All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E16_Believe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,694 --> 00:00:40,048
Det Àr inte lördag i dag.
Varför gjorde du pannkakor Ät mig?
2
00:00:40,115 --> 00:00:42,676
Det Àr nystartspannkakor.
3
00:00:42,743 --> 00:00:47,347
Som pÄ första skoldagen,
nÀr man fÄr nya klÀder.
4
00:00:48,331 --> 00:00:51,726
Alla hade inte pÄ sig nya klÀder.
5
00:00:51,793 --> 00:00:55,981
Men pÄbörjar man nÄt nytt
sÄ fÄr man pannkakor.
6
00:00:56,048 --> 00:01:00,318
Jag vill inte göra en nystart.
7
00:01:00,385 --> 00:01:04,364
Jag vill stanna pÄ
kirurgiska avdelningen.
8
00:01:04,431 --> 00:01:11,037
Jag vet. Jag Àr jÀttestolt över dig
att du hanterar det sÄ...
9
00:01:20,363 --> 00:01:22,549
Ett ögonblick bara, doktorer.
10
00:01:22,616 --> 00:01:28,972
Vi har en bitrÀdande pastor men
Clarence vill skriva predikningarna.
11
00:01:29,039 --> 00:01:31,725
- FörlÄt.
- Det hÀr Àr ocksÄ viktigt.
12
00:01:31,792 --> 00:01:34,603
Ingreppet görs i tvÄ steg.
13
00:01:34,669 --> 00:01:38,523
Vi stabiliserar ryggraden
och avlÀgsnar tumören.
14
00:01:38,590 --> 00:01:45,280
Eftersom cancern spridit sig
till lymfkörtlarna krÀvs cellgifter.
15
00:01:45,347 --> 00:01:49,493
- Har du ont, Clarence?
- Ganska rejÀlt, men ingen fara.
16
00:01:49,559 --> 00:01:53,580
Det Àr tumörens tryck mot ryggraden
som orsakar smÀrtan.
17
00:01:53,647 --> 00:01:59,586
- Steloperationen bör lindra smÀrtan.
- Jag behöver den hÀr smÀrtan.
18
00:02:01,113 --> 00:02:03,507
Ni kan vÀl bara avlÀgsna tumören.
19
00:02:03,573 --> 00:02:07,385
Utan ryggoperationen
blir det svÄrare att fÄ bort den.
20
00:02:07,452 --> 00:02:11,223
- Men det kan göras?
- Men jag avrÄder frÄn det.
21
00:02:11,289 --> 00:02:15,310
Det finns ingen anledning
att inte göra det.
22
00:02:20,590 --> 00:02:26,905
Jag gjorde nÄt... oförlÄtligt.
23
00:02:27,889 --> 00:02:30,909
SmÀrtan Àr bestraffningen för det.
24
00:02:38,442 --> 00:02:42,379
Vad var det du gjorde
som var sÄ illa?
25
00:02:43,905 --> 00:02:47,259
Jag dödade en person.
26
00:03:17,355 --> 00:03:22,294
- Min syster och jag klÀttrade i berg.
- Vi ska klÀttra i 50 delstater.
27
00:03:22,360 --> 00:03:27,883
- Började domningarna dÄ?
- Först i hÀnderna, sen i fötterna.
28
00:03:27,949 --> 00:03:30,510
- Har du huvudvÀrk?
- Ja.
29
00:03:30,577 --> 00:03:34,306
Hög höjd och uttorkning
orsakar huvudvÀrk.
30
00:03:34,373 --> 00:03:38,477
KlÀttra lÄngsammare och drick mer.
31
00:03:40,670 --> 00:03:43,315
BerÀtta om det andra.
32
00:03:45,926 --> 00:03:51,990
Innan vi Äkte till Mount Whitney
hade jag en besynnerlig kÀnsla.
33
00:03:52,057 --> 00:03:55,785
Fruktan.
Jag kunde inte skaka av mig det.
34
00:03:56,812 --> 00:04:00,957
Det Àr ofta Ängest som
ligger bakom undergÄngskÀnslor.
35
00:04:01,024 --> 00:04:04,753
Nej, det var som en föraning...
36
00:04:04,820 --> 00:04:09,508
...om att jag skulle dö.
37
00:04:09,574 --> 00:04:12,677
- Jag tror...
- Dr Park röntgar hjÀrnan.
38
00:04:12,744 --> 00:04:16,056
Och sen tar vi lite prover.
39
00:05:02,919 --> 00:05:06,857
- Shaun!
- Hej, dr Lever.
40
00:05:06,923 --> 00:05:12,154
Kalla mig Carly. VĂ€lkommen
till avdelningen för patologi.
41
00:05:13,346 --> 00:05:16,491
Det blir kul att jobba med dig.
42
00:05:22,481 --> 00:05:25,333
Vad tycks?
43
00:05:26,318 --> 00:05:31,173
Det Àr mycket att ta in. Det Àr
som första gÄngen pÄ Disneyland.
44
00:05:31,239 --> 00:05:34,634
Jag har aldrig varit pÄ Disneyland.
45
00:05:36,703 --> 00:05:38,305
Jag visar dig runt.
46
00:05:38,372 --> 00:05:43,435
Cytopatologi, rÀttspatologi,
genomik, mikrobiologi.
47
00:05:43,502 --> 00:05:48,273
Vi identifierar organismer,
tolkar cellmorfologi -
48
00:05:48,340 --> 00:05:50,400
- utför dna-sekvensering.
49
00:05:51,885 --> 00:05:57,324
Ăr det dĂ€r en D300e bioprinter
för att testa bakteriella patogener?
50
00:05:57,391 --> 00:05:59,075
Den Àr ny.
51
00:05:59,142 --> 00:06:03,622
Jobbar ni med antibiotikaresistens
i mikroorganismer?
52
00:06:03,688 --> 00:06:06,708
Det Àr "vi" nu. Ja, det gör vi.
53
00:06:09,403 --> 00:06:14,132
- Vill du leka med den?
- JÀttegÀrna.
54
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
VarsÄgod. Det Àr ditt jobb nu.
55
00:06:22,249 --> 00:06:26,770
Vi Àr detektiverna.
Kirurgerna Àr patrullerande poliser.
56
00:06:33,135 --> 00:06:38,031
Tumören mÄste separeras frÄn
ryggmÀrgen och sen avlÀgsnas.
57
00:06:38,098 --> 00:06:39,866
Det hÀr Àr helgalet.
58
00:06:39,933 --> 00:06:44,287
Clarence stöttade en församlings-
medlem som begick sjÀlvmord.
59
00:06:44,354 --> 00:06:48,166
- Vad traumatiskt.
- Ja, men det var inte mord.
60
00:06:48,233 --> 00:06:52,796
- Han har rÀtt att bestÀmma.
- Jag sa bara att det Àr helgalet.
61
00:06:52,863 --> 00:06:56,258
FÄr han inte bestÀmma
för att han Àr religiös?
62
00:06:56,324 --> 00:07:00,011
90 procent av oss tror pÄ Gud.
Jag Àr en av dem.
63
00:07:00,078 --> 00:07:03,181
Ignorerar du oss alla
om du inte samtycker?
64
00:07:03,248 --> 00:07:06,518
Bara dem som fÄr budskap
frÄn sina tumörer.
65
00:07:06,585 --> 00:07:10,188
Han Àr bara korkad,
men sÄna mÄste utbildas.
66
00:07:10,255 --> 00:07:13,233
Ska du fÄ honom att överge sin tro?
67
00:07:13,300 --> 00:07:16,820
Du sa att ingreppet
var mer riskabelt sÄ hÀr.
68
00:07:16,887 --> 00:07:21,408
Han fattade nog inte
hur mycket mer riskabelt det Àr.
69
00:07:21,475 --> 00:07:23,618
Bra idé.
70
00:07:23,685 --> 00:07:27,873
Han tror sig hamna i helvetet
om han dör innan förlÄtelsen.
71
00:07:27,939 --> 00:07:32,878
BerÀtta om riskerna med ingreppet.
72
00:07:36,323 --> 00:07:41,720
En magnetröntgen pÄ grund av oro.
Vi ska undvika onödiga tester.
73
00:07:41,787 --> 00:07:46,600
NÀr jag var ST-lÀkare hade jag
en patient som kom till akuten.
74
00:07:46,666 --> 00:07:51,980
Kvinna, 35 Är. Lite hostig, tendenser
till hypotyreos, normala vÀrden.
75
00:07:52,047 --> 00:07:57,360
Jag tyckte hon var gnÀllig.
Hon trodde att hon skulle dö.
76
00:07:57,427 --> 00:07:59,946
- Jag skickade hem henne.
- Dog hon?
77
00:08:00,013 --> 00:08:04,868
Nej. Hon kom tillbaka,
gÄng pÄ gÄng.
78
00:08:04,935 --> 00:08:12,000
Vi gör undersökningen, visar att hon
Àr frisk och hon gÄr hem lugnad.
79
00:08:19,449 --> 00:08:21,259
JĂ€klar.
80
00:08:24,454 --> 00:08:27,432
Du har höggradigt meningeom.
81
00:08:27,499 --> 00:08:31,645
Tumören vÀxer i vÀvnaden
kring hjÀrnan.
82
00:08:31,712 --> 00:08:35,357
Den verkar vara elakartad.
83
00:08:39,386 --> 00:08:44,533
Tumörerna brukar vara aggressiva
och omöjliga att avlÀgsna helt.
84
00:08:44,599 --> 00:08:47,869
SÄ vad kan ni göra?
85
00:08:47,936 --> 00:08:52,165
Palliativ vÄrd,
symptomlindring med mediciner.
86
00:09:07,205 --> 00:09:11,143
Du riskerar ryggmÀrgsskada
och förlamning. Död.
87
00:09:11,209 --> 00:09:15,021
Om det Àr Guds val
sÄ Àr det hans vilja.
88
00:09:15,088 --> 00:09:20,652
Om du har cancer för att Gud
vill det, varför Àr du dÄ hÀr?
89
00:09:20,719 --> 00:09:24,489
Jag Àr hÀr
för att jag tror pÄ vetenskapen.
90
00:09:24,556 --> 00:09:29,536
Jag Àr den jag Àr
eftersom jag tror pÄ Gud.
91
00:09:29,603 --> 00:09:34,374
Tror du att andra som Àr sjuka
blir bestraffade?
92
00:09:34,441 --> 00:09:38,378
Vi har en ÄttaÄring
med skelettcancer.
93
00:09:38,445 --> 00:09:43,091
- SĂ€g till henne att Gud hatar henne.
- Det Àr ingen bestraffning.
94
00:09:43,158 --> 00:09:49,681
Hon lider för att andra ska
kunna visa henne barmhÀrtighet.
95
00:09:49,748 --> 00:09:53,977
DÄ kan hon tjÀna som inspiration
för andra.
96
00:09:54,044 --> 00:09:57,647
Guds plan
Àr inte sÄ enkel som ni vill...
97
00:09:57,714 --> 00:10:04,404
Nej, det Àr inte enkelt.
Men din smÀrta Àr enkel att ÄtgÀrda.
98
00:10:11,061 --> 00:10:13,955
Han hette Michael.
99
00:10:19,945 --> 00:10:23,965
- Hans fru hittade kroppen.
- Du hade ingen aning.
100
00:10:24,032 --> 00:10:30,388
- Jag visste att han var deprimerad.
- Du trodde att han skulle bli bÀttre.
101
00:10:30,455 --> 00:10:34,893
Jag svarade inte nÀr han ringde
för att jag tog ett glas.
102
00:10:37,838 --> 00:10:41,817
Det hade varit en lÄng dag
av renoveringar -
103
00:10:41,883 --> 00:10:45,654
- och jag tog ett jÀkla glas.
104
00:10:52,894 --> 00:10:55,872
- Hej, Shaun.
- Hej, Carly.
105
00:10:55,939 --> 00:11:00,961
Sadie Barnes fÄr epilepsimedicin.
Kolla hennes fenytoinnivÄer.
106
00:11:01,027 --> 00:11:07,801
Buden mÄste tycka det Àr skönt att
kirurgerna lÀmnar proverna sjÀlva.
107
00:11:07,868 --> 00:11:11,221
Hur gÄr det för dig hÀrnere?
108
00:11:11,288 --> 00:11:16,810
Enligt Carly Àr patologerna
detektiver och kirurgerna poliser.
109
00:11:23,300 --> 00:11:25,861
Shaun, trivs du hÀr?
110
00:11:25,927 --> 00:11:30,031
- NÀr fick patienten sin första dos?
- För en timme sen.
111
00:11:31,099 --> 00:11:33,827
Trivs du Àr det jÀttebra.
112
00:11:33,894 --> 00:11:37,873
Men trivs du inte
mÄste du berÀtta det för Han.
113
00:11:37,939 --> 00:11:43,545
Du mÄste visa att du bryr dig
och att du tror pÄ dig sjÀlv.
114
00:11:46,740 --> 00:11:52,262
- Ska det göras med en gÄng?
- Nej, det Àr bara för prevention.
115
00:11:52,329 --> 00:11:55,807
Enligt Carly kan man ta en rast hÀr
nÀr man vill.
116
00:11:55,874 --> 00:12:00,645
Jag vill ta en rast nu.
Jag tar en promenad.
117
00:12:04,091 --> 00:12:08,320
- Han Àr en bra ST-lÀkare pÄ kirurgen.
- Du har rÀtt.
118
00:12:08,387 --> 00:12:13,158
- Tar du tillbaka honom?
- Nej, men han var bra pÄ kirurgen.
119
00:12:13,225 --> 00:12:16,536
Men han blir aldrig en bra kirurg.
120
00:12:16,603 --> 00:12:20,540
Hur gÄr det om tre Är
nÀr ingen övervakar honom?
121
00:12:20,607 --> 00:12:24,461
Hur gÄr det
nÀr han handleder nya ST-lÀkare -
122
00:12:24,528 --> 00:12:28,173
- leder ronder
och ska tala för sköra patienter?
123
00:12:28,240 --> 00:12:32,135
Tror du att han klarar det
utan nÄt skyddsnÀt?
124
00:12:32,202 --> 00:12:34,805
Vi kan hjÀlpa honom att nÄ dit.
125
00:12:34,871 --> 00:12:41,645
Bara för att han och du vill att han
blir kirurg behöver det inte bli sÄ.
126
00:12:41,712 --> 00:12:46,316
Har det slagit dig att vi kanske
kÀnner Shaun bÀttre Àn du?
127
00:12:46,383 --> 00:12:49,778
Det Àr kanske det som Àr ert problem.
128
00:12:49,845 --> 00:12:53,406
Er syn pÄ honom förvrÀngs av
att ni gillar honom.
129
00:12:53,473 --> 00:12:58,036
Har det slagit dig att patologin
kanske passar honom bÀttre?
130
00:12:58,103 --> 00:13:01,706
- Bryr du dig?
- Du kanske gör det.
131
00:13:08,238 --> 00:13:13,009
Jag mÄste komma Ät ventralt.
Ta bort mer av ryggkotan.
132
00:13:14,161 --> 00:13:19,141
Ligera nervroten. Vi tar den
med tumören för större marginal.
133
00:13:22,627 --> 00:13:27,065
- Jag ser den inte.
- Tumören gör ryggmÀrgen böjd.
134
00:13:29,843 --> 00:13:33,071
Vi mÄste kunna komma in
framför den.
135
00:13:33,138 --> 00:13:39,035
Ryggkotan Àr ur sitt lÀge. Vi mÄste
stabilisera för att avlÀgsna tumören.
136
00:13:39,102 --> 00:13:42,122
Det Àr nog spinal chock. Avbryt.
137
00:13:47,861 --> 00:13:50,338
PÄ tre. Ett, tvÄ, tre.
138
00:13:52,532 --> 00:13:55,677
- Ni ÄtgÀrdade problemet.
- Nej.
139
00:13:55,744 --> 00:13:58,054
Vad hÀnde med min smÀrta?
140
00:13:58,121 --> 00:14:00,515
Vi har inte ÄtgÀrdat problemet.
141
00:14:00,582 --> 00:14:05,061
Det tillstötte en komplikation.
Vi injicerade bedövningsmedel.
142
00:14:05,128 --> 00:14:09,983
Vi fick avbryta operationen
innan vi kunde avlÀgsna tumören.
143
00:14:10,050 --> 00:14:15,280
Du gick in i chock.
Du hade varken puls eller blodtryck.
144
00:14:15,347 --> 00:14:19,618
Det skulle bli svÄrare
utan steloperationen.
145
00:14:19,684 --> 00:14:23,413
SmÀrtan kommer tillbaka,
Ă€nnu intensivare.
146
00:14:23,480 --> 00:14:27,834
- NÀr kan ni försöka igen?
- Försöka igen? Vi misslyckades.
147
00:14:29,361 --> 00:14:32,839
Inget sÀger att vi lyckas nÀsta gÄng.
148
00:14:32,906 --> 00:14:38,512
- Men nu har ni lÀrt er.
- Varför har inte du gjort det?
149
00:14:40,414 --> 00:14:44,100
Tror du att Gud vill att du ska dö?
150
00:14:49,965 --> 00:14:51,608
SnÀlla...
151
00:14:52,968 --> 00:14:56,446
Försök pÄ nytt.
152
00:14:58,014 --> 00:15:02,285
Cyanidförgiftning.
153
00:15:02,352 --> 00:15:05,413
Dödsorsaken i Atlinfallet.
154
00:15:07,482 --> 00:15:13,129
Vet du hur jag kom pÄ det?
Jag kÀnde doften. Mandel.
155
00:15:18,785 --> 00:15:21,096
Dr Parks patient...
156
00:15:21,163 --> 00:15:28,019
Jag flaggade hennes eosinofilvÀrde.
Det stÀmmer inte med meningeom.
157
00:15:28,086 --> 00:15:31,106
Vad bra. Snyggt jobbat.
158
00:15:31,173 --> 00:15:35,610
- Jag ska prata med dr Lim om det.
- VĂ€nta, Shaun.
159
00:15:35,677 --> 00:15:37,571
Det behöver du inte.
160
00:15:37,637 --> 00:15:42,701
- LĂ€karna tar hand om det.
- Jag vill ta hand om det.
161
00:15:42,768 --> 00:15:46,496
Du vet hur det gÄr till.
162
00:15:46,563 --> 00:15:52,752
Ser jag nÄt onormalt pratar jag med
teamet och vi planerar ÄtgÀrderna.
163
00:15:52,819 --> 00:15:55,338
Det Àr vi som tar hand om det.
164
00:15:55,405 --> 00:15:59,509
NÀr vi Àr klara med ett prov
gÄr vi vidare till nÀsta.
165
00:16:03,121 --> 00:16:06,600
Jag skulle vilja ta en promenad.
166
00:16:09,086 --> 00:16:12,689
TÀnker du gÄ till dr Lim
och diskutera fallet?
167
00:16:18,261 --> 00:16:20,572
Det Àr inte sÄ vi gör hÀr.
168
00:16:20,639 --> 00:16:25,202
Vi undersöker, rapporterar
och sen gÄr vi vidare.
169
00:16:27,312 --> 00:16:31,791
Klarar du det? Att gÄ vidare?
170
00:16:31,858 --> 00:16:37,797
Det vet jag inte,
men jag ska verkligen försöka.
171
00:16:41,493 --> 00:16:43,094
NÀsta gÄng.
172
00:16:52,838 --> 00:16:55,607
Dr Browne?
Handlar det om en patient?
173
00:16:56,633 --> 00:16:59,611
Nej.
174
00:16:59,678 --> 00:17:02,364
Kom in.
175
00:17:03,306 --> 00:17:05,408
Jag har hört mycket om dig.
176
00:17:05,475 --> 00:17:11,289
Du stod upp mot en handledare.
Ăr det vad som sker nu?
177
00:17:11,356 --> 00:17:16,086
Jag har sammanstÀllt en lista
över fall -
178
00:17:16,153 --> 00:17:21,091
- dÀr dr Murphy bidrog
pÄ ett enastÄende sÀtt.
179
00:17:21,158 --> 00:17:25,095
- Du Àr en lojal vÀn.
- Jag skrev ner hans idéer.
180
00:17:25,162 --> 00:17:28,431
Idéer som ingen annan hÀr kan fÄ.
181
00:17:28,498 --> 00:17:32,394
- Tror du att jag avskyr honom?
- Nej.
182
00:17:36,715 --> 00:17:42,445
Men jag tror att ni kan vara
fördomsfull p.g.a. hans autism.
183
00:17:42,512 --> 00:17:45,782
SĂ„ han har inga
kommunikationssvÄrigheter?
184
00:17:45,849 --> 00:17:51,121
Hade han haft influensa
hade han fÄtt kurera sig hemma.
185
00:17:51,188 --> 00:17:53,456
Han har autism.
186
00:17:53,523 --> 00:17:58,920
Jag hade kunnat be honom stanna
hemma men hittade en plats -
187
00:17:58,987 --> 00:18:02,299
- dÀr han kan rÀdda liv.
188
00:18:02,365 --> 00:18:05,802
Jag hyser blandade kÀnslor
inför lojalitet.
189
00:18:31,812 --> 00:18:35,332
DÄ sÄ. VarsÄgod.
190
00:18:35,982 --> 00:18:40,962
- Hej.
- Aaron?
191
00:18:41,029 --> 00:18:45,008
- Trevligt att trÀffas.
- Det Àr ömsesidigt.
192
00:18:45,075 --> 00:18:47,928
Skulle jag kunna fÄ en sÄn?
193
00:18:47,994 --> 00:18:50,472
- En chokladmuffins?
- Ja tack.
194
00:18:50,539 --> 00:18:53,391
- Firar du nÄt sÀrskilt?
- Ja.
195
00:18:53,458 --> 00:18:58,605
FrÄn och med i dag injicerar
jag inte gifter, förutom choklad.
196
00:18:59,506 --> 00:19:05,529
SÄ du Àr klar med cellgifts-
behandlingen. Oj! Gratulerar.
197
00:19:05,595 --> 00:19:12,619
Jag tÀnkte gÄ ut i kvÀll och fira
goda nyheter, om du Àr ledig?
198
00:19:12,686 --> 00:19:15,789
Jag beklagar.
Jag har ett annat Ätagande.
199
00:19:15,856 --> 00:19:19,793
- I morgon, dÄ?
- Den hÀr veckan Àr hektisk.
200
00:19:19,860 --> 00:19:25,549
Jag fÄr inte cellgifter lÀngre,
sÄ jag Àr ledig varenda kvÀll.
201
00:19:25,615 --> 00:19:29,052
- SĂ„...
- Aaron, jag trÀffar nÄn.
202
00:19:30,787 --> 00:19:34,057
Jag Àr ledsen.
203
00:19:36,501 --> 00:19:39,354
Det Àr inget att vara ledsen för.
204
00:19:42,257 --> 00:19:45,652
Det var fint att trÀffas.
205
00:19:52,976 --> 00:19:57,455
HÄll extra noga koll pÄ blodtrycket
och hjÀrtfrekvensen.
206
00:19:58,607 --> 00:20:03,336
Jag har extra vÀtska,
vasopressin och inotroper redo.
207
00:20:04,112 --> 00:20:07,757
Varför inte Gud?
208
00:20:07,824 --> 00:20:12,220
Min familj var inte religiös.
Vi gick inte i kyrkan.
209
00:20:12,287 --> 00:20:16,308
Jag gick varje söndag.
PÄ den katolska mÀssan vid Ätta.
210
00:20:16,375 --> 00:20:21,229
FörÀldrarna blev lutheraner,
tröttnade och blev katoliker igen.
211
00:20:21,296 --> 00:20:24,065
Det Àr min tradition.
212
00:20:25,675 --> 00:20:29,029
Vad hÀnder nÀr man dör?
213
00:20:29,096 --> 00:20:32,741
Det blir nog som innan födseln.
En massa ingenting.
214
00:20:34,518 --> 00:20:39,539
Vi Àr framme... pÄ stÀllet
dÀr allt gick Ät pipan förra gÄngen.
215
00:20:39,606 --> 00:20:43,251
Tumören mÄste avlÀgsnas
utan tryck pÄ ryggmÀrgen.
216
00:20:43,318 --> 00:20:46,087
Annars fÄr han spinal chock igen.
217
00:20:46,154 --> 00:20:51,343
Frigör tumören frÄn kotan. Vidga
osteotomin proximalt och distalt.
218
00:20:54,579 --> 00:20:56,681
Bra.
219
00:20:56,748 --> 00:21:02,145
Jag har fritt utrymme.
Dra den lÀngre bort frÄn ryggmÀrgen.
220
00:21:06,550 --> 00:21:09,778
NÀr du avlÀgsnar den
fÄr den inte gÄ sönder.
221
00:21:13,974 --> 00:21:17,118
Skulle du kunna hÄlla upp den?
222
00:21:17,185 --> 00:21:19,538
MĂ€t den, dr Reznick.
223
00:21:21,648 --> 00:21:24,209
MaxlÀngden Àr 4,5.
224
00:21:24,276 --> 00:21:27,337
Visa den tidigare röntgenbilden.
225
00:21:27,404 --> 00:21:30,382
Enligt den
Àr tumören Ätta centimeter.
226
00:21:30,449 --> 00:21:35,387
Hur kan tumören krympa till 4,5 cm
utan strÄlning pÄ tvÄ veckor?
227
00:21:37,289 --> 00:21:40,308
Det kan den inte.
228
00:21:43,754 --> 00:21:46,356
Varför Àr du pÄ röntgenavdelningen?
229
00:21:46,423 --> 00:21:52,279
LÀkarna mÄste se vad vi flaggat
innan ni gÄr vidare till nÀsta fall.
230
00:21:52,345 --> 00:21:57,242
Jag tror att Sadie Barnes diagnos
Ă€r felaktig.
231
00:21:57,309 --> 00:22:00,495
Man mÄste ta ett vÀvnadsprov
frÄn tumören.
232
00:22:00,562 --> 00:22:07,669
Jag fÄr inte trÀffa patienter. De fÄr
inte vara hÀr, sÄ jag gör inget fel.
233
00:22:08,570 --> 00:22:14,634
Enligt tvÄ röntgenlÀkare
Ă€r det ett elakartat meningeom.
234
00:22:14,701 --> 00:22:19,097
Hennes arm-och bendomningar
stödjer den diagnosen.
235
00:22:20,374 --> 00:22:24,478
Men tumören fÀster anomalt i dura -
236
00:22:24,544 --> 00:22:28,899
- och Àven det insulÀra omrÄdet
Ă€r en smula atypiskt.
237
00:22:31,093 --> 00:22:35,322
Vilken differentialdiagnos
föreslÄr du?
238
00:22:35,389 --> 00:22:39,701
Jag mÄste fÄ tala med patienten.
Ska jag be dr Han om lov?
239
00:22:39,768 --> 00:22:45,290
Jag pratar med röntgenavdelningens
chef om dina farhÄgor.
240
00:22:45,357 --> 00:22:49,586
Men prata inte med dr Han.
241
00:22:49,653 --> 00:22:53,381
Jag har redan pratat med honom
om din förflyttning.
242
00:22:53,448 --> 00:22:59,721
Om jag varit Claire hade jag fÄtt
prata med dr Han om mina farhÄgor?
243
00:23:03,417 --> 00:23:06,394
Ja, det hade du förmodligen fÄtt.
244
00:23:06,461 --> 00:23:09,564
Mm.
245
00:23:09,631 --> 00:23:15,612
Ăr det för att Claire inte begĂ„r
misstag nÀr hon kommunicerar?
246
00:23:15,679 --> 00:23:18,615
Ja.
247
00:23:18,682 --> 00:23:25,121
Tycker du att Han fattade rÀtt beslut
nÀr han skickade mig till patologen?
248
00:23:25,939 --> 00:23:29,209
Nej.
249
00:23:39,494 --> 00:23:44,141
Lymfkörtlarna har ocksÄ krympt.
SÄ sÄg det ut för tvÄ veckor sen.
250
00:23:44,207 --> 00:23:47,936
Förstorade och cancerangripna.
Och i dag...
251
00:23:48,003 --> 00:23:50,188
Alla har gÄtt tillbaka.
252
00:23:55,594 --> 00:23:59,322
Spontan tillbakagÄng har
rapporterats vid melanom -
253
00:23:59,389 --> 00:24:03,285
- njurcellscarcinom,
neuroblastom och viss blodcancer.
254
00:24:03,351 --> 00:24:07,038
- Men vid sarkom som spridit sig?
- Nej.
255
00:24:07,105 --> 00:24:11,209
- Men varför inte?
- Det Àr inte logiskt.
256
00:24:11,276 --> 00:24:18,258
Jag misstÀnker alltid att nÄn lÀkare
glömt nÄt eller begÄtt nÄt misstag.
257
00:24:18,325 --> 00:24:23,597
Teorin Àr att kroppens immunförsvar
angriper cancern.
258
00:24:23,663 --> 00:24:28,185
- NÄgot antÀnder en stubin.
- En infektion.
259
00:24:28,251 --> 00:24:33,231
Han har inte haft nÄn infektion.
Den mest troliga förklaringen Àr...
260
00:24:33,298 --> 00:24:35,650
Ska du sÀga M-ordet?
261
00:24:35,717 --> 00:24:41,698
- Kan du verkligen inte sÀga det?
- Bara om hockeylaget i OS 1980.
262
00:24:41,765 --> 00:24:46,161
Ta fler prover.
MolekylÀra markörer, T-celler, PD-L1.
263
00:24:46,228 --> 00:24:49,080
Vi behöver patientens tillstÄnd.
264
00:24:49,147 --> 00:24:54,085
Vad ska vi göra medicinskt?
Han skulle fÄ cellgifter nÀsta vecka.
265
00:24:54,152 --> 00:24:57,881
De slÄr ut immunförsvaret,
som kanske dödar cancern.
266
00:24:57,948 --> 00:25:03,929
Vet vi inte vad som gör honom bÀttre
vet vi inte vad vi ska göra.
267
00:25:03,995 --> 00:25:08,725
Ska vi inte göra nÄnting?
Ska Gud göra honom frisk?
268
00:25:08,792 --> 00:25:12,562
Det som gör honom bÀttre nu
ska fortsÀtta med det.
269
00:25:12,629 --> 00:25:17,609
Tog han smÀrtstillande i gÄr ska han
göra det i dag. Ăvervaka honom.
270
00:25:17,676 --> 00:25:20,862
Röntga honom regelbundet.
271
00:25:42,325 --> 00:25:47,139
- Hej, dr Glassman.
- Hej. Tack för att ni kom.
272
00:25:47,205 --> 00:25:50,809
Han har hÄllit pÄ med det hÀr
i tvÄ timmar.
273
00:25:53,462 --> 00:25:56,648
Shaun, vad hÄller du pÄ med?
274
00:25:57,758 --> 00:26:02,696
StÀller konserverna i alfabetisk
ordning och kollar utgÄngsdatumen.
275
00:26:02,763 --> 00:26:05,365
NÄn mÄste ju göra det.
276
00:26:05,432 --> 00:26:09,119
- Ăr nĂ„t pĂ„ tok?
- Nej.
277
00:26:12,647 --> 00:26:18,295
Jag tror att dr Lim
har stÀllt fel diagnos.
278
00:26:18,361 --> 00:26:23,466
Men jag kan inte bevisa det
och fÄr inte tala med patienter.
279
00:26:23,533 --> 00:26:25,886
Shaun...
280
00:26:29,206 --> 00:26:32,184
Jag vill ta hand om saker.
281
00:26:32,250 --> 00:26:36,521
Jag vill göra mÀnniskor friska.
282
00:26:37,506 --> 00:26:41,943
Kan ni hjÀlpa mig att bli ST-lÀkare
pÄ kirurgen igen?
283
00:26:42,010 --> 00:26:45,280
Nej, det kan jag inte.
284
00:26:45,347 --> 00:26:47,032
Jo.
285
00:26:47,099 --> 00:26:51,286
Jag Àr inte sjukhusets chef lÀngre.
286
00:26:51,353 --> 00:26:56,958
Ăven om jag vore det hade det varit
betydelselöst. StÄ upp för dig sjÀlv.
287
00:26:57,025 --> 00:27:03,048
Kan du inte göra det sÄ har
den nya chefen pÄ kirurgen rÀtt.
288
00:27:03,115 --> 00:27:07,385
Jag kan sÀga att han har fel,
men det hjÀlper inte.
289
00:27:07,452 --> 00:27:10,555
Eller sÄ kan du gÄ och visa honom.
290
00:27:16,294 --> 00:27:20,774
Jag har hand om
Sadie Barnes prover.
291
00:27:20,841 --> 00:27:23,735
Hon sover.
292
00:27:23,802 --> 00:27:28,949
Perfekt. Jag fÄr inte tala med henne.
293
00:27:29,015 --> 00:27:32,577
Jag letar efter hennes syster Jess.
294
00:27:33,812 --> 00:27:38,041
Jag har inte sett till henne.
Jag beklagar.
295
00:28:08,388 --> 00:28:11,700
Vad hÄller du pÄ med?
296
00:28:18,607 --> 00:28:22,711
IstÀllet för att vara
pÄ avdelningen för patologi -
297
00:28:22,778 --> 00:28:26,339
- sökte du igenom
en patients handvÀska.
298
00:28:26,406 --> 00:28:29,426
Jag talade inte med henne.
Hon sov.
299
00:28:31,870 --> 00:28:36,933
All tvekan jag kan ha hyst
inför att förflytta dig försvann nu.
300
00:28:38,043 --> 00:28:43,064
Du fÄr inte ha kontakt med patienter,
deras familjer eller Àgodelar.
301
00:28:43,131 --> 00:28:47,194
FörstÄr du det
eller mÄste jag ge dig sparken?
302
00:28:50,097 --> 00:28:52,741
Enligt Sadies sociala medier -
303
00:28:52,808 --> 00:28:57,537
- finansierar hon klÀttringsresorna
genom uppdrag som matkritiker.
304
00:28:57,604 --> 00:29:03,418
Hon recenserade en japansk
restaurang vars betyg försÀmrats.
305
00:29:03,485 --> 00:29:06,713
De har mycket dÄlig
livsmedelshygien.
306
00:29:06,780 --> 00:29:12,219
DÄlig sushi kan ge mask.
Magsyra brukar döda fiskparasiter -
307
00:29:12,285 --> 00:29:16,014
- men inte om man tar
syrahÀmmande lÀkemedel.
308
00:29:16,081 --> 00:29:20,936
Jag sÄg en flaska
i hennes handvÀska.
309
00:29:22,212 --> 00:29:25,148
Sadie kan ha sparganos.
310
00:29:25,215 --> 00:29:29,444
Hon kan ha en inkapslad mask
som ger meningeomsymptom.
311
00:29:32,347 --> 00:29:36,576
- Det Àr en bra teori.
- UtmÀrkt. Jag meddelar patienten.
312
00:29:36,643 --> 00:29:39,871
Jag meddelar patienten.
313
00:29:39,938 --> 00:29:43,416
En biopsi ska bekrÀfta
den initiala diagnosen.
314
00:29:43,483 --> 00:29:47,712
Den visar
om den initiala diagnosen Àr korrekt.
315
00:29:47,779 --> 00:29:53,385
Din teori Àr lÄngsökt. Det vore
oansvarigt att vÀcka hennes hopp.
316
00:29:55,871 --> 00:30:00,183
Vi lyckades avlÀgsna hela tumören
utan komplikationer.
317
00:30:02,377 --> 00:30:04,604
Tack ska ni ha.
318
00:30:04,671 --> 00:30:08,066
NÀr kan vi pÄbörja
cellgiftsbehandlingen?
319
00:30:08,133 --> 00:30:10,986
Vi ska göra uppföljningsprover.
320
00:30:11,053 --> 00:30:16,533
Vi mÄste ha en fullstÀndig lista
över alla mediciner du tagit.
321
00:30:16,600 --> 00:30:19,411
Ni vill veta det efter ingreppet?
322
00:30:19,478 --> 00:30:22,873
- Vad Àr det ni inte berÀttar?
- Vad gick pÄ tok?
323
00:30:22,939 --> 00:30:28,503
Inget. Ingreppet gick faktiskt...
bÀttre Àn vi hoppades pÄ.
324
00:30:28,570 --> 00:30:33,925
Din cancer verkar...
försvinna av sig sjÀlv.
325
00:30:36,411 --> 00:30:41,808
Vi ska ta prover. Det finns nog
en medicinsk förklaring.
326
00:30:41,875 --> 00:30:44,352
Ă
h, Clarence...!
327
00:30:59,267 --> 00:31:01,870
- Hej.
- Hej, Aaron.
328
00:31:03,313 --> 00:31:10,212
Jag sa tidigare att jag trÀffar nÄn,
men det gör jag inte.
329
00:31:10,278 --> 00:31:16,092
Jag gick pÄ en dejt
men det var inte...
330
00:31:18,704 --> 00:31:23,683
Vi passar inte ihop sÄ vÀrst bra.
Det var det jag ville sÀga.
331
00:31:30,090 --> 00:31:33,777
Du vet att det inte Àr sant.
332
00:31:33,844 --> 00:31:39,115
Du gillar mig mycket och jag gillar
dig Ànnu mer Àn sÄ. Vad stÄr pÄ?
333
00:31:39,182 --> 00:31:42,744
- Jag vill inte gÄ in pÄ det.
- Du kom hit.
334
00:31:42,811 --> 00:31:44,871
För att sÀga det jag sa.
335
00:31:44,938 --> 00:31:51,127
Du Àr bara Àrlig halvvÀgs.
Du Àr inte blyg. Vad Àr det frÄga om?
336
00:31:53,572 --> 00:31:58,426
Förra gÄngen jag var hÀr
var vi pÄ vÀg en trappa upp.
337
00:31:58,493 --> 00:32:01,346
- Ja, det var vi.
- Du ramlade.
338
00:32:01,413 --> 00:32:04,891
- Ja, det gjorde jag.
- Jag försökte hjÀlpa dig.
339
00:32:04,958 --> 00:32:08,812
- Men du puttade bort mig.
- Jag var förlÀgen.
340
00:32:08,879 --> 00:32:13,525
- Du var sjuk och behövde hjÀlp.
- Jag Àr inte sjuk lÀngre... kanske.
341
00:32:13,592 --> 00:32:17,988
Och jag vill fira det med dig.
Just med dig.
342
00:32:18,055 --> 00:32:22,909
Eftersom vi har roligt.
Du fÄr mig att skratta.
343
00:32:22,976 --> 00:32:27,205
Du fÄr mig att mÄ bra.
Jag gillar att vara med dig.
344
00:32:27,272 --> 00:32:31,209
- Det lÄter hemskt.
- Men det kommer att sluta illa.
345
00:32:31,276 --> 00:32:34,171
Det kan inte bara handla om
att ha kul.
346
00:32:34,237 --> 00:32:37,966
En av oss kommer att behöva
bli omhÀndertagen.
347
00:32:38,033 --> 00:32:41,845
Jag vill bara gÄ ut
och Àta middag med dig.
348
00:32:41,912 --> 00:32:47,476
Inte rymma ivÀg till Reno för att
leta efter en prÀst i Elviskostym.
349
00:32:47,542 --> 00:32:53,773
Ska vi köra till en kulle med utsikt
och hÄngla Ànda till skolbalen?
350
00:32:53,840 --> 00:32:58,153
Och sen gÄr jag hem
och hoppas att du ska ringa?
351
00:33:02,557 --> 00:33:07,662
Jag kom för att be om ursÀkt.
352
00:33:07,729 --> 00:33:09,873
FörlÄt.
353
00:33:09,940 --> 00:33:13,460
Jag Àr verkligen glad...
354
00:33:13,527 --> 00:33:18,423
Vad skönt att du har avslutat
cellgiftsbehandlingen.
355
00:33:19,366 --> 00:33:23,595
Du kommer att besegra sjukdomen.
356
00:33:44,766 --> 00:33:48,537
ImmunoglobulinvÀrdet Àr normalt.
Allt Àr normalt.
357
00:33:48,603 --> 00:33:53,917
Vi kan inte hitta
nÄn vetenskaplig förklaring.
358
00:33:53,984 --> 00:33:56,753
VÄra böner... Det Àr ett mirakel.
359
00:33:59,072 --> 00:34:02,968
Mirakel eller inte,
men nu verkar vi överens.
360
00:34:04,369 --> 00:34:08,140
Nu finns ingen anledning
att inte göra ryggingreppet.
361
00:34:12,210 --> 00:34:14,855
- Ta fler prover.
- Clarence...
362
00:34:14,921 --> 00:34:18,859
- Det finns inga fler.
- Det mÄste finnas en förklaring.
363
00:34:18,925 --> 00:34:22,445
Gör om proverna.
Hitta nya prover.
364
00:34:25,682 --> 00:34:32,664
"LĂ€gg av med all bitterhet,
ilska och vredesutbrott."
365
00:34:36,234 --> 00:34:40,338
Efesierbrevet 4:31.
366
00:34:40,405 --> 00:34:44,676
- Jag trodde inte du var troende.
- Det Àr jag inte lÀngre.
367
00:34:44,743 --> 00:34:48,180
Jag vet inte om du heller Àr det.
368
00:34:48,246 --> 00:34:56,021
Gud talar direkt med Noa,
Moses, Job och Salomon.
369
00:34:56,088 --> 00:35:03,278
Nu har han valt ut pastor Clarence
att sÀlla sig till profeternas skara.
370
00:35:03,345 --> 00:35:06,990
SÄvida det inte finns
en brinnande buske -
371
00:35:07,057 --> 00:35:12,913
- Àr det narcissistiskt att tro
att Gud gjort dig till sitt projekt.
372
00:35:12,979 --> 00:35:16,833
Gud talar till oss alla.
Man mÄste bara lyssna.
373
00:35:16,900 --> 00:35:19,586
Du lyssnar inte.
374
00:35:19,653 --> 00:35:25,217
Folk drabbas av cancer hela tiden,
som leder till smÀrta.
375
00:35:25,283 --> 00:35:29,805
Men det som Àr ovanligt Àr
att en aggressiv spridd cancer -
376
00:35:29,871 --> 00:35:33,809
- börjar försvinna
utan en rationell förklaring.
377
00:35:35,293 --> 00:35:40,982
Det handlar inte om Gud.
Du mÄste förlÄta dig sjÀlv.
378
00:35:44,845 --> 00:35:48,156
- Det jag gjorde...
- ...kan inte göras ogjort.
379
00:35:48,223 --> 00:35:51,743
Men din smÀrta kan försvinna.
380
00:35:57,315 --> 00:35:59,334
Clarence...
381
00:36:04,072 --> 00:36:10,303
Din smÀrta...
Din smÀrta gagnar inte nÄgon.
382
00:36:18,503 --> 00:36:21,273
LÄt gÄ.
383
00:36:26,595 --> 00:36:29,406
Osteotom och hammare.
384
00:36:32,684 --> 00:36:36,621
Du ljög nÀr du sa att du inte gick
i kyrkan. Vad hÀnde?
385
00:36:36,688 --> 00:36:40,292
- Jag ville inte prata om det.
- Jag dömer inte.
386
00:36:40,358 --> 00:36:44,588
Min bror reste efter skolan
och ÄtervÀnde som icke-troende.
387
00:36:44,654 --> 00:36:47,048
FrÄga honom, dÄ?
388
00:36:52,287 --> 00:36:55,765
Var det frigörande
eller kÀnde du dig tom?
389
00:36:55,832 --> 00:36:58,935
RÀck min den första skruven.
390
00:37:04,508 --> 00:37:07,819
Det var som att förlora
en nÀrstÄende.
391
00:37:24,277 --> 00:37:27,339
Sanningens ögonblick.
392
00:37:37,040 --> 00:37:38,809
Följ med.
393
00:37:58,019 --> 00:38:03,208
Du har inte meningeom.
Du har en mask i hjÀrnan.
394
00:38:06,111 --> 00:38:10,674
Det lÄter förvisso jÀtteÀckligt,
men det gÄr att bota.
395
00:38:17,080 --> 00:38:20,892
SÄ min domedagskÀnsla var felaktig?
396
00:38:20,959 --> 00:38:25,438
- Den rÀddade ditt liv.
- Det gjorde Àven dr Murphy.
397
00:38:25,505 --> 00:38:30,152
Det hÀr Àr patologen som upptÀckte
en anomali i en av proverna.
398
00:38:31,845 --> 00:38:34,906
Det ledde oss
till den hÀr upptÀckten.
399
00:38:34,973 --> 00:38:38,577
- FÄr jag ge er en kram, dr Murphy?
- Nej.
400
00:38:42,022 --> 00:38:46,960
Ni fÄr klÀttra uppför
vilken som helst av de 50 bergen -
401
00:38:47,027 --> 00:38:51,882
- sÄ fort mitt team
avlÀgsnar masken kirurgiskt.
402
00:39:00,707 --> 00:39:06,062
Inte mÄnga lÀkare hade kunnat ta
samma sprÄng som du gjorde i dag.
403
00:39:06,129 --> 00:39:08,815
Bra jobbat.
404
00:39:08,882 --> 00:39:13,028
Ja, det var utmÀrkt jobbat.
405
00:39:13,095 --> 00:39:17,782
De flesta skulle tacka,
men svaret Àr inte fel tekniskt sett.
406
00:39:19,976 --> 00:39:23,872
Ha en trevlig kvÀll.
Det har du förtjÀnat.
407
00:39:26,608 --> 00:39:30,504
Jag vill inte gÄ pÄ promenader.
408
00:39:34,324 --> 00:39:40,680
Jag vill inte gÄ vidare till nÀsta
fall efter att proverna Àr klara.
409
00:39:40,747 --> 00:39:45,185
Jag vill inte vara patolog.
410
00:39:48,338 --> 00:39:55,904
Dr Han, ni mÄste göra mig
till en ST-lÀkare pÄ kirurgen igen.
411
00:39:59,725 --> 00:40:03,245
Vad bra att du berÀttar det för mig.
412
00:40:03,311 --> 00:40:07,374
Jag undrade om du hade förmÄgan
att föresprÄka dig sjÀlv.
413
00:40:09,818 --> 00:40:11,962
Men sanningen Àr, Shaun -
414
00:40:12,028 --> 00:40:17,134
- att det du gjorde i dag
visade att jag har rÀtt.
415
00:40:17,200 --> 00:40:22,472
Dina fÀrdigheter Àr enastÄende,
men dina svagheter Àr lika markanta.
416
00:40:24,374 --> 00:40:27,227
Du kan bli en fantastisk patolog.
417
00:40:27,294 --> 00:40:33,775
BetÀnk alla Sadies dÀr ute
som vÀntar pÄ att du ska rÀdda dem.
418
00:41:01,578 --> 00:41:03,889
Dr Browne och dr Reznick.
419
00:41:03,955 --> 00:41:07,809
Operationen gick bra.
Ryggraden har stabiliserats.
420
00:41:10,337 --> 00:41:13,231
Jag Àr rÀdd.
421
00:41:13,298 --> 00:41:18,570
- Du kan ha ont under lÀkningen...
- Nej, jag...
422
00:41:18,637 --> 00:41:22,491
TĂ€nk om jag inte
har hörsammat Gud?
423
00:41:29,398 --> 00:41:31,374
Du mÄste ha tron.
424
00:41:32,651 --> 00:41:36,463
Men du förlorade din.
425
00:41:36,530 --> 00:41:41,968
Men jag upplevde inget mirakel
som hjÀlpte mig genom det svÄra.
426
00:43:01,323 --> 00:43:05,594
ĂversĂ€ttning: Pontus Janhunen
www.sdimedia.com
36253