All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E18_Trampoline

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:02,552 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,619 --> 00:00:06,473 Jag försökte hjĂ€lpa dig men du puttade bort mig. 3 00:00:06,540 --> 00:00:10,477 Det kan inte bara handla om att ha kul tillsammans. 4 00:00:10,544 --> 00:00:15,106 Om jag mĂ„ste kalla pĂ„ vakten mĂ„ste jag Ă€ven ge dig sparken. 5 00:00:15,173 --> 00:00:19,569 Jag Ă€r en kirurg! 6 00:00:19,636 --> 00:00:22,656 Jag Ă€r en kirurg! 7 00:00:22,723 --> 00:00:25,826 Jag Ă€r en kirurg, dr Han! 8 00:00:32,566 --> 00:00:36,545 - Varför Ă€r du ledsen? - Jag Ă€r inte ledsen. 9 00:00:36,611 --> 00:00:39,881 Varför dricka sig full pĂ„ morgonen annars? 10 00:00:39,948 --> 00:00:41,925 HĂ„ll kĂ€ften. 11 00:00:51,960 --> 00:00:56,314 Det Ă€r kul att dricka med nĂ„n rolig, men du Ă€r inte rolig. 12 00:01:05,057 --> 00:01:07,993 HĂ„ll kĂ€ften. 13 00:01:12,856 --> 00:01:14,374 Nej. 14 00:01:17,611 --> 00:01:22,215 Har jag nĂ„t att sĂ€ga sĂ„ tĂ€nker jag sĂ€ga det. 15 00:01:23,658 --> 00:01:29,514 Har jag nĂ„n att tĂ€ppa till truten pĂ„ sĂ„ tĂ€nker jag göra det. 16 00:01:29,581 --> 00:01:33,310 Har jag nĂ„t att sĂ€g... 17 00:01:33,377 --> 00:01:37,314 Jag gillar inte att man tar pĂ„ mig. 18 00:01:37,381 --> 00:01:40,984 HĂ„ll kĂ€ften, bara! 19 00:01:46,681 --> 00:01:49,701 Jag Ă€r en kirurg. 20 00:02:21,049 --> 00:02:25,111 - Har ni haft sex med varandra? - Ja. 21 00:02:25,178 --> 00:02:28,490 - TĂ€nker ni ha det igen? - Ja. 22 00:02:28,557 --> 00:02:30,367 Goda nyheter. 23 00:02:30,434 --> 00:02:35,705 - Ingen av er Ă€r överordnad den andra. - Ibland. 24 00:02:37,441 --> 00:02:42,587 Ni jobbar ihop och ligger med varann. Kan inte det orsaka problem? 25 00:02:42,654 --> 00:02:46,550 Finns det inget för arbetsgivaren att oroa sig för? 26 00:02:46,616 --> 00:02:49,386 Jag pratar med er bĂ„da enskilt - 27 00:02:49,453 --> 00:02:52,514 - för att se om relationen Ă€r ömsesidig. 28 00:02:52,581 --> 00:02:58,395 Zack Cordell, 31, medvetslös, sĂ„rskada och möjlig hjĂ€rnkontusion. 29 00:02:58,462 --> 00:03:02,149 Dr Murphy misstĂ€nker epiduralblödning. 30 00:03:02,215 --> 00:03:05,277 - Dr Murphy? - Ja, han Ă€r... 31 00:03:05,343 --> 00:03:07,612 Vart tog han vĂ€gen? 32 00:03:07,679 --> 00:03:13,076 Shaun? Kom in. BerĂ€tta vad du sĂ„g och vad du gjorde? 33 00:03:14,144 --> 00:03:18,748 Jag kan inte det. Jag Ă€r inte lĂ€kare hĂ€r. 34 00:03:18,815 --> 00:03:22,169 Men du Ă€r fortfarande en lĂ€kare, Shaun. 35 00:03:24,613 --> 00:03:28,175 Vi mĂ„ste fĂ„ veta vad som hĂ€nde. 36 00:03:30,494 --> 00:03:33,221 Jag pĂ„trĂ€ffade honom sĂ„. 37 00:03:36,875 --> 00:03:40,562 En CT-skalle, blodstatus och droganalys. 38 00:03:40,629 --> 00:03:44,232 - Det kan vara en epiduralblödning. - Vi hörde det. 39 00:03:44,299 --> 00:03:48,195 - Kolla intrakraniella trycket. - Dr Lim, hur gick mötet? 40 00:03:48,261 --> 00:03:53,742 Jag sa att jag inte blivit pressad. Jag antar att du sa likadant. 41 00:03:53,809 --> 00:03:57,496 - Vi Ă€r godkĂ€nda. - För vad? 42 00:04:37,644 --> 00:04:40,789 Jag fes, kissade och bajsade. 43 00:04:40,856 --> 00:04:44,251 Allt fungerar sĂ„ bra man kan hoppas pĂ„. 44 00:04:44,317 --> 00:04:48,755 Vi mĂ„ste kolla att du inte fĂ„tt komplikationer efter ingreppet. 45 00:04:48,822 --> 00:04:51,967 - Du har ingen vigselring. - Jag Ă€r inte gift. 46 00:04:52,034 --> 00:04:56,513 Homosexuella fĂ„r gifta sig. De skaffar barn. Skaffa barn. 47 00:04:56,580 --> 00:05:00,267 Jag vet nĂ„t mer intressant Ă€n en ogift utan ring. 48 00:05:00,333 --> 00:05:05,564 Dr Park bĂ€r en vigselring trots att han inte Ă€r gift. 49 00:05:05,630 --> 00:05:09,860 Jag Ă€r frĂ„nskild, men vi försöker försonas. 50 00:05:09,926 --> 00:05:14,281 - SĂ„ bra för er! Barn? - En son. 51 00:05:14,347 --> 00:05:17,701 - Blodtrycket Ă€r bra. - Hur ofta trĂ€ffar du dem? 52 00:05:17,768 --> 00:05:22,080 - Vid middagar? De Ă€r viktiga. - De bor i Phoenix. 53 00:05:22,147 --> 00:05:25,625 Åh, nej! Nej, nej, nej! 54 00:05:25,692 --> 00:05:29,421 DrĂ€naget ser bra ut. 55 00:05:29,488 --> 00:05:32,883 - Har du andra symptom? - Lite ont i magen. 56 00:05:32,949 --> 00:05:38,513 Det beror pĂ„ den Ă€ckliga grönsaks- drickan som dr Mitzger ger mig. 57 00:05:38,580 --> 00:05:42,809 Är den inte uppsvullen? Hon kan inte skrivas ut Ă€n. 58 00:05:42,876 --> 00:05:46,313 Magen mĂ„ste undersökas med ultraljud - 59 00:05:46,380 --> 00:05:50,150 - för att sĂ€kerstĂ€lla att du inte har en abscess. 60 00:05:50,217 --> 00:05:54,946 Förhoppningsvis bara en dag till med oss, Ida. 61 00:05:55,013 --> 00:05:58,074 Hur du gjorde med dr Murphy bekymrar mig. 62 00:05:58,141 --> 00:06:02,746 - Har du kĂ€nt nĂ„n annan med autism? - Inte vĂ€l. Har du? 63 00:06:04,272 --> 00:06:08,835 Kan man inte hantera ansvar kan följderna bli förödande. 64 00:06:08,902 --> 00:06:13,590 Varje gĂ„ng dr Murphy har fĂ„tt ansvar har han klarat av det... 65 00:06:13,657 --> 00:06:16,051 Han har aldrig fĂ„tt ta ansvar. 66 00:06:16,118 --> 00:06:20,555 Han har fĂ„tt saker att göra, men alltid med nĂ„n annans stöd. 67 00:06:20,622 --> 00:06:26,186 Jag Ă€r den förste att utmana honom, och han misslyckades. 68 00:06:30,465 --> 00:06:34,778 - Är allt vĂ€l? - JadĂ„. 69 00:06:46,106 --> 00:06:50,001 NĂ€r man rĂ„kar ut för svĂ„righeter mĂ„ste man ha i Ă„tanke - 70 00:06:50,068 --> 00:06:52,879 - att vi inte definieras av en enda sak. 71 00:06:54,197 --> 00:06:56,800 Du Ă€r inte bara en lĂ€kare, Shaun. 72 00:06:56,867 --> 00:07:02,180 Du Ă€r en god vĂ€n. En bra person. 73 00:07:02,247 --> 00:07:06,935 Det finns massor av saker som du kan göra. 74 00:07:07,002 --> 00:07:11,231 Vad vill du göra? 75 00:07:11,298 --> 00:07:15,485 Jag vill vara en kirurg. 76 00:07:17,179 --> 00:07:20,115 Vad mer? 77 00:07:23,185 --> 00:07:27,330 Vad mer vill du ha? 78 00:07:29,691 --> 00:07:34,963 Jag vill ha det som alla vill ha. Jag vill... 79 00:07:36,239 --> 00:07:40,010 Jag vill att mitt liv ska göra skillnad. 80 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 Jag vill ha roligt. Jag... 81 00:07:44,456 --> 00:07:47,517 Jag vill bli kĂ€r. 82 00:07:53,840 --> 00:07:57,777 Jag tror att jag skulle bli en bra pappa. 83 00:08:00,055 --> 00:08:04,242 Det tror jag att du blir ocksĂ„. 84 00:08:06,311 --> 00:08:10,874 Men jag vet inte hur man blir kĂ€r. 85 00:08:19,199 --> 00:08:23,011 - God morgon, Claire. - God morgon. 86 00:08:23,078 --> 00:08:26,431 HĂ€r har du lite choklad. 87 00:08:32,629 --> 00:08:36,483 Det Ă€r inte riktig choklad. 88 00:08:39,594 --> 00:08:42,739 HĂ€r har du en hĂ€ftapparat... 89 00:08:42,806 --> 00:08:46,409 ...som stĂ„r för blommor. 90 00:08:46,476 --> 00:08:51,456 Tack. Vilka fina blommor. 91 00:08:52,816 --> 00:08:56,545 - Vad fin du Ă€r i hĂ„ret. - Tack, Shaun. 92 00:08:56,611 --> 00:09:00,131 - Jag gillar din skjorta. - Den Ă€r gammal. 93 00:09:05,537 --> 00:09:12,477 Jag undrar om du skulle vilja... 94 00:09:12,544 --> 00:09:14,729 SĂ€g det. 95 00:09:15,922 --> 00:09:21,278 Det kan finnas andra mĂ€nniskor dĂ€r och ljud som Ă€r störande. 96 00:09:21,344 --> 00:09:26,116 Hon kan missuppfatta min frĂ„ga. Hon kanske sĂ€ger nej. 97 00:09:31,354 --> 00:09:33,165 Shaun, kom hit. 98 00:09:41,281 --> 00:09:45,218 - Det kommer hon att göra. - Det vet du inte. 99 00:09:45,285 --> 00:09:49,639 NĂ„n kommer att göra det. 100 00:09:49,706 --> 00:09:56,062 Du kommer att bli kĂ€r och kommer att fĂ„ ditt hjĂ€rta krossat. 101 00:09:56,129 --> 00:09:59,983 Och du kommer att bli kĂ€r pĂ„ nytt. 102 00:10:00,050 --> 00:10:03,737 - Och du förlorar ditt jobb igen. - Nej. 103 00:10:03,804 --> 00:10:07,199 Jo. Livet Ă€r sĂ„. Det vet du. 104 00:10:07,265 --> 00:10:14,122 Du har blivit sĂ„rad och överlevt. Du har blivit starkare, bĂ€ttre. 105 00:10:14,189 --> 00:10:17,959 Inte bĂ€ttre. 106 00:10:18,026 --> 00:10:20,712 Det Ă€r inte bĂ€ttre. 107 00:10:30,247 --> 00:10:33,308 Zacks prover Ă€r klara. 108 00:10:34,209 --> 00:10:38,271 - Stor iskaffe med extra espresso. - Nej, inget extra. 109 00:10:38,338 --> 00:10:42,359 - Jag Ă€r redan uppĂ„t. - Har du en bra dag? 110 00:10:42,426 --> 00:10:46,071 Ja, en riktig toppendag. 111 00:10:46,138 --> 00:10:50,951 - FrĂ„n och med i dag Ă€r jag cancerfri. - Fantastiskt! 112 00:10:51,017 --> 00:10:57,833 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull. HĂ€r fĂ„r du en gratis kaffe. 113 00:10:57,899 --> 00:11:02,420 Tack. Jag har nĂ„t till dig ocksĂ„. 114 00:11:04,322 --> 00:11:06,299 En Model J! 115 00:11:06,366 --> 00:11:12,889 Den som vi aldrig sĂ„g pĂ„ bilutstĂ€llningen vi aldrig Ă„kte till. 116 00:11:12,956 --> 00:11:17,227 Öppna motorhuven och kolla in motorn. 117 00:11:17,294 --> 00:11:20,397 Okej... 118 00:11:22,174 --> 00:11:26,570 Du har rĂ€tt. Vi Ă€r för gamla för att bara ha kul. 119 00:11:26,636 --> 00:11:30,657 - Jag vill binda mig. - Binda dig? 120 00:11:30,724 --> 00:11:38,540 Jag menade relationen, inte att vi skulle förklara vĂ„r kĂ€rlek inför Gud. 121 00:11:38,607 --> 00:11:43,670 Det var ju det du ville. Jag har gĂ„tt igenom ett helvete. 122 00:11:43,737 --> 00:11:49,176 Jag Ă€r redo att omfamna livet, att vara djĂ€rv. 123 00:11:50,452 --> 00:11:53,305 Det hĂ€r Ă€r verkligen djĂ€rvt. 124 00:11:56,750 --> 00:12:01,563 Det Ă€r ocksĂ„... Det Ă€r ocksĂ„ dumt. 125 00:12:09,429 --> 00:12:13,325 Det var en del av vĂ„ra Ă€ktenskapslöften. 126 00:12:13,392 --> 00:12:19,289 Marty och jag lovade att inte vara ifrĂ„n varann i mer Ă€n fem dagar. 127 00:12:19,356 --> 00:12:24,044 Och det var vi inte heller, tills han dog för tvĂ„ Ă„r sen. 128 00:12:24,111 --> 00:12:27,047 Min dotter avgav samma löfte. 129 00:12:27,114 --> 00:12:31,802 Junie bor i Napa. Tre barn. TvĂ„ pojkar och en flicka. 130 00:12:31,868 --> 00:12:37,557 Du Ă€r fortfarande ung. Ge din son en bror och en syster. 131 00:12:39,167 --> 00:12:43,104 - Allt ser bra ut. - Vi kan nog skicka hem dig. 132 00:12:43,171 --> 00:12:45,649 Junie kommer med sin yngsta. 133 00:12:45,716 --> 00:12:48,485 Oj dĂ„. 134 00:12:48,552 --> 00:12:52,614 Jag har ingen kĂ€nsel i fingrarna. 135 00:12:54,391 --> 00:12:58,161 Han har en kontusion men ingen blödning. 136 00:12:58,228 --> 00:13:01,623 Jag önskar att du var tillbaka pĂ„ patologen. 137 00:13:01,690 --> 00:13:05,877 Jag önskar inte att jag var tillbaka pĂ„ patologen. 138 00:13:05,944 --> 00:13:10,966 Blodstatusen Ă€r normal, han har inga droger i blodet. 139 00:13:11,032 --> 00:13:14,719 SmĂ„ mĂ€ngder alkohol. 140 00:13:14,786 --> 00:13:17,973 Han kanske snubblade och slog i huvudet. 141 00:13:18,040 --> 00:13:22,602 GĂ„ngen och beteendet var nyckfullt. Det tyder pĂ„ berusning. 142 00:13:22,669 --> 00:13:26,773 Du sa ju att du pĂ„trĂ€ffade honom medvetslös. 143 00:13:30,469 --> 00:13:33,280 Vad hĂ€nde? 144 00:13:33,346 --> 00:13:39,327 Gjorde han nĂ„t mot dig? Sa han nĂ„t till dig? 145 00:13:39,394 --> 00:13:46,293 Shaun, du ljuger aldrig. Varför skulle du ljuga om det hĂ€r? 146 00:13:49,988 --> 00:13:54,009 Var Zack inte berusad har han ett neurologiskt problem. 147 00:13:54,076 --> 00:13:58,638 Gör ett EEG och ett CT-angiografi. Jag mĂ„ste gĂ„. 148 00:14:05,087 --> 00:14:08,482 Det kan vara Guillain-BarrĂ© eller neuropati. 149 00:14:08,548 --> 00:14:11,109 Gör EMG och ett nervledningstest. 150 00:14:11,176 --> 00:14:14,237 - Vad vill du göra? - Skicka hem henne. 151 00:14:14,304 --> 00:14:19,159 Jag tror att hon hittar pĂ„. Hon har lĂ€tta symptom efter ingreppet - 152 00:14:19,226 --> 00:14:22,954 - förutom det som hon fick nĂ€r hon skulle skrivas ut. 153 00:14:23,021 --> 00:14:26,333 - Hon Ă€r ensam. - Hon kan vara ensam och sjuk. 154 00:14:26,400 --> 00:14:30,295 Enligt magnetröntgen Ă€r hon bara ensam. 155 00:14:30,362 --> 00:14:34,925 Det Ă€r inte kul att skriva ut patienter och hitta dem i bĂ„rhuset. 156 00:14:34,991 --> 00:14:38,428 Gör alla tester som behövs. Uteslut allt ni kan. 157 00:14:38,495 --> 00:14:41,515 Tack. Och gratulerar. 158 00:14:41,581 --> 00:14:45,018 Du och dr Lim. Ni passar ihop. 159 00:15:10,277 --> 00:15:14,506 Jag har ett prov som jag vill att ni analyserar. 160 00:15:14,573 --> 00:15:18,426 Du jobbar inte hĂ€r lĂ€ngre. Hur kan du ha en patient? 161 00:15:18,493 --> 00:15:21,888 Det Ă€r Claires patient. 162 00:15:23,874 --> 00:15:27,644 Det stĂ„r inget patientnamn pĂ„ det. 163 00:15:34,885 --> 00:15:38,446 Vad har den hĂ€r patienten för symptom? 164 00:15:43,143 --> 00:15:47,080 Han hostar blod. 165 00:15:49,900 --> 00:15:53,461 Vi analyserar provet skyndsamt. 166 00:16:00,744 --> 00:16:03,638 En neurolog ska titta pĂ„ provresultaten. 167 00:16:03,705 --> 00:16:08,018 Och nĂ€r de inte pĂ„visar nĂ„got blir du utskriven. 168 00:16:08,085 --> 00:16:13,899 Du sa "nĂ€r". Tror du att jag hittar pĂ„ och slösar bort er tid? 169 00:16:13,965 --> 00:16:16,860 - Nej... - Ja, det tror jag. 170 00:16:20,430 --> 00:16:23,116 - Du har rĂ€tt. - LĂ„tsas du bara? 171 00:16:23,183 --> 00:16:28,246 Nej, inte helt och hĂ„llet. 172 00:16:28,313 --> 00:16:32,626 Jag har kĂ€nsel i fingrarna, men det pirrar i dem. 173 00:16:32,692 --> 00:16:36,755 Eftersom du Ă€r 87, Ida. Det Ă€r symptom pĂ„ hög Ă„lder. 174 00:16:40,450 --> 00:16:43,845 Junie hade leukemi. 175 00:16:45,580 --> 00:16:51,061 Hon fick cellgifter i mĂ„nader och blev bara sjukare och svagare. 176 00:16:51,128 --> 00:16:54,147 Tre dagar innan hon fyllde nio Ă„r - 177 00:16:54,214 --> 00:17:00,821 - sa tvĂ„ onkologer att det inte fanns mer att göra. 178 00:17:00,887 --> 00:17:04,783 De sa till oss att hon inte skulle överleva natten. 179 00:17:08,520 --> 00:17:13,416 De sa att det var lönlöst och grymt. 180 00:17:16,778 --> 00:17:21,633 Men det var inte deras lilla flicka som var döende. 181 00:17:27,456 --> 00:17:33,812 Följande morgon var Junie fortfarande vid liv. 182 00:17:35,797 --> 00:17:41,444 Och morgonen dĂ€rpĂ„ öppnade hon sina ögon. 183 00:17:41,511 --> 00:17:44,489 Alla sa: "Det Ă€r ett mirakel!" 184 00:17:44,556 --> 00:17:49,202 Men det var inget mirakel. 185 00:17:50,103 --> 00:17:53,748 Junie lever och har tre fina barn - 186 00:17:53,815 --> 00:17:59,254 - tack vare att jag vĂ€grade lĂ„ta lĂ€karna bestĂ€mma över mig. 187 00:18:04,701 --> 00:18:11,183 Nu nĂ€r jag Ă€r gammal har jag Ă€nnu mindre att sĂ€ga till om. 188 00:18:15,087 --> 00:18:19,024 Vi ger dig provsvaren sen. 189 00:18:27,849 --> 00:18:32,996 WBC och protrombintid förhöjd, och hemoglobinet Ă€r lite lĂ„gt. 190 00:18:33,063 --> 00:18:37,918 - Det kan vara lunginflammation... - Det Ă€r till följd av trauma. 191 00:18:37,984 --> 00:18:41,004 Trauma? 192 00:18:46,868 --> 00:18:52,390 Blödningsrubbningar Ă€r möjliga, vilket kan förvĂ€rra blödningen. 193 00:18:52,457 --> 00:18:59,689 Du mĂ„ste ge patienten fyllokinon sĂ„ fort som möjligt. 194 00:18:59,756 --> 00:19:03,443 Jag skriver ut ett recept. 195 00:19:08,849 --> 00:19:13,370 SĂ€g till patienten att det hĂ€r Ă€r jĂ€tteviktigt. 196 00:19:23,363 --> 00:19:28,677 Goda nyheter, Ida. Den elektriska aktiviteten ser normal ut. 197 00:19:28,744 --> 00:19:32,264 Tack. Jag Ă€r ledsen att jag slösat bort er tid. 198 00:19:32,330 --> 00:19:36,393 Du behöver inte lyssna pĂ„ lĂ€karna men du mĂ„ste vara Ă€rlig. 199 00:19:36,460 --> 00:19:39,396 Park. Galla. 200 00:19:57,731 --> 00:20:02,210 Du behandlas för rabdomyolys. Det verkar logiskt. 201 00:20:02,277 --> 00:20:06,464 - Varför Ă€r du hĂ€r? - Jag Ă€r lĂ€kare. 202 00:20:06,531 --> 00:20:08,800 Varför Ă€r du ledsen? 203 00:20:13,622 --> 00:20:19,978 Jag Ă€r ledsen och arg och förvirrad. 204 00:20:20,045 --> 00:20:22,481 Jag vet inte... 205 00:20:25,467 --> 00:20:32,991 Jag skulle inte vara pĂ„ krogen, utan pĂ„ en jobbintervju. 206 00:20:33,058 --> 00:20:39,164 Dr Glassman ordnade en jobbintervju men jag vill inte ha ett nytt jobb. 207 00:20:39,231 --> 00:20:42,292 Folk uppmanar mig att gĂ„ vidare - 208 00:20:42,359 --> 00:20:48,924 - men varför kan jag inte bara vara ledsen och arg och... 209 00:21:07,759 --> 00:21:10,362 Det Ă€r inte rabdomyolys... 210 00:21:10,429 --> 00:21:14,282 - Du behöver omedelbar vĂ„rd. - Va? 211 00:21:14,349 --> 00:21:17,744 För vad? 212 00:21:17,811 --> 00:21:20,747 För vad, för vad? 213 00:21:20,814 --> 00:21:24,042 Tramp... olin... 214 00:21:29,406 --> 00:21:32,342 Dr Murphy? 215 00:21:33,535 --> 00:21:37,389 Jag behöver hjĂ€lp hĂ€r inne! 216 00:21:39,583 --> 00:21:44,396 Hemothorax och skada i mjĂ€lten till följd av revbensbrott. 217 00:21:44,463 --> 00:21:48,525 Satte in thoraxdrĂ€nage för att minska blodansamlingen. 218 00:21:48,592 --> 00:21:52,195 - Vad orsakade skadorna? - Zack misshandlade honom. 219 00:21:52,262 --> 00:21:54,906 Patienten som han tog hit? 220 00:21:54,973 --> 00:21:58,535 - BerĂ€ttade Shaun det? - Inte rakt ut. 221 00:21:58,602 --> 00:22:02,539 Han har betett sig mĂ€rkligt sen de kom. 222 00:22:02,606 --> 00:22:07,169 Att Shaun beter sig mĂ€rkligt Ă€r inte mĂ€rkligt. 223 00:22:11,531 --> 00:22:14,050 UrsĂ€kta mig. 224 00:22:17,204 --> 00:22:19,639 Dr Murphy rĂ€ddade en person till. 225 00:22:19,706 --> 00:22:23,935 Det Ă€r ingen jobbkvalifikation att stöta pĂ„ svĂ„rt sjuka. 226 00:22:24,002 --> 00:22:28,482 Hur kan du lita pĂ„ en lĂ€kare som inte berĂ€ttade om sin skada? 227 00:22:28,548 --> 00:22:30,942 Det Ă€r inte lĂ€ngre ett krav. 228 00:22:31,009 --> 00:22:34,362 FĂ„r jag bara göra mitt jobb nĂ€r du hĂ„ller med? 229 00:22:34,429 --> 00:22:37,991 Du kĂ€nde folk med autism. Vad hĂ€nde med dem? 230 00:22:38,058 --> 00:22:39,993 De dog. 231 00:22:40,060 --> 00:22:45,123 Fattar vi beslut utifrĂ„n personliga erfarenheter blir det fel. 232 00:22:45,190 --> 00:22:48,001 Du betalade mycket för mitt omdöme. 233 00:22:48,068 --> 00:22:51,671 - Det var nog för mycket. - Det var sjĂ€lva poĂ€ngen. 234 00:22:51,738 --> 00:22:56,843 Jag behövde inte pengarna. Jag behövde Ă„tagandet. 235 00:22:56,910 --> 00:23:04,017 Du satsade pĂ„ mig. Ger du mig sparken nu framstĂ„r du som en idiot. 236 00:23:08,922 --> 00:23:14,444 Det Ă€r inte klamrarna. Ida mĂ„ste opereras igen. 237 00:23:14,511 --> 00:23:17,906 Synd. Jag vill göra ett prov till. 238 00:23:21,393 --> 00:23:24,788 Jag börjar fĂ„ ont i vĂ€nster sida. 239 00:23:24,855 --> 00:23:30,043 Det Ă€r viktigt för en lĂ€kare att anvĂ€nda sig av alla sinnen. 240 00:23:39,745 --> 00:23:44,391 Det smakar som grönkĂ„l, sju utsökta grönsaker. 241 00:23:44,458 --> 00:23:47,811 Du har ingen farlig sjukdom i gallgĂ„ngen - 242 00:23:47,878 --> 00:23:53,150 - men du har hĂ€llt grönsaksdrickan i drĂ€naget för att lura oss. 243 00:24:01,058 --> 00:24:04,953 Du kommer att skrivas ut i eftermiddag. 244 00:24:18,742 --> 00:24:22,762 - Ville du trĂ€ffa mig? - Jag har vĂ€ntat i tvĂ„ timmar. 245 00:24:22,829 --> 00:24:27,392 Jag har tagit hand om dr Murphy. NĂ„n verkar ha misshandlat honom. 246 00:24:27,459 --> 00:24:30,604 Innan han tuppade av sa han vad jag led av. 247 00:24:30,670 --> 00:24:34,524 Du Ă€r en skitstövel med skallskada och rabdomyolys. 248 00:24:34,591 --> 00:24:36,318 Han sa att ni har fel. 249 00:24:36,385 --> 00:24:42,199 Han blev frĂ„nvarande och sa att jag mĂ„ste fĂ„ behandling. 250 00:24:42,265 --> 00:24:44,868 Hur dĂ„ frĂ„nvarande? 251 00:24:44,935 --> 00:24:49,372 Han sĂ„g sig omkring, som om han letade efter nĂ„t. 252 00:24:49,439 --> 00:24:53,043 Han verkade hitta vad han sökte. 253 00:24:53,110 --> 00:24:56,004 Vad sa han exakt? 254 00:24:56,071 --> 00:25:00,550 - Trampolin? Och? - Det var allt. 255 00:25:00,617 --> 00:25:05,305 Shaun kanske har lĂ€st det nĂ„nstans. Det kan vara en metafor. 256 00:25:05,372 --> 00:25:08,517 - Han kanske hörde fel. - Delirium kanske. 257 00:25:08,583 --> 00:25:13,271 Shauns systoliska tryck lĂ„g pĂ„ 70. Han kanske hallucinerade. 258 00:25:13,338 --> 00:25:16,608 Han kanske bara hade fel. 259 00:25:17,926 --> 00:25:21,029 - SyresĂ€ttningen sjunker. - Ventilera. 260 00:25:22,222 --> 00:25:26,243 Fem enheter vasopressin och ge dropp. 261 00:25:33,817 --> 00:25:38,547 "Trampolin" frĂ„n det spanska ordet "trampolino" för "sprĂ„ngbrĂ€da" - 262 00:25:38,613 --> 00:25:42,926 - frĂ„n italienskans "trampoli" som betyder "styltor". 263 00:25:42,993 --> 00:25:46,096 Shaun kanske menade akromegali. 264 00:25:46,163 --> 00:25:51,601 IstĂ€llet för att sĂ€ga sjukdomens namn gick han via tre sprĂ„k? 265 00:25:54,171 --> 00:25:57,732 - Vi kanske ska vĂ€cka honom. - Han andas för dĂ„ligt. 266 00:25:57,799 --> 00:26:00,819 Om Shaun kan rĂ€dda hans liv... 267 00:26:00,886 --> 00:26:08,368 Finns minsta risk att vĂ€ckningen dödar Shaun ska vi inte göra det. 268 00:26:10,771 --> 00:26:14,416 Vi borde inte behöva Shaun. Vi kan lösa det sjĂ€lva. 269 00:26:14,483 --> 00:26:20,714 LĂ„gt blodtryck, illamĂ„ende och yrsel. GĂ„ngen och beteendet var nyckfullt. 270 00:26:20,781 --> 00:26:26,052 - Binjuresvikt kan ge lĂ„gt blodtryck. - DĂ„ hade vi sett hyperpigmentering. 271 00:26:26,119 --> 00:26:29,514 - Botulism? - Det skulle ge förlamningssymptom. 272 00:26:31,917 --> 00:26:34,186 Borreliainfektion? 273 00:26:34,252 --> 00:26:39,608 Förklarar tröttheten och yrseln och kan försĂ€mra muskelfunktionen. 274 00:26:39,674 --> 00:26:42,986 En arytmi kan sĂ€nka hans blodtryck. 275 00:26:43,053 --> 00:26:48,158 Men inget av det hĂ€r lĂ„ter som trampolin. 276 00:26:50,811 --> 00:26:53,288 Ge honom 100 milligram doxycyklin. 277 00:27:54,291 --> 00:27:56,852 - Behöver du... - Sch! 278 00:27:56,918 --> 00:27:59,563 FörlĂ„t. 279 00:28:01,131 --> 00:28:05,527 - Du jobbade nĂ€r Murphy svimmade. - Jag var den första som kom. 280 00:28:05,594 --> 00:28:10,448 - Var det hĂ€r han stod? - Han var nog nĂ€rmare patienten. 281 00:28:16,605 --> 00:28:20,458 Hur var det med persiennerna? Var de sĂ„? 282 00:28:20,525 --> 00:28:26,173 SnĂ€lla. Jag mĂ„ste fĂ„ veta hur det var för Shaun nĂ€r han stod hĂ€r. 283 00:28:34,873 --> 00:28:39,728 - Skulle jag kunna fĂ„ en pall? - Visst. 284 00:28:39,795 --> 00:28:42,689 Tack. 285 00:28:47,761 --> 00:28:53,283 Varför kan ni inte ge honom tillbaka jobbet? Ni var ju ordförande. 286 00:28:53,350 --> 00:28:58,205 Jag ska kĂ€mpa för honom, men jag har bara en röst. 287 00:28:58,271 --> 00:29:00,957 Vi fĂ„r alla vĂ„ra smĂ€llar. 288 00:29:01,024 --> 00:29:06,671 Man mĂ„ste lĂ€ra sig att ta smĂ€llarna, slicka sĂ„ren och gĂ„ vidare. 289 00:29:09,616 --> 00:29:13,762 - Du vet vĂ€l att han gillar dig? - Jag gillar honom ocksĂ„. 290 00:29:13,829 --> 00:29:16,139 Han gillar dig mer. 291 00:29:16,206 --> 00:29:23,396 NĂ€r han blir avvisad Ă€r jag glad för att det kommer frĂ„n nĂ„n som bryr sig. 292 00:30:20,062 --> 00:30:23,123 Han mĂ„ste opereras omedelbart! 293 00:30:29,738 --> 00:30:35,051 HallĂ„, Shaun. Det Ă€r jag. Tant Em. 294 00:30:35,118 --> 00:30:39,431 Vad gör ni i mitt rum? 295 00:30:39,498 --> 00:30:44,895 Vi Ă€r pĂ„ sjukhuset, Shaun. Du var illa dĂ€ran, men nu Ă€r du... 296 00:30:44,961 --> 00:30:48,482 Zack... Zack har fĂ„tt fel diagnos. 297 00:30:48,548 --> 00:30:53,069 Han dör om han inte fĂ„r behandling omedelbart. 298 00:30:53,136 --> 00:30:55,739 - Det Ă€r ingen fara. - Trampolin. 299 00:30:57,766 --> 00:31:02,287 Zack hade ett aortabrĂ„ck som hotade att brista. 300 00:31:02,354 --> 00:31:05,832 En pulserande svullnad pĂ„ halsen tydde pĂ„ det. 301 00:31:05,899 --> 00:31:11,171 Det och hans nyckfulla beteende förklaras av att han hade syfilis - 302 00:31:11,238 --> 00:31:15,509 - som Ă€ven gĂ„r under namnet... - ...treponema. 303 00:31:15,575 --> 00:31:20,680 Zack hörde fel, men vi lyckades Ă„tgĂ€rda artĂ€rbrĂ„cket. Han Ă€r stabil. 304 00:31:21,665 --> 00:31:24,226 DĂ„ sĂ„... 305 00:31:24,292 --> 00:31:27,604 Det Ă€r okej. 306 00:31:27,671 --> 00:31:32,317 Ligg ner, Dorothy. Du mĂ„ste vila dig. 307 00:31:35,011 --> 00:31:37,572 Nu vet vi mer om henne. 308 00:31:37,639 --> 00:31:42,911 LĂ€karna som sa att Junie inte skulle överleva hade rĂ€tt. 309 00:31:42,978 --> 00:31:46,498 Tre dagar före sin nioĂ„rsdag dog Junie. 310 00:31:46,565 --> 00:31:50,627 - Ida fick aldrig nĂ„gra barnbarn. - Maken, dĂ„? 311 00:31:50,694 --> 00:31:58,385 Han dog för tvĂ„ Ă„r sen men han och Ida separerade efter dotterns död. 312 00:32:00,996 --> 00:32:04,724 Det förĂ€ndrar inget medicinskt sett. 313 00:32:26,271 --> 00:32:29,374 Jag Ă€r ledsen. 314 00:32:35,322 --> 00:32:40,677 Man fĂ„r mycket för 300 000 i Tempe. 315 00:32:51,505 --> 00:32:53,023 Hur stĂ„r det till? 316 00:32:53,090 --> 00:32:56,902 SyresĂ€ttningen ligger pĂ„ 97 procent - 317 00:32:56,968 --> 00:33:02,908 - och det kommer 200 kubikcentimeter urin i timmen. SĂ„ jag mĂ„r bra. 318 00:33:02,974 --> 00:33:09,456 Jag har precis pratat med dr Turner frĂ„n sjukhuset i San Jose. 319 00:33:09,523 --> 00:33:13,835 - Du missade en jobbintervju. - Jag gillar att vara kirurg hĂ€r. 320 00:33:17,322 --> 00:33:23,094 Men det Ă€r du inte lĂ€ngre, och det kan vi inte Ă€ndra pĂ„. 321 00:33:31,795 --> 00:33:34,648 Shaun... 322 00:33:34,715 --> 00:33:38,652 Vi bĂ„da... 323 00:33:38,719 --> 00:33:42,656 Vi mĂ„ste se vekligheten i vitögat. 324 00:33:46,852 --> 00:33:54,376 Min bror Steve sa att nĂ€r folk vill att man ska göra nĂ„t mot sin vilja - 325 00:33:54,443 --> 00:33:59,089 - sĂ€ger de att det handlar om verkligheten. 326 00:34:06,747 --> 00:34:11,101 I gĂ„r gjorde dr Shaun Murphy nĂ„got som var annorlunda. 327 00:34:11,168 --> 00:34:17,691 Det var inte för att han var barm- hĂ€rtig mot nĂ„n som slagit honom. 328 00:34:17,758 --> 00:34:20,777 Det Ă€r enastĂ„ende. 329 00:34:20,844 --> 00:34:25,866 I gĂ„r gjorde Shaun Murphy Claire Browne till en bĂ€ttre lĂ€kare. 330 00:34:25,932 --> 00:34:31,580 Dr Claire Brown betraktade ett problem genom dr Murphys ögon - 331 00:34:31,646 --> 00:34:37,878 - och hon rĂ€ddade ett liv. Och det Ă€r enastĂ„ende. 332 00:34:39,905 --> 00:34:44,759 Dr Han... Dr Murphy mĂ„ inte kommunicera som ni. 333 00:34:44,826 --> 00:34:49,931 Han kommunicerar inte heller som jag, men han kommunicerar. 334 00:34:49,998 --> 00:34:53,393 Och han inspirerar. 335 00:34:54,378 --> 00:34:57,939 VĂ€lkommen tillbaka till styrelsen, dr Glassman. 336 00:34:58,006 --> 00:35:02,319 Jag har hört talas om er passion och ser den med egna ögon. 337 00:35:02,386 --> 00:35:03,904 Tack. 338 00:35:03,970 --> 00:35:08,992 Men jag sparkade inte dr Murphy för att han inte inspirerar. 339 00:35:09,059 --> 00:35:13,413 Jag gjorde det för att han var irrationell, oprofessionell. 340 00:35:13,480 --> 00:35:17,792 Han kunde inte lugna sig, han kunde inte lĂ€gga band pĂ„ sig. 341 00:35:17,859 --> 00:35:21,880 Jag stĂ„r fast vid det beslutet. 342 00:35:21,947 --> 00:35:25,383 Dr Glassman vill att vi röstar om det hĂ€r. 343 00:35:25,450 --> 00:35:29,346 Det handlar inte om huruvida dr Murphy ska jobba hĂ€r - 344 00:35:29,413 --> 00:35:32,098 - utan om jag ska göra det. 345 00:35:32,165 --> 00:35:35,852 Kan jag bestĂ€mma över min personal? 346 00:35:35,919 --> 00:35:40,732 Jag kan inte jobba hĂ€r om jag inte kan det. 347 00:35:44,803 --> 00:35:47,113 DĂ„ sĂ„. 348 00:35:47,180 --> 00:35:51,535 - Vi har inga andra punkter, sĂ„... - Steve hade rĂ€tt. 349 00:35:54,104 --> 00:35:57,791 Och dr Glassman har rĂ€tt. 350 00:35:59,901 --> 00:36:04,464 - Ska han fĂ„ sin vilja fram? - Ni har inte nog med röster för det. 351 00:36:04,531 --> 00:36:07,342 Jag hĂ„ller med. 352 00:36:07,409 --> 00:36:09,886 Men jag behöver inte rösterna. 353 00:36:12,122 --> 00:36:16,143 Ni har rĂ€tt att sparka folk, och det har jag ocksĂ„. 354 00:36:16,209 --> 00:36:21,273 TĂ€nker ni ge mig sparken för att rĂ€dda dr Murphy? 355 00:36:21,339 --> 00:36:25,402 Han Ă€r inte redo att gĂ„ vidare. 356 00:36:26,178 --> 00:36:29,698 Inte jag heller. 357 00:36:40,233 --> 00:36:43,712 - Hörde du om Han? - Andrews överlever nog inte. 358 00:36:43,779 --> 00:36:48,508 De behöver en ny chefskirurg. TĂ€nk om nĂ„n av oss tillfrĂ„gas? 359 00:36:48,575 --> 00:36:51,970 Det skulle personalavdelningen inte gĂ„ med pĂ„. 360 00:36:52,746 --> 00:36:56,808 NĂ„n mĂ„ste sĂ€ga upp sig eller sĂ„ mĂ„ste vi göra slut. 361 00:36:56,875 --> 00:37:00,228 Eller sĂ„ kan vi tacka nej. 362 00:37:04,257 --> 00:37:07,569 Jag tycker att vi har det jĂ€ttebra. 363 00:37:07,636 --> 00:37:11,698 Och sĂ„ har det vĂ€l varit i fyra veckor nu? 364 00:37:11,765 --> 00:37:14,367 Lite över en mĂ„nad. 365 00:37:14,434 --> 00:37:19,539 Det vore helgalet att missa chansen att bli chef för avdelningen. 366 00:37:19,606 --> 00:37:23,335 Är du sĂ„ galen? 367 00:37:23,402 --> 00:37:25,629 Nej. 368 00:37:25,695 --> 00:37:28,924 Är du? 369 00:37:28,990 --> 00:37:30,842 Nej. 370 00:37:32,911 --> 00:37:35,305 SĂ„ bra. 371 00:37:35,372 --> 00:37:41,895 Jag pratade med Andrews assistent. Aoki ringer dig strax om erbjudandet. 372 00:37:56,476 --> 00:37:59,621 Det Ă€r nog bĂ€st att du svarar. 373 00:38:01,064 --> 00:38:03,750 HallĂ„? 374 00:38:03,817 --> 00:38:06,211 SĂ„ trevligt, miss Aoki. 375 00:38:18,957 --> 00:38:22,769 Hej, Shaun... 376 00:38:27,132 --> 00:38:31,153 - Jag fick tillbaka mitt jobb. - Vad bra! 377 00:38:33,764 --> 00:38:37,784 - Jag har en frĂ„ga till dig. - Ja. 378 00:38:37,851 --> 00:38:42,539 Jag menar varken ja eller nej. Vad vill du frĂ„ga om? 379 00:38:53,158 --> 00:38:57,053 Ser jag fin ut? 380 00:38:57,120 --> 00:39:01,641 Ja, Shaun. Du ser jĂ€ttefin ut. 381 00:39:22,896 --> 00:39:26,166 Jag kĂ€nner mig sjĂ€lv. 382 00:39:26,233 --> 00:39:29,836 Jag vet vad jag vill ha och jag vet vad jag Ă€lskar. 383 00:39:29,903 --> 00:39:34,090 Du Ă€lskar inte mig. Du kĂ€nner mig knappt. 384 00:39:34,157 --> 00:39:37,719 Det gör jag nog. Jag tror att jag kĂ€nner dig. 385 00:39:37,786 --> 00:39:42,766 Vi kan gĂ„ pĂ„ en dejt till och sen pĂ„ Ă€nnu fler dejter. 386 00:39:42,833 --> 00:39:45,018 Men livet blir allt kortare. 387 00:39:45,085 --> 00:39:49,940 Jag vill tillbringa den tid som jag har kvar... med dig. 388 00:39:50,006 --> 00:39:55,737 NĂ€r vi Ă€r tillsammans kĂ€nns det som att vi kör utmed havet - 389 00:39:55,804 --> 00:40:01,076 - i en tolvcylindrig, 400 kubiks Duesenberg med turbo - 390 00:40:01,143 --> 00:40:07,582 - med en picknickkorg med baguetter, prosciutto och ChĂąteauneuf-du-Pape. 391 00:40:07,649 --> 00:40:14,005 Du sitter bredvid mig med vinden i hĂ„ret och skrattar. Det skrattet! 392 00:40:14,072 --> 00:40:17,425 Och solen, och havet. 393 00:40:17,492 --> 00:40:23,098 Och det kĂ€nns som om vi bara kan fortsĂ€tta, för alltid. 394 00:40:27,544 --> 00:40:30,939 Debbie Wexler... 395 00:40:31,965 --> 00:40:36,278 Vill du gifta dig med mig? 396 00:40:38,597 --> 00:40:41,449 Ja. 397 00:41:20,680 --> 00:41:25,619 - Vad fint hĂ„r du har. - Jag vet. Fantastiskt. 398 00:41:25,685 --> 00:41:29,164 - Jag bara... - HĂ€r har du blommor och choklad. 399 00:41:33,026 --> 00:41:35,086 Riktiga. 400 00:41:36,405 --> 00:41:40,258 Jag undrar om... 401 00:41:43,203 --> 00:41:48,016 ...du skulle vilja... 402 00:41:53,797 --> 00:41:58,610 ...Ă€ta middag? 403 00:41:58,677 --> 00:42:03,782 Bjuder du ut mig? 404 00:42:03,849 --> 00:42:07,327 - Ja. - PĂ„ en dejt? 405 00:42:08,979 --> 00:42:12,123 Ja. 406 00:42:12,190 --> 00:42:15,669 Det vill jag jĂ€ttegĂ€rna. 407 00:43:16,671 --> 00:43:21,526 ÖversĂ€ttning: Pontus Janhunen www.sdimedia.com 33205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.