Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:04,492
(جوقة بالتحضيرات)
2
00:00:25,801 --> 00:00:31,683
♪ الرجل من Laramie ♪ i>
3
00:00:34,685 --> 00:00:37,689
♪ أوه ، كان ودودا ♪ i>
4
00:00:37,771 --> 00:00:42,868
♪ إلى كل شخص قابله ♪ i>
5
00:00:42,943 --> 00:00:45,446
العلامة & lt ؛ ط & GT ، ♪ بدا وكأن لا أحد يعرف ♪ العلامة & lt ؛ / ط & GT
6
00:00:45,529 --> 00:00:51,207
♪ شيء عنه ♪ i>
7
00:00:53,787 --> 00:00:55,881
♪ كان لديه ♪ i>
8
00:00:55,956 --> 00:01:01,713
♪ جو من الغموض ♪ i>
9
00:01:03,005 --> 00:01:08,512
♪ لم يكن يميل
ليتكلم عقله ♪ i>
10
00:01:08,594 --> 00:01:14,101
♪ الرجل من Laramie ♪ i>
11
00:01:55,140 --> 00:01:57,108
ههه!
12
00:02:11,448 --> 00:02:15,453
هو! يا. يا.
13
00:02:17,287 --> 00:02:19,540
سنجعل المعسكر هنا ليلًا
14
00:02:19,623 --> 00:02:22,422
سأذهب لزوجين آخرين
أميال قبل الغروب.
15
00:02:22,543 --> 00:02:25,467
- سوف نخيم هنا.
- أنت الرئيس.
16
00:04:18,617 --> 00:04:21,587
هيا يا سيد لوكهارت وقت اليرقة.
17
00:04:21,662 --> 00:04:24,256
حسنا. سأكون على طول.
18
00:04:24,373 --> 00:04:27,113
يقف هنا التفكير
لن يعيده
19
00:04:27,139 --> 00:04:31,255
وقام خلاله. لكنه يذكرني
ما جئت إلى هنا للقيام به.
20
00:04:31,338 --> 00:04:34,592
الكراهية غير لائقة
في رجل مثلك.
21
00:04:34,675 --> 00:04:36,894
على بعض الرجال فإنه يظهر.
22
00:04:36,968 --> 00:04:39,346
يا إلهي ، سيد لوكهارت ،
لنحصل على بعض القهوة.
23
00:04:39,429 --> 00:04:42,433
حسنا. حسنا،
سأكون على طول.
24
00:05:24,891 --> 00:05:27,690
(رجل تصويب)
25
00:05:29,146 --> 00:05:31,365
(تصيد WHIP)
26
00:06:01,052 --> 00:06:03,180
قف!
27
00:06:09,728 --> 00:06:12,026
حسنا ، نحن هنا.
28
00:06:32,167 --> 00:06:34,716
MAN: تريد شيئا؟
29
00:06:34,795 --> 00:06:37,674
لقد حصلت على ثلاث عربات
إمدادات خارج من لارامي.
30
00:06:37,756 --> 00:06:39,804
لارامي؟ كيف تمر؟
31
00:06:39,883 --> 00:06:42,227
أعتقد أننا كنا محظوظين. أين
هل تريدهم تفريغها؟
32
00:06:42,302 --> 00:06:44,304
انا لا اعرف.
33
00:06:44,387 --> 00:06:47,106
حسنا ، من يفعل؟ أين المدير؟
34
00:06:47,224 --> 00:06:50,228
- في الطابق العلوي.
- أوه.
35
00:06:57,234 --> 00:07:00,408
(قرع على باب)
36
00:07:01,446 --> 00:07:03,995
(تواصل مستمر)
37
00:07:08,995 --> 00:07:11,999
أي شخص المنزل؟
38
00:07:12,082 --> 00:07:14,176
أوه ، إسمح لي ، سيدتي. عفوا.
39
00:07:14,251 --> 00:07:17,175
أنا أبحث عن المالك
من التجارة.
40
00:07:17,254 --> 00:07:19,170
أنا المالك.
41
00:07:19,196 --> 00:07:23,556
اوه حسناً. أنا أرى. حسنا،
لدي ثلاث واجون ...
42
00:07:23,582 --> 00:07:25,504
- من اللوازم لك في الخارج ...
- لا ، لا.
43
00:07:25,554 --> 00:07:27,682
كنت آمل تلك الإمدادات
لن تصل ابدا.
44
00:07:27,764 --> 00:07:29,913
حسنًا ، أعتقد أنك ستصبح كذلك
حريصة على الحصول على هذه السلع.
45
00:07:29,939 --> 00:07:31,723
انهم دفعت مقابل. أنت
يبدو أنهم في حاجة 'م.
46
00:07:31,749 --> 00:07:34,888
لقد بيعت كل شيء وآمل أنا
يمكن أن يتوقف عن كونه صاحب متجر.
47
00:07:34,938 --> 00:07:40,202
حسنا ، آسف لأخيب آمالك يا سيدتي.
أين تريد تفريغ الإمدادات؟
48
00:07:41,611 --> 00:07:46,576
- هل تريد كوب من الشاي؟
- ماذا؟ يا.
49
00:07:47,158 --> 00:07:50,128
حسنًا ، لقد مر وقت طويل منذ ذلك الحين
لقد تناولت الشاي مع سيدة.
50
00:07:50,203 --> 00:07:53,047
سيكون من اللطيف
51
00:07:53,123 --> 00:07:55,751
- اسحب كرسي.
- شكرا.
52
00:08:00,964 --> 00:08:03,433
- ما اسمك؟
- هل لوكهارت يا سيدتي؟
53
00:08:03,508 --> 00:08:06,557
مين باربرا واجمان.
هل تأخذ السكر؟
54
00:08:06,636 --> 00:08:09,765
نعم ، عندما أستطيع الحصول عليه.
55
00:08:09,848 --> 00:08:13,773
أنت تعرف ، لقد كنت في غرف مثل هذا
من قبل ، لكن ليس في هذا الجزء من البلاد.
56
00:08:13,852 --> 00:08:16,212
أحضر أبي هذه الأشياء
من وطننا في كونيتيكت.
57
00:08:16,229 --> 00:08:19,153
يا. رجل من جدا
طعم جيد ، أود أن أقول.
58
00:08:19,232 --> 00:08:21,951
وكان الأب تقديرا
للحياة الراقية.
59
00:08:22,027 --> 00:08:26,783
لكنه أهداه في هذا المتجر ، إفراغ
براميل الزهور وقياس القماش القطن.
60
00:08:26,907 --> 00:08:27,776
أنا أرى.
61
00:08:27,802 --> 00:08:31,278
يجب أن يكون هناك أكثر من الحياة
إفراغ برميل من الطحين.
62
00:08:31,328 --> 00:08:33,581
نعم ، أقول ذلك.
63
00:08:33,663 --> 00:08:36,917
كنت أرغب في مغادرة كورونادو
منذ موت أبي ،
64
00:08:37,000 --> 00:08:39,600
لكن توقف مرحلة سانتا في
يعمل بسبب Apaches.
65
00:08:39,711 --> 00:08:42,885
- مم - هم.
- هل لديك أي مشكلة في الوصول إلى هنا؟
66
00:08:43,006 --> 00:08:45,725
- لا ، لقد جئنا من لارامي.
- هل هذا منزلك؟
67
00:08:45,800 --> 00:08:49,805
لا يا سيدتي. لا ، أنا ...
68
00:08:49,888 --> 00:08:53,233
لا أستطيع أن أقول بحق
أي مكان منزلي.
69
00:08:53,308 --> 00:08:55,276
لكن يجب على الجميع
لدينا بعض ...
70
00:08:55,352 --> 00:08:58,947
لتتذكر وتشعر
مثل ما ينتمون إليه.
71
00:08:59,022 --> 00:09:03,653
حسنا ، أنا ... أشعر دائما
أنا أنتمي إلى أين أنا.
72
00:09:05,195 --> 00:09:07,914
يجب أن تكون رائعة
ليشعر هكذا.
73
00:09:14,037 --> 00:09:17,257
أوه ، هل هناك أي مكان
بلدة رجالي وأنا يمكن أن تجد غرف؟
74
00:09:17,374 --> 00:09:20,719
- الحق على المقهى.
- أوه. غرامة.
75
00:09:23,380 --> 00:09:27,180
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن أبدأ
تفريغ تلك الإمدادات.
76
00:09:28,718 --> 00:09:31,597
سنقوم بفكها جميعًا والحصول عليها
لهم في الرفوف بالنسبة لك.
77
00:09:31,680 --> 00:09:35,230
- شكرا على الشاي ، والآنسة Waggoman.
- أنت مرحب بك سيد لوكهارت
78
00:09:35,308 --> 00:09:38,187
- وداعا.
- وداعا.
79
00:09:58,248 --> 00:10:01,969
- بيع الكثير من هذه البنادق المتكررة؟
- رقم الكثير من المال.
80
00:10:02,085 --> 00:10:05,589
- من أين لك هذا؟
- الهندي يتاجر بها للإمدادات.
81
00:10:05,672 --> 00:10:09,768
مم-هم. أتساءل أين
الهندي سيحصل على بندقية كهذه
82
00:10:09,843 --> 00:10:13,268
لا يقول. أنا لا أسأل.
83
00:10:13,346 --> 00:10:16,941
افترض أنك تخرج وتساعد
الرفاق يفرغون هذه الأشياء ، هاه؟
84
00:10:32,032 --> 00:10:34,956
- يقولون لي أنك من نهر سنايك.
- بلى.
85
00:10:35,035 --> 00:10:37,959
حسنا ، نحن نتوقع
صفقة صادقة هنا.
86
00:10:39,247 --> 00:10:41,716
فقط كان واحد. آمل
نحصل على واحد آخر.
87
00:10:41,791 --> 00:10:44,465
أفعل أيضا ، إذا كان العمل على حق.
88
00:10:45,545 --> 00:10:48,424
- البشري.
- لا أستطيع فتح.
89
00:10:55,138 --> 00:10:57,641
انظر يا في دقيقة.
90
00:11:10,904 --> 00:11:14,249
- مساء الخير ، ميس Waggoman.
- مساء الخير ، السيد لوكهارت.
91
00:11:14,324 --> 00:11:16,827
إنها أمسية لطيفة.
92
00:11:18,536 --> 00:11:20,709
أنت الوحيد في
بلدة أعلم أن أتحدث إليه.
93
00:11:20,830 --> 00:11:23,925
- ربما تستطيع مساعدتي.
- كيف بإمكاني مساعدتك؟
94
00:11:24,000 --> 00:11:27,095
حسنا ، أنا فقط أكره القيام بذلك
رحلة العودة مع ثلاث عربات فارغة.
95
00:11:27,170 --> 00:11:31,391
أعتقد نوعًا ما ربما تخبرني
حيث يمكنني الحصول على حمولة من الشحن.
96
00:11:31,508 --> 00:11:34,603
- هناك بعض البحيرات المالحة القريبة.
- هل هذا صحيح؟
97
00:11:34,677 --> 00:11:36,554
إنها مروعة بالقرب من أرض أباتشي.
98
00:11:36,679 --> 00:11:40,222
حسنا ، هل هذا الملح مجاني
لأخذها ، هل تعلم؟
99
00:11:40,248 --> 00:11:42,052
حسنا ، لقد كان دائما.
100
00:11:42,102 --> 00:11:44,446
حسنا ، يمكننا حصادها
أنفسنا بعد ذلك ، لم أستطع؟
101
00:11:46,064 --> 00:11:50,444
سيد لوكهارت ، كنت محظوظًا بالحصول عليها
هذا بكثير دون المتاعب الهندي.
102
00:11:50,527 --> 00:11:54,407
إذا كنت أنت ، سأعود إلى
لارامي في حين أن الطريق لا يزال واضحا.
103
00:11:54,489 --> 00:11:57,493
نعم ، أخمن
الحق في ذلك.
104
00:11:59,244 --> 00:12:02,373
- ليلة سعيدة ، سيد لوكهارت.
- ليلة سعيدة ، السيدة واجمان.
105
00:12:03,790 --> 00:12:07,010
- اه ، ملكة جمال واجمان؟
- نعم فعلا؟
106
00:12:07,085 --> 00:12:12,057
آه ، تلك الشحنة التي سلمتها
أنت ... هل كل شيء بخير؟
107
00:12:12,132 --> 00:12:16,182
- نعم ، كان كل شيء هناك.
- هاه.
108
00:12:16,261 --> 00:12:18,889
حسنًا ، أردت فقط أن أتأكد.
109
00:12:20,473 --> 00:12:24,273
- ليلة سعيدة مرة أخرى ، السيد لوكهارت.
- تصبح على خير.
110
00:12:24,352 --> 00:12:26,275
تصبح على خير.
111
00:12:50,545 --> 00:12:53,424
الزائرين!
112
00:13:05,768 --> 00:13:08,237
هل نحن حصن أو تشغيل؟
113
00:13:08,313 --> 00:13:11,988
آه ، فقط احتفظ بالملح ".
114
00:13:12,066 --> 00:13:15,696
إذا كانوا من المدينة ،
انهم ليس أباتشي.
115
00:13:53,024 --> 00:13:54,901
من يدير هذا
حفنة من اللصوص؟
116
00:13:55,026 --> 00:13:56,914
هؤلاء الرجال يعملون من أجلي
إذا كان هذا ما تقصده.
117
00:13:56,940 --> 00:13:59,956
- ما اسمك؟
- هل لوكهارت. ما اسمك؟
118
00:14:00,073 --> 00:14:01,993
هذا هو مقدمة فقط
تحتاج يا سيد
119
00:14:02,019 --> 00:14:03,693
هذا رائع.
ماذا تعني؟
120
00:14:03,743 --> 00:14:06,622
هذا يعني أننا راكبون
هذا هو ملح بارب كنت تسرقه.
121
00:14:06,746 --> 00:14:10,922
- قيل لي هذا الملح مجانا للأخذ.
- لا ، ليس للغرباء.
122
00:14:11,000 --> 00:14:14,254
يبدو أنني قيل لي خطأ. إذا
هناك أي رسوم ، سأدفع مقابل ذلك.
123
00:14:14,337 --> 00:14:16,260
لا يمكنك شراء طريقك للخروج من هذا.
124
00:14:16,339 --> 00:14:19,159
إنه فقط الملح الذي أخذه الغريب.
سيكون مختلفًا لو كان ماشية.
125
00:14:19,175 --> 00:14:22,600
إذا لم نعلمه درسًا الآن ، فكيف
هل نعرف ما يسرقه في المرة القادمة؟
126
00:14:22,679 --> 00:14:26,104
أي رجل يقول أنني سأقوم بالحفيف
الماشية كذاب.
127
00:14:26,182 --> 00:14:30,153
لا حاجة لذلك ، تشارلي. و لا
بحاجة إلى بندقيتك يا سيد
128
00:14:30,228 --> 00:14:34,699
Spud ، دعونا نرى كيف جيدة
يمكنك استخدام هذا الحبل.
129
00:14:36,359 --> 00:14:38,532
تفضل يا سبود!
130
00:14:46,035 --> 00:14:48,709
Hyah! Hyah!
131
00:14:51,582 --> 00:14:54,335
(يلهث)
132
00:14:57,714 --> 00:15:00,888
ربت عليه مرة أخرى إذا كان في حاجة إليها!
133
00:15:03,678 --> 00:15:06,807
- حرق عرباته!
- ماذا...
134
00:15:15,273 --> 00:15:18,402
(الصراخ ، غير واضحة)
135
00:15:27,744 --> 00:15:30,252
أعتقد أنني سأحاول الجديد الخاص بك
نموذج بندقية على البغال الخاص بك.
136
00:15:30,278 --> 00:15:32,195
رجل بلا عربات
لا تحتاج البغال.
137
00:15:32,290 --> 00:15:36,365
- أنت ستقوم بإطلاق النار على تلك البغال؟
- ها ها ها! أي شخص يدعوه على أرض بارب؟
138
00:15:45,970 --> 00:15:48,064
لماذا أنت...
(طلق ناري)
139
00:15:48,139 --> 00:15:50,608
- (غانشوتس)
- (MULES WHINNYING)
140
00:15:52,143 --> 00:15:55,443
- (غانشوتس)
- (MULES WHINNYING)
141
00:16:01,444 --> 00:16:05,950
(قناتي متابعة)
142
00:16:09,285 --> 00:16:12,164
- أمسكها هناك!
- (طلق ناري)
143
00:16:12,288 --> 00:16:15,838
- تعال هنا يا فتيان ، دعونا ننهي البغال.
- امسكها يا ديف!
144
00:16:15,958 --> 00:16:18,599
- لست بحاجة إلى أي مساعدة لإنهاء هذا.
- سألك رجلك المسن ...
145
00:16:18,628 --> 00:16:20,972
- الابتعاد عن المشاكل.
- أنا لست في مشكلة ، هو!
146
00:16:21,047 --> 00:16:23,141
التعدي على ممتلكات الغير وسرقة الملح!
147
00:16:23,216 --> 00:16:25,890
لقد أحرقوا عرباته وقتلوا
البغال على حمولة من الملح؟
148
00:16:26,010 --> 00:16:29,184
- اخرج من هنا!
- أعطني هذا السلاح!
149
00:16:29,263 --> 00:16:31,982
الآن ، عد إلى المزرعة!
150
00:16:32,058 --> 00:16:34,311
كنت قد نسيت مكانك ، فيك.
151
00:16:34,394 --> 00:16:37,398
أنت تعمل فقط من أجل والدي
هذا يعني أنك تعمل بالنسبة لي أيضا.
152
00:16:37,480 --> 00:16:40,120
لا أريد عبورك يا ديف. أنا
فقط أخبركم عن مصلحتك الخاصة.
153
00:16:40,191 --> 00:16:42,740
الآن ، خذ الأولاد و
نعود إلى المزرعة!
154
00:16:42,819 --> 00:16:45,038
قل رجاء.
155
00:16:45,113 --> 00:16:46,865
رجاء.
156
00:16:46,948 --> 00:16:50,418
أنت تحضر هنا من جديد ، أنت
لن تحتاج البغال ليحمل!
157
00:16:50,493 --> 00:16:52,746
حسنا ، لنذهب!
158
00:16:52,829 --> 00:16:55,457
هيا!
(صفارات)
159
00:17:01,754 --> 00:17:04,052
- أريد أن أشكرك ، سيدي.
- هذا مسدسك؟
160
00:17:04,173 --> 00:17:07,973
- بلى.
- انا اسف بخصوص هذا.
161
00:17:08,052 --> 00:17:10,805
أنا شخصية كنت قد نوع من الخاص بك
البطن الكامل لهذه الأجزاء ...
162
00:17:10,888 --> 00:17:13,391
وكوني متلهفة للخروج من هنا
163
00:17:13,474 --> 00:17:17,320
لا ، أعتقد أن هذا المكان مدين لي
شيء ما ، وسأدفعه.
164
00:17:17,395 --> 00:17:19,443
اسمحوا لي تصويب لكم ، سيد.
165
00:17:19,522 --> 00:17:22,742
لدينا مشاكل كافية هنا
مع الأباتشي والشباب ديف.
166
00:17:22,817 --> 00:17:25,240
الآن ، لا تذهب ابدأ "أي.
167
00:17:38,916 --> 00:17:42,196
حسنا ، هذا ما أنا مدين لك يا فتيان ، مع
قليلا اضافية ، لتحصل على لارامي.
168
00:17:42,211 --> 00:17:43,713
كل التوفيق لك.
169
00:17:43,796 --> 00:17:45,397
- شكرا.
- جيد seein 'لك ، لوكهارت.
170
00:17:45,398 --> 00:17:47,383
- سنشتاق إليك.
- سنشتاق إليك.
171
00:17:50,052 --> 00:17:52,521
حسنا يبدو وكأنه نهاية لدينا
خط الشحن ، أليس كذلك ، تشارلي؟
172
00:17:52,638 --> 00:17:54,561
- ها انت.
- ماذا عنك يا سيد لوكهارت؟
173
00:17:54,640 --> 00:17:56,608
كنت الرأس "العودة إلى فورت لارامي؟
174
00:17:56,726 --> 00:17:59,149
- فورت i> لارامي؟
- أليس من أين أتيت؟
175
00:17:59,228 --> 00:18:01,822
لقد جئت من لارامي. لم أكن
قول أي شيء عن الحصن.
176
00:18:01,898 --> 00:18:05,243
كنت أحسب أنك رجل الجيش.
177
00:18:05,318 --> 00:18:07,241
لا ، أنا أعود إلى المدينة.
178
00:18:07,320 --> 00:18:11,291
أنا أحب workin 'لك ، السيد لوكهارت.
أنا أكره أن أتركك
179
00:18:11,365 --> 00:18:13,405
حسنا ، ربما لن يكون هذا
نوع العمل الذي يعجبك.
180
00:18:13,409 --> 00:18:15,457
إذا حصلت على أي شيء
تفعل مع من يبيع ...
181
00:18:15,536 --> 00:18:18,415
اعادة البنادق الى
أباتشي ، أود أن أساعد.
182
00:18:18,498 --> 00:18:22,719
لديّ مصلحة شخصية في العثور عليها
هذا الرجل تشارلي ايهم ملكك؟
183
00:18:22,793 --> 00:18:24,966
كنت دائما رجل فضولي.
184
00:18:25,046 --> 00:18:29,017
بينما أنت ذاهب للمدينة ، ربما سأفعل
تتجه شمالا وكزة أنف كبير حولي.
185
00:18:29,091 --> 00:18:31,014
للشمال؟ هذا
أباتشي الأرض هناك.
186
00:18:31,093 --> 00:18:34,063
في حالتي ، هذا ليس كذلك
خطير. كانت والدتي واحدة.
187
00:18:34,138 --> 00:18:36,061
لقد حصلت على الكثير من
الأقارب هناك.
188
00:18:36,140 --> 00:18:38,063
قد ألتقط
القليل من المعلومات.
189
00:18:38,142 --> 00:18:40,395
ماذا تلتصق بك
العنق خارج ل ، تشارلي؟
190
00:18:40,478 --> 00:18:43,527
أنا رجل وحيد
السيد لوكهارت حتى أنت.
191
00:18:43,606 --> 00:18:47,201
لا أفترض أننا تحدثنا عشرة
كلمات تنزل هنا.
192
00:18:47,276 --> 00:18:50,780
لكني أشعر أنني أعرفك ،
وأنا أحب ما أعرفه.
193
00:18:53,533 --> 00:18:56,332
حسنًا ، تشارلي.
194
00:18:56,410 --> 00:18:59,880
حسنا. هيا ، أنا
مساعدتك على هذا البغل.
195
00:18:59,956 --> 00:19:01,458
بالتأكيد.
196
00:19:02,833 --> 00:19:05,336
(الحظوة) هناك نذهب.
197
00:19:14,303 --> 00:19:16,271
- اراك لاحقا.
- رؤية يا.
198
00:19:55,386 --> 00:19:58,606
(الكلاب الشراهة في المسافة)
199
00:20:08,107 --> 00:20:10,451
- لماذا السيد لوكهارت.
- مساء الخير.
200
00:20:10,526 --> 00:20:12,449
ظننت أنك عدت إلى لارامي.
201
00:20:12,528 --> 00:20:16,499
حسنا ، كان لدي القليل من الاختلاط مع
بعض السادة من بارب رانش.
202
00:20:16,616 --> 00:20:19,620
- اتهموني بالتعدي.
- التعدي على ممتلكات الغير؟
203
00:20:19,702 --> 00:20:22,706
فقط من يملك تلك
البحيرات المالحة ، على أي حال؟
204
00:20:22,788 --> 00:20:24,756
أفترض أنهم
جزء من بارب ،
205
00:20:24,874 --> 00:20:26,787
ولكن لم يسبق لأحد أن صنع
نقطة منه من قبل.
206
00:20:26,813 --> 00:20:30,050
هاه. حسنا ، لقد تأكدوا بالتأكيد
نقطة منه بعد ظهر هذا اليوم.
207
00:20:30,129 --> 00:20:33,508
أحرقوا بلدي عربات
وأطلقوا النار على البغال
208
00:20:33,591 --> 00:20:35,810
يبدو أنهم يعرفون بالضبط
أين تجدني أيضا.
209
00:20:35,885 --> 00:20:38,319
لا يوجد سبب يجب عليك
ألومني على ما حدث.
210
00:20:38,345 --> 00:20:39,710
لقد حذرتك من البحيرات.
211
00:20:39,764 --> 00:20:42,893
لقد حذرتني بشأن Apache.
أنت لم تذكر بارب
212
00:20:45,353 --> 00:20:48,277
الزميل الذي بدا على ما يبدو
تم تسمية معظم المشكلة باسم ديف.
213
00:20:48,397 --> 00:20:51,367
- هل تعرفه؟
- إنه قريبي.
214
00:20:51,442 --> 00:20:53,490
ابن عمك؟
215
00:20:53,611 --> 00:20:58,287
- أوه. بعض ابن العم.
- أنت لا تختار أقاربك.
216
00:20:58,366 --> 00:21:02,337
هذا هو البلد الأكثر غير ودي
في أي وقت مضى. لماذا الجميع حتى حساسة؟
217
00:21:02,411 --> 00:21:05,961
انها دولة من رجل واحد ، و
أليك واجمان هو الرجل.
218
00:21:06,040 --> 00:21:09,044
حسنًا ، أعتقد أنني حصلت
لمقابلة هذا الرجل.
219
00:21:09,126 --> 00:21:11,379
إذا بقيت ، فستفعل.
220
00:21:11,462 --> 00:21:15,012
حسنا ، أنا فيجنور "على
البقاء حول لفترة من الوقت.
221
00:21:20,805 --> 00:21:23,684
- شيء يضايقك يا سيد لوكهارت؟
- نعم ، الكثير من الأشياء.
222
00:21:23,766 --> 00:21:26,986
أيمكنني مساعدتك؟
223
00:21:27,061 --> 00:21:30,031
حسنا ، لديك.
224
00:21:31,732 --> 00:21:36,613
لماذا ، مجرد الوقوف هنا
يجعلني أشعر بالسهولة.
225
00:21:39,198 --> 00:21:41,121
أنت عازبة ، ليست كذلك
أنت ، سيد لوكهارت؟
226
00:21:41,200 --> 00:21:43,749
كيف عرفت ذلك؟
227
00:21:43,828 --> 00:21:46,502
فقط رجل وحيد يستطيع
تجد المتعة ...
228
00:21:46,580 --> 00:21:48,878
مشاهدة امرأة تفريغ
مسامير من القطن.
229
00:21:48,958 --> 00:21:53,759
حسنًا ، ليس كثيرًا ما تفعله ،
انها فقط كنت لطيفة جميلة للنظر في.
230
00:21:54,839 --> 00:21:57,388
أنا لست جميلة حتى
231
00:21:57,466 --> 00:22:02,267
أوه ، أعتقد أنني رأيت أجمل
الفتيات في قاعات الرقص ، ولكن ...
232
00:22:02,346 --> 00:22:07,147
أنت نوع من ...
جميل ، أود أن أقول.
233
00:22:10,396 --> 00:22:13,570
حسنا ، هذا هو ألطف شيء
أي شخص قال لي.
234
00:22:13,649 --> 00:22:16,653
وكان على الغريب أن يأتي كل شيء
الطريق من لارامي أن أقول ذلك.
235
00:22:18,988 --> 00:22:21,662
حسنا ، أتمنى أن يكون هذا فقط
سبب وجودك في كورونادو.
236
00:22:26,704 --> 00:22:30,504
- حسنا ، ليلة سعيدة ، ملكة جمال Waggoman.
- ليلة سعيدة ، سيد لوكهارت.
237
00:22:39,425 --> 00:22:42,975
(الرجال الذين يتصيدون ، يصطادون)
238
00:22:44,430 --> 00:22:47,354
(خوار)
239
00:23:45,324 --> 00:23:47,577
ديف!
240
00:23:47,660 --> 00:23:49,708
(الحصان ويني)
241
00:23:57,962 --> 00:23:59,930
ااه!
242
00:24:09,473 --> 00:24:12,101
ااه!
243
00:24:14,603 --> 00:24:17,072
قلت لك ألا تبدئي بأي شيء
(همهمات)
244
00:24:21,110 --> 00:24:22,612
(يصهل)
245
00:24:30,661 --> 00:24:33,540
(طلق ناري)
246
00:24:33,622 --> 00:24:36,592
دعها وحيدة يا فتى دافي
أو سأقطع الإبهام!
247
00:24:36,667 --> 00:24:40,092
(رجال الحصاد)
248
00:24:52,391 --> 00:24:55,565
(همهمات)
249
00:24:55,644 --> 00:24:58,193
(قطة منخفضة)
250
00:25:14,538 --> 00:25:16,711
(همهمات)
251
00:25:19,501 --> 00:25:21,845
(نفخ المنطاد)
252
00:25:32,598 --> 00:25:35,477
عقد ، فيك!
253
00:25:39,063 --> 00:25:41,236
أنا أليك واجمان من بارب.
254
00:25:41,357 --> 00:25:43,359
- ما هو سبب هذا؟
- اسأل ابنك!
255
00:25:43,442 --> 00:25:46,286
- أنا أسألك.
- كل الحق ، والخروج إلى البحيرات المالحة.
256
00:25:46,362 --> 00:25:49,787
ستجد اثنا عشر من البغال الميتة وثلاثة
عربات محترقة. كانوا ينتمون لي.
257
00:25:49,865 --> 00:25:52,914
- لم يطلب منك أحد المجيء إلى هنا.
- حسنا ، أنا هنا ، السيد واجمان.
258
00:25:52,993 --> 00:25:55,746
سأبقى هنا ، وهذا
بلدة تعتاد أفضل للفكرة.
259
00:25:55,871 --> 00:25:58,465
- من أنت؟
- لا أحد سمعتم به.
260
00:25:58,540 --> 00:26:01,965
حسناً ، ماذا تريد في هذه المدينة؟
- هذا هو السؤال الكبير ، هاه؟
261
00:26:02,044 --> 00:26:04,843
- أنت لا تسألها ودية للغاية.
- ليس علي ذلك.
262
00:26:04,922 --> 00:26:08,972
أنا أمتلك هذه المدينة أنا أملك بقدر ما تستطيع
الركوب في أي اتجاه لمدة ثلاثة أيام.
263
00:26:09,051 --> 00:26:12,976
نعم ، لذلك أسمع. أباتشي الأرض فقط
أقل من رحلة ليوم واحد من هنا
264
00:26:13,055 --> 00:26:16,025
- أنت تملك ذلك أيضًا؟
- ليس لدي أي شجار مع أباتشي.
265
00:26:16,100 --> 00:26:19,479
إنه مزارعي الأوساخ و مربي السياج
أنا أبقى الآن ، من أنت؟
266
00:26:19,561 --> 00:26:22,610
- لا هذا ولا ذاك!
- ثم ما أنت؟
267
00:26:22,690 --> 00:26:24,095
لقد جئت من لارامي.
268
00:26:24,121 --> 00:26:26,811
حسنا ، من الأفضل أن تبقي
travelin '، غريب.
269
00:26:26,860 --> 00:26:30,535
أنت تتوقف في بارب في الصباح
وسأدفع لك مقابل ما خسرت.
270
00:26:30,614 --> 00:26:34,084
أراك بالفعل
الفائدة المجمعة.
271
00:26:34,159 --> 00:26:37,163
Vic ، احصل على Dave و الأولاد إلى
المزرعة دون أي مشاكل أخرى.
272
00:26:37,246 --> 00:26:40,170
وأي واحد منكم لا يستطيع الذهاب
يتم اطلاقها بسلام. هيا.
273
00:26:40,249 --> 00:26:44,675
حصلت ديف فقط ما يجب عليك
أعطاه منذ وقت طويل ، أليك!
274
00:26:59,727 --> 00:27:01,932
سيدتي ، أود أن أشكرك
على ما فعلته هناك.
275
00:27:01,933 --> 00:27:03,097
لماذا تعتقد أنني فعلت ذلك؟
276
00:27:03,147 --> 00:27:05,070
حسنا ، أود أن أقول أن لديك
شعور عادل بالعدالة.
277
00:27:05,149 --> 00:27:08,824
هذا هو المعنى الوحيد للعدالة
الناس يحترمون هنا.
278
00:27:08,902 --> 00:27:11,496
هوب والركوب الى بلدي
مزرعة معى يا سيد
279
00:27:11,572 --> 00:27:14,325
حسنا ، أنا أقدر الضيافة ، سيدتي.
لدي بعض الغرف في الفندق.
280
00:27:14,408 --> 00:27:17,412
لا تجادل انا اريد
لاتحدث اليك. أدخل.
281
00:27:17,494 --> 00:27:20,373
سنلتقط الحصان
282
00:27:35,179 --> 00:27:37,638
- هذا ليس بالضبط حصان
لدي هنا ، أنت تعرف.
- (تشوكلينج)
283
00:27:37,639 --> 00:27:39,107
- السيد لوكهارت؟
- بلى؟
284
00:27:39,224 --> 00:27:41,374
لا أعتقد أنك تذهب إلى هنا
مع تلك المرأة الكندية.
285
00:27:41,400 --> 00:27:44,230
- هل هذا صحيح؟
- فإن Waggomans لن ترغب في ذلك.
286
00:27:44,313 --> 00:27:46,907
أنا أحسب كيندا أنهم لن.
287
00:27:48,233 --> 00:27:51,157
(نهيق)
288
00:27:51,236 --> 00:27:54,035
حسنا. هيا.
289
00:28:13,592 --> 00:28:16,345
لماذا قاتلت لوكهارت؟
لم يكن الشجار الخاص بك ، فيك.
290
00:28:16,428 --> 00:28:18,806
أليك كان يراقب. كان لدي
للوقوف في وجه ديف.
291
00:28:18,889 --> 00:28:22,189
تتصرف مثل أليك كان خاص بك
الأب بدلا من رئيسك في العمل.
292
00:28:22,267 --> 00:28:24,611
انه يستخدمك فقط
كما استخدم والدي.
293
00:28:24,686 --> 00:28:27,407
عندما لم يعد بحاجة إليك ، هو سوف
اسقط لك مثل cowhand عادية.
294
00:28:27,439 --> 00:28:30,283
(يضحك)
أليك لن تفعل ذلك بالنسبة لي.
295
00:28:30,400 --> 00:28:33,485
يعلم إذا كان ديف على
الخاصة ، فإن بارب ينهار.
296
00:28:33,511 --> 00:28:35,056
هل يعرف دايف ذلك؟
297
00:28:35,531 --> 00:28:39,001
أليك لن يكون إلى الأبد.
ثم أين سوف تكون؟
298
00:28:39,076 --> 00:28:41,078
لقد تحدثت أنا و Alec عن ذلك.
299
00:28:41,161 --> 00:28:43,789
عندما يحين وقته ، سيغادر
الشرير إلى ديف وأنا.
300
00:28:43,872 --> 00:28:46,591
هذا هو نفس الوعد
لقد صنع أبي.
301
00:28:46,667 --> 00:28:49,967
إذا كسر كلمته مع أخيه ،
ما الذي يمكن أن تتوقعه أنت وغريب؟
302
00:28:50,045 --> 00:28:53,049
كان والدك
اهدأ يا رجل. أنالست.
303
00:28:53,132 --> 00:28:55,305
لا أحد يكسر كلمته معي.
304
00:28:55,384 --> 00:28:59,222
هذا ليس مكان لنا ، فيك. أريد أن
اترك ، وأريدك أن تغادر معي.
305
00:28:59,248 --> 00:29:00,088
أين يمكن أن نذهب؟
306
00:29:00,180 --> 00:29:02,683
- في أى مكان.
- هذا هو نفسه في أي مكان.
307
00:29:02,766 --> 00:29:05,144
انظر يا (باربارا) لقد كنا
في كل هذا من قبل.
308
00:29:05,227 --> 00:29:07,355
هنا في كورونادو حصلنا على شيء.
309
00:29:07,437 --> 00:29:09,986
في أي مكان آخر نذهب ، نحن ...
نحن مجرد زوجين من nobodies.
310
00:29:10,065 --> 00:29:12,443
أنت تقول أننا وصلنا
لا شيء إذا غادرنا.
311
00:29:12,526 --> 00:29:15,200
إذا كان لدينا بعضنا البعض ،
لا يعني ذلك أي شيء؟
312
00:29:15,279 --> 00:29:17,828
أنا أحبك يا باربرا. هل تعلم أن.
313
00:29:18,907 --> 00:29:20,750
لكنني عملت كامل
الحياة للالبارب.
314
00:29:20,826 --> 00:29:22,999
حصلت على سنوات من العرق و
الدم المنقوع في تلك الأرض ،
315
00:29:23,078 --> 00:29:25,001
وأنا لا أستسلم
ما هو من حقي
316
00:29:25,080 --> 00:29:27,174
أنا أعرف عمي و
أنا أعرف ابن عمي ،
317
00:29:27,249 --> 00:29:29,877
ولن يستسلم أحد منهم
قدم من الأرض دون قتال.
318
00:29:29,960 --> 00:29:31,883
أنا لا أريد أن أراك تؤذي ، فيك.
319
00:29:32,004 --> 00:29:33,816
أنت الوحيد الذي
يمكن أن يؤذيني يا باربرا.
320
00:29:33,842 --> 00:29:37,237
أريد أن أكون زوجتك ، فيك ، ولكن إذا
لا أستطيع أن أتركك معي
321
00:29:37,263 --> 00:29:39,287
أنا لن أظل في الجوار
لتصبح أرملة الخاص بك.
322
00:29:39,344 --> 00:29:42,689
(تشوكليس) أنا لا أموت بهذه السرعة.
323
00:29:45,100 --> 00:29:48,320
حسنا ، لوكهارت ، ماذا تفعل أنت
أفكر في نصف القمر؟
324
00:29:48,437 --> 00:29:50,360
ماذا يفترض بي أن أفكر؟
- (تشوكليس)
325
00:29:50,439 --> 00:29:52,783
سوف تذهب أكثر سلاسة
عندما تتولى
326
00:29:52,858 --> 00:29:54,485
أنا أستأجرك ليكون
فورمان جديد.
327
00:29:54,568 --> 00:29:57,538
حسنًا ، يبدو جيدًا ، سيدتي ،
لكنني لا أبحث عن وظيفة.
328
00:29:57,613 --> 00:29:59,286
الآن ، لقد قمت بها
اعداء بارب.
329
00:29:59,364 --> 00:30:02,413
لا يمكنك البقاء هنا و
يقف لهم جميعا وحدك.
330
00:30:02,492 --> 00:30:04,540
بارب كان يعطيك
عناء ، أيضا ، هاه؟
331
00:30:04,620 --> 00:30:06,543
مشكلة؟ (يسخر)
332
00:30:06,622 --> 00:30:09,000
ثمانية وعشرون عاما لقد كنت
تقاتل أليك واجمان ،
333
00:30:09,082 --> 00:30:11,882
لمنعه من ابتلاع
نصف القمر بالطريقة التي ابتلعها ...
334
00:30:11,919 --> 00:30:14,170
كل قطعة لائقة من
الأرض الرعوية في الحي.
335
00:30:14,171 --> 00:30:16,344
لكنني أتحدث إلى هذه النقطة
حيث أحتاج إلى بعض المساعدة.
336
00:30:16,423 --> 00:30:19,723
حسنًا ، أنا آسفة يا آنسة كاناداي ،
لكن انا لست انا الرجل المناسب لك
337
00:30:19,801 --> 00:30:22,304
أنت لست خائفا من بارب
لقد أثبتت ذلك بعد ظهر اليوم.
338
00:30:22,387 --> 00:30:24,640
لا ، ولكن ليس لدي أي نزاع
مع Waggomans الآن.
339
00:30:24,723 --> 00:30:27,226
وافقوا على دفع لي
البغال بلدي ، يا بلدي عربات ...
340
00:30:27,309 --> 00:30:29,269
فقط سيأخذ المال
ودعنا نخرجك؟
341
00:30:29,311 --> 00:30:31,439
لا ، لكن لن أكون
جيد لك يا سيدتي.
342
00:30:31,563 --> 00:30:35,659
- أنا لا أراهن.
- حسنا ، أنت لا بولين skinner سواء.
343
00:30:35,734 --> 00:30:38,328
استطيع ان اقول ذلك من
نظرة من يديك.
344
00:30:38,403 --> 00:30:40,405
فقط ما كنت أنت
تفعلين هنا ، لوكهارت؟
345
00:30:40,489 --> 00:30:46,212
حسنا ، قد تقول على حساب بعض
وحفلاتي الجيدة التي أحرقت ،
346
00:30:46,286 --> 00:30:50,416
أو قد تلومها على حبل
جرني من خلال النار.
347
00:30:50,499 --> 00:30:53,218
لكنك ستكون أقرب إذا كنت
سألني عن أخي.
348
00:30:53,293 --> 00:30:57,298
كان مجرد طفل. نحن...
349
00:30:59,341 --> 00:31:01,309
لا أستطيع أن أدرك أنه ميت.
350
00:31:01,426 --> 00:31:04,430
- أريد أن أتحدث عن ذلك؟
- لا.
351
00:31:04,513 --> 00:31:07,642
لا ، لقد فكرت في الأمر أكثر من اللازم
حديث. سأفعل شيئًا حيال ذلك.
352
00:31:07,724 --> 00:31:11,445
إذن أنت هنا للمطاردة
رجل واقتله.
353
00:31:13,105 --> 00:31:17,110
كنت أتساءل "إذا ... هل يمكن أن تدع
لي واحد من خيول السرج؟
354
00:31:17,192 --> 00:31:20,446
سأدفع لك مقابل ذلك في أقرب وقت
أنا استقر مع Waggomans.
355
00:31:21,780 --> 00:31:24,283
أعتقد أنني أستطيع إصلاح لك.
سنذهب إلى كورال ...
356
00:31:24,366 --> 00:31:26,414
بعد تناول وجبة العشاء.
357
00:31:26,535 --> 00:31:29,254
- ربما عليك إعادة النظر.
- لا ، العشاء يبدو بخير.
358
00:32:21,423 --> 00:32:23,846
يا. هل نقاتل أم نتحدث؟
359
00:32:23,925 --> 00:32:28,647
يجب أن ننتهي هذا القتال في يوم من الأيام.
لا أعرف ما إذا فزت أو خسرت.
360
00:32:28,764 --> 00:32:32,644
- حسنا ، سنسميها التعادل؟
- سوف أستقر على ذلك.
361
00:32:32,726 --> 00:32:35,730
تعال. العمر
الرجل يتوقع منك.
362
00:32:46,782 --> 00:32:49,160
- صباح الخير سيدي.
- صباح.
363
00:32:49,242 --> 00:32:53,793
تبلغ تكلفة العربات التي تشبه سياراتك 75 دولارًا تقريبًا
قطعة. تكاليف البغل جيدة 20.
364
00:32:53,872 --> 00:32:56,998
هذا يعني أن بار يدين لك
حوالي 600 دولار. سأجعلها ستة
365
00:32:57,024 --> 00:32:58,861
هذا أكثر من ذلك بقليل
مما دفعت مقابله.
366
00:32:58,960 --> 00:33:01,304
- حسناً ، أنا مرتاح إذا كنت كذلك.
- أنا مرتاح.
367
00:33:01,380 --> 00:33:03,553
اجلس.
368
00:33:03,632 --> 00:33:07,637
أنت تقلقني ، لوكهارت ، وأنا لست بسهولة
قلق. اش بدك مني؟
369
00:33:07,719 --> 00:33:10,347
حسنًا ، إذا لم يكن لديك شيء تخفيه ،
لا يوجد لديك ما يدعو للقلق.
370
00:33:10,430 --> 00:33:12,057
هذا بلد جديد ، بلد صعب.
371
00:33:12,140 --> 00:33:15,314
اضطررت لاتخاذ بعض القرارات الصعبة ، ولكن
أنا لم أفعل شيئًا أخجل منه.
372
00:33:15,394 --> 00:33:19,194
لا يبدو أن لديك الكثير
مشكلة مع أباتشي ، أليس كذلك؟
373
00:33:19,272 --> 00:33:22,116
أنا أحترمهم. هم
كانوا هنا أولا.
374
00:33:22,192 --> 00:33:25,446
كل ما حصلت عليه من أنا
اشترى. أنا لم آخذها فقط
375
00:33:25,529 --> 00:33:29,124
قبل حوالي ستة أشهر ذبحوا
دورية سلاح الفرسان على أرضك.
376
00:33:29,199 --> 00:33:30,951
ماذا كنت ستفعل حيال ذلك؟
377
00:33:31,034 --> 00:33:35,581
لا شيئ. لديهم الحق في اصطياد كل شيء
على أرضي. كان ذلك جزءًا من صفقتنا.
378
00:33:35,607 --> 00:33:40,594
لقد اسقطوا 12 رجلا في روتين
دورية. كان هذا الجزء من الصفقة أيضا؟
379
00:33:40,669 --> 00:33:43,388
لا أعرف من أطلق
الطلقة الأولى. هل؟
380
00:33:43,463 --> 00:33:47,058
أنا أعرف الفرسان في الولايات المتحدة.
381
00:33:47,134 --> 00:33:49,387
ما كل هذا يجب القيام به
بيني وبينك؟
382
00:33:49,469 --> 00:33:51,016
كل شىء.
383
00:33:52,556 --> 00:33:55,059
أريد أن أكون أصدقاء
معك ، لوكهارت.
384
00:33:55,183 --> 00:33:57,561
- ليس لدي i> لكي أكون ، أريد i> أن أكون.
- لماذا ا؟
385
00:33:57,644 --> 00:33:59,271
حسنا ، أود منك أن تعمل من أجلي.
386
00:33:59,354 --> 00:34:00,981
(يسخر)
387
00:34:01,690 --> 00:34:04,318
آه ، نحن لا نتحدث
نفس اللغة.
388
00:34:04,401 --> 00:34:07,075
حسنا ، ربما يمكننا
كلاهما ينحني قليلا.
389
00:34:07,154 --> 00:34:11,455
أنا لم أمتلك أبداً
من الأرض. لم أرغب في ذلك.
390
00:34:11,533 --> 00:34:15,788
لا يمكن أن تعيش مع فدان أقل من
عندك. الآن ، فقط أين ينحني؟
391
00:34:15,871 --> 00:34:17,999
انا لا احاول شراء الخاص بك
الصداقة ، لوكهارت.
392
00:34:18,081 --> 00:34:20,709
أنا فقط أبحث عن وسيلة ل
وصول إليه. الآن ، كيف أفعل ذلك؟
393
00:34:20,792 --> 00:34:24,296
لماذا أنا مهم جدا بالنسبة لك؟
لا أعرفك ، أنت لا تعرفني.
394
00:34:24,379 --> 00:34:28,759
أنا لا أعرفك ، لكني
أعلم أنك قادم.
395
00:34:28,884 --> 00:34:32,184
- ماذا؟
- كنت أتوقع منك.
396
00:34:35,474 --> 00:34:37,522
حسنا ، أنا خائف عليك
يجب أن أشرح ذلك.
397
00:34:39,436 --> 00:34:42,064
ناه ، أنت لن تفهم
سأحضر لك أموالك
398
00:34:42,814 --> 00:34:45,613
أوه ، فيك ، تعال هنا
399
00:34:46,902 --> 00:34:49,655
- نعم يا سيد واجمان؟
- أحصل علي 600 دولار.
400
00:34:49,738 --> 00:34:52,207
النقد هو كل شيء في الخزينة.
أنت ضعها بنفسك
401
00:34:52,282 --> 00:34:54,455
نسيت هذا. سوف أحصل عليه
402
00:34:56,119 --> 00:34:57,959
حسنا ، انها تماما
الزي الذي لديك هنا.
403
00:34:57,985 --> 00:35:01,087
أكبر في الإقليم. كن
أكبر بعد واحد من هذه الأيام.
404
00:35:01,166 --> 00:35:03,965
لوكهارت: لا يبدو مثل
هناك الكثير من الغرفة المنتشرة.
405
00:35:04,044 --> 00:35:06,012
VIC:
أوه ، هناك دائما غرفة ، لوكهارت.
406
00:35:06,087 --> 00:35:09,432
مزرعة تتوقف عن النمو
قد يكون ميتًا أيضًا.
407
00:35:09,508 --> 00:35:11,761
LOCKHART: بعض الأماكن
الحصول على كبير جدا انهم مجرد تمثال نصفي.
408
00:35:22,604 --> 00:35:24,698
نحن هنا.
409
00:35:26,775 --> 00:35:28,743
خمسون ، 100 ، 150 ...
410
00:35:28,818 --> 00:35:31,345
مهلا ، من الأفضل أن تشاهد ما تفعله ،
السيد واجمان. هؤلاء ليسوا الخمسينات ...
411
00:35:31,371 --> 00:35:34,895
- ... انهم المئات.
- أوه. هنا.
412
00:35:34,950 --> 00:35:37,794
- أعطه 600 دولار.
- طبعا أكيد.
413
00:35:39,538 --> 00:35:41,632
- ها أنت ذا.
- شكرا.
414
00:35:41,748 --> 00:35:44,877
- حسنا ، نحن جميعا استقر.
- ليس تماما.
415
00:35:45,001 --> 00:35:46,955
لا يوجد شيء للحفاظ عليه
أنت هنا الآن ، هل هناك؟
416
00:35:46,981 --> 00:35:48,405
هذا سبب لي لمغادرة؟
417
00:35:48,463 --> 00:35:51,512
أنا أعلم أن ابني لم يتعرض للجلد
قبل. هو لن يحبها
418
00:35:51,591 --> 00:35:54,686
حسنا ، لا أحد يحب أن يجلد.
معظم الرجال يتغلبون عليه.
419
00:35:54,761 --> 00:35:58,891
انظروا ، لوكهارت ، هذا بلد كبير.
هناك الكثير من المدن المحيطة.
420
00:35:58,974 --> 00:36:02,524
الآن ، لماذا لا تكون فلة جيدة و
اختيار مكان آخر إلى المجثم ، هاه؟
421
00:36:02,602 --> 00:36:05,401
هم. سأفكر في الأمر
422
00:36:07,941 --> 00:36:10,569
(تتنهد)
423
00:36:23,498 --> 00:36:25,751
(تشيكينس كلكينج)
424
00:36:25,834 --> 00:36:28,087
هذا 600 دولار يخرج
من راتبك ، فيك.
425
00:36:28,169 --> 00:36:30,763
دفعتي؟ عن ماذا تتحدث؟
426
00:36:30,839 --> 00:36:32,682
كان ديف الذي أحرق
لهم العربات ، وليس لي.
427
00:36:32,757 --> 00:36:34,350
كان يجب أن تكون كذلك
هناك لمنعه.
428
00:36:34,426 --> 00:36:37,627
لدي الآلاف من رؤوس الماشية
تغاضى. لا أستطيع أن أكون في كل مكان في وقت واحد.
429
00:36:37,679 --> 00:36:39,187
لقد فهمت كل شيء خطأ ، أليك.
430
00:36:39,213 --> 00:36:42,005
ربما لقد كان كل شيء
خطأ لفترة طويلة.
431
00:36:42,058 --> 00:36:45,688
عندما مات (ديف) ماتت
كان الصبي بحاجة لسلسلة ضيقة
432
00:36:45,770 --> 00:36:48,364
واعتقدت أنه سيأخذها بشكل أفضل
منكم أكثر مني.
433
00:36:48,440 --> 00:36:50,818
لكن ما لا يحتاج إليه هو شخص ما
للحصول عليه في مزيد من الخدوش.
434
00:36:50,900 --> 00:36:53,619
أليك ، أقسم لك ، لقد حاولت
لمنعه في البحيرات.
435
00:36:53,695 --> 00:36:56,448
في المرة القادمة هناك مزيج مثل
هذا ، من الأفضل أن تمنعه ،
436
00:36:56,531 --> 00:36:58,750
أو سأحطمك إلى كذبة
437
00:36:58,825 --> 00:37:01,169
الأفضل من ذلك ، سأطلق النار عليك.
438
00:37:01,286 --> 00:37:03,254
- ما هذا؟
- سمعت.
439
00:37:03,371 --> 00:37:04,590
قلها ثانية.
440
00:37:04,616 --> 00:37:07,993
قلت في المرة القادمة ديف يحصل في
فوضى من هذا القبيل ، كنت أطلقت.
441
00:37:08,043 --> 00:37:11,172
لا أحد يطلق النار علي
هذه المزرعة ، أليك. لا أحد.
442
00:37:11,254 --> 00:37:13,598
أنا أنتمي هنا بقدر ما
أنت ، وأكثر من ديف.
443
00:37:13,673 --> 00:37:16,847
أنت مخطئ مرة أخرى ، فيك.
انا معجب بك. كنت دائما أحبك
444
00:37:16,926 --> 00:37:20,726
لكن ديف دمي. أنا أحب.
و likin 'و lovin' ليس هو نفسه.
445
00:37:20,805 --> 00:37:24,184
لقد جعلتني وعدًا أنا أحصل على
حصة هذه المزرعة مع ديف.
446
00:37:24,309 --> 00:37:27,563
- وأمسك بك!
- لم تحصل على شيء باسمك ،
447
00:37:27,646 --> 00:37:29,648
ولا حتى السرج
الحصان الذي تركبه.
448
00:37:29,731 --> 00:37:31,984
كيف حالك تمسك بي
لأنها إذا غيرت رأيي؟
449
00:37:32,108 --> 00:37:35,578
- ماذا؟
- هل تريد معرفة ذلك ، أليك؟
450
00:37:35,654 --> 00:37:38,749
اطلقني هيا ، اطلقني
451
00:37:40,033 --> 00:37:43,162
ينظر إليك ، فهمت
نفسي قبل 20 عاما.
452
00:37:43,244 --> 00:37:45,667
أنا لا أريد القتال
أنت يا ولد. أنا بحاجة إليك.
453
00:37:45,747 --> 00:37:49,342
لكنك تحتاجني أيضاً دعنا الآن
كل من حاول وتذكر ذلك.
454
00:37:51,086 --> 00:37:55,011
أليك ، لا يجب أن تدفعني
أنا لا أحب أن أكون مدفوعة.
455
00:37:55,090 --> 00:37:58,515
سأدفعك مباشرة من الأرض
إذا اعتقدت أنها ستساعد ديف.
456
00:37:58,593 --> 00:38:02,689
أنت على حق ، إنه ضعيف. كل ال
سبب آخر هو بحاجة لمساعدتكم.
457
00:38:02,806 --> 00:38:06,856
الآن ، أبقي عينيه عليه ، فيك. فعل
هذا لي وأنا سأكون مدينًا لك.
458
00:38:08,978 --> 00:38:11,151
حسنًا ، أليك.
459
00:38:11,231 --> 00:38:13,905
لكن لا تدفعني مرة أخرى
460
00:38:58,319 --> 00:39:00,663
مرحبًا يا تشارلي.
(BLUSTERS)
461
00:39:00,739 --> 00:39:04,835
حسنا ، أنت لم تنفق الكثير
الوقت في أرض أباتشي ، أليس كذلك؟
462
00:39:06,286 --> 00:39:10,291
لم يكن أقارب أمي
متلهف لي للبقاء.
463
00:39:10,373 --> 00:39:13,752
عندما كنت صبيا ، قال لي لي ...
464
00:39:13,835 --> 00:39:17,305
أنني كنت محظوظا أن يكون
الأيرلندية سنويا وما الهندية.
465
00:39:17,380 --> 00:39:20,429
وقال سيكون لدي اثنين
أماكن للقدوم للمنزل.
466
00:39:20,508 --> 00:39:22,602
لا يبدو أنني لدي أي.
467
00:39:22,677 --> 00:39:27,649
حسنا ، عن المنزل الوحيد أنا
تذكر هو ثكنة للجيش.
468
00:39:27,724 --> 00:39:29,818
أعطني القليل من ذلك ، أليس كذلك؟
469
00:39:29,893 --> 00:39:32,487
أعتقد أننا فقط
ليس من النوع الزميل.
470
00:39:32,562 --> 00:39:35,566
لماذا لا تعود
لارامي ، الكابتن؟
471
00:39:36,900 --> 00:39:39,619
- ماذا تقصد ، "الكابتن"؟
- أنت تتحدث مثل واحد.
472
00:39:39,694 --> 00:39:41,992
اعتدت أن أكون كشفا
في الفرسان.
473
00:39:42,071 --> 00:39:45,575
حصلت حتى أتمكن من إصلاح الرجل
مرتبة حسب نغمة صوته.
474
00:39:45,700 --> 00:39:48,368
- لماذا تحاول أن تتخلص مني؟
- "لأن هناك مشكلة قادمة" ،
475
00:39:48,369 --> 00:39:50,292
ولا يمكنك التعامل معها
بنفسك.
476
00:39:50,371 --> 00:39:52,794
حسنا ، لنفترض أنك فقط أقول
ما اكتشفته
477
00:39:52,874 --> 00:39:54,797
بالتأكيد.
478
00:39:54,876 --> 00:39:57,629
إذا كنت تنظر إلى "التكرار"
بنادق ، لقد جئت إلى المكان الصحيح.
479
00:39:57,712 --> 00:40:00,511
بعض من باكز الشباب هم
sportin '' م. انهم يتوقعون الكثير.
480
00:40:00,632 --> 00:40:03,260
- زوجان من أكثر من مائة.
- متى؟ من من؟
481
00:40:03,343 --> 00:40:05,345
لم أضغط على هذه النقطة.
482
00:40:05,428 --> 00:40:08,102
إذا كنت سأكون أكثر فضوليًا ، لن أفعل ذلك
تمكنت من ركوب.
483
00:40:08,181 --> 00:40:11,151
لكنهم حصلوا على اتصال.
إمدادات شخص ما '' م.
484
00:40:11,226 --> 00:40:13,854
لم يكن هناك أي بنادق في ذلك
حمولة من البضائع ونحن استحوذت.
485
00:40:13,937 --> 00:40:15,735
لن أكون أكثر من ذلك
العربات في لمدة شهر.
486
00:40:15,814 --> 00:40:17,532
أتساءل أين هذا
شحنة قادمة من.
487
00:40:17,607 --> 00:40:21,282
كل ما أعرفه هو أنهم متحمسون ، مثل
انهم يتوقعون وجودهم في وقت قريب ،
488
00:40:21,361 --> 00:40:22,954
في يومين على الأكثر.
489
00:40:23,029 --> 00:40:26,158
- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟
- لأنها دفعت بالفعل لهم.
490
00:40:26,241 --> 00:40:29,245
ولا أحد يدفع أجر من
اباتشي دون همة.
491
00:40:29,327 --> 00:40:31,705
تلك الأسلحة قد تكون هنا بالفعل.
492
00:40:31,788 --> 00:40:34,507
يبدو أكثر مثل ذلك.
نعم ، لكن أين؟
493
00:40:34,582 --> 00:40:37,210
سيكون من الصعب جدا إخفاء.
494
00:40:38,419 --> 00:40:42,799
هل تتوقع لقاء شخص ما؟
- لا.
495
00:40:42,882 --> 00:40:45,726
شخص ما يتبعك ،
لكنه يبتعد عن الأنظار.
496
00:40:45,802 --> 00:40:49,102
بلى. اعتقدت أنني رأيت
الشمس عاكسة ...
497
00:40:49,180 --> 00:40:51,649
ضد بندقية أو زوج
من توتنهام أو شيء من هذا.
498
00:40:51,766 --> 00:40:54,861
- من الأفضل أن تركب معك.
- لا ، أنت تعود إلى المدينة.
499
00:40:54,978 --> 00:40:56,946
- سوف اراك لاحقا.
- مهما قلت يا كابتن.
500
00:41:27,969 --> 00:41:30,768
امسكها يا سيد
501
00:41:30,889 --> 00:41:33,017
- حسنًا ، تكلم عن قصتك.
- لم أفعل شيئًا.
502
00:41:33,141 --> 00:41:34,882
كنت متابعا "أنا
منذ أن غادرت بارب
503
00:41:34,883 --> 00:41:36,773
لكن لم أقصد لا
ضرر. ليس لدي مسدس
504
00:41:36,799 --> 00:41:40,025
هيا ، هيا ، هذه الشمس الحارقة تجعل
فلة غير صبور. عجلوا. هيا.
505
00:41:40,051 --> 00:41:42,888
أنا ... أنا ... أنا أحاول فقط
لجعل الدولار نزيه.
506
00:41:42,942 --> 00:41:44,865
انظر ، لا تمسك بعمل ثابت ،
507
00:41:44,944 --> 00:41:49,074
لماذا ، لدي الكثير من الوقت لألتقطه
بت من الأخبار هنا وهناك ، هل تعلم؟
508
00:41:49,157 --> 00:41:52,661
و ... حسنا ، أعتقد أنني أعرف كل شيء
الخاص الذي يستمر في كورونادو.
509
00:41:52,744 --> 00:41:55,748
- ما الذي فعله معي؟
- كذلك أنت...
510
00:41:55,830 --> 00:41:57,950
أنت تضربني كرجل
lookin 'somethin' ...
511
00:41:57,999 --> 00:41:59,922
وعلى استعداد لدفع ثمن ذلك.
512
00:42:00,001 --> 00:42:04,097
هاه. حسنا ، هذا يعتمد على ما
المعلومات هي ، من يبيعها.
513
00:42:04,172 --> 00:42:08,723
حسنًا ، ليس لدي أي مراجع ،
لكن أي شخص يمكنه أن يخبرك ...
514
00:42:08,801 --> 00:42:12,101
أن كريس بولدت هو
رجل لا يمكن الوثوق بها.
515
00:42:12,180 --> 00:42:14,353
هذا لا يعني أسرار أحد
هي مقدسة معي.
516
00:42:14,432 --> 00:42:18,482
هاه. فقط من أنت
figurin 'on sellin' الخروج؟
517
00:42:18,561 --> 00:42:20,484
أنت فقط اسمهم.
518
00:42:20,563 --> 00:42:23,282
لن يكون أنا ، أليس كذلك؟
519
00:42:23,358 --> 00:42:27,079
هيا ، من وضعك على دربتي؟
من تعمل من أجل بولد؟
520
00:42:27,153 --> 00:42:31,624
- أنا.
- أنت لينا. هيا ، حاول مرة أخرى.
521
00:42:33,242 --> 00:42:36,246
حسنا ، أستطيع أن أرى أننا لن
لا عمل ، السيد لوكهارت ،
522
00:42:36,329 --> 00:42:39,549
حتى إذا كنت فقط خفضت ذلك
بندقية ، سأحضر في طريقي.
523
00:42:39,624 --> 00:42:43,299
هيا ، استمر. إنطلق. مهلا!
524
00:42:43,378 --> 00:42:47,884
لا تأتي من أي وقت مضى
خلفي مرة أخرى ، هاه؟
525
00:43:01,896 --> 00:43:04,365
- لوكهارت؟
- بلى؟
526
00:43:04,482 --> 00:43:05,570
أنا شريف توم كيغبي
527
00:43:05,596 --> 00:43:08,102
أوه، سعداء لجعل لكم
التعارف ، شريف.
528
00:43:08,152 --> 00:43:11,281
أنا أتعامل مع القانون هنا في كورونادو.
أنا أحب الأشياء السلمية.
529
00:43:11,406 --> 00:43:12,958
يبدو سلميا بالنسبة لي.
530
00:43:12,984 --> 00:43:15,902
من المؤكد أنها ليست ، سيد. ليس
منذ أن كنت في نسج.
531
00:43:15,952 --> 00:43:18,876
سمعت عن قتالك
مع ديف واجمان.
532
00:43:18,955 --> 00:43:21,583
أنت تعرف ، ديف هذا النوع من
الفتى الذي سوف يحمل ضغينة.
533
00:43:21,666 --> 00:43:24,510
أنت اثنان التقى مرة أخرى ، و
من المحتمل أنه لن يكون هناك قتل.
534
00:43:24,585 --> 00:43:26,963
هاه. حسنا ، هذا ما يصل إلى ديف.
535
00:43:27,046 --> 00:43:29,674
الأمر متروك لي أن أرى
هذا لا يحدث.
536
00:43:29,757 --> 00:43:31,759
لذلك أنا أقترح
أن تغادر المدينة.
537
00:43:31,843 --> 00:43:33,500
حسنا ، لماذا لا أنت
تناوله مع ديف؟
538
00:43:33,526 --> 00:43:35,714
كان هو الذي بدأ
في شقة الملح.
539
00:43:35,763 --> 00:43:37,731
أو هل تأخذ أوامر
من بارب؟
540
00:43:37,807 --> 00:43:39,730
انتظر ، أنا لا آخذ أي
أوامر من أي شخص.
541
00:43:39,809 --> 00:43:42,608
بلى. إذا سمحت لي ،
أريد أن أسدل حبي
542
00:43:42,687 --> 00:43:44,360
- شكرا على السكين.
- في أي وقت.
543
00:43:44,439 --> 00:43:47,905
انها رقبتك ، لوكهارت. إذا
تريد جنازة مسيحية ،
544
00:43:47,984 --> 00:43:50,954
أفضل ترك بعض المال
مع متعهد.
545
00:43:56,451 --> 00:44:00,797
- (رنين الجرس)
- (تصادم)
546
00:45:05,561 --> 00:45:08,030
(يلهث)
547
00:45:28,376 --> 00:45:31,505
(الدروع الهندية)
548
00:45:32,880 --> 00:45:35,008
(FLUTE)
549
00:45:50,731 --> 00:45:53,075
مساء الخير يا آنسة واجمان.
550
00:45:53,151 --> 00:45:55,279
مساء الخير سيد لوكهارت
551
00:45:55,403 --> 00:45:58,703
- بادر ، هذا هو السيد لوكهارت.
- بادري.
552
00:45:58,781 --> 00:46:01,534
حسنا ، هذا هو
احتفال خاص؟
553
00:46:01,617 --> 00:46:04,621
(تشوكليس) لا
هو موضع ترحيب في حفل زفاف.
554
00:46:04,745 --> 00:46:06,647
أحضر الإمدادات
في من لارامي.
555
00:46:06,673 --> 00:46:10,690
يا. إنه شيء جيد حصلت عليه هنا.
كنت نفاد الشموع.
556
00:46:10,716 --> 00:46:12,100
(يضحك)
557
00:46:12,253 --> 00:46:15,427
حسنا ، هذه بويبلوس هي مختلفة كثيرا
من أباتشي ، أليس كذلك؟
558
00:46:15,506 --> 00:46:19,431
كان بويبلوس من سكان الجرف. هم
عاشوا في سلام لقرون.
559
00:46:19,510 --> 00:46:23,356
و Apache هي الصيادين والمحاربين.
لم تكن أبدا أي شيء آخر.
560
00:46:23,431 --> 00:46:26,275
يتحدث عن أباتشي ، هل أنت
يحدث أن يعرف أي شيء ...
561
00:46:26,350 --> 00:46:30,571
حول مذبحة دورية الفرسان
في Dutch Creek منذ عدة أشهر؟
562
00:46:30,646 --> 00:46:35,072
فقط ما سمعت ... أنه كان
غير مبرر والقتل لا يرحم.
563
00:46:35,151 --> 00:46:38,246
هل تعلم أن أباتشي
تستخدم البنادق المتكررة؟
564
00:46:38,321 --> 00:46:39,948
كان هناك بعض الكلام عن ذلك.
565
00:46:40,031 --> 00:46:43,001
كان هناك أي حديث عن
من أين جاءت البنادق؟
566
00:46:43,117 --> 00:46:45,873
بعض الرجال سوف يبيعون
أي شيء من أجل الربح.
567
00:46:45,899 --> 00:46:50,466
هاه. افترض ان هناك رجل
مثل هذا في كل مدينة ، هاه؟
568
00:46:50,583 --> 00:46:53,302
- بادري.
- عفوا.
569
00:46:56,297 --> 00:46:58,720
سمعت أن عمي دفع لك
للبغال الخاص بك والعربات.
570
00:46:58,799 --> 00:47:00,893
هذا ما فعله. هو فعل.
571
00:47:00,968 --> 00:47:02,936
ثم اعتقد انك
يغادر قريبا.
572
00:47:03,012 --> 00:47:05,765
لا ، أعتقد أنني سألتزم
حول لفترة من الوقت.
573
00:47:05,848 --> 00:47:08,647
ربما يمكنك دعوة
لي حتى الشاي مرة أخرى ، هاه؟
574
00:47:15,816 --> 00:47:17,864
- لا يزال في الجوار ، هاه ، لوكهارت؟
- مم - هم.
575
00:47:17,985 --> 00:47:21,285
هل تعتاد على الفكرة؟
- يبدو أنني سأضطر إلى ذلك.
576
00:47:21,364 --> 00:47:23,537
أنا آسف لأني متأخر ، باربرا.
الرجل العجوز أبقاني
577
00:47:23,616 --> 00:47:25,243
السيد لوكهارت كان
ملء في لك.
578
00:47:25,326 --> 00:47:28,330
لم أفكر أبدًا بأنك ستجد شيئًا مثل
هذا في كورونادو ، هل أنت ، لوكهارت؟
579
00:47:28,412 --> 00:47:29,959
ولا في أي مكان آخر.
580
00:47:30,039 --> 00:47:32,758
فيكتور ، آمل ألا تذهبي
لتتأخر عن حفل زفافك
581
00:47:32,833 --> 00:47:36,588
أنا مستعد الآن ، بادري.
حتى حصلت على بدلة الزفاف على.
582
00:47:36,671 --> 00:47:38,969
- فكر أليك سوف يعطيك ليلة؟
- (تشوكليس)
583
00:47:39,048 --> 00:47:41,096
حسنًا ، من الأفضل أن أتحرك
على طول. تصبحون على خير جميعا.
584
00:47:41,175 --> 00:47:43,803
تصبح على خير.
585
00:47:56,065 --> 00:47:59,365
- سوف أزعجك من أجل مسدسك ، لوكهارت.
- هاه؟
586
00:47:59,443 --> 00:48:01,741
سلمها.
587
00:48:01,862 --> 00:48:04,285
- ماذا أفعل الآن؟
- أنت فقط لا يمكن أن تدع يوم يمر ...
588
00:48:04,365 --> 00:48:05,912
بدون قتال ، هل تستطيعون؟
589
00:48:06,033 --> 00:48:09,913
- من يشتكي الآن ، يا شريف؟
هل سمعت عن كريس بولدت؟
590
00:48:10,037 --> 00:48:12,711
- نعم ، لقد سمعت عنه.
- متى رأيته آخر؟
591
00:48:12,790 --> 00:48:16,636
منذ حوالي نصف ساعة خرج
من زقاق ، سحبت بسكين علي.
592
00:48:16,711 --> 00:48:18,759
كان هناك. رآه.
593
00:48:18,838 --> 00:48:21,136
لم ارى
594
00:48:21,257 --> 00:48:24,261
- ما هي التهمة يا شريف؟
- supposin "أنت تقول لي ما حدث.
595
00:48:24,343 --> 00:48:26,846
لقد أخبرتك للتو ما حدث
فلة سحبتني بسكين ،
596
00:48:26,929 --> 00:48:29,369
تصارعنا قليلا
قليلا وركض في الزقاق.
597
00:48:29,432 --> 00:48:31,480
- هذا ما حدث.
- هذا ليس كل شيء ، لوكهارت.
598
00:48:31,600 --> 00:48:34,274
- كريس بولدت ميت.
- هو ...
599
00:48:34,395 --> 00:48:37,148
ماذا؟ لقد وجدته في
نهاية الزقاق.
600
00:48:37,231 --> 00:48:40,155
تم طعنه حتى الموت.
601
00:48:40,234 --> 00:48:42,783
لنذهب.
602
00:49:03,257 --> 00:49:06,511
(نصائح تبرير)
603
00:49:08,596 --> 00:49:10,815
اريد ان اراه وحده في الداخل.
604
00:49:17,688 --> 00:49:21,488
- كيف كنت في هذه الفوضى؟
- اعتقدت أنك ربما كنت وراء ذلك.
605
00:49:21,567 --> 00:49:24,821
يجب أن يأتي الوقت أريد أن أتخلص
منكم ، لن أستخدم أي تدابير نصف.
606
00:49:24,904 --> 00:49:28,249
لقد أخبرتني أنك تملك الكل
مدينة. هل هذا يشمل شريف؟
607
00:49:28,366 --> 00:49:29,392
Quigby رجل صادق.
608
00:49:29,418 --> 00:49:32,441
- أنا لا أتدخل معه أبداً
- فهمت ، أرى.
609
00:49:32,495 --> 00:49:35,669
ستحتاج إلى محام ، ستحتاج إلى
قاضي ودود. لقد حصلت على كلاهما.
610
00:49:35,790 --> 00:49:38,339
- سأحاول وإخراجك.
- لماذا تفعل كل هذا؟
611
00:49:38,417 --> 00:49:40,545
أريدك من كورونادو
612
00:49:40,628 --> 00:49:44,223
لنفترض أنك أخبرتني بالحقيقة
سبب وجودك هنا
613
00:49:45,800 --> 00:49:48,804
- حسنا ، هذا ليس سهلا.
- ماذا؟
614
00:49:49,929 --> 00:49:52,523
هل تحلم كثيرا ، لوكهارت؟
615
00:49:52,640 --> 00:49:56,315
- لا لا.
- أنت رجل محظوظ.
616
00:49:57,853 --> 00:50:00,606
لسنوات الآن ، من أي وقت مضى
منذ وفاة ديف ،
617
00:50:00,689 --> 00:50:04,193
كان لدي نفس الحلم اثنين
أو ثلاث ليال في الأسبوع.
618
00:50:04,276 --> 00:50:06,745
دائما نفس الشيء.
619
00:50:06,821 --> 00:50:10,075
غريب يأتي إلى منزلي.
620
00:50:10,157 --> 00:50:14,287
انه طويل القامة ، العجاف ، مثلك.
621
00:50:14,370 --> 00:50:16,293
لديه صوت مثل صوتك.
622
00:50:16,372 --> 00:50:20,343
حتى يمشي مثلك.
623
00:50:20,418 --> 00:50:24,173
حسنًا ، لا أعلم
أي شيء عن الأحلام.
624
00:50:26,632 --> 00:50:30,227
يأتي مع مسدس في يده.
625
00:50:30,302 --> 00:50:33,146
- جاء لقتل ابني.
- ماذا؟
626
00:50:35,307 --> 00:50:38,277
ديفي.
627
00:50:38,352 --> 00:50:41,572
أعلم أنه حلم فقط
628
00:50:41,647 --> 00:50:45,117
لكني سأستريح كثيرا إذا كنت
لم تكن قد وصلت إلى كورونادو.
629
00:50:45,192 --> 00:50:48,366
أجل ، حسناً ، سأستريح كثيراً
أسهل أيضا لو لم أكن.
630
00:50:48,446 --> 00:50:51,416
حسنا ، إذن ، خذ
تقدم وتذهب بعيدا.
631
00:50:51,532 --> 00:50:54,637
أنا أقدر هذا العرض ، لكني
لا يمكن قبول الشروط.
632
00:50:54,663 --> 00:50:56,313
لما لا؟
633
00:50:56,370 --> 00:50:59,715
أنت لن تجد الجواب ل
حلمك هنا ، يا سيد واجمان.
634
00:50:59,790 --> 00:51:02,464
من الأفضل أن تنظر إلى مكان آخر
635
00:51:04,712 --> 00:51:06,885
توم.
636
00:51:13,220 --> 00:51:15,848
(فتح LOCK)
637
00:51:34,492 --> 00:51:37,211
- مرحبا ، أليك.
- مرحبا ، كيت.
638
00:51:38,537 --> 00:51:40,505
- أليك؟
ما هذا يا كيت؟
639
00:51:40,581 --> 00:51:45,587
أوه ، أنا فقط فكرت في وقت ما سيكون لدينا
أكثر أن أقول لبعضنا البعض من مجرد مرحبا.
640
00:51:45,669 --> 00:51:49,515
- ماذا يمكن أن يقال؟
- (تشوكليس)
641
00:51:49,590 --> 00:51:51,558
لا شيء اعتقد.
642
00:52:00,643 --> 00:52:04,068
- لماذا فعلت ذلك ، لوكهارت؟
- أنت أيضا ، هاه؟
643
00:52:04,146 --> 00:52:07,626
الآن ننظر هنا. تحصل في الخردة مع
رجل ، وبعد خمس دقائق وجد ميتا.
644
00:52:07,650 --> 00:52:10,369
ماذا يفترض بي أن أفكر؟
- من المفترض أن تظن أنني قتله.
645
00:52:10,444 --> 00:52:14,745
جئت على طول الطريق من لارامي للتسلل
حتى زقاق مظلم وسكين المدينة في حالة سكر.
646
00:52:14,823 --> 00:52:17,918
- الآن ، هل هذا أفضل لك؟
- إذا فعلت ذلك ، لن أكون هنا.
647
00:52:17,993 --> 00:52:21,372
- حسنا ، هل يمكنك إخراجي من هذا المكان؟
- هذا ما جئت لأجله.
648
00:52:21,455 --> 00:52:23,503
حصلت على قاضي الدائرة
لإعطائي أمرًا.
649
00:52:23,582 --> 00:52:26,301
كنت أفرج عنه في عهدتي
حتى تأتي المحاكمة.
650
00:52:26,377 --> 00:52:29,098
حسنا ، هذا هو أفضل عرض لدي
اليوم. أنت امرأة رائعة
651
00:52:29,171 --> 00:52:32,846
لا أنا لست كذلك. يحتاج نصف القمر
رئيس العمال الذي يحترم بارب.
652
00:52:32,925 --> 00:52:36,020
أنت الرجل الوحيد الموجود
هنا الذي يملأ هذا القانون.
653
00:52:36,095 --> 00:52:38,894
قلت لك أنني لا أعرف أي شيء عنها
ماشية. لن أفعل أي شيء جيد
654
00:52:38,973 --> 00:52:41,692
ولكن لديك سبب ل
أكره الشرير. هذا سوف يفعل لي.
655
00:52:41,767 --> 00:52:44,567
لدي حزن كافي من دون
يأخذ على لك. لا، شكرا.
656
00:52:44,603 --> 00:52:47,603
الآن ، انظر هنا ، السيد لوكهارت. سوف اعطيك
أنت دقيقة واحدة لتختلق رأيك.
657
00:52:47,648 --> 00:52:52,495
إما أن تأخذ عرضي ، أو سأقوم بتمزيق
هذا الكتاب ويمكنك التعفن هنا في هذا السجن.
658
00:52:53,571 --> 00:52:55,494
(تتنهد)
659
00:53:05,457 --> 00:53:08,131
أنت فقط صعب ، مكيدة ،
امرأة عجوز ، أليس كذلك؟
660
00:53:08,210 --> 00:53:12,215
القبيحة جدا. توم ، دع هذا
الديك من هنا.
661
00:53:20,806 --> 00:53:24,310
كما تعلمون ، هذه اللحم البقري
لا يزال لا يخرج الصحيح.
662
00:53:24,435 --> 00:53:25,653
هنا ، يمكنك إضافة.
663
00:53:25,679 --> 00:53:28,636
أنا لست جيدًا في الأعمال الورقية ،
أنت تعرف ذلك.
664
00:53:28,689 --> 00:53:31,909
حسنًا ، لا يوجد رجل بقر
لكن يجب فعله
665
00:53:34,820 --> 00:53:39,951
صبى دافي ، لا يمكنك التمسك بـ 100،000
فدان من ركوب الخيل في سترة buckskin.
666
00:53:40,034 --> 00:53:43,038
عليك أن تطور
رئيس للأرقام.
667
00:53:43,120 --> 00:53:45,043
بالتأكيد ، با.
668
00:53:46,540 --> 00:53:49,293
أنت لست كذلك
يستمع لي يا بني.
669
00:53:49,376 --> 00:53:52,676
أوه ، بالتأكيد ، أنا أستمع إليك ،
أنا دائما أستمع إليك
670
00:53:52,755 --> 00:53:55,725
اصطحب مقعدك هنا.
671
00:53:55,799 --> 00:53:58,973
هيا. هنا. اجلس.
672
00:53:59,053 --> 00:54:00,976
(PATS CHAIR)
673
00:54:01,055 --> 00:54:05,811
أنت تعرف ، ديفي ، أنت
تماما مثل والدتك.
674
00:54:05,893 --> 00:54:09,739
كانت دائما تستمع ، لكن
هي لم تفهم أبدًا
675
00:54:09,813 --> 00:54:15,695
أنا سأحاول ، أنا سأحاول
كن مثلك تريد مني من الآن فصاعدا.
676
00:54:15,778 --> 00:54:18,201
أنت تعرف أنه يؤلمك
لي لركوب ابنك.
677
00:54:18,280 --> 00:54:21,033
وإذا فعلت ذلك ، فقط
لاننى احبك.
678
00:54:21,116 --> 00:54:24,837
اريد ان احميك و
أريد أن أفتخر بك.
679
00:54:24,912 --> 00:54:29,258
أنا فقط أريد أن أكون قادرة على الوقوف
على قدمي الخاصة. فيك لن يسمح لي.
680
00:54:29,333 --> 00:54:32,337
الآن ، لا تلوم فيك. انه
فقط تنفيذ أوامري.
681
00:54:32,419 --> 00:54:36,014
ما زلت بحاجة إليه يا ولد. الآن،
صدقني عندما أخبرك بذلك.
682
00:54:36,090 --> 00:54:38,593
أنا أعلم أنك تقصد جيدا ، با ، ولكن ...
683
00:54:38,676 --> 00:54:43,352
حسنا ، لا تبدو جيدة. فيك العطاء
الأوامر التي يجب أن أكون فيها.
684
00:54:43,430 --> 00:54:45,979
سوف قريبا يا بني. انت قريبا سوف.
685
00:54:46,058 --> 00:54:48,686
فقط قضي وقتك
686
00:54:48,769 --> 00:54:51,272
هل ترى...
(ضربات الخبز المبتكرة)
687
00:55:02,783 --> 00:55:05,002
استأجرت هاف مون ذلك
لوكهارت فلة.
688
00:55:05,119 --> 00:55:07,713
- اعتقدت انه كان في السجن.
- كيت أخرجته من المحكمة.
689
00:55:07,788 --> 00:55:09,711
ربما كنت قد توقعت ذلك.
690
00:55:09,790 --> 00:55:13,511
يأتي الغريب إلى البلدة ، ويصممون الأولاد
لذلك فهو يحصل على ضغينة ضد بارب.
691
00:55:13,627 --> 00:55:15,812
كيت لن تفوت
فرصة من هذا القبيل.
692
00:55:15,838 --> 00:55:18,391
- تعال ، فيك.
- أين تعتقد أنك ذاهب؟
693
00:55:18,417 --> 00:55:21,039
استأجرت كيت نفسها بندقية.
هذا واضح بما فيه الكفاية.
694
00:55:21,065 --> 00:55:23,667
حق ديف ، سمح لها
بعيدا عن هذا ، سوف تستأجر المزيد.
695
00:55:23,721 --> 00:55:27,942
لم يسألك احد. ابتعد
من نصف القمر ، كل واحد منكما.
696
00:55:28,016 --> 00:55:30,860
لم أرك أبداً تهرب من
قتال من قبل. ما دخلك؟
697
00:55:30,936 --> 00:55:34,736
لقد تغير الزمن. في الأيام الماضية،
اعتدت على كسر الكثير. اضطررت.
698
00:55:34,815 --> 00:55:35,916
لم يكن هناك الكثير من القانون بعد ذلك.
699
00:55:35,942 --> 00:55:38,265
لكنها كانت الطريقة الوحيدة التي أستطيعها
بناء بارب والاحتفاظ بها.
700
00:55:38,360 --> 00:55:40,507
و الآن أصبحت مرتاحه ، هاه؟
701
00:55:40,533 --> 00:55:43,107
سوف تستحوذ على
مزرعة جميلة قريبا ، ديف.
702
00:55:43,157 --> 00:55:47,037
ربما قبل أن تفكر
ستحتاج للسلام والأصدقاء.
703
00:55:47,119 --> 00:55:50,089
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
تشغيل بارب بالقلم الرصاص؟
704
00:55:50,164 --> 00:55:52,508
أنا لست خائفا من المحاولة
أي شيء فعلته!
705
00:55:54,835 --> 00:55:59,466
أنا أكره أن أخبرك بهذا ، لكن
أنت لست الرجل الذي كنت
706
00:55:59,548 --> 00:56:02,301
انسخني وستلتقي
مع شخص ما سوف يكسر يا.
707
00:56:02,384 --> 00:56:05,228
لذا توقف عن التصرف كالمجانين
الجحش والحصول على نفسك من نفسك ،
708
00:56:05,304 --> 00:56:08,183
أو لن تحصل على فرصة
لتشغيل هذا الزي على الإطلاق!
709
00:56:08,265 --> 00:56:12,111
لم أقضي عمرًا في بناء هذا
شيء بالنسبة لك لتتجنبها
710
00:56:12,186 --> 00:56:14,655
الآن انتقل فوق تلك اللحم البقري
طوابق مثل قلت لك!
711
00:56:16,148 --> 00:56:18,242
أريد أن أراك ، فيك.
712
00:56:29,536 --> 00:56:31,413
تعال هنا ، فيك.
713
00:56:32,581 --> 00:56:35,050
انظر الى هناك. يخبار
لي ما تراه.
714
00:56:36,418 --> 00:56:38,796
(تشوكليس) نفس الجبال القديمة.
715
00:56:38,879 --> 00:56:40,973
آه ، أي ثلج بعد؟
716
00:56:42,090 --> 00:56:44,058
ما الأمر يا أليك؟
717
00:56:45,552 --> 00:56:48,271
أنا أعمى ، هذا
ما الأمر.
718
00:56:48,347 --> 00:56:52,227
امتلك 100،000 فدان ، ولا أستطيع
انظر أكثر من عشرة منهم.
719
00:56:52,351 --> 00:56:54,979
- هل شاهدت الطبيب؟
- الأفضل.
720
00:56:55,062 --> 00:56:57,611
تلك الرحلة التي قمت بها إلى شيكاغو
لم يكن لبيع لحوم البقر.
721
00:56:57,689 --> 00:57:01,444
ذهبت لرؤية اختصاصي. يقول جئت
بعد فوات الأوان. لا يوجد شيء يمكن القيام به.
722
00:57:01,527 --> 00:57:04,952
ستة أشهر إلى سنة من الآن أنا
لن تكوني قادرة على حلق نفسي
723
00:57:05,072 --> 00:57:07,166
- هل أخبرت ديف؟
- لا ليس بعد.
724
00:57:07,241 --> 00:57:10,666
أنا أخبرك أولاً
أتوقع منك المزيد.
725
00:57:10,744 --> 00:57:12,838
عندما يعرفون
لا يستطيع الرجل العجوز رؤية
726
00:57:12,913 --> 00:57:15,712
سوف تغلق الذئاب على هذا
مكان وتمزيقه إلى أشلاء.
727
00:57:15,791 --> 00:57:18,840
لا تقلق ، أليك. اي شخص
الذي يعبر حدودنا ...
728
00:57:18,919 --> 00:57:21,923
سوف يمسك فقط بما فيه الكفاية
الأرض لدفن نفسه فيها.
729
00:57:22,005 --> 00:57:24,975
أوه ، أنا أعلم أنه يمكنك القتال ، فيك ،
730
00:57:25,050 --> 00:57:28,829
لكن هذا لا يكفي وحده.
عليك أن تفكر.
731
00:57:28,855 --> 00:57:32,466
حتى لو كنت لا ترى ، يمكنك ذلك
ما زالوا يفكرون لنا ، أليك.
732
00:57:33,851 --> 00:57:36,354
لقد كنت صعبًا عليك يا فيك
733
00:57:36,436 --> 00:57:38,939
ربما أصعب مما تستحق.
734
00:57:39,022 --> 00:57:41,741
ربما كنت غيورًا ،
لأنك لست ابني أيضا.
735
00:57:44,653 --> 00:57:47,202
اعتن بصبي.
736
00:57:47,281 --> 00:57:52,169
أحبه مثل أخ ،
وأنا أحبك مثل الابن.
737
00:57:53,662 --> 00:57:56,040
كل الحق ، با.
738
00:58:03,672 --> 00:58:06,516
خذ درب الشرق
في البلد المرتفع.
739
00:58:06,592 --> 00:58:09,471
ستجد بعض من بلدي الماشية
مختلطة مع قطيع بارب.
740
00:58:09,553 --> 00:58:12,557
إذا لم نقم بقصها ،
في نهاية المطاف ارتداء العلامة التجارية Barb.
741
00:58:12,639 --> 00:58:14,733
هاه. كل الحق ، رئيسه.
742
00:58:14,808 --> 00:58:17,186
سأركب وألقي نظرة
743
00:58:17,269 --> 00:58:19,738
و ، أه لوكهارت؟
744
00:58:19,813 --> 00:58:23,738
ابق عينيك على الماشية. لا
سكين أي مزيد من سكان المدينة.
745
00:58:23,817 --> 00:58:25,785
نعم، سيدتي.
746
00:58:51,845 --> 00:58:53,768
اعطني الزجاج.
747
00:59:00,771 --> 00:59:04,651
انها نصف القمر الأسهم. تأتي
على الأولاد. دعونا corral 'م.
748
00:59:04,733 --> 00:59:07,236
الآن ، ديف. قال اليك دعونا
الأشياء تجلس لفترة من الوقت.
749
00:59:07,361 --> 00:59:08,951
انهم يرعون على بارب
الأرض ، أليس كذلك؟
750
00:59:08,952 --> 00:59:12,290
لذلك فهم يأكلون فمًا من العشب.
لدينا الكثير من النمو حول هنا.
751
00:59:12,366 --> 00:59:16,496
أليك قال دائما ، "يبتلع توجيه شفرة
من عشب الحشائش ، يصبح توجيه الشائكة ".
752
00:59:16,620 --> 00:59:18,729
هل تحاول أن تغير ذلك ، فيك؟
753
00:59:18,755 --> 00:59:21,891
لا يا ديف. أنا فقط أحاول
لتتبع أوامر أليك.
754
00:59:22,017 --> 00:59:26,238
سمعت أنك تتحدث معه في الصالون
سمعت كل كلمة قلتها.
755
00:59:26,264 --> 00:59:29,367
كل ما عليك فعله هو أن تجعلني
تبدو ضعيفة لجعل نفسك تبدو قوية.
756
00:59:29,424 --> 00:59:31,452
لقد حصلت على الرجل المؤمن "
أنت قسيس جص
757
00:59:31,478 --> 00:59:33,279
سأقوم بعرض الشقوق فيك
758
00:59:33,887 --> 00:59:36,936
لقد انتهيت ، يا ديف؟
759
00:59:37,015 --> 00:59:39,689
لقد انتهيت من التحدث ،
لكنني لم انتهي.
760
00:59:39,768 --> 00:59:42,772
إلى أن تغير أليك الأشياء ،
أنا أخبر "الأولاد ماذا يفعلون.
761
00:59:42,854 --> 00:59:45,357
أنا أخبرهم ، ديف ، ليس أنت.
762
00:59:45,440 --> 00:59:49,070
تابع. اخبرهم. أنت لن تكون
أعطهم الأوامر أطول من ذلك بكثير.
763
00:59:51,947 --> 00:59:55,577
لن يأخذنا جميعًا إلى الحصر
رئيس يرسم. نيد وأنا يمكن التعامل مع 'م.
764
00:59:55,659 --> 00:59:58,913
أنت وبقية الأولاد
يمكن رعاية من مخزوننا.
765
00:59:58,996 --> 01:00:00,919
تعال ، نيد.
766
01:00:34,364 --> 01:00:36,617
امسكها هنا يا رجال
767
01:00:40,954 --> 01:00:42,922
(قطة صغيرة)
768
01:01:11,568 --> 01:01:13,491
(الصهيل)
769
01:01:54,402 --> 01:01:57,030
(الأنين)
770
01:02:19,553 --> 01:02:23,729
- ماذا تفعلين في أرض بارب؟
- أنا أفحص سهم نصف القمر.
771
01:02:23,807 --> 01:02:28,062
كنت حصلت على ديف في اليد. الآن
سيكون هناك الشيطان للدفع.
772
01:02:28,145 --> 01:02:30,239
خذ مسدسه منه.
773
01:02:35,485 --> 01:02:39,035
اعطني بندقيته اعطني اياه!
774
01:02:39,531 --> 01:02:41,875
- الآن انتزاع ذراعه.
- أنت لن تقتله يا ديف!
775
01:02:41,950 --> 01:02:44,578
- ديف: هل أحب أن أقول لك!
- (LOCKHART GRUNTING)
776
01:02:53,920 --> 01:02:56,139
انظر إليها ، لوكهارت.
777
01:02:56,214 --> 01:02:58,137
(الصراخ) ننظر إليها!
778
01:02:59,259 --> 01:03:01,136
(GAGGING ، PANTING)
779
01:03:07,684 --> 01:03:09,607
- (طلق ناري)
- (YELPS)
780
01:03:14,858 --> 01:03:17,202
لماذا ، أنت حثالة!
781
01:03:17,277 --> 01:03:19,200
(يئن)
782
01:03:32,709 --> 01:03:36,555
طرده من أرضنا.
سأذهب إلى المدينة
783
01:03:44,804 --> 01:03:46,727
امسكها يا لوكهارت
784
01:03:46,806 --> 01:03:48,774
الحصول على حصانه.
785
01:06:04,569 --> 01:06:06,537
(الشخير)
786
01:07:00,583 --> 01:07:03,006
(بسرعة) هاه.
787
01:07:24,190 --> 01:07:27,285
هل جن جنونها؟ اخرج ذلك
النار قبل الأباتشي رؤيته.
788
01:07:27,360 --> 01:07:30,580
أريد أن أباتشي لرؤيتها.
أريد أن يأتي ويحصل على أسلحتهم.
789
01:07:30,655 --> 01:07:33,249
الابتعاد عن هذا الحريق ، فيك.
790
01:07:34,534 --> 01:07:37,003
هناك 200 كرر
بنادق في تلك العربة.
791
01:07:37,078 --> 01:07:39,957
إذا وضعت أباتشي أيديهم على 'em ،
سوف يذبحون الأرض بأكملها.
792
01:07:40,039 --> 01:07:43,339
بحلول صباح الغد لن يكون هناك شيء
يسار نصف القمر لكن الدخان والرماد.
793
01:07:43,418 --> 01:07:44,920
أنت لا تعرف أباتشي ، ديف.
794
01:07:45,003 --> 01:07:48,132
لا يمكنك عقد صفقة معهم للإغارة
هاف مون واترك بارب لوحده.
795
01:07:48,256 --> 01:07:50,538
بمجرد الحصول على تلك البنادق والبدء
قاتل ، ليس هناك توقف!
796
01:07:50,564 --> 01:07:56,645
لا أهتم! استأجرت كيت نفسها بندقية
مقاتل. أنا أستأجر نفسي بعض الهنود
797
01:07:56,723 --> 01:07:59,192
انظر في يدي. انظر إليه!
798
01:08:00,226 --> 01:08:02,820
هذا مؤلم. هذا مؤلم سيء.
799
01:08:02,896 --> 01:08:05,319
لقد فعلها ، وهو كذلك
ذاهب للحصول على له.
800
01:08:07,192 --> 01:08:10,241
الآن ، ابتعد
من النار ، فيك.
801
01:08:18,244 --> 01:08:22,169
اسمع يا ديف. حتى الآن لا يعرف لدينا
باعوا بعض البنادق إلى أباتشي.
802
01:08:22,248 --> 01:08:24,278
ولكن تتحول فضفاضة 200 من
هذه بنادق التكرار ،
803
01:08:24,304 --> 01:08:26,244
سوف تبدأ
حرب هندية شاملة!
804
01:08:26,294 --> 01:08:28,388
لا أستطيع التعامل معها حتى
لن يجرؤ على مهاجمتنا.
805
01:08:28,505 --> 01:08:32,009
- هناك نساء وأطفال في كورونادو!
- انهم ليس لي!
806
01:08:32,091 --> 01:08:36,016
ماذا عن والدك؟
Supposin 'يكتشف عن هذا.
807
01:08:36,137 --> 01:08:38,856
من سيخبره؟ أنت؟
- نعم فعلا!
808
01:08:38,932 --> 01:08:41,355
الآن ، أخمني ذلك
النار أو سأقول له.
809
01:08:41,434 --> 01:08:45,689
هذا هو الترتيب الأخير الذي تقدمه لي ، السيد
Hansbro. أنت أو الرجل العجوز أو أي شخص.
810
01:08:45,772 --> 01:08:48,776
أنت كل ضدي! كنت قد
كان دائما ضدي.
811
01:08:48,858 --> 01:08:50,781
من هو لوكهارت؟
812
01:08:50,860 --> 01:08:55,536
كيف أعرف أنك لم تحضره إلى هنا
ليقتلني؟ لا أستطيع أن أثق بأحد لا أكثر
813
01:08:55,615 --> 01:08:57,282
سأقوم بإصلاح الأمور بطريقتي
814
01:08:57,308 --> 01:08:59,986
سأحضر في Apache.
أنا سأقوم بإعطاء البنادق
815
01:09:00,036 --> 01:09:03,336
أنا سأذهب مع الجميع سوف
تظهر لك من هو ضعيف ومن هو قوي!
816
01:09:03,456 --> 01:09:05,379
- انت مجنون!
- (طلق ناري)
817
01:09:05,458 --> 01:09:07,381
(الحصان ويني)
818
01:09:27,939 --> 01:09:30,317
أعطيتني تلك المنشفة يا (باربارا)
819
01:09:30,400 --> 01:09:33,745
(همهمات)
امسك ذراعه ثابتة الآن ، لأن ...
820
01:09:33,820 --> 01:09:35,743
هذا سيكون مؤلما.
821
01:09:39,826 --> 01:09:41,920
هل فعلت هذا من قبل؟
(يضحك)
822
01:09:41,995 --> 01:09:45,750
لقد قمت بتصحيح ثقوب الرصاص في
أماكن لا أود ذكرها.
823
01:09:47,000 --> 01:09:50,550
مجرد نوع من حيلة
ديف Waggoman من شأنه أن يسحب.
824
01:09:50,628 --> 01:09:51,698
شفقة ما لم يكن على قيد الحياة.
825
01:09:51,724 --> 01:09:54,533
كانت ستفخر حقا إذا استطاعت
انظر الطريقة التي خرج بها.
826
01:09:54,591 --> 01:09:57,237
لا تتحدث كثيرا يا كيت
827
01:09:58,511 --> 01:10:03,142
Dave Waggoman أماه كان قليلا جدا
قطعة من زغب من الخلف في مكان ما في الشرق.
828
01:10:03,224 --> 01:10:06,899
كانت مسيرة أليك إلى المذبح
قبل أن يعرف ما الذي ضربه.
829
01:10:06,978 --> 01:10:09,527
ثم عندما اكتشفت أنه كان
الكثير من الرجل لها ،
830
01:10:09,606 --> 01:10:13,156
تأكدت من أن ابنه
لم يتحول ليكون مثله.
831
01:10:13,234 --> 01:10:18,081
هم! انها لفتت وقالت انها مدللة
له حتى انه كان فاسد الفاسد.
832
01:10:20,074 --> 01:10:22,327
لابد أنك عرفته
قبل ان يتزوج.
833
01:10:22,410 --> 01:10:26,961
كنت مخطوبة له. لقد وقف لي
يصل ، أن ... هذا العم لك.
834
01:10:27,040 --> 01:10:29,634
- مازلت تحبينه.
- ماذا ... بعد ما فعله بي؟
835
01:10:29,709 --> 01:10:31,229
إذا سألتك اليوم
سوف تتزوجه.
836
01:10:31,252 --> 01:10:35,382
لماذا ، بالتأكيد ، ولكن فقط للحصول عليها
يدي على مزرعة بارب.
837
01:10:35,465 --> 01:10:37,388
هناك.
838
01:10:39,886 --> 01:10:43,481
(تنهدات) أن oughta عقد يا.
839
01:10:43,556 --> 01:10:48,733
هذه وظيفة احترافية حقيقية يشبه
تم القيام به من قبل جراح جيش جيد.
840
01:10:48,811 --> 01:10:51,234
أوه ، لقد عوملت
من قبل الجراحين الجيش؟
841
01:10:51,314 --> 01:10:53,658
لا ، لقد رأيتهم في العمل.
842
01:10:53,775 --> 01:10:55,989
أعتقد أننا نستطيع جميعًا
يقف وعاء القهوة.
843
01:10:56,015 --> 01:10:57,020
دعني أصنعها.
844
01:10:57,070 --> 01:11:02,292
لا ، أنت تأخذ السيد لوكهارت في الردهة
حيث سيكون أكثر راحة.
845
01:11:02,367 --> 01:11:04,290
شكرا لكم.
846
01:11:21,427 --> 01:11:24,271
هذا ما كان سيحدث
إذا لم تكن قد أتيت إلى هنا
847
01:11:24,347 --> 01:11:27,476
كان مجيئي لا شيء
تفعل مع مشكلة هنا.
848
01:11:27,558 --> 01:11:31,188
زرعت بذورها طويلا
قبل أن أسمع عن كورونادو.
849
01:11:31,270 --> 01:11:35,446
أنا لا أقصد كورونادو. أعني نفسي.
850
01:11:37,110 --> 01:11:40,455
أنت؟ ماذا فعلت
لك يا آنسة واجمان؟
851
01:11:41,864 --> 01:11:45,414
كنت على يقين جدا. الآن لا أعلم.
852
01:11:45,493 --> 01:11:47,587
أنت لا تعرفين ماذا؟
853
01:11:47,662 --> 01:11:50,882
كيف أشعر حول كل شيء.
854
01:11:50,957 --> 01:11:55,804
حسنا ، أنا آسف جدا إذا كنت
يزعجك ، ملكة جمال Waggoman.
855
01:11:55,878 --> 01:11:58,427
توقف عن الاتصال بي ياسة Waggoman!
856
01:12:00,174 --> 01:12:02,472
هل سأتصل بك يا باربرا؟
857
01:12:06,013 --> 01:12:08,266
- لا تذهب.
- لا يجب علي البقاء.
858
01:12:08,349 --> 01:12:10,898
لا أرجوك. فقط لمدة دقيقة
859
01:12:10,977 --> 01:12:15,448
أشعر أن شيئًا سيكون
قال لا ينبغي أن يقال.
860
01:12:17,567 --> 01:12:21,993
أنت تعرف ، لديك أوامر من كيت
للترفيه عن المريض ، كما تعلم.
861
01:12:23,364 --> 01:12:25,332
رجاء.
862
01:12:28,661 --> 01:12:30,629
حسنا.
863
01:12:40,131 --> 01:12:43,681
هل تعلم أن دانيال بون كان 84 سنة
من العمر عندما عبر جبال روكي؟
864
01:12:43,760 --> 01:12:47,139
نعم بالتأكيد. الكل يعلم ذلك.
865
01:12:47,221 --> 01:12:49,815
أنا أعرف كل شيء عن دانييل بون ...
866
01:12:49,891 --> 01:12:53,566
كم عدد الاطفال لديه
البلدات التي سميت من بعده.
867
01:12:53,686 --> 01:12:57,190
- هل هذا صحيح؟
- اسألني. فقط إسألني.
868
01:12:57,273 --> 01:13:01,369
كيت: القهوة جاهزة.
هل أخدمها هنا؟
869
01:13:02,570 --> 01:13:05,198
من الأفضل أن أذهب للمنزل
قبل أن تصبح مظلمة.
870
01:13:10,536 --> 01:13:12,834
(تشوك) حسنا!
871
01:13:12,914 --> 01:13:15,463
ماذا كنت أقول لها؟
872
01:13:15,541 --> 01:13:18,715
أعلن ، لا أستطيع أن أفهم
هذا عائلة Waggoman.
873
01:13:18,836 --> 01:13:23,057
- باربرا الجميل.
- انها بالتأكيد هو.
874
01:13:23,132 --> 01:13:25,555
حسنا ، سيكون لدينا فنجان من القهوة.
875
01:13:32,600 --> 01:13:34,568
(خنازير HORSE)
876
01:14:28,447 --> 01:14:30,415
لا تلمسه
877
01:15:00,938 --> 01:15:02,906
- من فعلها؟
- كان ذلك لوكهارت.
878
01:15:02,982 --> 01:15:05,462
يجب أن يكون حلقت حول من
نصف القمر ووضعت على ديف.
879
01:15:05,526 --> 01:15:07,153
- هيا يا أولاد.
- امسكها يا فريتز.
880
01:15:07,236 --> 01:15:10,240
أليك ما زال رئيسا لل
اذع. انه givin 'أوامر.
881
01:15:10,323 --> 01:15:12,701
ماذا علينا أن ننتظر؟
نحن نعلم أن لوكهارت فعلتها.
882
01:15:12,783 --> 01:15:14,751
كيف تعرف يا؟ فعل
تراه يفعل ذلك؟
883
01:15:14,869 --> 01:15:18,499
- من آخر يمكن أن يكون؟
- هذا لأليك لاتخاذ قرار.
884
01:15:18,581 --> 01:15:21,175
الآن ، العودة إلى
bunkhouse ، كل من يا!
885
01:15:36,766 --> 01:15:37,392
هناك الآن.
886
01:15:37,418 --> 01:15:39,920
لا أعرف ماذا كنت سأفعل
انتهيت بدونك يا آنسة كنداي ..
887
01:15:39,977 --> 01:15:42,321
سأصلحنا بعض الفطور
بيكون والبيض تفعل؟
888
01:15:42,438 --> 01:15:44,657
- بلى. فراي صعب.
- أسلوب الجيش ، هاه؟
889
01:15:44,732 --> 01:15:49,454
بلى. حسنا ، الجيش مكان جيد
لفلا هذا وحده. أنا أفتقدها.
890
01:15:49,570 --> 01:15:52,574
- لماذا تركتها إذن؟
- (KNOCKING)
891
01:15:52,657 --> 01:15:54,580
سوف أحصل عليه
892
01:15:58,287 --> 01:16:00,335
- صباح الخير يا شريف.
- صباح. صباح الخير ، كيت.
893
01:16:00,414 --> 01:16:03,759
هيا يا توم.
ما المشكلة؟
894
01:16:03,834 --> 01:16:06,838
وفاة ديف واجمان.
895
01:16:06,963 --> 01:16:07,826
كيف يحدث ذلك؟
896
01:16:07,852 --> 01:16:11,812
لهذا أنا هنا ... لمحاولة العثور عليها
خارج. سمعت ما فعله ديف لك.
897
01:16:11,838 --> 01:16:14,704
ربما كان لديك سبب وجيه
انا لا اعرف. لكن القتل "يقتل".
898
01:16:14,730 --> 01:16:17,895
لم أقتله يا شريف. توجه
للمدينة. جئت إلى هنا.
899
01:16:17,921 --> 01:16:19,459
سيقول لك رجاله ذلك.
900
01:16:19,558 --> 01:16:21,412
هل يمكن أن تضاعفت ،
اجتمع معه على طول الطريق.
901
01:16:21,438 --> 01:16:23,358
- أنا لم أقتله.
- لا أعتقد أنك فعلت ...
902
01:16:23,384 --> 01:16:26,261
لكن الرجال في بارب يفكرون
مختلف. لقد جئت للتو من هناك.
903
01:16:26,315 --> 01:16:28,989
محاولة فيك 'لعقد' أسفل. ماذا
لفترة طويلة يمكن أن يفعل ذلك ، وأنا لا أعرف.
904
01:16:29,068 --> 01:16:30,536
كيف حال أليك تاكين؟
905
01:16:30,611 --> 01:16:34,286
انه يجلس هناك في
صالون ، يحدق في جسد ديف.
906
01:16:38,494 --> 01:16:40,339
عندما يأتي الرجل العجوز
من صدمته ،
907
01:16:40,365 --> 01:16:42,524
أنا لن أعطي موصولة
النيكل لحياتك.
908
01:16:42,581 --> 01:16:46,506
حسنا ، أنا لا أرتعد
من سمثين "لم أفعل.
909
01:16:46,585 --> 01:16:50,180
أنا استقل كل الطريق هنا فقط ل
تحذر يا. أعتقد أن الباقي متروك لك
910
01:16:50,256 --> 01:16:54,306
حسنا. أخبر أليك واجمان
يكون هنا إذا كان يريد أن يراني.
911
01:17:37,011 --> 01:17:38,979
(خوارزمية التجميع)
912
01:18:14,590 --> 01:18:17,013
KATE:
أشعر بالأسف حيال ديف ، أليك.
913
01:18:28,229 --> 01:18:31,403
- أنا ذاهب معك ، أليك.
- لقد قتل ابني.
914
01:18:31,524 --> 01:18:34,903
- أنت لا تتطابق مع لوكهارت.
- علي فعل هذا الشيء لوحده
915
01:18:34,985 --> 01:18:37,488
لا أريد أن يتبعني أحد.
916
01:18:37,571 --> 01:18:39,869
الآن ، والبقاء في المدينة ، كل من يا.
917
01:18:57,049 --> 01:18:59,347
(ضربات الخبز المبتكرة)
918
01:19:10,229 --> 01:19:12,357
- (RICLE CLICKS)
- امسكها يا Waggoman!
919
01:19:13,232 --> 01:19:16,076
- أنت ، لوكهارت؟
- أنا هنا!
920
01:19:19,071 --> 01:19:21,039
(الصهيل)
921
01:19:27,580 --> 01:19:29,332
- هاه!
- (حركات البندقية)
922
01:19:29,415 --> 01:19:31,213
(الصهيل)
923
01:19:38,841 --> 01:19:42,015
هل تعتقد أنني قتلت ابنك؟
إنطلق. حتى النتيجة.
924
01:19:42,094 --> 01:19:44,392
جئت هنا لقتل ، أليس كذلك؟
925
01:19:44,471 --> 01:19:48,692
هناك رجل واحد لدي سبب
لقتل ، وأنا لم أجده بعد.
926
01:19:48,767 --> 01:19:53,523
خذ مسدسك انك سوف تحتاج
في المرة القادمة أراك يا.
927
01:19:55,107 --> 01:19:58,953
عليك أن تؤمن
أنا. لم أفعل ذلك
928
01:19:59,028 --> 01:20:01,622
أنا لست الرجل في بلدك
الحلم ، السيد Waggoman.
929
01:20:40,110 --> 01:20:42,033
اجلس ، فيك.
930
01:20:46,200 --> 01:20:48,592
لا يجب أن تكون كتابًا تفعلينًا
العمل مع عينيك ، أليك.
931
01:20:48,618 --> 01:20:50,131
اجلس.
932
01:20:50,788 --> 01:20:54,383
لقد انتهيت للتو من الذهاب
الفواتير على مدى الأشهر الستة الماضية.
933
01:20:54,458 --> 01:20:58,838
لقد وجدت حيث طلبنا عربة
سلك سياج من نيو اورليانز.
934
01:20:58,921 --> 01:21:01,595
منذ متى نستخدم سلك السياج؟
935
01:21:01,674 --> 01:21:06,054
لقد دفعنا للحصول على عربة لا نحصل عليها.
هذا الكثير من المال لسلك السور.
936
01:21:06,136 --> 01:21:10,516
كثير جدا. كان هناك شيء
آخر في تلك العربة.
937
01:21:10,599 --> 01:21:13,318
(يسخر)
أنت تسألني "أو أخبرني" ، أليك؟
938
01:21:13,394 --> 01:21:16,489
أنا فقط أريد الحقيقة لم تكن
لديك للدفاع عن ديف لفترة أطول.
939
01:21:16,563 --> 01:21:18,657
انا فقط اريد ان اعرف.
940
01:21:18,732 --> 01:21:21,611
عربة محملة بالإمدادات
هو تماما عنصر.
941
01:21:21,694 --> 01:21:24,743
لماذا لم تفعل ذلك من قبل
قل لي أنه كان في عداد المفقودين؟
942
01:21:24,822 --> 01:21:28,326
كيف يمكنني ذلك؟ ماذا عساي اقول؟
"ابنك لص"؟
943
01:21:28,409 --> 01:21:32,334
نحن وحدنا في هذه الغرفة ، فيك. نحن
ليس عليك إخفاء مشاعرنا.
944
01:21:32,413 --> 01:21:36,543
إذا كنت تعتقد أن ديف كان يبيع البنادق
إلى أباتشي ، أريد أن أعرف ذلك.
945
01:21:36,625 --> 01:21:40,971
ديف كان بريئ ، نعم ، لكنه
لن تفعل شيئا من هذا القبيل.
946
01:21:41,046 --> 01:21:43,014
لا لا. ليس هذا.
947
01:21:45,050 --> 01:21:47,644
حسناً ، قل شيئًا!
948
01:21:47,720 --> 01:21:51,315
حسنا ، إذا كنت تريد مني أن أتفق
معك ، أنا أتفق معك.
949
01:21:51,390 --> 01:21:54,610
يجب أن أعرف على وجه اليقين.
الآن ، هذا يجب أن أعرف.
950
01:21:54,727 --> 01:21:57,446
- سنجد أن العربة.
- أنسى أمره.
951
01:21:57,521 --> 01:22:01,276
كيف يمكنني؟ كل ما عندي لقد تركت ل
شنق على بعض الذكريات.
952
01:22:01,358 --> 01:22:03,952
إذا كان ديف يبيع البنادق إلى
أباتشي ، ليس لدي حتى ذلك.
953
01:22:04,028 --> 01:22:06,531
لا أحد قال أن هناك بنادق في ذلك
عربة! توقف عن التفكير "كان هناك!
954
01:22:06,613 --> 01:22:10,117
لا أستطيع العيش مع كذب! أنا عندي
لمعرفة طريقة واحدة أو أخرى.
955
01:22:10,200 --> 01:22:13,374
ليس هناك أماكن كثيرة
يمكن أن تخفي عربة في هذا البلد.
956
01:22:13,454 --> 01:22:15,377
سنجدها.
957
01:22:15,456 --> 01:22:18,835
الآن ، supposin "نجد أن عربة.
Supposin 'هناك بنادق في ذلك.
958
01:22:18,917 --> 01:22:21,261
سوف تجعلك تشعر بأنك أفضل؟
959
01:22:21,337 --> 01:22:26,059
نعم فعلا. لأنني سأعرف
رجل دفنته لم يكن ابني ،
960
01:22:26,133 --> 01:22:28,101
مجرد شخص غريب
961
01:23:06,006 --> 01:23:09,806
حسنًا ، يبدو أنك كنت كذلك
ستين هناك لمدة أسبوعين.
962
01:23:09,885 --> 01:23:13,765
بلى. أنا فقط أكلت رطل من
الغبار مع هذه العلبة من الفاصوليا.
963
01:23:13,847 --> 01:23:16,316
سماع أنك حصلت على نفسك
مربع حقيقي هذه المرة.
964
01:23:16,392 --> 01:23:19,942
بلى. شخص ما متأكد من القيام به
وظيفة جيدة من messin 'لي.
965
01:23:20,020 --> 01:23:23,399
- هل قررت العودة إلى لارامي؟
- ما زلت tryin 'للتخلص مني؟
966
01:23:23,482 --> 01:23:27,077
لا سيدي. هذا واحد فقط
سبب آخر بالنسبة لي stayin '.
967
01:23:27,152 --> 01:23:30,247
- وجدت بعض المسارات عربة.
- أين؟
968
01:23:30,322 --> 01:23:33,417
على طول هذا الاستراحة هنا ،
الجنوب بسببهم من الجبال.
969
01:23:33,492 --> 01:23:37,463
شيء غريب ، على الرغم من.
فقط وجدت مسار واحد.
970
01:23:37,538 --> 01:23:39,666
واحدة وعربة واحدة فقط حصلت من خلال.
971
01:23:39,748 --> 01:23:42,171
إلى أين كانوا متجهين؟
في أرض أباتشي؟
972
01:23:42,251 --> 01:23:44,049
لم يبدو مثلهم
كان الرأس "في أي مكان.
973
01:23:44,169 --> 01:23:46,272
لقد فقدت الطريق الصحيح في
قدمهم الجبال.
974
01:23:46,298 --> 01:23:49,150
بلى. دعونا نرى ما اذا كان
يمكننا استلامه.
975
01:24:11,071 --> 01:24:15,918
حسنا ، أنت لا يمكن أن تخفي كلب ضال أسفل
هناك ، ناهيك عن عربة ، حتى من عيني.
976
01:24:16,034 --> 01:24:19,459
- يجب أن يكون فوق مكان ما.
- كيف يمكن أن تحصل على عربة هناك؟
977
01:24:19,538 --> 01:24:21,961
يجب أن يكون هناك درب و
يجب أن يكون واسعًا.
978
01:24:22,082 --> 01:24:24,517
أنا أعرف كل قدم من هذه
الصخور. سنجدها.
979
01:24:24,543 --> 01:24:26,797
دعونا نعود ، أليك. كان
لا تفعل أي شيء جيد هنا.
980
01:24:26,823 --> 01:24:29,494
حتى لو كانت هناك عربة ، أنت
أعلم أنك لا تريد أن تجدها.
981
01:24:29,548 --> 01:24:33,724
يمكنك العودة إذا كنت تريد
لفيك سأجدها بنفسي
982
01:25:02,789 --> 01:25:04,757
أليك!
983
01:25:06,084 --> 01:25:08,712
- هاه؟
- لا تذهب أبعد من ذلك.
984
01:25:08,837 --> 01:25:11,636
- ما الذي لا تريدني أن أجده؟
- لقد كذبت عليك.
985
01:25:11,757 --> 01:25:15,261
- لم أجد جسد ديف على الدرب.
- لماذا تكمن في ذلك؟
986
01:25:15,344 --> 01:25:18,063
لأنني وجدته بالقرب من المدافع
وأنا لا أريدك أن تكتشف ذلك!
987
01:25:18,138 --> 01:25:21,688
عندما يبدأ رجل يكذب لا يمكنه التوقف.
ماذا اخر الاختباء؟ ماذا بعد؟
988
01:25:21,767 --> 01:25:24,020
أليك ، أريدك أن تستمع لي.
989
01:25:24,102 --> 01:25:27,231
حياتي كلها عملت و
العرق ونزف من أجلك.
990
01:25:27,314 --> 01:25:29,863
كنت الابن الوحيد الذي ابدا
كان ، ولكن لا يمكنك رؤيتي.
991
01:25:29,942 --> 01:25:32,365
نصف الوقت الذي لم
حتى عرفت أنني كنت هناك!
992
01:25:32,444 --> 01:25:35,698
لقد أحببتك كصبي فقط
الذي لم يكن أبًا يستطيع.
993
01:25:35,781 --> 01:25:38,660
لذلك أنا أطلب منك مرة واحدة
أكثر ، الآن ، لا تذهب!
994
01:25:38,742 --> 01:25:40,961
سأرى ما هو
على هذا الهضبة.
995
01:25:41,078 --> 01:25:43,547
- استمع لي ، كنت خداع القديمة!
- ابعد يدك عني!
996
01:25:43,664 --> 01:25:45,712
- اقول لك ، لا تذهب!
- اتركه!
997
01:25:45,791 --> 01:25:48,465
(كل العطاء)
998
01:25:54,758 --> 01:25:56,977
(اطلالة عميقة)
999
01:26:14,653 --> 01:26:18,157
يجب أن تكون محملة عربة حقيقية
الثقيلة. انظروا إلى مدى عمق تلك المسارات.
1000
01:26:20,576 --> 01:26:22,999
تشارلي: هذا هو المكان الذي ينتهي فيه ،
هنا في الخور.
1001
01:26:23,078 --> 01:26:25,001
بلى.
1002
01:26:25,080 --> 01:26:28,209
حسنا ، تشارلي ، تذهب إلى مجرى النهر
هناك. سأصعد القرعة هنا
1003
01:27:25,307 --> 01:27:27,230
(طلقات نارية)
1004
01:27:55,962 --> 01:27:59,091
- كيف حاله؟
- لا يزال غير واعي.
1005
01:27:59,174 --> 01:28:02,974
لا تحتفظ بأي شيء منا ،
طبيب. نريد أن نعرف.
1006
01:28:03,053 --> 01:28:07,024
حسنا ، أليك قوي. لقد حصل على
فرصة عادلة لسحب ، ولكن ...
1007
01:28:07,099 --> 01:28:10,103
قم بإنهاء ما بدأت تقوله.
1008
01:28:10,185 --> 01:28:13,029
إنه أعمى أوه ، ليس من المستغرب.
1009
01:28:13,105 --> 01:28:17,451
وكان البصر قد فشل لسنوات.
السقوط فقط عجل ، هذا كل شيء.
1010
01:28:18,777 --> 01:28:21,747
أنا فضولية حقيقية لأجد
من دفعه.
1011
01:28:21,863 --> 01:28:24,116
- دفعت له؟
- أنت لا تعتقد أنه سقط.
1012
01:28:24,199 --> 01:28:26,827
مع عينيه ، كان لديه
لا عمل على الحصان.
1013
01:28:26,910 --> 01:28:29,629
لا يوجد شيء خاطئ
مع بصر حصانه.
1014
01:28:31,289 --> 01:28:35,161
شخص ما دفعه ، كل الحق. نفس الشيء
الذي قتل ديف وكريس بولدت.
1015
01:28:35,187 --> 01:28:36,412
من الذى؟
1016
01:28:36,670 --> 01:28:39,389
أخشى أن أليك الوحيد
من يستطيع أن يخبرنا بذلك.
1017
01:28:39,464 --> 01:28:42,013
لدي دعوة أخرى للقيام بها.
1018
01:28:42,092 --> 01:28:44,345
اجلس معه حتى أعود.
1019
01:28:53,395 --> 01:28:56,899
- أنت تعرف بالفعل من هو ، أليس كذلك؟
- ما الذي جعلك تقول هذا؟
1020
01:28:56,982 --> 01:28:59,155
إذا قمت بذلك ، أريدك أن تخبريني
1021
01:28:59,234 --> 01:29:02,659
لو كنت أعرف أنني لن أكون
في انتظار أن يأتي أليك.
1022
01:29:06,408 --> 01:29:08,877
- من ماذا انت خائف؟
- لماذا يجب أن أكون خائفا؟
1023
01:29:08,952 --> 01:29:11,796
انا لا اعرف.
1024
01:29:14,166 --> 01:29:16,385
لا أعلم ، لكنك كذلك.
1025
01:29:16,501 --> 01:29:18,718
كنت أعلم أنه سيأتي
الى هذا. كان عليه فقط.
1026
01:29:18,744 --> 01:29:22,383
لا ، لم يكن الأمر كذلك.
شخص ما جعل ذلك يحدث.
1027
01:29:22,466 --> 01:29:24,969
عندما كان والدي يموت ،
قال لي بالمغادرة.
1028
01:29:25,051 --> 01:29:29,147
وقال إن كل شيء مبني هنا مبني على الجشع
والقتل ، وسيستمر على هذا النحو.
1029
01:29:29,222 --> 01:29:32,192
لكن لن أستمع. لقد رأيت
فقط ما أردت رؤيته
1030
01:29:35,604 --> 01:29:39,199
قل لي ... قل لي ما كنت
التفكير. علي أن أعرف.
1031
01:29:42,861 --> 01:29:44,784
لست متأكد.
1032
01:29:48,366 --> 01:29:50,334
(ضربات الخبز المبتكرة)
1033
01:30:11,223 --> 01:30:14,602
جئت حالما سمعت.
كيف مات؟
1034
01:30:14,684 --> 01:30:18,689
لم يمت ، فيك. ليس بعد.
1035
01:30:18,814 --> 01:30:23,194
- حسنا ، كيف حدث ذلك؟
- نحن لا نعرف. لا يزال فاقدًا للوعي.
1036
01:30:23,318 --> 01:30:25,341
- ربما يمكنني الحصول عليه ليقول لي.
- خذها ببساطة.
1037
01:30:25,421 --> 01:30:28,965
- يجب أن أراه. يجب أن اعرف.
- يقول المستند إن فرصه عادلة.
1038
01:30:28,991 --> 01:30:32,161
قد لا يستيقظ على الإطلاق. أنت تمارس
في هناك لن يساعد أي شيء.
1039
01:30:32,619 --> 01:30:35,088
لماذا لا تصب
نفسك فنجان قهوة؟
1040
01:30:49,219 --> 01:30:51,142
(قذف الكأس)
1041
01:30:52,222 --> 01:30:54,145
سمعت انه سقط.
1042
01:30:54,224 --> 01:30:58,104
أليك كان خيالًا جيدًا جدًا
للخروج من السرج.
1043
01:30:58,186 --> 01:31:01,531
لديك أي فكرة من يريد
للتخلص من الرجل العجوز؟
1044
01:31:01,606 --> 01:31:04,860
أليك جعل الكثير من الأعداء عندما
كان يبني بارب.
1045
01:31:07,445 --> 01:31:09,539
لكن ذلك كان منذ فترة طويلة.
1046
01:31:13,493 --> 01:31:16,212
- لو استطعت رؤيته ...
- لماذا لا تجلس والاسترخاء ، فيك؟
1047
01:31:16,288 --> 01:31:18,416
هناك كيت معه.
1048
01:31:52,741 --> 01:31:55,369
يمكنني الحصول عليه للتحدث ، كيت. اعرف
له أفضل من أي شخص آخر.
1049
01:31:55,452 --> 01:31:58,831
لوكهارت ، يسأل عنك.
1050
01:32:03,043 --> 01:32:05,546
من هذا؟ من هناك؟
1051
01:32:05,670 --> 01:32:09,641
- إنها ويل لوكهارت ، السيد Waggoman.
- جيد.
1052
01:32:09,716 --> 01:32:12,765
جيد. تعال هنا ، لوكهارت.
1053
01:32:12,844 --> 01:32:14,938
تعال هنا بالقرب مني
1054
01:32:17,724 --> 01:32:20,102
آه جيدة. اجلس ، هاه؟
1055
01:32:23,021 --> 01:32:26,321
حصلت على تلك الفواتير القديمة.
1056
01:32:26,399 --> 01:32:28,868
لقد اكتشفت
شحنة من البنادق.
1057
01:32:29,945 --> 01:32:32,323
جعل ديف يفعل ذلك.
1058
01:32:32,405 --> 01:32:34,533
قدم ديف التوقيع على النظام أيضا.
1059
01:32:35,784 --> 01:32:38,788
لن تخبرني أين هم.
1060
01:32:38,870 --> 01:32:41,714
لكني أعرف كل الاختباء
بقعة في هذا البلد.
1061
01:32:43,416 --> 01:32:45,339
لقد قتل ديف.
1062
01:32:45,418 --> 01:32:48,467
حاول قتلي أيضا.
1063
01:32:48,546 --> 01:32:51,265
من الذى؟
1064
01:32:51,341 --> 01:32:54,220
الرجل في حلمي.
1065
01:32:54,302 --> 01:32:58,307
لم يأت من بعيد
بعيدا لقتل ابني.
1066
01:32:58,390 --> 01:33:01,394
كان هنا في منزلي ...
1067
01:33:01,476 --> 01:33:04,400
يتظاهر بأنه يحبني مثل الابن
1068
01:33:05,855 --> 01:33:07,778
فيك.
1069
01:33:09,234 --> 01:33:11,532
هذا هو الرجل الذي تبحث عنه
1070
01:33:29,170 --> 01:33:31,093
(رحيل الضأن)
1071
01:34:04,956 --> 01:34:07,880
كيت. اين انت يا كيت؟
1072
01:34:09,669 --> 01:34:11,637
كيت.
1073
01:34:15,216 --> 01:34:16,968
كيت. اين انت يا كيت؟
1074
01:34:17,052 --> 01:34:20,306
حسنا ، هنا. أنا هنا ، أليك.
1075
01:34:23,516 --> 01:34:27,942
- لا تذهب بعيدا ، كيت.
- لم أغادرك أبداً
1076
01:35:21,366 --> 01:35:22,868
ههه!
1077
01:36:41,571 --> 01:36:44,324
عقد ، فيك.
1078
01:36:44,407 --> 01:36:46,330
افرك حزامك.
1079
01:36:51,623 --> 01:36:53,546
التف حوله.
1080
01:36:56,753 --> 01:37:00,724
جئت الف ميل
لقتلك ، هانسبرو.
1081
01:37:00,840 --> 01:37:02,818
انت مجنون. أبدا لست
فعلت اي شيء لك
1082
01:37:02,844 --> 01:37:04,085
أنا لن أتعجل
1083
01:37:04,177 --> 01:37:07,581
- لقد انتظرت وقتا طويلا لهذا.
- عن ماذا تتحدث؟
1084
01:37:07,639 --> 01:37:10,129
أنا لم يزرع عيناك على يا حتى
في ذلك اليوم في الشقق الملحية.
1085
01:37:10,155 --> 01:37:11,464
لم يكن لديك سبب لإطلاق النار علي
1086
01:37:11,559 --> 01:37:15,029
- Shootin 'جيد جدا بالنسبة لك.
- ماذا فعلت يا؟
1087
01:37:15,104 --> 01:37:17,948
أخبرنى. ماذا فعلت؟
حصلت على حق في المعرفة.
1088
01:37:18,024 --> 01:37:21,824
نعم ، أعتقد أن الرجل لديه الحق
لمعرفة ما سيموت من أجله
1089
01:37:21,945 --> 01:37:25,199
- مذبحة كريك الهولندي.
- لم أكن هناك. أنا لم أسمع حتى من ذلك.
1090
01:37:25,281 --> 01:37:29,878
كان أخي هناك ، جنبا إلى جنب مع
دورية كاملة من الأطفال مثله.
1091
01:37:29,953 --> 01:37:31,976
أنت بعت الأباتشي
المدافع التي استخدموها.
1092
01:37:32,055 --> 01:37:35,404
أنت فقط مذنب كما لو أنك
سحبت الزناد بنفسك.
1093
01:37:35,583 --> 01:37:36,716
حسنا ، أعطني فرصة.
1094
01:37:36,742 --> 01:37:39,203
سأعطيك نفس الشيء
فرصة اعطيتك أليك.
1095
01:37:40,672 --> 01:37:42,640
(ضربات الخبز المبتكرة)
1096
01:37:44,842 --> 01:37:48,346
انهم يجتمعون لأسلحتهم.
اقتلني وسوف يقتلونك.
1097
01:37:55,186 --> 01:37:56,654
تخطى خلف تلك العربة
1098
01:37:56,771 --> 01:37:59,866
- ماذا ستفعل؟
- افعل كما قلت لك! اذهب الى هناك!
1099
01:38:01,526 --> 01:38:03,699
ركلة هذا الخروج من
تحت تلك العجلة.
1100
01:38:03,778 --> 01:38:06,156
الحصول على عربة تتحرك. إدفع!
1101
01:38:07,365 --> 01:38:09,333
هيا! إدفع!
1102
01:38:11,411 --> 01:38:13,038
هيا!
1103
01:38:25,133 --> 01:38:27,227
هيا! عد الى هنا
1104
01:38:28,261 --> 01:38:30,559
دفعوا ثمن هذه البنادق. اذا هم
لا تحصل عليهم ، سيقتلوننا.
1105
01:38:30,638 --> 01:38:32,486
هيا! إدفع!
1106
01:38:41,858 --> 01:38:44,111
حسنًا ، استيقظ
تلك العجلة الأمامية
1107
01:38:46,821 --> 01:38:49,495
اسحب على تلك العجلة.
1108
01:38:49,574 --> 01:38:51,872
هيا! إفعل كما أقول! أصعب!
1109
01:38:51,993 --> 01:38:54,246
- (GRUNTS)
- أصعب!
1110
01:38:54,329 --> 01:38:56,252
هيا! أصعب!
1111
01:38:57,081 --> 01:39:00,085
أصعب! أصعب!
1112
01:39:03,504 --> 01:39:05,598
حسنا. تعال هنا
1113
01:39:07,592 --> 01:39:09,515
اقبل اقبل!
1114
01:39:09,594 --> 01:39:11,562
هيا!
1115
01:39:18,603 --> 01:39:20,731
هيا! هيا!
1116
01:39:20,813 --> 01:39:22,781
هيا!
(الحركات ، غير واضحة)
1117
01:39:34,452 --> 01:39:36,329
(يلهث)
1118
01:39:51,719 --> 01:39:53,642
ابتعد عني.
1119
01:39:55,264 --> 01:39:57,187
ابتعد عني.
1120
01:40:19,705 --> 01:40:21,673
(الحصان ويني)
1121
01:40:31,676 --> 01:40:35,829
- أشعر وكأنه أحمق ، في عمري أيضا.
- حسنا ، أنت تبدو وكأنها عروس.
1122
01:40:35,855 --> 01:40:37,298
- (تشوكليس)
- عندما هو عرس؟
1123
01:40:37,348 --> 01:40:39,771
فقط حالما يكون
جيدا بما فيه الكفاية للوقوف.
1124
01:40:39,851 --> 01:40:42,274
لن يكون ذلك طويلاً
انه سيتين "حتى الآن.
1125
01:40:42,353 --> 01:40:45,402
أليك: كيت. اين انت يا كيت؟
1126
01:40:45,523 --> 01:40:46,517
هو يحتاجني.
1127
01:40:46,543 --> 01:40:48,722
- أليس هذا رائعا؟ (يضحك)
- بلى.
1128
01:40:48,776 --> 01:40:51,825
(الصراخ) باربرا! باربرا!
1129
01:40:57,702 --> 01:41:00,876
- وداعا ، ملكة جمال Waggoman.
- وداعا ، السيد لوكهارت.
1130
01:41:08,045 --> 01:41:11,970
عندما تذهب شرقا سوف تمر
من خلال لارامي ، واه ،
1131
01:41:12,049 --> 01:41:14,156
إذا كان يجب عليك أن تسأل عن
الكابتن لوكهارت ،
1132
01:41:14,182 --> 01:41:17,104
حسنا ، ما يقرب من أي شخص
أخبرك أين تجدني
1133
01:41:17,162 --> 01:41:18,960
سوف اتذكر ذلك.
1134
01:41:29,442 --> 01:41:34,414
♪ الرجل من Laramie ♪ i>
1135
01:41:35,740 --> 01:41:41,122
♪ أوه ، كان ودودا
إلى كل شخص قابله ♪ i>
1136
01:41:41,204 --> 01:41:43,548
♪ الجميع معجب
الغريب الغريب ♪ i>
1137
01:41:43,639 --> 01:41:46,518
♪ الجميع معجب
الغريب الغريب ♪ i>
1138
01:41:48,419 --> 01:41:53,801
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ was كان الخطر هذا التخصص الرجل ♪ العلامة & lt ؛ / ط & GT
1139
01:41:55,092 --> 01:41:59,097
♪ لذا لم يسبق لهم أن رئسوا
أو متقاطعان ♪ i>
1140
01:41:59,180 --> 01:42:02,935
♪ الرجل من Laramie ♪ i>
119404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.