yüreğime ve kanıma söz veriyorum.
576
00:38:56,246 --> 00:38:59,467
Ve bizden önce kimi
getirdin, Şifacı?
577
00:39:02,688 --> 00:39:06,779
Üç'üm, Komutan Garret
Spears'ı takdim ediyorum.
578
00:39:06,822 --> 00:39:09,651
eskiden Gallwood karakolu.
579
00:39:09,695 --> 00:39:12,393
Dayanabilirsin.
580
00:39:16,005 --> 00:39:19,182
Kutsallığın,
581
00:39:19,226 --> 00:39:21,837
Komutan Spears çok acı çekti.
582
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Artık etkisi altında
olduğunu biliyor
583
00:39:23,448 --> 00:39:25,014
aldatıcı komuta subayı.
584
00:39:25,058 --> 00:39:28,278
Davranışlarında tövbeli
olduğuna inanıyorum.
585
00:39:28,322 --> 00:39:32,282
Ne dedin Bay Spears?
586
00:39:34,459 --> 00:39:37,418
Üçten önce selam
vermekten onur duyuyorum,
587
00:39:37,462 --> 00:39:40,203
ve yüreğime ve kanıma söz veriyorum.
588
00:39:40,247 --> 00:39:42,902
Her zaman sana hizmet edeceğim
589
00:39:42,945 --> 00:39:45,992
ve bir daha başıboş kalmamalı.
590
00:39:46,035 --> 00:39:47,428
Ben seninim.
42651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.