Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,694 --> 00:00:40,048
Det är inte lördag i dag.
Varför gjorde du pannkakor åt mig?
2
00:00:40,115 --> 00:00:42,676
Det är nystartspannkakor.
3
00:00:42,743 --> 00:00:47,347
Som på första skoldagen,
när man får nya kläder.
4
00:00:48,331 --> 00:00:51,726
Alla hade inte på sig nya kläder.
5
00:00:51,793 --> 00:00:55,981
Men påbörjar man nåt nytt
så får man pannkakor.
6
00:00:56,048 --> 00:01:00,318
Jag vill inte göra en nystart.
7
00:01:00,385 --> 00:01:04,364
Jag vill stanna på
kirurgiska avdelningen.
8
00:01:04,431 --> 00:01:11,037
Jag vet. Jag är jättestolt över dig
att du hanterar det så...
9
00:01:20,363 --> 00:01:22,549
Ett ögonblick bara, doktorer.
10
00:01:22,616 --> 00:01:28,972
Vi har en biträdande pastor men
Clarence vill skriva predikningarna.
11
00:01:29,039 --> 00:01:31,725
- Förlåt.
- Det här är också viktigt.
12
00:01:31,792 --> 00:01:34,603
Ingreppet görs i två steg.
13
00:01:34,669 --> 00:01:38,523
Vi stabiliserar ryggraden
och avlägsnar tumören.
14
00:01:38,590 --> 00:01:45,280
Eftersom cancern spridit sig
till lymfkörtlarna krävs cellgifter.
15
00:01:45,347 --> 00:01:49,493
- Har du ont, Clarence?
- Ganska rejält, men ingen fara.
16
00:01:49,559 --> 00:01:53,580
Det är tumörens tryck mot ryggraden
som orsakar smärtan.
17
00:01:53,647 --> 00:01:59,586
- Steloperationen bör lindra smärtan.
- Jag behöver den här smärtan.
18
00:02:01,113 --> 00:02:03,507
Ni kan väl bara avlägsna tumören.
19
00:02:03,573 --> 00:02:07,385
Utan ryggoperationen
blir det svårare att få bort den.
20
00:02:07,452 --> 00:02:11,223
- Men det kan göras?
- Men jag avråder från det.
21
00:02:11,289 --> 00:02:15,310
Det finns ingen anledning
att inte göra det.
22
00:02:20,590 --> 00:02:26,905
Jag gjorde nåt... oförlåtligt.
23
00:02:27,889 --> 00:02:30,909
Smärtan är bestraffningen för det.
24
00:02:38,442 --> 00:02:42,379
Vad var det du gjorde
som var så illa?
25
00:02:43,905 --> 00:02:47,259
Jag dödade en person.
26
00:03:17,355 --> 00:03:22,294
- Min syster och jag klättrade i berg.
- Vi ska klättra i 50 delstater.
27
00:03:22,360 --> 00:03:27,883
- Började domningarna då?
- Först i händerna, sen i fötterna.
28
00:03:27,949 --> 00:03:30,510
- Har du huvudvärk?
- Ja.
29
00:03:30,577 --> 00:03:34,306
Hög höjd och uttorkning
orsakar huvudvärk.
30
00:03:34,373 --> 00:03:38,477
Klättra långsammare och drick mer.
31
00:03:40,670 --> 00:03:43,315
Berätta om det andra.
32
00:03:45,926 --> 00:03:51,990
Innan vi åkte till Mount Whitney
hade jag en besynnerlig känsla.
33
00:03:52,057 --> 00:03:55,785
Fruktan.
Jag kunde inte skaka av mig det.
34
00:03:56,812 --> 00:04:00,957
Det är ofta ångest som
ligger bakom undergångskänslor.
35
00:04:01,024 --> 00:04:04,753
Nej, det var som en föraning...
36
00:04:04,820 --> 00:04:09,508
...om att jag skulle dö.
37
00:04:09,574 --> 00:04:12,677
- Jag tror...
- Dr Park röntgar hjärnan.
38
00:04:12,744 --> 00:04:16,056
Och sen tar vi lite prover.
39
00:05:02,919 --> 00:05:06,857
- Shaun!
- Hej, dr Lever.
40
00:05:06,923 --> 00:05:12,154
Kalla mig Carly. Välkommen
till avdelningen för patologi.
41
00:05:13,346 --> 00:05:16,491
Det blir kul att jobba med dig.
42
00:05:22,481 --> 00:05:25,333
Vad tycks?
43
00:05:26,318 --> 00:05:31,173
Det är mycket att ta in. Det är
som första gången på Disneyland.
44
00:05:31,239 --> 00:05:34,634
Jag har aldrig varit på Disneyland.
45
00:05:36,703 --> 00:05:38,305
Jag visar dig runt.
46
00:05:38,372 --> 00:05:43,435
Cytopatologi, rättspatologi,
genomik, mikrobiologi.
47
00:05:43,502 --> 00:05:48,273
Vi identifierar organismer,
tolkar cellmorfologi -
48
00:05:48,340 --> 00:05:50,400
- utför dna-sekvensering.
49
00:05:51,885 --> 00:05:57,324
Är det där en D300e bioprinter
för att testa bakteriella patogener?
50
00:05:57,391 --> 00:05:59,075
Den är ny.
51
00:05:59,142 --> 00:06:03,622
Jobbar ni med antibiotikaresistens
i mikroorganismer?
52
00:06:03,688 --> 00:06:06,708
Det är "vi" nu. Ja, det gör vi.
53
00:06:09,403 --> 00:06:14,132
- Vill du leka med den?
- Jättegärna.
54
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
Varsågod. Det är ditt jobb nu.
55
00:06:22,249 --> 00:06:26,770
Vi är detektiverna.
Kirurgerna är patrullerande poliser.
56
00:06:33,135 --> 00:06:38,031
Tumören måste separeras från
ryggmärgen och sen avlägsnas.
57
00:06:38,098 --> 00:06:39,866
Det här är helgalet.
58
00:06:39,933 --> 00:06:44,287
Clarence stöttade en församlings-
medlem som begick självmord.
59
00:06:44,354 --> 00:06:48,166
- Vad traumatiskt.
- Ja, men det var inte mord.
60
00:06:48,233 --> 00:06:52,796
- Han har rätt att bestämma.
- Jag sa bara att det är helgalet.
61
00:06:52,863 --> 00:06:56,258
Får han inte bestämma
för att han är religiös?
62
00:06:56,324 --> 00:07:00,011
90 procent av oss tror på Gud.
Jag är en av dem.
63
00:07:00,078 --> 00:07:03,181
Ignorerar du oss alla
om du inte samtycker?
64
00:07:03,248 --> 00:07:06,518
Bara dem som får budskap
från sina tumörer.
65
00:07:06,585 --> 00:07:10,188
Han är bara korkad,
men såna måste utbildas.
66
00:07:10,255 --> 00:07:13,233
Ska du få honom att överge sin tro?
67
00:07:13,300 --> 00:07:16,820
Du sa att ingreppet
var mer riskabelt så här.
68
00:07:16,887 --> 00:07:21,408
Han fattade nog inte
hur mycket mer riskabelt det är.
69
00:07:21,475 --> 00:07:23,618
Bra idé.
70
00:07:23,685 --> 00:07:27,873
Han tror sig hamna i helvetet
om han dör innan förlåtelsen.
71
00:07:27,939 --> 00:07:32,878
Berätta om riskerna med ingreppet.
72
00:07:36,323 --> 00:07:41,720
En magnetröntgen på grund av oro.
Vi ska undvika onödiga tester.
73
00:07:41,787 --> 00:07:46,600
När jag var ST-läkare hade jag
en patient som kom till akuten.
74
00:07:46,666 --> 00:07:51,980
Kvinna, 35 år. Lite hostig, tendenser
till hypotyreos, normala värden.
75
00:07:52,047 --> 00:07:57,360
Jag tyckte hon var gnällig.
Hon trodde att hon skulle dö.
76
00:07:57,427 --> 00:07:59,946
- Jag skickade hem henne.
- Dog hon?
77
00:08:00,013 --> 00:08:04,868
Nej. Hon kom tillbaka,
gång på gång.
78
00:08:04,935 --> 00:08:12,000
Vi gör undersökningen, visar att hon
är frisk och hon går hem lugnad.
79
00:08:19,449 --> 00:08:21,259
Jäklar.
80
00:08:24,454 --> 00:08:27,432
Du har höggradigt meningeom.
81
00:08:27,499 --> 00:08:31,645
Tumören växer i vävnaden
kring hjärnan.
82
00:08:31,712 --> 00:08:35,357
Den verkar vara elakartad.
83
00:08:39,386 --> 00:08:44,533
Tumörerna brukar vara aggressiva
och omöjliga att avlägsna helt.
84
00:08:44,599 --> 00:08:47,869
Så vad kan ni göra?
85
00:08:47,936 --> 00:08:52,165
Palliativ vård,
symptomlindring med mediciner.
86
00:09:07,205 --> 00:09:11,143
Du riskerar ryggmärgsskada
och förlamning. Död.
87
00:09:11,209 --> 00:09:15,021
Om det är Guds val
så är det hans vilja.
88
00:09:15,088 --> 00:09:20,652
Om du har cancer för att Gud
vill det, varför är du då här?
89
00:09:20,719 --> 00:09:24,489
Jag är här
för att jag tror på vetenskapen.
90
00:09:24,556 --> 00:09:29,536
Jag är den jag är
eftersom jag tror på Gud.
91
00:09:29,603 --> 00:09:34,374
Tror du att andra som är sjuka
blir bestraffade?
92
00:09:34,441 --> 00:09:38,378
Vi har en åttaåring
med skelettcancer.
93
00:09:38,445 --> 00:09:43,091
- Säg till henne att Gud hatar henne.
- Det är ingen bestraffning.
94
00:09:43,158 --> 00:09:49,681
Hon lider för att andra ska
kunna visa henne barmhärtighet.
95
00:09:49,748 --> 00:09:53,977
Då kan hon tjäna som inspiration
för andra.
96
00:09:54,044 --> 00:09:57,647
Guds plan
är inte så enkel som ni vill...
97
00:09:57,714 --> 00:10:04,404
Nej, det är inte enkelt.
Men din smärta är enkel att åtgärda.
98
00:10:11,061 --> 00:10:13,955
Han hette Michael.
99
00:10:19,945 --> 00:10:23,965
- Hans fru hittade kroppen.
- Du hade ingen aning.
100
00:10:24,032 --> 00:10:30,388
- Jag visste att han var deprimerad.
- Du trodde att han skulle bli bättre.
101
00:10:30,455 --> 00:10:34,893
Jag svarade inte när han ringde
för att jag tog ett glas.
102
00:10:37,838 --> 00:10:41,817
Det hade varit en lång dag
av renoveringar -
103
00:10:41,883 --> 00:10:45,654
- och jag tog ett jäkla glas.
104
00:10:52,894 --> 00:10:55,872
- Hej, Shaun.
- Hej, Carly.
105
00:10:55,939 --> 00:11:00,961
Sadie Barnes får epilepsimedicin.
Kolla hennes fenytoinnivåer.
106
00:11:01,027 --> 00:11:07,801
Buden måste tycka det är skönt att
kirurgerna lämnar proverna själva.
107
00:11:07,868 --> 00:11:11,221
Hur går det för dig härnere?
108
00:11:11,288 --> 00:11:16,810
Enligt Carly är patologerna
detektiver och kirurgerna poliser.
109
00:11:23,300 --> 00:11:25,861
Shaun, trivs du här?
110
00:11:25,927 --> 00:11:30,031
- När fick patienten sin första dos?
- För en timme sen.
111
00:11:31,099 --> 00:11:33,827
Trivs du är det jättebra.
112
00:11:33,894 --> 00:11:37,873
Men trivs du inte
måste du berätta det för Han.
113
00:11:37,939 --> 00:11:43,545
Du måste visa att du bryr dig
och att du tror på dig själv.
114
00:11:46,740 --> 00:11:52,262
- Ska det göras med en gång?
- Nej, det är bara för prevention.
115
00:11:52,329 --> 00:11:55,807
Enligt Carly kan man ta en rast här
när man vill.
116
00:11:55,874 --> 00:12:00,645
Jag vill ta en rast nu.
Jag tar en promenad.
117
00:12:04,091 --> 00:12:08,320
- Han är en bra ST-läkare på kirurgen.
- Du har rätt.
118
00:12:08,387 --> 00:12:13,158
- Tar du tillbaka honom?
- Nej, men han var bra på kirurgen.
119
00:12:13,225 --> 00:12:16,536
Men han blir aldrig en bra kirurg.
120
00:12:16,603 --> 00:12:20,540
Hur går det om tre år
när ingen övervakar honom?
121
00:12:20,607 --> 00:12:24,461
Hur går det
när han handleder nya ST-läkare -
122
00:12:24,528 --> 00:12:28,173
- leder ronder
och ska tala för sköra patienter?
123
00:12:28,240 --> 00:12:32,135
Tror du att han klarar det
utan nåt skyddsnät?
124
00:12:32,202 --> 00:12:34,805
Vi kan hjälpa honom att nå dit.
125
00:12:34,871 --> 00:12:41,645
Bara för att han och du vill att han
blir kirurg behöver det inte bli så.
126
00:12:41,712 --> 00:12:46,316
Har det slagit dig att vi kanske
känner Shaun bättre än du?
127
00:12:46,383 --> 00:12:49,778
Det är kanske det som är ert problem.
128
00:12:49,845 --> 00:12:53,406
Er syn på honom förvrängs av
att ni gillar honom.
129
00:12:53,473 --> 00:12:58,036
Har det slagit dig att patologin
kanske passar honom bättre?
130
00:12:58,103 --> 00:13:01,706
- Bryr du dig?
- Du kanske gör det.
131
00:13:08,238 --> 00:13:13,009
Jag måste komma åt ventralt.
Ta bort mer av ryggkotan.
132
00:13:14,161 --> 00:13:19,141
Ligera nervroten. Vi tar den
med tumören för större marginal.
133
00:13:22,627 --> 00:13:27,065
- Jag ser den inte.
- Tumören gör ryggmärgen böjd.
134
00:13:29,843 --> 00:13:33,071
Vi måste kunna komma in
framför den.
135
00:13:33,138 --> 00:13:39,035
Ryggkotan är ur sitt läge. Vi måste
stabilisera för att avlägsna tumören.
136
00:13:39,102 --> 00:13:42,122
Det är nog spinal chock. Avbryt.
137
00:13:47,861 --> 00:13:50,338
På tre. Ett, två, tre.
138
00:13:52,532 --> 00:13:55,677
- Ni åtgärdade problemet.
- Nej.
139
00:13:55,744 --> 00:13:58,054
Vad hände med min smärta?
140
00:13:58,121 --> 00:14:00,515
Vi har inte åtgärdat problemet.
141
00:14:00,582 --> 00:14:05,061
Det tillstötte en komplikation.
Vi injicerade bedövningsmedel.
142
00:14:05,128 --> 00:14:09,983
Vi fick avbryta operationen
innan vi kunde avlägsna tumören.
143
00:14:10,050 --> 00:14:15,280
Du gick in i chock.
Du hade varken puls eller blodtryck.
144
00:14:15,347 --> 00:14:19,618
Det skulle bli svårare
utan steloperationen.
145
00:14:19,684 --> 00:14:23,413
Smärtan kommer tillbaka,
ännu intensivare.
146
00:14:23,480 --> 00:14:27,834
- När kan ni försöka igen?
- Försöka igen? Vi misslyckades.
147
00:14:29,361 --> 00:14:32,839
Inget säger att vi lyckas nästa gång.
148
00:14:32,906 --> 00:14:38,512
- Men nu har ni lärt er.
- Varför har inte du gjort det?
149
00:14:40,414 --> 00:14:44,100
Tror du att Gud vill att du ska dö?
150
00:14:49,965 --> 00:14:51,608
Snälla...
151
00:14:52,968 --> 00:14:56,446
Försök på nytt.
152
00:14:58,014 --> 00:15:02,285
Cyanidförgiftning.
153
00:15:02,352 --> 00:15:05,413
Dödsorsaken i Atlinfallet.
154
00:15:07,482 --> 00:15:13,129
Vet du hur jag kom på det?
Jag kände doften. Mandel.
155
00:15:18,785 --> 00:15:21,096
Dr Parks patient...
156
00:15:21,163 --> 00:15:28,019
Jag flaggade hennes eosinofilvärde.
Det stämmer inte med meningeom.
157
00:15:28,086 --> 00:15:31,106
Vad bra. Snyggt jobbat.
158
00:15:31,173 --> 00:15:35,610
- Jag ska prata med dr Lim om det.
- Vänta, Shaun.
159
00:15:35,677 --> 00:15:37,571
Det behöver du inte.
160
00:15:37,637 --> 00:15:42,701
- Läkarna tar hand om det.
- Jag vill ta hand om det.
161
00:15:42,768 --> 00:15:46,496
Du vet hur det går till.
162
00:15:46,563 --> 00:15:52,752
Ser jag nåt onormalt pratar jag med
teamet och vi planerar åtgärderna.
163
00:15:52,819 --> 00:15:55,338
Det är vi som tar hand om det.
164
00:15:55,405 --> 00:15:59,509
När vi är klara med ett prov
går vi vidare till nästa.
165
00:16:03,121 --> 00:16:06,600
Jag skulle vilja ta en promenad.
166
00:16:09,086 --> 00:16:12,689
Tänker du gå till dr Lim
och diskutera fallet?
167
00:16:18,261 --> 00:16:20,572
Det är inte så vi gör här.
168
00:16:20,639 --> 00:16:25,202
Vi undersöker, rapporterar
och sen går vi vidare.
169
00:16:27,312 --> 00:16:31,791
Klarar du det? Att gå vidare?
170
00:16:31,858 --> 00:16:37,797
Det vet jag inte,
men jag ska verkligen försöka.
171
00:16:41,493 --> 00:16:43,094
Nästa gång.
172
00:16:52,838 --> 00:16:55,607
Dr Browne?
Handlar det om en patient?
173
00:16:56,633 --> 00:16:59,611
Nej.
174
00:16:59,678 --> 00:17:02,364
Kom in.
175
00:17:03,306 --> 00:17:05,408
Jag har hört mycket om dig.
176
00:17:05,475 --> 00:17:11,289
Du stod upp mot en handledare.
Är det vad som sker nu?
177
00:17:11,356 --> 00:17:16,086
Jag har sammanställt en lista
över fall -
178
00:17:16,153 --> 00:17:21,091
- där dr Murphy bidrog
på ett enastående sätt.
179
00:17:21,158 --> 00:17:25,095
- Du är en lojal vän.
- Jag skrev ner hans idéer.
180
00:17:25,162 --> 00:17:28,431
Idéer som ingen annan här kan få.
181
00:17:28,498 --> 00:17:32,394
- Tror du att jag avskyr honom?
- Nej.
182
00:17:36,715 --> 00:17:42,445
Men jag tror att ni kan vara
fördomsfull p.g.a. hans autism.
183
00:17:42,512 --> 00:17:45,782
Så han har inga
kommunikationssvårigheter?
184
00:17:45,849 --> 00:17:51,121
Hade han haft influensa
hade han fått kurera sig hemma.
185
00:17:51,188 --> 00:17:53,456
Han har autism.
186
00:17:53,523 --> 00:17:58,920
Jag hade kunnat be honom stanna
hemma men hittade en plats -
187
00:17:58,987 --> 00:18:02,299
- där han kan rädda liv.
188
00:18:02,365 --> 00:18:05,802
Jag hyser blandade känslor
inför lojalitet.
189
00:18:31,812 --> 00:18:35,332
Då så. Varsågod.
190
00:18:35,982 --> 00:18:40,962
- Hej.
- Aaron?
191
00:18:41,029 --> 00:18:45,008
- Trevligt att träffas.
- Det är ömsesidigt.
192
00:18:45,075 --> 00:18:47,928
Skulle jag kunna få en sån?
193
00:18:47,994 --> 00:18:50,472
- En chokladmuffins?
- Ja tack.
194
00:18:50,539 --> 00:18:53,391
- Firar du nåt särskilt?
- Ja.
195
00:18:53,458 --> 00:18:58,605
Från och med i dag injicerar
jag inte gifter, förutom choklad.
196
00:18:59,506 --> 00:19:05,529
Så du är klar med cellgifts-
behandlingen. Oj! Gratulerar.
197
00:19:05,595 --> 00:19:12,619
Jag tänkte gå ut i kväll och fira
goda nyheter, om du är ledig?
198
00:19:12,686 --> 00:19:15,789
Jag beklagar.
Jag har ett annat åtagande.
199
00:19:15,856 --> 00:19:19,793
- I morgon, då?
- Den här veckan är hektisk.
200
00:19:19,860 --> 00:19:25,549
Jag får inte cellgifter längre,
så jag är ledig varenda kväll.
201
00:19:25,615 --> 00:19:29,052
- Så...
- Aaron, jag träffar nån.
202
00:19:30,787 --> 00:19:34,057
Jag är ledsen.
203
00:19:36,501 --> 00:19:39,354
Det är inget att vara ledsen för.
204
00:19:42,257 --> 00:19:45,652
Det var fint att träffas.
205
00:19:52,976 --> 00:19:57,455
Håll extra noga koll på blodtrycket
och hjärtfrekvensen.
206
00:19:58,607 --> 00:20:03,336
Jag har extra vätska,
vasopressin och inotroper redo.
207
00:20:04,112 --> 00:20:07,757
Varför inte Gud?
208
00:20:07,824 --> 00:20:12,220
Min familj var inte religiös.
Vi gick inte i kyrkan.
209
00:20:12,287 --> 00:20:16,308
Jag gick varje söndag.
På den katolska mässan vid åtta.
210
00:20:16,375 --> 00:20:21,229
Föräldrarna blev lutheraner,
tröttnade och blev katoliker igen.
211
00:20:21,296 --> 00:20:24,065
Det är min tradition.
212
00:20:25,675 --> 00:20:29,029
Vad händer när man dör?
213
00:20:29,096 --> 00:20:32,741
Det blir nog som innan födseln.
En massa ingenting.
214
00:20:34,518 --> 00:20:39,539
Vi är framme... på stället
där allt gick åt pipan förra gången.
215
00:20:39,606 --> 00:20:43,251
Tumören måste avlägsnas
utan tryck på ryggmärgen.
216
00:20:43,318 --> 00:20:46,087
Annars får han spinal chock igen.
217
00:20:46,154 --> 00:20:51,343
Frigör tumören från kotan. Vidga
osteotomin proximalt och distalt.
218
00:20:54,579 --> 00:20:56,681
Bra.
219
00:20:56,748 --> 00:21:02,145
Jag har fritt utrymme.
Dra den längre bort från ryggmärgen.
220
00:21:06,550 --> 00:21:09,778
När du avlägsnar den
får den inte gå sönder.
221
00:21:13,974 --> 00:21:17,118
Skulle du kunna hålla upp den?
222
00:21:17,185 --> 00:21:19,538
Mät den, dr Reznick.
223
00:21:21,648 --> 00:21:24,209
Maxlängden är 4,5.
224
00:21:24,276 --> 00:21:27,337
Visa den tidigare röntgenbilden.
225
00:21:27,404 --> 00:21:30,382
Enligt den
är tumören åtta centimeter.
226
00:21:30,449 --> 00:21:35,387
Hur kan tumören krympa till 4,5 cm
utan strålning på två veckor?
227
00:21:37,289 --> 00:21:40,308
Det kan den inte.
228
00:21:43,754 --> 00:21:46,356
Varför är du på röntgenavdelningen?
229
00:21:46,423 --> 00:21:52,279
Läkarna måste se vad vi flaggat
innan ni går vidare till nästa fall.
230
00:21:52,345 --> 00:21:57,242
Jag tror att Sadie Barnes diagnos
är felaktig.
231
00:21:57,309 --> 00:22:00,495
Man måste ta ett vävnadsprov
från tumören.
232
00:22:00,562 --> 00:22:07,669
Jag får inte träffa patienter. De får
inte vara här, så jag gör inget fel.
233
00:22:08,570 --> 00:22:14,634
Enligt två röntgenläkare
är det ett elakartat meningeom.
234
00:22:14,701 --> 00:22:19,097
Hennes arm-och bendomningar
stödjer den diagnosen.
235
00:22:20,374 --> 00:22:24,478
Men tumören fäster anomalt i dura -
236
00:22:24,544 --> 00:22:28,899
- och även det insulära området
är en smula atypiskt.
237
00:22:31,093 --> 00:22:35,322
Vilken differentialdiagnos
föreslår du?
238
00:22:35,389 --> 00:22:39,701
Jag måste få tala med patienten.
Ska jag be dr Han om lov?
239
00:22:39,768 --> 00:22:45,290
Jag pratar med röntgenavdelningens
chef om dina farhågor.
240
00:22:45,357 --> 00:22:49,586
Men prata inte med dr Han.
241
00:22:49,653 --> 00:22:53,381
Jag har redan pratat med honom
om din förflyttning.
242
00:22:53,448 --> 00:22:59,721
Om jag varit Claire hade jag fått
prata med dr Han om mina farhågor?
243
00:23:03,417 --> 00:23:06,394
Ja, det hade du förmodligen fått.
244
00:23:06,461 --> 00:23:09,564
Mm.
245
00:23:09,631 --> 00:23:15,612
Är det för att Claire inte begår
misstag när hon kommunicerar?
246
00:23:15,679 --> 00:23:18,615
Ja.
247
00:23:18,682 --> 00:23:25,121
Tycker du att Han fattade rätt beslut
när han skickade mig till patologen?
248
00:23:25,939 --> 00:23:29,209
Nej.
249
00:23:39,494 --> 00:23:44,141
Lymfkörtlarna har också krympt.
Så såg det ut för två veckor sen.
250
00:23:44,207 --> 00:23:47,936
Förstorade och cancerangripna.
Och i dag...
251
00:23:48,003 --> 00:23:50,188
Alla har gått tillbaka.
252
00:23:55,594 --> 00:23:59,322
Spontan tillbakagång har
rapporterats vid melanom -
253
00:23:59,389 --> 00:24:03,285
- njurcellscarcinom,
neuroblastom och viss blodcancer.
254
00:24:03,351 --> 00:24:07,038
- Men vid sarkom som spridit sig?
- Nej.
255
00:24:07,105 --> 00:24:11,209
- Men varför inte?
- Det är inte logiskt.
256
00:24:11,276 --> 00:24:18,258
Jag misstänker alltid att nån läkare
glömt nåt eller begått nåt misstag.
257
00:24:18,325 --> 00:24:23,597
Teorin är att kroppens immunförsvar
angriper cancern.
258
00:24:23,663 --> 00:24:28,185
- Något antänder en stubin.
- En infektion.
259
00:24:28,251 --> 00:24:33,231
Han har inte haft nån infektion.
Den mest troliga förklaringen är...
260
00:24:33,298 --> 00:24:35,650
Ska du säga M-ordet?
261
00:24:35,717 --> 00:24:41,698
- Kan du verkligen inte säga det?
- Bara om hockeylaget i OS 1980.
262
00:24:41,765 --> 00:24:46,161
Ta fler prover.
Molekylära markörer, T-celler, PD-L1.
263
00:24:46,228 --> 00:24:49,080
Vi behöver patientens tillstånd.
264
00:24:49,147 --> 00:24:54,085
Vad ska vi göra medicinskt?
Han skulle få cellgifter nästa vecka.
265
00:24:54,152 --> 00:24:57,881
De slår ut immunförsvaret,
som kanske dödar cancern.
266
00:24:57,948 --> 00:25:03,929
Vet vi inte vad som gör honom bättre
vet vi inte vad vi ska göra.
267
00:25:03,995 --> 00:25:08,725
Ska vi inte göra nånting?
Ska Gud göra honom frisk?
268
00:25:08,792 --> 00:25:12,562
Det som gör honom bättre nu
ska fortsätta med det.
269
00:25:12,629 --> 00:25:17,609
Tog han smärtstillande i går ska han
göra det i dag. Övervaka honom.
270
00:25:17,676 --> 00:25:20,862
Röntga honom regelbundet.
271
00:25:42,325 --> 00:25:47,139
- Hej, dr Glassman.
- Hej. Tack för att ni kom.
272
00:25:47,205 --> 00:25:50,809
Han har hållit på med det här
i två timmar.
273
00:25:53,462 --> 00:25:56,648
Shaun, vad håller du på med?
274
00:25:57,758 --> 00:26:02,696
Ställer konserverna i alfabetisk
ordning och kollar utgångsdatumen.
275
00:26:02,763 --> 00:26:05,365
Nån måste ju göra det.
276
00:26:05,432 --> 00:26:09,119
- Är nåt på tok?
- Nej.
277
00:26:12,647 --> 00:26:18,295
Jag tror att dr Lim
har ställt fel diagnos.
278
00:26:18,361 --> 00:26:23,466
Men jag kan inte bevisa det
och får inte tala med patienter.
279
00:26:23,533 --> 00:26:25,886
Shaun...
280
00:26:29,206 --> 00:26:32,184
Jag vill ta hand om saker.
281
00:26:32,250 --> 00:26:36,521
Jag vill göra människor friska.
282
00:26:37,506 --> 00:26:41,943
Kan ni hjälpa mig att bli ST-läkare
på kirurgen igen?
283
00:26:42,010 --> 00:26:45,280
Nej, det kan jag inte.
284
00:26:45,347 --> 00:26:47,032
Jo.
285
00:26:47,099 --> 00:26:51,286
Jag är inte sjukhusets chef längre.
286
00:26:51,353 --> 00:26:56,958
Även om jag vore det hade det varit
betydelselöst. Stå upp för dig själv.
287
00:26:57,025 --> 00:27:03,048
Kan du inte göra det så har
den nya chefen på kirurgen rätt.
288
00:27:03,115 --> 00:27:07,385
Jag kan säga att han har fel,
men det hjälper inte.
289
00:27:07,452 --> 00:27:10,555
Eller så kan du gå och visa honom.
290
00:27:16,294 --> 00:27:20,774
Jag har hand om
Sadie Barnes prover.
291
00:27:20,841 --> 00:27:23,735
Hon sover.
292
00:27:23,802 --> 00:27:28,949
Perfekt. Jag får inte tala med henne.
293
00:27:29,015 --> 00:27:32,577
Jag letar efter hennes syster Jess.
294
00:27:33,812 --> 00:27:38,041
Jag har inte sett till henne.
Jag beklagar.
295
00:28:08,388 --> 00:28:11,700
Vad håller du på med?
296
00:28:18,607 --> 00:28:22,711
Istället för att vara
på avdelningen för patologi -
297
00:28:22,778 --> 00:28:26,339
- sökte du igenom
en patients handväska.
298
00:28:26,406 --> 00:28:29,426
Jag talade inte med henne.
Hon sov.
299
00:28:31,870 --> 00:28:36,933
All tvekan jag kan ha hyst
inför att förflytta dig försvann nu.
300
00:28:38,043 --> 00:28:43,064
Du får inte ha kontakt med patienter,
deras familjer eller ägodelar.
301
00:28:43,131 --> 00:28:47,194
Förstår du det
eller måste jag ge dig sparken?
302
00:28:50,097 --> 00:28:52,741
Enligt Sadies sociala medier -
303
00:28:52,808 --> 00:28:57,537
- finansierar hon klättringsresorna
genom uppdrag som matkritiker.
304
00:28:57,604 --> 00:29:03,418
Hon recenserade en japansk
restaurang vars betyg försämrats.
305
00:29:03,485 --> 00:29:06,713
De har mycket dålig
livsmedelshygien.
306
00:29:06,780 --> 00:29:12,219
Dålig sushi kan ge mask.
Magsyra brukar döda fiskparasiter -
307
00:29:12,285 --> 00:29:16,014
- men inte om man tar
syrahämmande läkemedel.
308
00:29:16,081 --> 00:29:20,936
Jag såg en flaska
i hennes handväska.
309
00:29:22,212 --> 00:29:25,148
Sadie kan ha sparganos.
310
00:29:25,215 --> 00:29:29,444
Hon kan ha en inkapslad mask
som ger meningeomsymptom.
311
00:29:32,347 --> 00:29:36,576
- Det är en bra teori.
- Utmärkt. Jag meddelar patienten.
312
00:29:36,643 --> 00:29:39,871
Jag meddelar patienten.
313
00:29:39,938 --> 00:29:43,416
En biopsi ska bekräfta
den initiala diagnosen.
314
00:29:43,483 --> 00:29:47,712
Den visar
om den initiala diagnosen är korrekt.
315
00:29:47,779 --> 00:29:53,385
Din teori är långsökt. Det vore
oansvarigt att väcka hennes hopp.
316
00:29:55,871 --> 00:30:00,183
Vi lyckades avlägsna hela tumören
utan komplikationer.
317
00:30:02,377 --> 00:30:04,604
Tack ska ni ha.
318
00:30:04,671 --> 00:30:08,066
När kan vi påbörja
cellgiftsbehandlingen?
319
00:30:08,133 --> 00:30:10,986
Vi ska göra uppföljningsprover.
320
00:30:11,053 --> 00:30:16,533
Vi måste ha en fullständig lista
över alla mediciner du tagit.
321
00:30:16,600 --> 00:30:19,411
Ni vill veta det efter ingreppet?
322
00:30:19,478 --> 00:30:22,873
- Vad är det ni inte berättar?
- Vad gick på tok?
323
00:30:22,939 --> 00:30:28,503
Inget. Ingreppet gick faktiskt...
bättre än vi hoppades på.
324
00:30:28,570 --> 00:30:33,925
Din cancer verkar...
försvinna av sig själv.
325
00:30:36,411 --> 00:30:41,808
Vi ska ta prover. Det finns nog
en medicinsk förklaring.
326
00:30:41,875 --> 00:30:44,352
Åh, Clarence...!
327
00:30:59,267 --> 00:31:01,870
- Hej.
- Hej, Aaron.
328
00:31:03,313 --> 00:31:10,212
Jag sa tidigare att jag träffar nån,
men det gör jag inte.
329
00:31:10,278 --> 00:31:16,092
Jag gick på en dejt
men det var inte...
330
00:31:18,704 --> 00:31:23,683
Vi passar inte ihop så värst bra.
Det var det jag ville säga.
331
00:31:30,090 --> 00:31:33,777
Du vet att det inte är sant.
332
00:31:33,844 --> 00:31:39,115
Du gillar mig mycket och jag gillar
dig ännu mer än så. Vad står på?
333
00:31:39,182 --> 00:31:42,744
- Jag vill inte gå in på det.
- Du kom hit.
334
00:31:42,811 --> 00:31:44,871
För att säga det jag sa.
335
00:31:44,938 --> 00:31:51,127
Du är bara ärlig halvvägs.
Du är inte blyg. Vad är det fråga om?
336
00:31:53,572 --> 00:31:58,426
Förra gången jag var här
var vi på väg en trappa upp.
337
00:31:58,493 --> 00:32:01,346
- Ja, det var vi.
- Du ramlade.
338
00:32:01,413 --> 00:32:04,891
- Ja, det gjorde jag.
- Jag försökte hjälpa dig.
339
00:32:04,958 --> 00:32:08,812
- Men du puttade bort mig.
- Jag var förlägen.
340
00:32:08,879 --> 00:32:13,525
- Du var sjuk och behövde hjälp.
- Jag är inte sjuk längre... kanske.
341
00:32:13,592 --> 00:32:17,988
Och jag vill fira det med dig.
Just med dig.
342
00:32:18,055 --> 00:32:22,909
Eftersom vi har roligt.
Du får mig att skratta.
343
00:32:22,976 --> 00:32:27,205
Du får mig att må bra.
Jag gillar att vara med dig.
344
00:32:27,272 --> 00:32:31,209
- Det låter hemskt.
- Men det kommer att sluta illa.
345
00:32:31,276 --> 00:32:34,171
Det kan inte bara handla om
att ha kul.
346
00:32:34,237 --> 00:32:37,966
En av oss kommer att behöva
bli omhändertagen.
347
00:32:38,033 --> 00:32:41,845
Jag vill bara gå ut
och äta middag med dig.
348
00:32:41,912 --> 00:32:47,476
Inte rymma iväg till Reno för att
leta efter en präst i Elviskostym.
349
00:32:47,542 --> 00:32:53,773
Ska vi köra till en kulle med utsikt
och hångla ända till skolbalen?
350
00:32:53,840 --> 00:32:58,153
Och sen går jag hem
och hoppas att du ska ringa?
351
00:33:02,557 --> 00:33:07,662
Jag kom för att be om ursäkt.
352
00:33:07,729 --> 00:33:09,873
Förlåt.
353
00:33:09,940 --> 00:33:13,460
Jag är verkligen glad...
354
00:33:13,527 --> 00:33:18,423
Vad skönt att du har avslutat
cellgiftsbehandlingen.
355
00:33:19,366 --> 00:33:23,595
Du kommer att besegra sjukdomen.
356
00:33:44,766 --> 00:33:48,537
Immunoglobulinvärdet är normalt.
Allt är normalt.
357
00:33:48,603 --> 00:33:53,917
Vi kan inte hitta
nån vetenskaplig förklaring.
358
00:33:53,984 --> 00:33:56,753
Våra böner... Det är ett mirakel.
359
00:33:59,072 --> 00:34:02,968
Mirakel eller inte,
men nu verkar vi överens.
360
00:34:04,369 --> 00:34:08,140
Nu finns ingen anledning
att inte göra ryggingreppet.
361
00:34:12,210 --> 00:34:14,855
- Ta fler prover.
- Clarence...
362
00:34:14,921 --> 00:34:18,859
- Det finns inga fler.
- Det måste finnas en förklaring.
363
00:34:18,925 --> 00:34:22,445
Gör om proverna.
Hitta nya prover.
364
00:34:25,682 --> 00:34:32,664
"Lägg av med all bitterhet,
ilska och vredesutbrott."
365
00:34:36,234 --> 00:34:40,338
Efesierbrevet 4:31.
366
00:34:40,405 --> 00:34:44,676
- Jag trodde inte du var troende.
- Det är jag inte längre.
367
00:34:44,743 --> 00:34:48,180
Jag vet inte om du heller är det.
368
00:34:48,246 --> 00:34:56,021
Gud talar direkt med Noa,
Moses, Job och Salomon.
369
00:34:56,088 --> 00:35:03,278
Nu har han valt ut pastor Clarence
att sälla sig till profeternas skara.
370
00:35:03,345 --> 00:35:06,990
Såvida det inte finns
en brinnande buske -
371
00:35:07,057 --> 00:35:12,913
- är det narcissistiskt att tro
att Gud gjort dig till sitt projekt.
372
00:35:12,979 --> 00:35:16,833
Gud talar till oss alla.
Man måste bara lyssna.
373
00:35:16,900 --> 00:35:19,586
Du lyssnar inte.
374
00:35:19,653 --> 00:35:25,217
Folk drabbas av cancer hela tiden,
som leder till smärta.
375
00:35:25,283 --> 00:35:29,805
Men det som är ovanligt är
att en aggressiv spridd cancer -
376
00:35:29,871 --> 00:35:33,809
- börjar försvinna
utan en rationell förklaring.
377
00:35:35,293 --> 00:35:40,982
Det handlar inte om Gud.
Du måste förlåta dig själv.
378
00:35:44,845 --> 00:35:48,156
- Det jag gjorde...
- ...kan inte göras ogjort.
379
00:35:48,223 --> 00:35:51,743
Men din smärta kan försvinna.
380
00:35:57,315 --> 00:35:59,334
Clarence...
381
00:36:04,072 --> 00:36:10,303
Din smärta...
Din smärta gagnar inte någon.
382
00:36:18,503 --> 00:36:21,273
Låt gå.
383
00:36:26,595 --> 00:36:29,406
Osteotom och hammare.
384
00:36:32,684 --> 00:36:36,621
Du ljög när du sa att du inte gick
i kyrkan. Vad hände?
385
00:36:36,688 --> 00:36:40,292
- Jag ville inte prata om det.
- Jag dömer inte.
386
00:36:40,358 --> 00:36:44,588
Min bror reste efter skolan
och återvände som icke-troende.
387
00:36:44,654 --> 00:36:47,048
Fråga honom, då?
388
00:36:52,287 --> 00:36:55,765
Var det frigörande
eller kände du dig tom?
389
00:36:55,832 --> 00:36:58,935
Räck min den första skruven.
390
00:37:04,508 --> 00:37:07,819
Det var som att förlora
en närstående.
391
00:37:24,277 --> 00:37:27,339
Sanningens ögonblick.
392
00:37:37,040 --> 00:37:38,809
Följ med.
393
00:37:58,019 --> 00:38:03,208
Du har inte meningeom.
Du har en mask i hjärnan.
394
00:38:06,111 --> 00:38:10,674
Det låter förvisso jätteäckligt,
men det går att bota.
395
00:38:17,080 --> 00:38:20,892
Så min domedagskänsla var felaktig?
396
00:38:20,959 --> 00:38:25,438
- Den räddade ditt liv.
- Det gjorde även dr Murphy.
397
00:38:25,505 --> 00:38:30,152
Det här är patologen som upptäckte
en anomali i en av proverna.
398
00:38:31,845 --> 00:38:34,906
Det ledde oss
till den här upptäckten.
399
00:38:34,973 --> 00:38:38,577
- Får jag ge er en kram, dr Murphy?
- Nej.
400
00:38:42,022 --> 00:38:46,960
Ni får klättra uppför
vilken som helst av de 50 bergen -
401
00:38:47,027 --> 00:38:51,882
- så fort mitt team
avlägsnar masken kirurgiskt.
402
00:39:00,707 --> 00:39:06,062
Inte många läkare hade kunnat ta
samma språng som du gjorde i dag.
403
00:39:06,129 --> 00:39:08,815
Bra jobbat.
404
00:39:08,882 --> 00:39:13,028
Ja, det var utmärkt jobbat.
405
00:39:13,095 --> 00:39:17,782
De flesta skulle tacka,
men svaret är inte fel tekniskt sett.
406
00:39:19,976 --> 00:39:23,872
Ha en trevlig kväll.
Det har du förtjänat.
407
00:39:26,608 --> 00:39:30,504
Jag vill inte gå på promenader.
408
00:39:34,324 --> 00:39:40,680
Jag vill inte gå vidare till nästa
fall efter att proverna är klara.
409
00:39:40,747 --> 00:39:45,185
Jag vill inte vara patolog.
410
00:39:48,338 --> 00:39:55,904
Dr Han, ni måste göra mig
till en ST-läkare på kirurgen igen.
411
00:39:59,725 --> 00:40:03,245
Vad bra att du berättar det för mig.
412
00:40:03,311 --> 00:40:07,374
Jag undrade om du hade förmågan
att förespråka dig själv.
413
00:40:09,818 --> 00:40:11,962
Men sanningen är, Shaun -
414
00:40:12,028 --> 00:40:17,134
- att det du gjorde i dag
visade att jag har rätt.
415
00:40:17,200 --> 00:40:22,472
Dina färdigheter är enastående,
men dina svagheter är lika markanta.
416
00:40:24,374 --> 00:40:27,227
Du kan bli en fantastisk patolog.
417
00:40:27,294 --> 00:40:33,775
Betänk alla Sadies där ute
som väntar på att du ska rädda dem.
418
00:41:01,578 --> 00:41:03,889
Dr Browne och dr Reznick.
419
00:41:03,955 --> 00:41:07,809
Operationen gick bra.
Ryggraden har stabiliserats.
420
00:41:10,337 --> 00:41:13,231
Jag är rädd.
421
00:41:13,298 --> 00:41:18,570
- Du kan ha ont under läkningen...
- Nej, jag...
422
00:41:18,637 --> 00:41:22,491
Tänk om jag inte
har hörsammat Gud?
423
00:41:29,398 --> 00:41:31,374
Du måste ha tron.
424
00:41:32,651 --> 00:41:36,463
Men du förlorade din.
425
00:41:36,530 --> 00:41:41,968
Men jag upplevde inget mirakel
som hjälpte mig genom det svåra.
426
00:43:01,323 --> 00:43:05,594
Översättning: Pontus Janhunen
www.sdimedia.com
36253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.