All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E16_Believe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,694 --> 00:00:40,048 Det Ă€r inte lördag i dag. Varför gjorde du pannkakor Ă„t mig? 2 00:00:40,115 --> 00:00:42,676 Det Ă€r nystartspannkakor. 3 00:00:42,743 --> 00:00:47,347 Som pĂ„ första skoldagen, nĂ€r man fĂ„r nya klĂ€der. 4 00:00:48,331 --> 00:00:51,726 Alla hade inte pĂ„ sig nya klĂ€der. 5 00:00:51,793 --> 00:00:55,981 Men pĂ„börjar man nĂ„t nytt sĂ„ fĂ„r man pannkakor. 6 00:00:56,048 --> 00:01:00,318 Jag vill inte göra en nystart. 7 00:01:00,385 --> 00:01:04,364 Jag vill stanna pĂ„ kirurgiska avdelningen. 8 00:01:04,431 --> 00:01:11,037 Jag vet. Jag Ă€r jĂ€ttestolt över dig att du hanterar det sĂ„... 9 00:01:20,363 --> 00:01:22,549 Ett ögonblick bara, doktorer. 10 00:01:22,616 --> 00:01:28,972 Vi har en bitrĂ€dande pastor men Clarence vill skriva predikningarna. 11 00:01:29,039 --> 00:01:31,725 - FörlĂ„t. - Det hĂ€r Ă€r ocksĂ„ viktigt. 12 00:01:31,792 --> 00:01:34,603 Ingreppet görs i tvĂ„ steg. 13 00:01:34,669 --> 00:01:38,523 Vi stabiliserar ryggraden och avlĂ€gsnar tumören. 14 00:01:38,590 --> 00:01:45,280 Eftersom cancern spridit sig till lymfkörtlarna krĂ€vs cellgifter. 15 00:01:45,347 --> 00:01:49,493 - Har du ont, Clarence? - Ganska rejĂ€lt, men ingen fara. 16 00:01:49,559 --> 00:01:53,580 Det Ă€r tumörens tryck mot ryggraden som orsakar smĂ€rtan. 17 00:01:53,647 --> 00:01:59,586 - Steloperationen bör lindra smĂ€rtan. - Jag behöver den hĂ€r smĂ€rtan. 18 00:02:01,113 --> 00:02:03,507 Ni kan vĂ€l bara avlĂ€gsna tumören. 19 00:02:03,573 --> 00:02:07,385 Utan ryggoperationen blir det svĂ„rare att fĂ„ bort den. 20 00:02:07,452 --> 00:02:11,223 - Men det kan göras? - Men jag avrĂ„der frĂ„n det. 21 00:02:11,289 --> 00:02:15,310 Det finns ingen anledning att inte göra det. 22 00:02:20,590 --> 00:02:26,905 Jag gjorde nĂ„t... oförlĂ„tligt. 23 00:02:27,889 --> 00:02:30,909 SmĂ€rtan Ă€r bestraffningen för det. 24 00:02:38,442 --> 00:02:42,379 Vad var det du gjorde som var sĂ„ illa? 25 00:02:43,905 --> 00:02:47,259 Jag dödade en person. 26 00:03:17,355 --> 00:03:22,294 - Min syster och jag klĂ€ttrade i berg. - Vi ska klĂ€ttra i 50 delstater. 27 00:03:22,360 --> 00:03:27,883 - Började domningarna dĂ„? - Först i hĂ€nderna, sen i fötterna. 28 00:03:27,949 --> 00:03:30,510 - Har du huvudvĂ€rk? - Ja. 29 00:03:30,577 --> 00:03:34,306 Hög höjd och uttorkning orsakar huvudvĂ€rk. 30 00:03:34,373 --> 00:03:38,477 KlĂ€ttra lĂ„ngsammare och drick mer. 31 00:03:40,670 --> 00:03:43,315 BerĂ€tta om det andra. 32 00:03:45,926 --> 00:03:51,990 Innan vi Ă„kte till Mount Whitney hade jag en besynnerlig kĂ€nsla. 33 00:03:52,057 --> 00:03:55,785 Fruktan. Jag kunde inte skaka av mig det. 34 00:03:56,812 --> 00:04:00,957 Det Ă€r ofta Ă„ngest som ligger bakom undergĂ„ngskĂ€nslor. 35 00:04:01,024 --> 00:04:04,753 Nej, det var som en föraning... 36 00:04:04,820 --> 00:04:09,508 ...om att jag skulle dö. 37 00:04:09,574 --> 00:04:12,677 - Jag tror... - Dr Park röntgar hjĂ€rnan. 38 00:04:12,744 --> 00:04:16,056 Och sen tar vi lite prover. 39 00:05:02,919 --> 00:05:06,857 - Shaun! - Hej, dr Lever. 40 00:05:06,923 --> 00:05:12,154 Kalla mig Carly. VĂ€lkommen till avdelningen för patologi. 41 00:05:13,346 --> 00:05:16,491 Det blir kul att jobba med dig. 42 00:05:22,481 --> 00:05:25,333 Vad tycks? 43 00:05:26,318 --> 00:05:31,173 Det Ă€r mycket att ta in. Det Ă€r som första gĂ„ngen pĂ„ Disneyland. 44 00:05:31,239 --> 00:05:34,634 Jag har aldrig varit pĂ„ Disneyland. 45 00:05:36,703 --> 00:05:38,305 Jag visar dig runt. 46 00:05:38,372 --> 00:05:43,435 Cytopatologi, rĂ€ttspatologi, genomik, mikrobiologi. 47 00:05:43,502 --> 00:05:48,273 Vi identifierar organismer, tolkar cellmorfologi - 48 00:05:48,340 --> 00:05:50,400 - utför dna-sekvensering. 49 00:05:51,885 --> 00:05:57,324 Är det dĂ€r en D300e bioprinter för att testa bakteriella patogener? 50 00:05:57,391 --> 00:05:59,075 Den Ă€r ny. 51 00:05:59,142 --> 00:06:03,622 Jobbar ni med antibiotikaresistens i mikroorganismer? 52 00:06:03,688 --> 00:06:06,708 Det Ă€r "vi" nu. Ja, det gör vi. 53 00:06:09,403 --> 00:06:14,132 - Vill du leka med den? - JĂ€ttegĂ€rna. 54 00:06:14,199 --> 00:06:18,303 VarsĂ„god. Det Ă€r ditt jobb nu. 55 00:06:22,249 --> 00:06:26,770 Vi Ă€r detektiverna. Kirurgerna Ă€r patrullerande poliser. 56 00:06:33,135 --> 00:06:38,031 Tumören mĂ„ste separeras frĂ„n ryggmĂ€rgen och sen avlĂ€gsnas. 57 00:06:38,098 --> 00:06:39,866 Det hĂ€r Ă€r helgalet. 58 00:06:39,933 --> 00:06:44,287 Clarence stöttade en församlings- medlem som begick sjĂ€lvmord. 59 00:06:44,354 --> 00:06:48,166 - Vad traumatiskt. - Ja, men det var inte mord. 60 00:06:48,233 --> 00:06:52,796 - Han har rĂ€tt att bestĂ€mma. - Jag sa bara att det Ă€r helgalet. 61 00:06:52,863 --> 00:06:56,258 FĂ„r han inte bestĂ€mma för att han Ă€r religiös? 62 00:06:56,324 --> 00:07:00,011 90 procent av oss tror pĂ„ Gud. Jag Ă€r en av dem. 63 00:07:00,078 --> 00:07:03,181 Ignorerar du oss alla om du inte samtycker? 64 00:07:03,248 --> 00:07:06,518 Bara dem som fĂ„r budskap frĂ„n sina tumörer. 65 00:07:06,585 --> 00:07:10,188 Han Ă€r bara korkad, men sĂ„na mĂ„ste utbildas. 66 00:07:10,255 --> 00:07:13,233 Ska du fĂ„ honom att överge sin tro? 67 00:07:13,300 --> 00:07:16,820 Du sa att ingreppet var mer riskabelt sĂ„ hĂ€r. 68 00:07:16,887 --> 00:07:21,408 Han fattade nog inte hur mycket mer riskabelt det Ă€r. 69 00:07:21,475 --> 00:07:23,618 Bra idĂ©. 70 00:07:23,685 --> 00:07:27,873 Han tror sig hamna i helvetet om han dör innan förlĂ„telsen. 71 00:07:27,939 --> 00:07:32,878 BerĂ€tta om riskerna med ingreppet. 72 00:07:36,323 --> 00:07:41,720 En magnetröntgen pĂ„ grund av oro. Vi ska undvika onödiga tester. 73 00:07:41,787 --> 00:07:46,600 NĂ€r jag var ST-lĂ€kare hade jag en patient som kom till akuten. 74 00:07:46,666 --> 00:07:51,980 Kvinna, 35 Ă„r. Lite hostig, tendenser till hypotyreos, normala vĂ€rden. 75 00:07:52,047 --> 00:07:57,360 Jag tyckte hon var gnĂ€llig. Hon trodde att hon skulle dö. 76 00:07:57,427 --> 00:07:59,946 - Jag skickade hem henne. - Dog hon? 77 00:08:00,013 --> 00:08:04,868 Nej. Hon kom tillbaka, gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng. 78 00:08:04,935 --> 00:08:12,000 Vi gör undersökningen, visar att hon Ă€r frisk och hon gĂ„r hem lugnad. 79 00:08:19,449 --> 00:08:21,259 JĂ€klar. 80 00:08:24,454 --> 00:08:27,432 Du har höggradigt meningeom. 81 00:08:27,499 --> 00:08:31,645 Tumören vĂ€xer i vĂ€vnaden kring hjĂ€rnan. 82 00:08:31,712 --> 00:08:35,357 Den verkar vara elakartad. 83 00:08:39,386 --> 00:08:44,533 Tumörerna brukar vara aggressiva och omöjliga att avlĂ€gsna helt. 84 00:08:44,599 --> 00:08:47,869 SĂ„ vad kan ni göra? 85 00:08:47,936 --> 00:08:52,165 Palliativ vĂ„rd, symptomlindring med mediciner. 86 00:09:07,205 --> 00:09:11,143 Du riskerar ryggmĂ€rgsskada och förlamning. Död. 87 00:09:11,209 --> 00:09:15,021 Om det Ă€r Guds val sĂ„ Ă€r det hans vilja. 88 00:09:15,088 --> 00:09:20,652 Om du har cancer för att Gud vill det, varför Ă€r du dĂ„ hĂ€r? 89 00:09:20,719 --> 00:09:24,489 Jag Ă€r hĂ€r för att jag tror pĂ„ vetenskapen. 90 00:09:24,556 --> 00:09:29,536 Jag Ă€r den jag Ă€r eftersom jag tror pĂ„ Gud. 91 00:09:29,603 --> 00:09:34,374 Tror du att andra som Ă€r sjuka blir bestraffade? 92 00:09:34,441 --> 00:09:38,378 Vi har en Ă„ttaĂ„ring med skelettcancer. 93 00:09:38,445 --> 00:09:43,091 - SĂ€g till henne att Gud hatar henne. - Det Ă€r ingen bestraffning. 94 00:09:43,158 --> 00:09:49,681 Hon lider för att andra ska kunna visa henne barmhĂ€rtighet. 95 00:09:49,748 --> 00:09:53,977 DĂ„ kan hon tjĂ€na som inspiration för andra. 96 00:09:54,044 --> 00:09:57,647 Guds plan Ă€r inte sĂ„ enkel som ni vill... 97 00:09:57,714 --> 00:10:04,404 Nej, det Ă€r inte enkelt. Men din smĂ€rta Ă€r enkel att Ă„tgĂ€rda. 98 00:10:11,061 --> 00:10:13,955 Han hette Michael. 99 00:10:19,945 --> 00:10:23,965 - Hans fru hittade kroppen. - Du hade ingen aning. 100 00:10:24,032 --> 00:10:30,388 - Jag visste att han var deprimerad. - Du trodde att han skulle bli bĂ€ttre. 101 00:10:30,455 --> 00:10:34,893 Jag svarade inte nĂ€r han ringde för att jag tog ett glas. 102 00:10:37,838 --> 00:10:41,817 Det hade varit en lĂ„ng dag av renoveringar - 103 00:10:41,883 --> 00:10:45,654 - och jag tog ett jĂ€kla glas. 104 00:10:52,894 --> 00:10:55,872 - Hej, Shaun. - Hej, Carly. 105 00:10:55,939 --> 00:11:00,961 Sadie Barnes fĂ„r epilepsimedicin. Kolla hennes fenytoinnivĂ„er. 106 00:11:01,027 --> 00:11:07,801 Buden mĂ„ste tycka det Ă€r skönt att kirurgerna lĂ€mnar proverna sjĂ€lva. 107 00:11:07,868 --> 00:11:11,221 Hur gĂ„r det för dig hĂ€rnere? 108 00:11:11,288 --> 00:11:16,810 Enligt Carly Ă€r patologerna detektiver och kirurgerna poliser. 109 00:11:23,300 --> 00:11:25,861 Shaun, trivs du hĂ€r? 110 00:11:25,927 --> 00:11:30,031 - NĂ€r fick patienten sin första dos? - För en timme sen. 111 00:11:31,099 --> 00:11:33,827 Trivs du Ă€r det jĂ€ttebra. 112 00:11:33,894 --> 00:11:37,873 Men trivs du inte mĂ„ste du berĂ€tta det för Han. 113 00:11:37,939 --> 00:11:43,545 Du mĂ„ste visa att du bryr dig och att du tror pĂ„ dig sjĂ€lv. 114 00:11:46,740 --> 00:11:52,262 - Ska det göras med en gĂ„ng? - Nej, det Ă€r bara för prevention. 115 00:11:52,329 --> 00:11:55,807 Enligt Carly kan man ta en rast hĂ€r nĂ€r man vill. 116 00:11:55,874 --> 00:12:00,645 Jag vill ta en rast nu. Jag tar en promenad. 117 00:12:04,091 --> 00:12:08,320 - Han Ă€r en bra ST-lĂ€kare pĂ„ kirurgen. - Du har rĂ€tt. 118 00:12:08,387 --> 00:12:13,158 - Tar du tillbaka honom? - Nej, men han var bra pĂ„ kirurgen. 119 00:12:13,225 --> 00:12:16,536 Men han blir aldrig en bra kirurg. 120 00:12:16,603 --> 00:12:20,540 Hur gĂ„r det om tre Ă„r nĂ€r ingen övervakar honom? 121 00:12:20,607 --> 00:12:24,461 Hur gĂ„r det nĂ€r han handleder nya ST-lĂ€kare - 122 00:12:24,528 --> 00:12:28,173 - leder ronder och ska tala för sköra patienter? 123 00:12:28,240 --> 00:12:32,135 Tror du att han klarar det utan nĂ„t skyddsnĂ€t? 124 00:12:32,202 --> 00:12:34,805 Vi kan hjĂ€lpa honom att nĂ„ dit. 125 00:12:34,871 --> 00:12:41,645 Bara för att han och du vill att han blir kirurg behöver det inte bli sĂ„. 126 00:12:41,712 --> 00:12:46,316 Har det slagit dig att vi kanske kĂ€nner Shaun bĂ€ttre Ă€n du? 127 00:12:46,383 --> 00:12:49,778 Det Ă€r kanske det som Ă€r ert problem. 128 00:12:49,845 --> 00:12:53,406 Er syn pĂ„ honom förvrĂ€ngs av att ni gillar honom. 129 00:12:53,473 --> 00:12:58,036 Har det slagit dig att patologin kanske passar honom bĂ€ttre? 130 00:12:58,103 --> 00:13:01,706 - Bryr du dig? - Du kanske gör det. 131 00:13:08,238 --> 00:13:13,009 Jag mĂ„ste komma Ă„t ventralt. Ta bort mer av ryggkotan. 132 00:13:14,161 --> 00:13:19,141 Ligera nervroten. Vi tar den med tumören för större marginal. 133 00:13:22,627 --> 00:13:27,065 - Jag ser den inte. - Tumören gör ryggmĂ€rgen böjd. 134 00:13:29,843 --> 00:13:33,071 Vi mĂ„ste kunna komma in framför den. 135 00:13:33,138 --> 00:13:39,035 Ryggkotan Ă€r ur sitt lĂ€ge. Vi mĂ„ste stabilisera för att avlĂ€gsna tumören. 136 00:13:39,102 --> 00:13:42,122 Det Ă€r nog spinal chock. Avbryt. 137 00:13:47,861 --> 00:13:50,338 PĂ„ tre. Ett, tvĂ„, tre. 138 00:13:52,532 --> 00:13:55,677 - Ni Ă„tgĂ€rdade problemet. - Nej. 139 00:13:55,744 --> 00:13:58,054 Vad hĂ€nde med min smĂ€rta? 140 00:13:58,121 --> 00:14:00,515 Vi har inte Ă„tgĂ€rdat problemet. 141 00:14:00,582 --> 00:14:05,061 Det tillstötte en komplikation. Vi injicerade bedövningsmedel. 142 00:14:05,128 --> 00:14:09,983 Vi fick avbryta operationen innan vi kunde avlĂ€gsna tumören. 143 00:14:10,050 --> 00:14:15,280 Du gick in i chock. Du hade varken puls eller blodtryck. 144 00:14:15,347 --> 00:14:19,618 Det skulle bli svĂ„rare utan steloperationen. 145 00:14:19,684 --> 00:14:23,413 SmĂ€rtan kommer tillbaka, Ă€nnu intensivare. 146 00:14:23,480 --> 00:14:27,834 - NĂ€r kan ni försöka igen? - Försöka igen? Vi misslyckades. 147 00:14:29,361 --> 00:14:32,839 Inget sĂ€ger att vi lyckas nĂ€sta gĂ„ng. 148 00:14:32,906 --> 00:14:38,512 - Men nu har ni lĂ€rt er. - Varför har inte du gjort det? 149 00:14:40,414 --> 00:14:44,100 Tror du att Gud vill att du ska dö? 150 00:14:49,965 --> 00:14:51,608 SnĂ€lla... 151 00:14:52,968 --> 00:14:56,446 Försök pĂ„ nytt. 152 00:14:58,014 --> 00:15:02,285 Cyanidförgiftning. 153 00:15:02,352 --> 00:15:05,413 Dödsorsaken i Atlinfallet. 154 00:15:07,482 --> 00:15:13,129 Vet du hur jag kom pĂ„ det? Jag kĂ€nde doften. Mandel. 155 00:15:18,785 --> 00:15:21,096 Dr Parks patient... 156 00:15:21,163 --> 00:15:28,019 Jag flaggade hennes eosinofilvĂ€rde. Det stĂ€mmer inte med meningeom. 157 00:15:28,086 --> 00:15:31,106 Vad bra. Snyggt jobbat. 158 00:15:31,173 --> 00:15:35,610 - Jag ska prata med dr Lim om det. - VĂ€nta, Shaun. 159 00:15:35,677 --> 00:15:37,571 Det behöver du inte. 160 00:15:37,637 --> 00:15:42,701 - LĂ€karna tar hand om det. - Jag vill ta hand om det. 161 00:15:42,768 --> 00:15:46,496 Du vet hur det gĂ„r till. 162 00:15:46,563 --> 00:15:52,752 Ser jag nĂ„t onormalt pratar jag med teamet och vi planerar Ă„tgĂ€rderna. 163 00:15:52,819 --> 00:15:55,338 Det Ă€r vi som tar hand om det. 164 00:15:55,405 --> 00:15:59,509 NĂ€r vi Ă€r klara med ett prov gĂ„r vi vidare till nĂ€sta. 165 00:16:03,121 --> 00:16:06,600 Jag skulle vilja ta en promenad. 166 00:16:09,086 --> 00:16:12,689 TĂ€nker du gĂ„ till dr Lim och diskutera fallet? 167 00:16:18,261 --> 00:16:20,572 Det Ă€r inte sĂ„ vi gör hĂ€r. 168 00:16:20,639 --> 00:16:25,202 Vi undersöker, rapporterar och sen gĂ„r vi vidare. 169 00:16:27,312 --> 00:16:31,791 Klarar du det? Att gĂ„ vidare? 170 00:16:31,858 --> 00:16:37,797 Det vet jag inte, men jag ska verkligen försöka. 171 00:16:41,493 --> 00:16:43,094 NĂ€sta gĂ„ng. 172 00:16:52,838 --> 00:16:55,607 Dr Browne? Handlar det om en patient? 173 00:16:56,633 --> 00:16:59,611 Nej. 174 00:16:59,678 --> 00:17:02,364 Kom in. 175 00:17:03,306 --> 00:17:05,408 Jag har hört mycket om dig. 176 00:17:05,475 --> 00:17:11,289 Du stod upp mot en handledare. Är det vad som sker nu? 177 00:17:11,356 --> 00:17:16,086 Jag har sammanstĂ€llt en lista över fall - 178 00:17:16,153 --> 00:17:21,091 - dĂ€r dr Murphy bidrog pĂ„ ett enastĂ„ende sĂ€tt. 179 00:17:21,158 --> 00:17:25,095 - Du Ă€r en lojal vĂ€n. - Jag skrev ner hans idĂ©er. 180 00:17:25,162 --> 00:17:28,431 IdĂ©er som ingen annan hĂ€r kan fĂ„. 181 00:17:28,498 --> 00:17:32,394 - Tror du att jag avskyr honom? - Nej. 182 00:17:36,715 --> 00:17:42,445 Men jag tror att ni kan vara fördomsfull p.g.a. hans autism. 183 00:17:42,512 --> 00:17:45,782 SĂ„ han har inga kommunikationssvĂ„righeter? 184 00:17:45,849 --> 00:17:51,121 Hade han haft influensa hade han fĂ„tt kurera sig hemma. 185 00:17:51,188 --> 00:17:53,456 Han har autism. 186 00:17:53,523 --> 00:17:58,920 Jag hade kunnat be honom stanna hemma men hittade en plats - 187 00:17:58,987 --> 00:18:02,299 - dĂ€r han kan rĂ€dda liv. 188 00:18:02,365 --> 00:18:05,802 Jag hyser blandade kĂ€nslor inför lojalitet. 189 00:18:31,812 --> 00:18:35,332 DĂ„ sĂ„. VarsĂ„god. 190 00:18:35,982 --> 00:18:40,962 - Hej. - Aaron? 191 00:18:41,029 --> 00:18:45,008 - Trevligt att trĂ€ffas. - Det Ă€r ömsesidigt. 192 00:18:45,075 --> 00:18:47,928 Skulle jag kunna fĂ„ en sĂ„n? 193 00:18:47,994 --> 00:18:50,472 - En chokladmuffins? - Ja tack. 194 00:18:50,539 --> 00:18:53,391 - Firar du nĂ„t sĂ€rskilt? - Ja. 195 00:18:53,458 --> 00:18:58,605 FrĂ„n och med i dag injicerar jag inte gifter, förutom choklad. 196 00:18:59,506 --> 00:19:05,529 SĂ„ du Ă€r klar med cellgifts- behandlingen. Oj! Gratulerar. 197 00:19:05,595 --> 00:19:12,619 Jag tĂ€nkte gĂ„ ut i kvĂ€ll och fira goda nyheter, om du Ă€r ledig? 198 00:19:12,686 --> 00:19:15,789 Jag beklagar. Jag har ett annat Ă„tagande. 199 00:19:15,856 --> 00:19:19,793 - I morgon, dĂ„? - Den hĂ€r veckan Ă€r hektisk. 200 00:19:19,860 --> 00:19:25,549 Jag fĂ„r inte cellgifter lĂ€ngre, sĂ„ jag Ă€r ledig varenda kvĂ€ll. 201 00:19:25,615 --> 00:19:29,052 - SĂ„... - Aaron, jag trĂ€ffar nĂ„n. 202 00:19:30,787 --> 00:19:34,057 Jag Ă€r ledsen. 203 00:19:36,501 --> 00:19:39,354 Det Ă€r inget att vara ledsen för. 204 00:19:42,257 --> 00:19:45,652 Det var fint att trĂ€ffas. 205 00:19:52,976 --> 00:19:57,455 HĂ„ll extra noga koll pĂ„ blodtrycket och hjĂ€rtfrekvensen. 206 00:19:58,607 --> 00:20:03,336 Jag har extra vĂ€tska, vasopressin och inotroper redo. 207 00:20:04,112 --> 00:20:07,757 Varför inte Gud? 208 00:20:07,824 --> 00:20:12,220 Min familj var inte religiös. Vi gick inte i kyrkan. 209 00:20:12,287 --> 00:20:16,308 Jag gick varje söndag. PĂ„ den katolska mĂ€ssan vid Ă„tta. 210 00:20:16,375 --> 00:20:21,229 FörĂ€ldrarna blev lutheraner, tröttnade och blev katoliker igen. 211 00:20:21,296 --> 00:20:24,065 Det Ă€r min tradition. 212 00:20:25,675 --> 00:20:29,029 Vad hĂ€nder nĂ€r man dör? 213 00:20:29,096 --> 00:20:32,741 Det blir nog som innan födseln. En massa ingenting. 214 00:20:34,518 --> 00:20:39,539 Vi Ă€r framme... pĂ„ stĂ€llet dĂ€r allt gick Ă„t pipan förra gĂ„ngen. 215 00:20:39,606 --> 00:20:43,251 Tumören mĂ„ste avlĂ€gsnas utan tryck pĂ„ ryggmĂ€rgen. 216 00:20:43,318 --> 00:20:46,087 Annars fĂ„r han spinal chock igen. 217 00:20:46,154 --> 00:20:51,343 Frigör tumören frĂ„n kotan. Vidga osteotomin proximalt och distalt. 218 00:20:54,579 --> 00:20:56,681 Bra. 219 00:20:56,748 --> 00:21:02,145 Jag har fritt utrymme. Dra den lĂ€ngre bort frĂ„n ryggmĂ€rgen. 220 00:21:06,550 --> 00:21:09,778 NĂ€r du avlĂ€gsnar den fĂ„r den inte gĂ„ sönder. 221 00:21:13,974 --> 00:21:17,118 Skulle du kunna hĂ„lla upp den? 222 00:21:17,185 --> 00:21:19,538 MĂ€t den, dr Reznick. 223 00:21:21,648 --> 00:21:24,209 MaxlĂ€ngden Ă€r 4,5. 224 00:21:24,276 --> 00:21:27,337 Visa den tidigare röntgenbilden. 225 00:21:27,404 --> 00:21:30,382 Enligt den Ă€r tumören Ă„tta centimeter. 226 00:21:30,449 --> 00:21:35,387 Hur kan tumören krympa till 4,5 cm utan strĂ„lning pĂ„ tvĂ„ veckor? 227 00:21:37,289 --> 00:21:40,308 Det kan den inte. 228 00:21:43,754 --> 00:21:46,356 Varför Ă€r du pĂ„ röntgenavdelningen? 229 00:21:46,423 --> 00:21:52,279 LĂ€karna mĂ„ste se vad vi flaggat innan ni gĂ„r vidare till nĂ€sta fall. 230 00:21:52,345 --> 00:21:57,242 Jag tror att Sadie Barnes diagnos Ă€r felaktig. 231 00:21:57,309 --> 00:22:00,495 Man mĂ„ste ta ett vĂ€vnadsprov frĂ„n tumören. 232 00:22:00,562 --> 00:22:07,669 Jag fĂ„r inte trĂ€ffa patienter. De fĂ„r inte vara hĂ€r, sĂ„ jag gör inget fel. 233 00:22:08,570 --> 00:22:14,634 Enligt tvĂ„ röntgenlĂ€kare Ă€r det ett elakartat meningeom. 234 00:22:14,701 --> 00:22:19,097 Hennes arm-och bendomningar stödjer den diagnosen. 235 00:22:20,374 --> 00:22:24,478 Men tumören fĂ€ster anomalt i dura - 236 00:22:24,544 --> 00:22:28,899 - och Ă€ven det insulĂ€ra omrĂ„det Ă€r en smula atypiskt. 237 00:22:31,093 --> 00:22:35,322 Vilken differentialdiagnos föreslĂ„r du? 238 00:22:35,389 --> 00:22:39,701 Jag mĂ„ste fĂ„ tala med patienten. Ska jag be dr Han om lov? 239 00:22:39,768 --> 00:22:45,290 Jag pratar med röntgenavdelningens chef om dina farhĂ„gor. 240 00:22:45,357 --> 00:22:49,586 Men prata inte med dr Han. 241 00:22:49,653 --> 00:22:53,381 Jag har redan pratat med honom om din förflyttning. 242 00:22:53,448 --> 00:22:59,721 Om jag varit Claire hade jag fĂ„tt prata med dr Han om mina farhĂ„gor? 243 00:23:03,417 --> 00:23:06,394 Ja, det hade du förmodligen fĂ„tt. 244 00:23:06,461 --> 00:23:09,564 Mm. 245 00:23:09,631 --> 00:23:15,612 Är det för att Claire inte begĂ„r misstag nĂ€r hon kommunicerar? 246 00:23:15,679 --> 00:23:18,615 Ja. 247 00:23:18,682 --> 00:23:25,121 Tycker du att Han fattade rĂ€tt beslut nĂ€r han skickade mig till patologen? 248 00:23:25,939 --> 00:23:29,209 Nej. 249 00:23:39,494 --> 00:23:44,141 Lymfkörtlarna har ocksĂ„ krympt. SĂ„ sĂ„g det ut för tvĂ„ veckor sen. 250 00:23:44,207 --> 00:23:47,936 Förstorade och cancerangripna. Och i dag... 251 00:23:48,003 --> 00:23:50,188 Alla har gĂ„tt tillbaka. 252 00:23:55,594 --> 00:23:59,322 Spontan tillbakagĂ„ng har rapporterats vid melanom - 253 00:23:59,389 --> 00:24:03,285 - njurcellscarcinom, neuroblastom och viss blodcancer. 254 00:24:03,351 --> 00:24:07,038 - Men vid sarkom som spridit sig? - Nej. 255 00:24:07,105 --> 00:24:11,209 - Men varför inte? - Det Ă€r inte logiskt. 256 00:24:11,276 --> 00:24:18,258 Jag misstĂ€nker alltid att nĂ„n lĂ€kare glömt nĂ„t eller begĂ„tt nĂ„t misstag. 257 00:24:18,325 --> 00:24:23,597 Teorin Ă€r att kroppens immunförsvar angriper cancern. 258 00:24:23,663 --> 00:24:28,185 - NĂ„got antĂ€nder en stubin. - En infektion. 259 00:24:28,251 --> 00:24:33,231 Han har inte haft nĂ„n infektion. Den mest troliga förklaringen Ă€r... 260 00:24:33,298 --> 00:24:35,650 Ska du sĂ€ga M-ordet? 261 00:24:35,717 --> 00:24:41,698 - Kan du verkligen inte sĂ€ga det? - Bara om hockeylaget i OS 1980. 262 00:24:41,765 --> 00:24:46,161 Ta fler prover. MolekylĂ€ra markörer, T-celler, PD-L1. 263 00:24:46,228 --> 00:24:49,080 Vi behöver patientens tillstĂ„nd. 264 00:24:49,147 --> 00:24:54,085 Vad ska vi göra medicinskt? Han skulle fĂ„ cellgifter nĂ€sta vecka. 265 00:24:54,152 --> 00:24:57,881 De slĂ„r ut immunförsvaret, som kanske dödar cancern. 266 00:24:57,948 --> 00:25:03,929 Vet vi inte vad som gör honom bĂ€ttre vet vi inte vad vi ska göra. 267 00:25:03,995 --> 00:25:08,725 Ska vi inte göra nĂ„nting? Ska Gud göra honom frisk? 268 00:25:08,792 --> 00:25:12,562 Det som gör honom bĂ€ttre nu ska fortsĂ€tta med det. 269 00:25:12,629 --> 00:25:17,609 Tog han smĂ€rtstillande i gĂ„r ska han göra det i dag. Övervaka honom. 270 00:25:17,676 --> 00:25:20,862 Röntga honom regelbundet. 271 00:25:42,325 --> 00:25:47,139 - Hej, dr Glassman. - Hej. Tack för att ni kom. 272 00:25:47,205 --> 00:25:50,809 Han har hĂ„llit pĂ„ med det hĂ€r i tvĂ„ timmar. 273 00:25:53,462 --> 00:25:56,648 Shaun, vad hĂ„ller du pĂ„ med? 274 00:25:57,758 --> 00:26:02,696 StĂ€ller konserverna i alfabetisk ordning och kollar utgĂ„ngsdatumen. 275 00:26:02,763 --> 00:26:05,365 NĂ„n mĂ„ste ju göra det. 276 00:26:05,432 --> 00:26:09,119 - Är nĂ„t pĂ„ tok? - Nej. 277 00:26:12,647 --> 00:26:18,295 Jag tror att dr Lim har stĂ€llt fel diagnos. 278 00:26:18,361 --> 00:26:23,466 Men jag kan inte bevisa det och fĂ„r inte tala med patienter. 279 00:26:23,533 --> 00:26:25,886 Shaun... 280 00:26:29,206 --> 00:26:32,184 Jag vill ta hand om saker. 281 00:26:32,250 --> 00:26:36,521 Jag vill göra mĂ€nniskor friska. 282 00:26:37,506 --> 00:26:41,943 Kan ni hjĂ€lpa mig att bli ST-lĂ€kare pĂ„ kirurgen igen? 283 00:26:42,010 --> 00:26:45,280 Nej, det kan jag inte. 284 00:26:45,347 --> 00:26:47,032 Jo. 285 00:26:47,099 --> 00:26:51,286 Jag Ă€r inte sjukhusets chef lĂ€ngre. 286 00:26:51,353 --> 00:26:56,958 Även om jag vore det hade det varit betydelselöst. StĂ„ upp för dig sjĂ€lv. 287 00:26:57,025 --> 00:27:03,048 Kan du inte göra det sĂ„ har den nya chefen pĂ„ kirurgen rĂ€tt. 288 00:27:03,115 --> 00:27:07,385 Jag kan sĂ€ga att han har fel, men det hjĂ€lper inte. 289 00:27:07,452 --> 00:27:10,555 Eller sĂ„ kan du gĂ„ och visa honom. 290 00:27:16,294 --> 00:27:20,774 Jag har hand om Sadie Barnes prover. 291 00:27:20,841 --> 00:27:23,735 Hon sover. 292 00:27:23,802 --> 00:27:28,949 Perfekt. Jag fĂ„r inte tala med henne. 293 00:27:29,015 --> 00:27:32,577 Jag letar efter hennes syster Jess. 294 00:27:33,812 --> 00:27:38,041 Jag har inte sett till henne. Jag beklagar. 295 00:28:08,388 --> 00:28:11,700 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 296 00:28:18,607 --> 00:28:22,711 IstĂ€llet för att vara pĂ„ avdelningen för patologi - 297 00:28:22,778 --> 00:28:26,339 - sökte du igenom en patients handvĂ€ska. 298 00:28:26,406 --> 00:28:29,426 Jag talade inte med henne. Hon sov. 299 00:28:31,870 --> 00:28:36,933 All tvekan jag kan ha hyst inför att förflytta dig försvann nu. 300 00:28:38,043 --> 00:28:43,064 Du fĂ„r inte ha kontakt med patienter, deras familjer eller Ă€godelar. 301 00:28:43,131 --> 00:28:47,194 FörstĂ„r du det eller mĂ„ste jag ge dig sparken? 302 00:28:50,097 --> 00:28:52,741 Enligt Sadies sociala medier - 303 00:28:52,808 --> 00:28:57,537 - finansierar hon klĂ€ttringsresorna genom uppdrag som matkritiker. 304 00:28:57,604 --> 00:29:03,418 Hon recenserade en japansk restaurang vars betyg försĂ€mrats. 305 00:29:03,485 --> 00:29:06,713 De har mycket dĂ„lig livsmedelshygien. 306 00:29:06,780 --> 00:29:12,219 DĂ„lig sushi kan ge mask. Magsyra brukar döda fiskparasiter - 307 00:29:12,285 --> 00:29:16,014 - men inte om man tar syrahĂ€mmande lĂ€kemedel. 308 00:29:16,081 --> 00:29:20,936 Jag sĂ„g en flaska i hennes handvĂ€ska. 309 00:29:22,212 --> 00:29:25,148 Sadie kan ha sparganos. 310 00:29:25,215 --> 00:29:29,444 Hon kan ha en inkapslad mask som ger meningeomsymptom. 311 00:29:32,347 --> 00:29:36,576 - Det Ă€r en bra teori. - UtmĂ€rkt. Jag meddelar patienten. 312 00:29:36,643 --> 00:29:39,871 Jag meddelar patienten. 313 00:29:39,938 --> 00:29:43,416 En biopsi ska bekrĂ€fta den initiala diagnosen. 314 00:29:43,483 --> 00:29:47,712 Den visar om den initiala diagnosen Ă€r korrekt. 315 00:29:47,779 --> 00:29:53,385 Din teori Ă€r lĂ„ngsökt. Det vore oansvarigt att vĂ€cka hennes hopp. 316 00:29:55,871 --> 00:30:00,183 Vi lyckades avlĂ€gsna hela tumören utan komplikationer. 317 00:30:02,377 --> 00:30:04,604 Tack ska ni ha. 318 00:30:04,671 --> 00:30:08,066 NĂ€r kan vi pĂ„börja cellgiftsbehandlingen? 319 00:30:08,133 --> 00:30:10,986 Vi ska göra uppföljningsprover. 320 00:30:11,053 --> 00:30:16,533 Vi mĂ„ste ha en fullstĂ€ndig lista över alla mediciner du tagit. 321 00:30:16,600 --> 00:30:19,411 Ni vill veta det efter ingreppet? 322 00:30:19,478 --> 00:30:22,873 - Vad Ă€r det ni inte berĂ€ttar? - Vad gick pĂ„ tok? 323 00:30:22,939 --> 00:30:28,503 Inget. Ingreppet gick faktiskt... bĂ€ttre Ă€n vi hoppades pĂ„. 324 00:30:28,570 --> 00:30:33,925 Din cancer verkar... försvinna av sig sjĂ€lv. 325 00:30:36,411 --> 00:30:41,808 Vi ska ta prover. Det finns nog en medicinsk förklaring. 326 00:30:41,875 --> 00:30:44,352 Åh, Clarence...! 327 00:30:59,267 --> 00:31:01,870 - Hej. - Hej, Aaron. 328 00:31:03,313 --> 00:31:10,212 Jag sa tidigare att jag trĂ€ffar nĂ„n, men det gör jag inte. 329 00:31:10,278 --> 00:31:16,092 Jag gick pĂ„ en dejt men det var inte... 330 00:31:18,704 --> 00:31:23,683 Vi passar inte ihop sĂ„ vĂ€rst bra. Det var det jag ville sĂ€ga. 331 00:31:30,090 --> 00:31:33,777 Du vet att det inte Ă€r sant. 332 00:31:33,844 --> 00:31:39,115 Du gillar mig mycket och jag gillar dig Ă€nnu mer Ă€n sĂ„. Vad stĂ„r pĂ„? 333 00:31:39,182 --> 00:31:42,744 - Jag vill inte gĂ„ in pĂ„ det. - Du kom hit. 334 00:31:42,811 --> 00:31:44,871 För att sĂ€ga det jag sa. 335 00:31:44,938 --> 00:31:51,127 Du Ă€r bara Ă€rlig halvvĂ€gs. Du Ă€r inte blyg. Vad Ă€r det frĂ„ga om? 336 00:31:53,572 --> 00:31:58,426 Förra gĂ„ngen jag var hĂ€r var vi pĂ„ vĂ€g en trappa upp. 337 00:31:58,493 --> 00:32:01,346 - Ja, det var vi. - Du ramlade. 338 00:32:01,413 --> 00:32:04,891 - Ja, det gjorde jag. - Jag försökte hjĂ€lpa dig. 339 00:32:04,958 --> 00:32:08,812 - Men du puttade bort mig. - Jag var förlĂ€gen. 340 00:32:08,879 --> 00:32:13,525 - Du var sjuk och behövde hjĂ€lp. - Jag Ă€r inte sjuk lĂ€ngre... kanske. 341 00:32:13,592 --> 00:32:17,988 Och jag vill fira det med dig. Just med dig. 342 00:32:18,055 --> 00:32:22,909 Eftersom vi har roligt. Du fĂ„r mig att skratta. 343 00:32:22,976 --> 00:32:27,205 Du fĂ„r mig att mĂ„ bra. Jag gillar att vara med dig. 344 00:32:27,272 --> 00:32:31,209 - Det lĂ„ter hemskt. - Men det kommer att sluta illa. 345 00:32:31,276 --> 00:32:34,171 Det kan inte bara handla om att ha kul. 346 00:32:34,237 --> 00:32:37,966 En av oss kommer att behöva bli omhĂ€ndertagen. 347 00:32:38,033 --> 00:32:41,845 Jag vill bara gĂ„ ut och Ă€ta middag med dig. 348 00:32:41,912 --> 00:32:47,476 Inte rymma ivĂ€g till Reno för att leta efter en prĂ€st i Elviskostym. 349 00:32:47,542 --> 00:32:53,773 Ska vi köra till en kulle med utsikt och hĂ„ngla Ă€nda till skolbalen? 350 00:32:53,840 --> 00:32:58,153 Och sen gĂ„r jag hem och hoppas att du ska ringa? 351 00:33:02,557 --> 00:33:07,662 Jag kom för att be om ursĂ€kt. 352 00:33:07,729 --> 00:33:09,873 FörlĂ„t. 353 00:33:09,940 --> 00:33:13,460 Jag Ă€r verkligen glad... 354 00:33:13,527 --> 00:33:18,423 Vad skönt att du har avslutat cellgiftsbehandlingen. 355 00:33:19,366 --> 00:33:23,595 Du kommer att besegra sjukdomen. 356 00:33:44,766 --> 00:33:48,537 ImmunoglobulinvĂ€rdet Ă€r normalt. Allt Ă€r normalt. 357 00:33:48,603 --> 00:33:53,917 Vi kan inte hitta nĂ„n vetenskaplig förklaring. 358 00:33:53,984 --> 00:33:56,753 VĂ„ra böner... Det Ă€r ett mirakel. 359 00:33:59,072 --> 00:34:02,968 Mirakel eller inte, men nu verkar vi överens. 360 00:34:04,369 --> 00:34:08,140 Nu finns ingen anledning att inte göra ryggingreppet. 361 00:34:12,210 --> 00:34:14,855 - Ta fler prover. - Clarence... 362 00:34:14,921 --> 00:34:18,859 - Det finns inga fler. - Det mĂ„ste finnas en förklaring. 363 00:34:18,925 --> 00:34:22,445 Gör om proverna. Hitta nya prover. 364 00:34:25,682 --> 00:34:32,664 "LĂ€gg av med all bitterhet, ilska och vredesutbrott." 365 00:34:36,234 --> 00:34:40,338 Efesierbrevet 4:31. 366 00:34:40,405 --> 00:34:44,676 - Jag trodde inte du var troende. - Det Ă€r jag inte lĂ€ngre. 367 00:34:44,743 --> 00:34:48,180 Jag vet inte om du heller Ă€r det. 368 00:34:48,246 --> 00:34:56,021 Gud talar direkt med Noa, Moses, Job och Salomon. 369 00:34:56,088 --> 00:35:03,278 Nu har han valt ut pastor Clarence att sĂ€lla sig till profeternas skara. 370 00:35:03,345 --> 00:35:06,990 SĂ„vida det inte finns en brinnande buske - 371 00:35:07,057 --> 00:35:12,913 - Ă€r det narcissistiskt att tro att Gud gjort dig till sitt projekt. 372 00:35:12,979 --> 00:35:16,833 Gud talar till oss alla. Man mĂ„ste bara lyssna. 373 00:35:16,900 --> 00:35:19,586 Du lyssnar inte. 374 00:35:19,653 --> 00:35:25,217 Folk drabbas av cancer hela tiden, som leder till smĂ€rta. 375 00:35:25,283 --> 00:35:29,805 Men det som Ă€r ovanligt Ă€r att en aggressiv spridd cancer - 376 00:35:29,871 --> 00:35:33,809 - börjar försvinna utan en rationell förklaring. 377 00:35:35,293 --> 00:35:40,982 Det handlar inte om Gud. Du mĂ„ste förlĂ„ta dig sjĂ€lv. 378 00:35:44,845 --> 00:35:48,156 - Det jag gjorde... - ...kan inte göras ogjort. 379 00:35:48,223 --> 00:35:51,743 Men din smĂ€rta kan försvinna. 380 00:35:57,315 --> 00:35:59,334 Clarence... 381 00:36:04,072 --> 00:36:10,303 Din smĂ€rta... Din smĂ€rta gagnar inte nĂ„gon. 382 00:36:18,503 --> 00:36:21,273 LĂ„t gĂ„. 383 00:36:26,595 --> 00:36:29,406 Osteotom och hammare. 384 00:36:32,684 --> 00:36:36,621 Du ljög nĂ€r du sa att du inte gick i kyrkan. Vad hĂ€nde? 385 00:36:36,688 --> 00:36:40,292 - Jag ville inte prata om det. - Jag dömer inte. 386 00:36:40,358 --> 00:36:44,588 Min bror reste efter skolan och Ă„tervĂ€nde som icke-troende. 387 00:36:44,654 --> 00:36:47,048 FrĂ„ga honom, dĂ„? 388 00:36:52,287 --> 00:36:55,765 Var det frigörande eller kĂ€nde du dig tom? 389 00:36:55,832 --> 00:36:58,935 RĂ€ck min den första skruven. 390 00:37:04,508 --> 00:37:07,819 Det var som att förlora en nĂ€rstĂ„ende. 391 00:37:24,277 --> 00:37:27,339 Sanningens ögonblick. 392 00:37:37,040 --> 00:37:38,809 Följ med. 393 00:37:58,019 --> 00:38:03,208 Du har inte meningeom. Du har en mask i hjĂ€rnan. 394 00:38:06,111 --> 00:38:10,674 Det lĂ„ter förvisso jĂ€tteĂ€ckligt, men det gĂ„r att bota. 395 00:38:17,080 --> 00:38:20,892 SĂ„ min domedagskĂ€nsla var felaktig? 396 00:38:20,959 --> 00:38:25,438 - Den rĂ€ddade ditt liv. - Det gjorde Ă€ven dr Murphy. 397 00:38:25,505 --> 00:38:30,152 Det hĂ€r Ă€r patologen som upptĂ€ckte en anomali i en av proverna. 398 00:38:31,845 --> 00:38:34,906 Det ledde oss till den hĂ€r upptĂ€ckten. 399 00:38:34,973 --> 00:38:38,577 - FĂ„r jag ge er en kram, dr Murphy? - Nej. 400 00:38:42,022 --> 00:38:46,960 Ni fĂ„r klĂ€ttra uppför vilken som helst av de 50 bergen - 401 00:38:47,027 --> 00:38:51,882 - sĂ„ fort mitt team avlĂ€gsnar masken kirurgiskt. 402 00:39:00,707 --> 00:39:06,062 Inte mĂ„nga lĂ€kare hade kunnat ta samma sprĂ„ng som du gjorde i dag. 403 00:39:06,129 --> 00:39:08,815 Bra jobbat. 404 00:39:08,882 --> 00:39:13,028 Ja, det var utmĂ€rkt jobbat. 405 00:39:13,095 --> 00:39:17,782 De flesta skulle tacka, men svaret Ă€r inte fel tekniskt sett. 406 00:39:19,976 --> 00:39:23,872 Ha en trevlig kvĂ€ll. Det har du förtjĂ€nat. 407 00:39:26,608 --> 00:39:30,504 Jag vill inte gĂ„ pĂ„ promenader. 408 00:39:34,324 --> 00:39:40,680 Jag vill inte gĂ„ vidare till nĂ€sta fall efter att proverna Ă€r klara. 409 00:39:40,747 --> 00:39:45,185 Jag vill inte vara patolog. 410 00:39:48,338 --> 00:39:55,904 Dr Han, ni mĂ„ste göra mig till en ST-lĂ€kare pĂ„ kirurgen igen. 411 00:39:59,725 --> 00:40:03,245 Vad bra att du berĂ€ttar det för mig. 412 00:40:03,311 --> 00:40:07,374 Jag undrade om du hade förmĂ„gan att föresprĂ„ka dig sjĂ€lv. 413 00:40:09,818 --> 00:40:11,962 Men sanningen Ă€r, Shaun - 414 00:40:12,028 --> 00:40:17,134 - att det du gjorde i dag visade att jag har rĂ€tt. 415 00:40:17,200 --> 00:40:22,472 Dina fĂ€rdigheter Ă€r enastĂ„ende, men dina svagheter Ă€r lika markanta. 416 00:40:24,374 --> 00:40:27,227 Du kan bli en fantastisk patolog. 417 00:40:27,294 --> 00:40:33,775 BetĂ€nk alla Sadies dĂ€r ute som vĂ€ntar pĂ„ att du ska rĂ€dda dem. 418 00:41:01,578 --> 00:41:03,889 Dr Browne och dr Reznick. 419 00:41:03,955 --> 00:41:07,809 Operationen gick bra. Ryggraden har stabiliserats. 420 00:41:10,337 --> 00:41:13,231 Jag Ă€r rĂ€dd. 421 00:41:13,298 --> 00:41:18,570 - Du kan ha ont under lĂ€kningen... - Nej, jag... 422 00:41:18,637 --> 00:41:22,491 TĂ€nk om jag inte har hörsammat Gud? 423 00:41:29,398 --> 00:41:31,374 Du mĂ„ste ha tron. 424 00:41:32,651 --> 00:41:36,463 Men du förlorade din. 425 00:41:36,530 --> 00:41:41,968 Men jag upplevde inget mirakel som hjĂ€lpte mig genom det svĂ„ra. 426 00:43:01,323 --> 00:43:05,594 ÖversĂ€ttning: Pontus Janhunen www.sdimedia.com 36253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.