All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E18_Trampoline
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,552
I tidigare avsnitt:
2
00:00:02,619 --> 00:00:06,473
Jag försökte hjÀlpa dig
men du puttade bort mig.
3
00:00:06,540 --> 00:00:10,477
Det kan inte bara handla om
att ha kul tillsammans.
4
00:00:10,544 --> 00:00:15,106
Om jag mÄste kalla pÄ vakten
mÄste jag Àven ge dig sparken.
5
00:00:15,173 --> 00:00:19,569
Jag Àr en kirurg!
6
00:00:19,636 --> 00:00:22,656
Jag Àr en kirurg!
7
00:00:22,723 --> 00:00:25,826
Jag Àr en kirurg, dr Han!
8
00:00:32,566 --> 00:00:36,545
- Varför Àr du ledsen?
- Jag Àr inte ledsen.
9
00:00:36,611 --> 00:00:39,881
Varför dricka sig full
pÄ morgonen annars?
10
00:00:39,948 --> 00:00:41,925
HÄll kÀften.
11
00:00:51,960 --> 00:00:56,314
Det Àr kul att dricka med nÄn rolig,
men du Àr inte rolig.
12
00:01:05,057 --> 00:01:07,993
HÄll kÀften.
13
00:01:12,856 --> 00:01:14,374
Nej.
14
00:01:17,611 --> 00:01:22,215
Har jag nÄt att sÀga
sÄ tÀnker jag sÀga det.
15
00:01:23,658 --> 00:01:29,514
Har jag nÄn att tÀppa till truten pÄ
sÄ tÀnker jag göra det.
16
00:01:29,581 --> 00:01:33,310
Har jag nÄt att sÀg...
17
00:01:33,377 --> 00:01:37,314
Jag gillar inte att man tar pÄ mig.
18
00:01:37,381 --> 00:01:40,984
HÄll kÀften, bara!
19
00:01:46,681 --> 00:01:49,701
Jag Àr en kirurg.
20
00:02:21,049 --> 00:02:25,111
- Har ni haft sex med varandra?
- Ja.
21
00:02:25,178 --> 00:02:28,490
- TĂ€nker ni ha det igen?
- Ja.
22
00:02:28,557 --> 00:02:30,367
Goda nyheter.
23
00:02:30,434 --> 00:02:35,705
- Ingen av er Àr överordnad den andra.
- Ibland.
24
00:02:37,441 --> 00:02:42,587
Ni jobbar ihop och ligger med varann.
Kan inte det orsaka problem?
25
00:02:42,654 --> 00:02:46,550
Finns det inget för arbetsgivaren
att oroa sig för?
26
00:02:46,616 --> 00:02:49,386
Jag pratar med er bÄda enskilt -
27
00:02:49,453 --> 00:02:52,514
- för att se
om relationen Àr ömsesidig.
28
00:02:52,581 --> 00:02:58,395
Zack Cordell, 31, medvetslös,
sÄrskada och möjlig hjÀrnkontusion.
29
00:02:58,462 --> 00:03:02,149
Dr Murphy misstÀnker
epiduralblödning.
30
00:03:02,215 --> 00:03:05,277
- Dr Murphy?
- Ja, han Àr...
31
00:03:05,343 --> 00:03:07,612
Vart tog han vÀgen?
32
00:03:07,679 --> 00:03:13,076
Shaun? Kom in. BerÀtta vad du sÄg
och vad du gjorde?
33
00:03:14,144 --> 00:03:18,748
Jag kan inte det.
Jag Àr inte lÀkare hÀr.
34
00:03:18,815 --> 00:03:22,169
Men du Àr fortfarande en lÀkare,
Shaun.
35
00:03:24,613 --> 00:03:28,175
Vi mÄste fÄ veta vad som hÀnde.
36
00:03:30,494 --> 00:03:33,221
Jag pÄtrÀffade honom sÄ.
37
00:03:36,875 --> 00:03:40,562
En CT-skalle,
blodstatus och droganalys.
38
00:03:40,629 --> 00:03:44,232
- Det kan vara en epiduralblödning.
- Vi hörde det.
39
00:03:44,299 --> 00:03:48,195
- Kolla intrakraniella trycket.
- Dr Lim, hur gick mötet?
40
00:03:48,261 --> 00:03:53,742
Jag sa att jag inte blivit pressad.
Jag antar att du sa likadant.
41
00:03:53,809 --> 00:03:57,496
- Vi Àr godkÀnda.
- För vad?
42
00:04:37,644 --> 00:04:40,789
Jag fes, kissade och bajsade.
43
00:04:40,856 --> 00:04:44,251
Allt fungerar sÄ bra
man kan hoppas pÄ.
44
00:04:44,317 --> 00:04:48,755
Vi mÄste kolla att du inte fÄtt
komplikationer efter ingreppet.
45
00:04:48,822 --> 00:04:51,967
- Du har ingen vigselring.
- Jag Àr inte gift.
46
00:04:52,034 --> 00:04:56,513
Homosexuella fÄr gifta sig.
De skaffar barn. Skaffa barn.
47
00:04:56,580 --> 00:05:00,267
Jag vet nÄt mer intressant
Ă€n en ogift utan ring.
48
00:05:00,333 --> 00:05:05,564
Dr Park bÀr en vigselring
trots att han inte Àr gift.
49
00:05:05,630 --> 00:05:09,860
Jag Àr frÄnskild,
men vi försöker försonas.
50
00:05:09,926 --> 00:05:14,281
- SÄ bra för er! Barn?
- En son.
51
00:05:14,347 --> 00:05:17,701
- Blodtrycket Àr bra.
- Hur ofta trÀffar du dem?
52
00:05:17,768 --> 00:05:22,080
- Vid middagar? De Àr viktiga.
- De bor i Phoenix.
53
00:05:22,147 --> 00:05:25,625
Ă
h, nej! Nej, nej, nej!
54
00:05:25,692 --> 00:05:29,421
DrÀnaget ser bra ut.
55
00:05:29,488 --> 00:05:32,883
- Har du andra symptom?
- Lite ont i magen.
56
00:05:32,949 --> 00:05:38,513
Det beror pÄ den Àckliga grönsaks-
drickan som dr Mitzger ger mig.
57
00:05:38,580 --> 00:05:42,809
Ăr den inte uppsvullen?
Hon kan inte skrivas ut Àn.
58
00:05:42,876 --> 00:05:46,313
Magen mÄste undersökas
med ultraljud -
59
00:05:46,380 --> 00:05:50,150
- för att sÀkerstÀlla
att du inte har en abscess.
60
00:05:50,217 --> 00:05:54,946
Förhoppningsvis
bara en dag till med oss, Ida.
61
00:05:55,013 --> 00:05:58,074
Hur du gjorde med dr Murphy
bekymrar mig.
62
00:05:58,141 --> 00:06:02,746
- Har du kÀnt nÄn annan med autism?
- Inte vÀl. Har du?
63
00:06:04,272 --> 00:06:08,835
Kan man inte hantera ansvar
kan följderna bli förödande.
64
00:06:08,902 --> 00:06:13,590
Varje gÄng dr Murphy har fÄtt ansvar
har han klarat av det...
65
00:06:13,657 --> 00:06:16,051
Han har aldrig fÄtt ta ansvar.
66
00:06:16,118 --> 00:06:20,555
Han har fÄtt saker att göra,
men alltid med nÄn annans stöd.
67
00:06:20,622 --> 00:06:26,186
Jag Àr den förste att utmana honom,
och han misslyckades.
68
00:06:30,465 --> 00:06:34,778
- Ăr allt vĂ€l?
- JadÄ.
69
00:06:46,106 --> 00:06:50,001
NÀr man rÄkar ut för svÄrigheter
mÄste man ha i Ätanke -
70
00:06:50,068 --> 00:06:52,879
- att vi inte definieras
av en enda sak.
71
00:06:54,197 --> 00:06:56,800
Du Àr inte bara en lÀkare, Shaun.
72
00:06:56,867 --> 00:07:02,180
Du Àr en god vÀn. En bra person.
73
00:07:02,247 --> 00:07:06,935
Det finns massor av saker
som du kan göra.
74
00:07:07,002 --> 00:07:11,231
Vad vill du göra?
75
00:07:11,298 --> 00:07:15,485
Jag vill vara en kirurg.
76
00:07:17,179 --> 00:07:20,115
Vad mer?
77
00:07:23,185 --> 00:07:27,330
Vad mer vill du ha?
78
00:07:29,691 --> 00:07:34,963
Jag vill ha det som alla vill ha.
Jag vill...
79
00:07:36,239 --> 00:07:40,010
Jag vill
att mitt liv ska göra skillnad.
80
00:07:40,077 --> 00:07:44,389
Jag vill ha roligt. Jag...
81
00:07:44,456 --> 00:07:47,517
Jag vill bli kÀr.
82
00:07:53,840 --> 00:07:57,777
Jag tror
att jag skulle bli en bra pappa.
83
00:08:00,055 --> 00:08:04,242
Det tror jag att du blir ocksÄ.
84
00:08:06,311 --> 00:08:10,874
Men jag vet inte hur man blir kÀr.
85
00:08:19,199 --> 00:08:23,011
- God morgon, Claire.
- God morgon.
86
00:08:23,078 --> 00:08:26,431
HĂ€r har du lite choklad.
87
00:08:32,629 --> 00:08:36,483
Det Àr inte riktig choklad.
88
00:08:39,594 --> 00:08:42,739
HÀr har du en hÀftapparat...
89
00:08:42,806 --> 00:08:46,409
...som stÄr för blommor.
90
00:08:46,476 --> 00:08:51,456
Tack. Vilka fina blommor.
91
00:08:52,816 --> 00:08:56,545
- Vad fin du Àr i hÄret.
- Tack, Shaun.
92
00:08:56,611 --> 00:09:00,131
- Jag gillar din skjorta.
- Den Àr gammal.
93
00:09:05,537 --> 00:09:12,477
Jag undrar om du skulle vilja...
94
00:09:12,544 --> 00:09:14,729
SĂ€g det.
95
00:09:15,922 --> 00:09:21,278
Det kan finnas andra mÀnniskor dÀr
och ljud som Àr störande.
96
00:09:21,344 --> 00:09:26,116
Hon kan missuppfatta min frÄga.
Hon kanske sÀger nej.
97
00:09:31,354 --> 00:09:33,165
Shaun, kom hit.
98
00:09:41,281 --> 00:09:45,218
- Det kommer hon att göra.
- Det vet du inte.
99
00:09:45,285 --> 00:09:49,639
NÄn kommer att göra det.
100
00:09:49,706 --> 00:09:56,062
Du kommer att bli kÀr och
kommer att fÄ ditt hjÀrta krossat.
101
00:09:56,129 --> 00:09:59,983
Och du kommer att bli kÀr pÄ nytt.
102
00:10:00,050 --> 00:10:03,737
- Och du förlorar ditt jobb igen.
- Nej.
103
00:10:03,804 --> 00:10:07,199
Jo. Livet Àr sÄ. Det vet du.
104
00:10:07,265 --> 00:10:14,122
Du har blivit sÄrad och överlevt.
Du har blivit starkare, bÀttre.
105
00:10:14,189 --> 00:10:17,959
Inte bÀttre.
106
00:10:18,026 --> 00:10:20,712
Det Àr inte bÀttre.
107
00:10:30,247 --> 00:10:33,308
Zacks prover Àr klara.
108
00:10:34,209 --> 00:10:38,271
- Stor iskaffe med extra espresso.
- Nej, inget extra.
109
00:10:38,338 --> 00:10:42,359
- Jag Àr redan uppÄt.
- Har du en bra dag?
110
00:10:42,426 --> 00:10:46,071
Ja, en riktig toppendag.
111
00:10:46,138 --> 00:10:50,951
- FrÄn och med i dag Àr jag cancerfri.
- Fantastiskt!
112
00:10:51,017 --> 00:10:57,833
Jag Àr sÄ glad för din skull.
HÀr fÄr du en gratis kaffe.
113
00:10:57,899 --> 00:11:02,420
Tack. Jag har nÄt till dig ocksÄ.
114
00:11:04,322 --> 00:11:06,299
En Model J!
115
00:11:06,366 --> 00:11:12,889
Den som vi aldrig sÄg pÄ
bilutstÀllningen vi aldrig Äkte till.
116
00:11:12,956 --> 00:11:17,227
Ăppna motorhuven
och kolla in motorn.
117
00:11:17,294 --> 00:11:20,397
Okej...
118
00:11:22,174 --> 00:11:26,570
Du har rÀtt. Vi Àr för gamla
för att bara ha kul.
119
00:11:26,636 --> 00:11:30,657
- Jag vill binda mig.
- Binda dig?
120
00:11:30,724 --> 00:11:38,540
Jag menade relationen, inte att vi
skulle förklara vÄr kÀrlek inför Gud.
121
00:11:38,607 --> 00:11:43,670
Det var ju det du ville.
Jag har gÄtt igenom ett helvete.
122
00:11:43,737 --> 00:11:49,176
Jag Àr redo att omfamna livet,
att vara djÀrv.
123
00:11:50,452 --> 00:11:53,305
Det hÀr Àr verkligen djÀrvt.
124
00:11:56,750 --> 00:12:01,563
Det Àr ocksÄ... Det Àr ocksÄ dumt.
125
00:12:09,429 --> 00:12:13,325
Det var en del av
vÄra Àktenskapslöften.
126
00:12:13,392 --> 00:12:19,289
Marty och jag lovade att inte vara
ifrÄn varann i mer Àn fem dagar.
127
00:12:19,356 --> 00:12:24,044
Och det var vi inte heller,
tills han dog för tvÄ Är sen.
128
00:12:24,111 --> 00:12:27,047
Min dotter avgav samma löfte.
129
00:12:27,114 --> 00:12:31,802
Junie bor i Napa. Tre barn.
TvÄ pojkar och en flicka.
130
00:12:31,868 --> 00:12:37,557
Du Àr fortfarande ung.
Ge din son en bror och en syster.
131
00:12:39,167 --> 00:12:43,104
- Allt ser bra ut.
- Vi kan nog skicka hem dig.
132
00:12:43,171 --> 00:12:45,649
Junie kommer med sin yngsta.
133
00:12:45,716 --> 00:12:48,485
Oj dÄ.
134
00:12:48,552 --> 00:12:52,614
Jag har ingen kÀnsel i fingrarna.
135
00:12:54,391 --> 00:12:58,161
Han har en kontusion
men ingen blödning.
136
00:12:58,228 --> 00:13:01,623
Jag önskar
att du var tillbaka pÄ patologen.
137
00:13:01,690 --> 00:13:05,877
Jag önskar inte
att jag var tillbaka pÄ patologen.
138
00:13:05,944 --> 00:13:10,966
Blodstatusen Àr normal,
han har inga droger i blodet.
139
00:13:11,032 --> 00:13:14,719
SmÄ mÀngder alkohol.
140
00:13:14,786 --> 00:13:17,973
Han kanske snubblade
och slog i huvudet.
141
00:13:18,040 --> 00:13:22,602
GÄngen och beteendet var nyckfullt.
Det tyder pÄ berusning.
142
00:13:22,669 --> 00:13:26,773
Du sa ju
att du pÄtrÀffade honom medvetslös.
143
00:13:30,469 --> 00:13:33,280
Vad hÀnde?
144
00:13:33,346 --> 00:13:39,327
Gjorde han nÄt mot dig?
Sa han nÄt till dig?
145
00:13:39,394 --> 00:13:46,293
Shaun, du ljuger aldrig.
Varför skulle du ljuga om det hÀr?
146
00:13:49,988 --> 00:13:54,009
Var Zack inte berusad
har han ett neurologiskt problem.
147
00:13:54,076 --> 00:13:58,638
Gör ett EEG och ett CT-angiografi.
Jag mÄste gÄ.
148
00:14:05,087 --> 00:14:08,482
Det kan vara Guillain-Barré
eller neuropati.
149
00:14:08,548 --> 00:14:11,109
Gör EMG och ett nervledningstest.
150
00:14:11,176 --> 00:14:14,237
- Vad vill du göra?
- Skicka hem henne.
151
00:14:14,304 --> 00:14:19,159
Jag tror att hon hittar pÄ. Hon har
lÀtta symptom efter ingreppet -
152
00:14:19,226 --> 00:14:22,954
- förutom det som hon fick
nÀr hon skulle skrivas ut.
153
00:14:23,021 --> 00:14:26,333
- Hon Àr ensam.
- Hon kan vara ensam och sjuk.
154
00:14:26,400 --> 00:14:30,295
Enligt magnetröntgen
Ă€r hon bara ensam.
155
00:14:30,362 --> 00:14:34,925
Det Àr inte kul att skriva ut
patienter och hitta dem i bÄrhuset.
156
00:14:34,991 --> 00:14:38,428
Gör alla tester som behövs.
Uteslut allt ni kan.
157
00:14:38,495 --> 00:14:41,515
Tack. Och gratulerar.
158
00:14:41,581 --> 00:14:45,018
Du och dr Lim. Ni passar ihop.
159
00:15:10,277 --> 00:15:14,506
Jag har ett prov
som jag vill att ni analyserar.
160
00:15:14,573 --> 00:15:18,426
Du jobbar inte hÀr lÀngre.
Hur kan du ha en patient?
161
00:15:18,493 --> 00:15:21,888
Det Àr Claires patient.
162
00:15:23,874 --> 00:15:27,644
Det stÄr inget patientnamn pÄ det.
163
00:15:34,885 --> 00:15:38,446
Vad har den hÀr patienten
för symptom?
164
00:15:43,143 --> 00:15:47,080
Han hostar blod.
165
00:15:49,900 --> 00:15:53,461
Vi analyserar provet skyndsamt.
166
00:16:00,744 --> 00:16:03,638
En neurolog
ska titta pÄ provresultaten.
167
00:16:03,705 --> 00:16:08,018
Och nÀr de inte pÄvisar nÄgot
blir du utskriven.
168
00:16:08,085 --> 00:16:13,899
Du sa "nÀr". Tror du att jag
hittar pÄ och slösar bort er tid?
169
00:16:13,965 --> 00:16:16,860
- Nej...
- Ja, det tror jag.
170
00:16:20,430 --> 00:16:23,116
- Du har rÀtt.
- LÄtsas du bara?
171
00:16:23,183 --> 00:16:28,246
Nej, inte helt och hÄllet.
172
00:16:28,313 --> 00:16:32,626
Jag har kÀnsel i fingrarna,
men det pirrar i dem.
173
00:16:32,692 --> 00:16:36,755
Eftersom du Àr 87, Ida.
Det Àr symptom pÄ hög Älder.
174
00:16:40,450 --> 00:16:43,845
Junie hade leukemi.
175
00:16:45,580 --> 00:16:51,061
Hon fick cellgifter i mÄnader
och blev bara sjukare och svagare.
176
00:16:51,128 --> 00:16:54,147
Tre dagar innan hon fyllde nio Är -
177
00:16:54,214 --> 00:17:00,821
- sa tvÄ onkologer
att det inte fanns mer att göra.
178
00:17:00,887 --> 00:17:04,783
De sa till oss
att hon inte skulle överleva natten.
179
00:17:08,520 --> 00:17:13,416
De sa att det var lönlöst och grymt.
180
00:17:16,778 --> 00:17:21,633
Men det var inte deras lilla flicka
som var döende.
181
00:17:27,456 --> 00:17:33,812
Följande morgon
var Junie fortfarande vid liv.
182
00:17:35,797 --> 00:17:41,444
Och morgonen dÀrpÄ
öppnade hon sina ögon.
183
00:17:41,511 --> 00:17:44,489
Alla sa: "Det Àr ett mirakel!"
184
00:17:44,556 --> 00:17:49,202
Men det var inget mirakel.
185
00:17:50,103 --> 00:17:53,748
Junie lever och har tre fina barn -
186
00:17:53,815 --> 00:17:59,254
- tack vare att jag vÀgrade
lÄta lÀkarna bestÀmma över mig.
187
00:18:04,701 --> 00:18:11,183
Nu nÀr jag Àr gammal
har jag Ànnu mindre att sÀga till om.
188
00:18:15,087 --> 00:18:19,024
Vi ger dig provsvaren sen.
189
00:18:27,849 --> 00:18:32,996
WBC och protrombintid förhöjd,
och hemoglobinet Àr lite lÄgt.
190
00:18:33,063 --> 00:18:37,918
- Det kan vara lunginflammation...
- Det Àr till följd av trauma.
191
00:18:37,984 --> 00:18:41,004
Trauma?
192
00:18:46,868 --> 00:18:52,390
Blödningsrubbningar Àr möjliga,
vilket kan förvÀrra blödningen.
193
00:18:52,457 --> 00:18:59,689
Du mÄste ge patienten fyllokinon
sÄ fort som möjligt.
194
00:18:59,756 --> 00:19:03,443
Jag skriver ut ett recept.
195
00:19:08,849 --> 00:19:13,370
SĂ€g till patienten
att det hÀr Àr jÀtteviktigt.
196
00:19:23,363 --> 00:19:28,677
Goda nyheter, Ida. Den elektriska
aktiviteten ser normal ut.
197
00:19:28,744 --> 00:19:32,264
Tack. Jag Àr ledsen
att jag slösat bort er tid.
198
00:19:32,330 --> 00:19:36,393
Du behöver inte lyssna pÄ lÀkarna
men du mÄste vara Àrlig.
199
00:19:36,460 --> 00:19:39,396
Park. Galla.
200
00:19:57,731 --> 00:20:02,210
Du behandlas för rabdomyolys.
Det verkar logiskt.
201
00:20:02,277 --> 00:20:06,464
- Varför Àr du hÀr?
- Jag Àr lÀkare.
202
00:20:06,531 --> 00:20:08,800
Varför Àr du ledsen?
203
00:20:13,622 --> 00:20:19,978
Jag Àr ledsen och arg och förvirrad.
204
00:20:20,045 --> 00:20:22,481
Jag vet inte...
205
00:20:25,467 --> 00:20:32,991
Jag skulle inte vara pÄ krogen,
utan pÄ en jobbintervju.
206
00:20:33,058 --> 00:20:39,164
Dr Glassman ordnade en jobbintervju
men jag vill inte ha ett nytt jobb.
207
00:20:39,231 --> 00:20:42,292
Folk uppmanar mig att gÄ vidare -
208
00:20:42,359 --> 00:20:48,924
- men varför kan jag inte
bara vara ledsen och arg och...
209
00:21:07,759 --> 00:21:10,362
Det Àr inte rabdomyolys...
210
00:21:10,429 --> 00:21:14,282
- Du behöver omedelbar vÄrd.
- Va?
211
00:21:14,349 --> 00:21:17,744
För vad?
212
00:21:17,811 --> 00:21:20,747
För vad, för vad?
213
00:21:20,814 --> 00:21:24,042
Tramp... olin...
214
00:21:29,406 --> 00:21:32,342
Dr Murphy?
215
00:21:33,535 --> 00:21:37,389
Jag behöver hjÀlp hÀr inne!
216
00:21:39,583 --> 00:21:44,396
Hemothorax och skada i mjÀlten
till följd av revbensbrott.
217
00:21:44,463 --> 00:21:48,525
Satte in thoraxdrÀnage
för att minska blodansamlingen.
218
00:21:48,592 --> 00:21:52,195
- Vad orsakade skadorna?
- Zack misshandlade honom.
219
00:21:52,262 --> 00:21:54,906
Patienten som han tog hit?
220
00:21:54,973 --> 00:21:58,535
- BerÀttade Shaun det?
- Inte rakt ut.
221
00:21:58,602 --> 00:22:02,539
Han har betett sig mÀrkligt
sen de kom.
222
00:22:02,606 --> 00:22:07,169
Att Shaun beter sig mÀrkligt
Àr inte mÀrkligt.
223
00:22:11,531 --> 00:22:14,050
UrsÀkta mig.
224
00:22:17,204 --> 00:22:19,639
Dr Murphy rÀddade en person till.
225
00:22:19,706 --> 00:22:23,935
Det Àr ingen jobbkvalifikation
att stöta pÄ svÄrt sjuka.
226
00:22:24,002 --> 00:22:28,482
Hur kan du lita pÄ en lÀkare
som inte berÀttade om sin skada?
227
00:22:28,548 --> 00:22:30,942
Det Àr inte lÀngre ett krav.
228
00:22:31,009 --> 00:22:34,362
FÄr jag bara göra mitt jobb
nÀr du hÄller med?
229
00:22:34,429 --> 00:22:37,991
Du kÀnde folk med autism.
Vad hÀnde med dem?
230
00:22:38,058 --> 00:22:39,993
De dog.
231
00:22:40,060 --> 00:22:45,123
Fattar vi beslut utifrÄn
personliga erfarenheter blir det fel.
232
00:22:45,190 --> 00:22:48,001
Du betalade mycket för mitt omdöme.
233
00:22:48,068 --> 00:22:51,671
- Det var nog för mycket.
- Det var sjÀlva poÀngen.
234
00:22:51,738 --> 00:22:56,843
Jag behövde inte pengarna.
Jag behövde Ätagandet.
235
00:22:56,910 --> 00:23:04,017
Du satsade pÄ mig. Ger du mig
sparken nu framstÄr du som en idiot.
236
00:23:08,922 --> 00:23:14,444
Det Àr inte klamrarna.
Ida mÄste opereras igen.
237
00:23:14,511 --> 00:23:17,906
Synd. Jag vill göra ett prov till.
238
00:23:21,393 --> 00:23:24,788
Jag börjar fÄ ont i vÀnster sida.
239
00:23:24,855 --> 00:23:30,043
Det Àr viktigt för en lÀkare
att anvÀnda sig av alla sinnen.
240
00:23:39,745 --> 00:23:44,391
Det smakar som grönkÄl,
sju utsökta grönsaker.
241
00:23:44,458 --> 00:23:47,811
Du har ingen farlig sjukdom
i gallgÄngen -
242
00:23:47,878 --> 00:23:53,150
- men du har hÀllt grönsaksdrickan
i drÀnaget för att lura oss.
243
00:24:01,058 --> 00:24:04,953
Du kommer att skrivas ut
i eftermiddag.
244
00:24:18,742 --> 00:24:22,762
- Ville du trÀffa mig?
- Jag har vÀntat i tvÄ timmar.
245
00:24:22,829 --> 00:24:27,392
Jag har tagit hand om dr Murphy.
NÄn verkar ha misshandlat honom.
246
00:24:27,459 --> 00:24:30,604
Innan han tuppade av
sa han vad jag led av.
247
00:24:30,670 --> 00:24:34,524
Du Àr en skitstövel med skallskada
och rabdomyolys.
248
00:24:34,591 --> 00:24:36,318
Han sa att ni har fel.
249
00:24:36,385 --> 00:24:42,199
Han blev frÄnvarande och sa
att jag mÄste fÄ behandling.
250
00:24:42,265 --> 00:24:44,868
Hur dÄ frÄnvarande?
251
00:24:44,935 --> 00:24:49,372
Han sÄg sig omkring,
som om han letade efter nÄt.
252
00:24:49,439 --> 00:24:53,043
Han verkade hitta vad han sökte.
253
00:24:53,110 --> 00:24:56,004
Vad sa han exakt?
254
00:24:56,071 --> 00:25:00,550
- Trampolin? Och?
- Det var allt.
255
00:25:00,617 --> 00:25:05,305
Shaun kanske har lÀst det nÄnstans.
Det kan vara en metafor.
256
00:25:05,372 --> 00:25:08,517
- Han kanske hörde fel.
- Delirium kanske.
257
00:25:08,583 --> 00:25:13,271
Shauns systoliska tryck lÄg pÄ 70.
Han kanske hallucinerade.
258
00:25:13,338 --> 00:25:16,608
Han kanske bara hade fel.
259
00:25:17,926 --> 00:25:21,029
- SyresÀttningen sjunker.
- Ventilera.
260
00:25:22,222 --> 00:25:26,243
Fem enheter vasopressin
och ge dropp.
261
00:25:33,817 --> 00:25:38,547
"Trampolin" frÄn det spanska ordet
"trampolino" för "sprÄngbrÀda" -
262
00:25:38,613 --> 00:25:42,926
- frÄn italienskans "trampoli"
som betyder "styltor".
263
00:25:42,993 --> 00:25:46,096
Shaun kanske menade akromegali.
264
00:25:46,163 --> 00:25:51,601
IstÀllet för att sÀga sjukdomens namn
gick han via tre sprÄk?
265
00:25:54,171 --> 00:25:57,732
- Vi kanske ska vÀcka honom.
- Han andas för dÄligt.
266
00:25:57,799 --> 00:26:00,819
Om Shaun kan rÀdda hans liv...
267
00:26:00,886 --> 00:26:08,368
Finns minsta risk att vÀckningen
dödar Shaun ska vi inte göra det.
268
00:26:10,771 --> 00:26:14,416
Vi borde inte behöva Shaun.
Vi kan lösa det sjÀlva.
269
00:26:14,483 --> 00:26:20,714
LÄgt blodtryck, illamÄende och yrsel.
GÄngen och beteendet var nyckfullt.
270
00:26:20,781 --> 00:26:26,052
- Binjuresvikt kan ge lÄgt blodtryck.
- DĂ„ hade vi sett hyperpigmentering.
271
00:26:26,119 --> 00:26:29,514
- Botulism?
- Det skulle ge förlamningssymptom.
272
00:26:31,917 --> 00:26:34,186
Borreliainfektion?
273
00:26:34,252 --> 00:26:39,608
Förklarar tröttheten och yrseln
och kan försÀmra muskelfunktionen.
274
00:26:39,674 --> 00:26:42,986
En arytmi kan sÀnka hans blodtryck.
275
00:26:43,053 --> 00:26:48,158
Men inget av det hÀr
lÄter som trampolin.
276
00:26:50,811 --> 00:26:53,288
Ge honom 100 milligram doxycyklin.
277
00:27:54,291 --> 00:27:56,852
- Behöver du...
- Sch!
278
00:27:56,918 --> 00:27:59,563
FörlÄt.
279
00:28:01,131 --> 00:28:05,527
- Du jobbade nÀr Murphy svimmade.
- Jag var den första som kom.
280
00:28:05,594 --> 00:28:10,448
- Var det hÀr han stod?
- Han var nog nÀrmare patienten.
281
00:28:16,605 --> 00:28:20,458
Hur var det med persiennerna?
Var de sÄ?
282
00:28:20,525 --> 00:28:26,173
SnÀlla. Jag mÄste fÄ veta hur det var
för Shaun nÀr han stod hÀr.
283
00:28:34,873 --> 00:28:39,728
- Skulle jag kunna fÄ en pall?
- Visst.
284
00:28:39,795 --> 00:28:42,689
Tack.
285
00:28:47,761 --> 00:28:53,283
Varför kan ni inte ge honom tillbaka
jobbet? Ni var ju ordförande.
286
00:28:53,350 --> 00:28:58,205
Jag ska kÀmpa för honom,
men jag har bara en röst.
287
00:28:58,271 --> 00:29:00,957
Vi fÄr alla vÄra smÀllar.
288
00:29:01,024 --> 00:29:06,671
Man mÄste lÀra sig att ta smÀllarna,
slicka sÄren och gÄ vidare.
289
00:29:09,616 --> 00:29:13,762
- Du vet vÀl att han gillar dig?
- Jag gillar honom ocksÄ.
290
00:29:13,829 --> 00:29:16,139
Han gillar dig mer.
291
00:29:16,206 --> 00:29:23,396
NÀr han blir avvisad Àr jag glad för
att det kommer frÄn nÄn som bryr sig.
292
00:30:20,062 --> 00:30:23,123
Han mÄste opereras omedelbart!
293
00:30:29,738 --> 00:30:35,051
HallÄ, Shaun. Det Àr jag. Tant Em.
294
00:30:35,118 --> 00:30:39,431
Vad gör ni i mitt rum?
295
00:30:39,498 --> 00:30:44,895
Vi Àr pÄ sjukhuset, Shaun.
Du var illa dÀran, men nu Àr du...
296
00:30:44,961 --> 00:30:48,482
Zack... Zack har fÄtt fel diagnos.
297
00:30:48,548 --> 00:30:53,069
Han dör om han inte fÄr
behandling omedelbart.
298
00:30:53,136 --> 00:30:55,739
- Det Àr ingen fara.
- Trampolin.
299
00:30:57,766 --> 00:31:02,287
Zack hade ett aortabrÄck
som hotade att brista.
300
00:31:02,354 --> 00:31:05,832
En pulserande svullnad pÄ halsen
tydde pÄ det.
301
00:31:05,899 --> 00:31:11,171
Det och hans nyckfulla beteende
förklaras av att han hade syfilis -
302
00:31:11,238 --> 00:31:15,509
- som Àven gÄr under namnet...
- ...treponema.
303
00:31:15,575 --> 00:31:20,680
Zack hörde fel, men vi lyckades
ÄtgÀrda artÀrbrÄcket. Han Àr stabil.
304
00:31:21,665 --> 00:31:24,226
DÄ sÄ...
305
00:31:24,292 --> 00:31:27,604
Det Àr okej.
306
00:31:27,671 --> 00:31:32,317
Ligg ner, Dorothy.
Du mÄste vila dig.
307
00:31:35,011 --> 00:31:37,572
Nu vet vi mer om henne.
308
00:31:37,639 --> 00:31:42,911
LĂ€karna som sa att Junie
inte skulle överleva hade rÀtt.
309
00:31:42,978 --> 00:31:46,498
Tre dagar före sin nioÄrsdag
dog Junie.
310
00:31:46,565 --> 00:31:50,627
- Ida fick aldrig nÄgra barnbarn.
- Maken, dÄ?
311
00:31:50,694 --> 00:31:58,385
Han dog för tvÄ Är sen men han och
Ida separerade efter dotterns död.
312
00:32:00,996 --> 00:32:04,724
Det förÀndrar inget medicinskt sett.
313
00:32:26,271 --> 00:32:29,374
Jag Àr ledsen.
314
00:32:35,322 --> 00:32:40,677
Man fÄr mycket för 300 000 i Tempe.
315
00:32:51,505 --> 00:32:53,023
Hur stÄr det till?
316
00:32:53,090 --> 00:32:56,902
SyresÀttningen ligger pÄ 97 procent -
317
00:32:56,968 --> 00:33:02,908
- och det kommer 200 kubikcentimeter
urin i timmen. SÄ jag mÄr bra.
318
00:33:02,974 --> 00:33:09,456
Jag har precis pratat med dr Turner
frÄn sjukhuset i San Jose.
319
00:33:09,523 --> 00:33:13,835
- Du missade en jobbintervju.
- Jag gillar att vara kirurg hÀr.
320
00:33:17,322 --> 00:33:23,094
Men det Àr du inte lÀngre,
och det kan vi inte Àndra pÄ.
321
00:33:31,795 --> 00:33:34,648
Shaun...
322
00:33:34,715 --> 00:33:38,652
Vi bÄda...
323
00:33:38,719 --> 00:33:42,656
Vi mÄste se vekligheten i vitögat.
324
00:33:46,852 --> 00:33:54,376
Min bror Steve sa att nÀr folk vill
att man ska göra nÄt mot sin vilja -
325
00:33:54,443 --> 00:33:59,089
- sÀger de
att det handlar om verkligheten.
326
00:34:06,747 --> 00:34:11,101
I gÄr gjorde dr Shaun Murphy nÄgot
som var annorlunda.
327
00:34:11,168 --> 00:34:17,691
Det var inte för att han var barm-
hÀrtig mot nÄn som slagit honom.
328
00:34:17,758 --> 00:34:20,777
Det Àr enastÄende.
329
00:34:20,844 --> 00:34:25,866
I gÄr gjorde Shaun Murphy
Claire Browne till en bÀttre lÀkare.
330
00:34:25,932 --> 00:34:31,580
Dr Claire Brown betraktade ett
problem genom dr Murphys ögon -
331
00:34:31,646 --> 00:34:37,878
- och hon rÀddade ett liv.
Och det Àr enastÄende.
332
00:34:39,905 --> 00:34:44,759
Dr Han... Dr Murphy
mÄ inte kommunicera som ni.
333
00:34:44,826 --> 00:34:49,931
Han kommunicerar inte heller
som jag, men han kommunicerar.
334
00:34:49,998 --> 00:34:53,393
Och han inspirerar.
335
00:34:54,378 --> 00:34:57,939
VĂ€lkommen tillbaka till styrelsen,
dr Glassman.
336
00:34:58,006 --> 00:35:02,319
Jag har hört talas om er passion
och ser den med egna ögon.
337
00:35:02,386 --> 00:35:03,904
Tack.
338
00:35:03,970 --> 00:35:08,992
Men jag sparkade inte dr Murphy
för att han inte inspirerar.
339
00:35:09,059 --> 00:35:13,413
Jag gjorde det för att han var
irrationell, oprofessionell.
340
00:35:13,480 --> 00:35:17,792
Han kunde inte lugna sig,
han kunde inte lÀgga band pÄ sig.
341
00:35:17,859 --> 00:35:21,880
Jag stÄr fast vid det beslutet.
342
00:35:21,947 --> 00:35:25,383
Dr Glassman vill
att vi röstar om det hÀr.
343
00:35:25,450 --> 00:35:29,346
Det handlar inte om huruvida
dr Murphy ska jobba hÀr -
344
00:35:29,413 --> 00:35:32,098
- utan om jag ska göra det.
345
00:35:32,165 --> 00:35:35,852
Kan jag bestÀmma
över min personal?
346
00:35:35,919 --> 00:35:40,732
Jag kan inte jobba hÀr
om jag inte kan det.
347
00:35:44,803 --> 00:35:47,113
DÄ sÄ.
348
00:35:47,180 --> 00:35:51,535
- Vi har inga andra punkter, sÄ...
- Steve hade rÀtt.
349
00:35:54,104 --> 00:35:57,791
Och dr Glassman har rÀtt.
350
00:35:59,901 --> 00:36:04,464
- Ska han fÄ sin vilja fram?
- Ni har inte nog med röster för det.
351
00:36:04,531 --> 00:36:07,342
Jag hÄller med.
352
00:36:07,409 --> 00:36:09,886
Men jag behöver inte rösterna.
353
00:36:12,122 --> 00:36:16,143
Ni har rÀtt att sparka folk,
och det har jag ocksÄ.
354
00:36:16,209 --> 00:36:21,273
TĂ€nker ni ge mig sparken
för att rÀdda dr Murphy?
355
00:36:21,339 --> 00:36:25,402
Han Àr inte redo att gÄ vidare.
356
00:36:26,178 --> 00:36:29,698
Inte jag heller.
357
00:36:40,233 --> 00:36:43,712
- Hörde du om Han?
- Andrews överlever nog inte.
358
00:36:43,779 --> 00:36:48,508
De behöver en ny chefskirurg.
TÀnk om nÄn av oss tillfrÄgas?
359
00:36:48,575 --> 00:36:51,970
Det skulle personalavdelningen
inte gÄ med pÄ.
360
00:36:52,746 --> 00:36:56,808
NÄn mÄste sÀga upp sig
eller sÄ mÄste vi göra slut.
361
00:36:56,875 --> 00:37:00,228
Eller sÄ kan vi tacka nej.
362
00:37:04,257 --> 00:37:07,569
Jag tycker att vi har det jÀttebra.
363
00:37:07,636 --> 00:37:11,698
Och sÄ har det vÀl varit
i fyra veckor nu?
364
00:37:11,765 --> 00:37:14,367
Lite över en mÄnad.
365
00:37:14,434 --> 00:37:19,539
Det vore helgalet att missa chansen
att bli chef för avdelningen.
366
00:37:19,606 --> 00:37:23,335
Ăr du sĂ„ galen?
367
00:37:23,402 --> 00:37:25,629
Nej.
368
00:37:25,695 --> 00:37:28,924
Ăr du?
369
00:37:28,990 --> 00:37:30,842
Nej.
370
00:37:32,911 --> 00:37:35,305
SĂ„ bra.
371
00:37:35,372 --> 00:37:41,895
Jag pratade med Andrews assistent.
Aoki ringer dig strax om erbjudandet.
372
00:37:56,476 --> 00:37:59,621
Det Àr nog bÀst att du svarar.
373
00:38:01,064 --> 00:38:03,750
HallÄ?
374
00:38:03,817 --> 00:38:06,211
SĂ„ trevligt, miss Aoki.
375
00:38:18,957 --> 00:38:22,769
Hej, Shaun...
376
00:38:27,132 --> 00:38:31,153
- Jag fick tillbaka mitt jobb.
- Vad bra!
377
00:38:33,764 --> 00:38:37,784
- Jag har en frÄga till dig.
- Ja.
378
00:38:37,851 --> 00:38:42,539
Jag menar varken ja eller nej.
Vad vill du frÄga om?
379
00:38:53,158 --> 00:38:57,053
Ser jag fin ut?
380
00:38:57,120 --> 00:39:01,641
Ja, Shaun. Du ser jÀttefin ut.
381
00:39:22,896 --> 00:39:26,166
Jag kÀnner mig sjÀlv.
382
00:39:26,233 --> 00:39:29,836
Jag vet vad jag vill ha
och jag vet vad jag Àlskar.
383
00:39:29,903 --> 00:39:34,090
Du Àlskar inte mig.
Du kÀnner mig knappt.
384
00:39:34,157 --> 00:39:37,719
Det gör jag nog.
Jag tror att jag kÀnner dig.
385
00:39:37,786 --> 00:39:42,766
Vi kan gÄ pÄ en dejt till
och sen pÄ Ànnu fler dejter.
386
00:39:42,833 --> 00:39:45,018
Men livet blir allt kortare.
387
00:39:45,085 --> 00:39:49,940
Jag vill tillbringa den tid
som jag har kvar... med dig.
388
00:39:50,006 --> 00:39:55,737
NÀr vi Àr tillsammans
kÀnns det som att vi kör utmed havet -
389
00:39:55,804 --> 00:40:01,076
- i en tolvcylindrig, 400 kubiks
Duesenberg med turbo -
390
00:40:01,143 --> 00:40:07,582
- med en picknickkorg med baguetter,
prosciutto och ChĂąteauneuf-du-Pape.
391
00:40:07,649 --> 00:40:14,005
Du sitter bredvid mig med vinden
i hÄret och skrattar. Det skrattet!
392
00:40:14,072 --> 00:40:17,425
Och solen, och havet.
393
00:40:17,492 --> 00:40:23,098
Och det kÀnns som om
vi bara kan fortsÀtta, för alltid.
394
00:40:27,544 --> 00:40:30,939
Debbie Wexler...
395
00:40:31,965 --> 00:40:36,278
Vill du gifta dig med mig?
396
00:40:38,597 --> 00:40:41,449
Ja.
397
00:41:20,680 --> 00:41:25,619
- Vad fint hÄr du har.
- Jag vet. Fantastiskt.
398
00:41:25,685 --> 00:41:29,164
- Jag bara...
- HĂ€r har du blommor och choklad.
399
00:41:33,026 --> 00:41:35,086
Riktiga.
400
00:41:36,405 --> 00:41:40,258
Jag undrar om...
401
00:41:43,203 --> 00:41:48,016
...du skulle vilja...
402
00:41:53,797 --> 00:41:58,610
...Ă€ta middag?
403
00:41:58,677 --> 00:42:03,782
Bjuder du ut mig?
404
00:42:03,849 --> 00:42:07,327
- Ja.
- PĂ„ en dejt?
405
00:42:08,979 --> 00:42:12,123
Ja.
406
00:42:12,190 --> 00:42:15,669
Det vill jag jÀttegÀrna.
407
00:43:16,671 --> 00:43:21,526
ĂversĂ€ttning: Pontus Janhunen
www.sdimedia.com
33205