Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,672 --> 00:00:18,068
- Klädde du av mig, Shaun?
- Men inte kalsongerna.
2
00:00:19,177 --> 00:00:22,906
- Hur länge har du varit här?
- Hela natten.
3
00:00:22,973 --> 00:00:26,952
- Du borde vara på jobbet.
- Jag tar ledigt i dag.
4
00:00:27,018 --> 00:00:31,039
- Du borde vara på jobbet.
- Ni är ju sjuk hela tiden.
5
00:00:31,106 --> 00:00:34,543
Du har ju mitt nummer.
Ring emellanåt.
6
00:00:34,609 --> 00:00:38,713
Jag har 15 betalda semesterdagar
och tio sjukdagar per år.
7
00:00:38,780 --> 00:00:44,010
Jag är ju inte sjuk själv,
så nu har jag semester.
8
00:00:45,704 --> 00:00:50,100
Vi ska korrigera ögonens läge
genom kallusdistraktion.
9
00:00:50,167 --> 00:00:54,646
Vi sätter in bentransplantat
på båda sidor om ögonhålorna.
10
00:00:54,713 --> 00:01:00,819
Sen förlänger vi långsamt avståndet
så att nytt ben växer emellan.
11
00:01:00,886 --> 00:01:03,029
Gör det ont?
12
00:01:03,096 --> 00:01:07,742
För oss vanliga dödliga,
men inte med din smärttröskel.
13
00:01:07,809 --> 00:01:10,453
Är du med på det?
14
00:01:10,520 --> 00:01:14,583
Så ögonens läge blir bra
men jag ser ändå konstig ut?
15
00:01:14,649 --> 00:01:16,668
Molly...
16
00:01:16,735 --> 00:01:19,838
Du förlorade ben och vävnad
i olyckan.
17
00:01:19,905 --> 00:01:24,092
Vi har kommit långt
inom ansiktsrekonstruktion.
18
00:01:24,159 --> 00:01:28,138
Efter tolv ingrepp
får du en specialtillverkad mugg.
19
00:01:28,205 --> 00:01:31,224
Det glömde jag.
När kör vi igång?
20
00:01:31,291 --> 00:01:33,518
Är nu för sent?
21
00:01:37,089 --> 00:01:40,901
Bilolycka. Karin Tindle, 14.
Hon sov i baksätet.
22
00:01:40,967 --> 00:01:44,070
- Lastbilschaffis somnade.
- Hon var obältad.
23
00:01:44,137 --> 00:01:48,992
- Skallskada, patologisk ställning.
- Tyder på blödning i hjärnan.
24
00:01:49,059 --> 00:01:51,411
Blodtrycket i armarna är olika.
25
00:01:51,478 --> 00:01:56,249
- Kan vara aortadissektion.
- Kalla på dr Melendez.
26
00:01:56,316 --> 00:02:00,754
- Har ni kontaktat Karins pappa?
- Han dog för tre år sen.
27
00:02:00,821 --> 00:02:04,716
- Varför vaknar hon inte?
- Vi tar hand om henne.
28
00:02:17,713 --> 00:02:21,066
- Det är aortadissektion.
- Torakotomi behövs.
29
00:02:21,133 --> 00:02:26,029
Aortan är inte av. Hon har falskt
aneurysm. Vi tar skallskadan först.
30
00:02:26,096 --> 00:02:29,783
Jag ser inga hjärnblödningar.
Vi övervakar trycket.
31
00:02:29,850 --> 00:02:33,620
Hjärtat övertrumfar skallen
i det här fallet.
32
00:02:34,354 --> 00:02:36,665
Låt gå.
33
00:02:39,067 --> 00:02:43,255
Jag har två biverkningar:
illamående och tristess.
34
00:02:43,321 --> 00:02:46,508
Är tristess
en biverkning av cellgifter?
35
00:02:46,575 --> 00:02:50,262
Det är en biverkningen av
att jag sitter sysslolös.
36
00:02:50,328 --> 00:02:55,267
Jag drev ett sjukhus med 700
sängar och tusentals anställda.
37
00:02:55,333 --> 00:03:00,897
Nu behöver jag bara tänka på
mat och tarmrörelser.
38
00:03:00,964 --> 00:03:05,610
- Fyra den här veckan.
- Inte ens det behöver jag ha koll på.
39
00:03:08,722 --> 00:03:12,617
Vet du vad jag behöver?
Mina mediciner.
40
00:03:12,684 --> 00:03:17,664
Skulle du kunna springa iväg
och hämta de här tabletterna?
41
00:03:18,982 --> 00:03:21,877
Sen kan vi leka ordlekar.
42
00:03:27,115 --> 00:03:28,758
Lossa klämman.
43
00:03:32,954 --> 00:03:36,266
- Transplantatet håller.
- Bra. Borr.
44
00:03:38,043 --> 00:03:41,605
Trycket i skallen ökar,
blodflödet minskar.
45
00:03:41,671 --> 00:03:45,817
Vi måste göra en hemikraniektomi.
Sätt henne upp.
46
00:03:47,344 --> 00:03:50,071
- Det är marijuana.
- Ja, det är det.
47
00:03:51,681 --> 00:03:56,244
- Det är marijuana.
- Medicinsk marijuana. Vänta.
48
00:03:56,311 --> 00:04:00,999
En tablett för tristessen,
en för illamåendet.
49
00:04:02,109 --> 00:04:04,127
Får jag ta en?
50
00:04:04,194 --> 00:04:08,798
Nån jag träffade sa att det lindrade
hans autismsymptom.
51
00:04:08,865 --> 00:04:12,469
Du träffade en person en gång?
52
00:04:12,536 --> 00:04:15,597
Har du hört om
den vetenskapliga metoden?
53
00:04:15,664 --> 00:04:19,476
Jag vill genomföra
ett praktiskt experiment.
54
00:04:19,543 --> 00:04:24,940
Eftersom du är på semester och vi
kan hålla ett öga på varandra...
55
00:04:28,093 --> 00:04:31,655
Bara en! Vänta lite! En.
56
00:04:31,722 --> 00:04:33,657
Ta en tablett.
57
00:04:44,609 --> 00:04:47,629
Lägg ett snitt i dura.
58
00:04:47,696 --> 00:04:49,756
- Hjärnödem.
- Bradykardi.
59
00:04:49,823 --> 00:04:52,843
- 50 gram mannitol.
- Ingen blinkreflex.
60
00:04:52,909 --> 00:04:57,389
- Ingen egen andning.
- Inga hjärnstamsreflexer.
61
00:04:57,456 --> 00:04:59,891
Hon är hjärndöd.
62
00:05:17,934 --> 00:05:20,328
Fore!
63
00:05:21,354 --> 00:05:23,748
Du har sönder mitt hus.
64
00:05:23,815 --> 00:05:27,419
Det är ju bara tiotalet meter.
Hålet är svårt.
65
00:05:27,486 --> 00:05:29,880
Här. Kolla in det här.
66
00:05:32,532 --> 00:05:35,218
- I hål!
- Snyggt slag, Glassy!
67
00:05:35,285 --> 00:05:38,722
Ska du kalla mig Glassy?
Jag kallar dig Smurf.
68
00:05:38,789 --> 00:05:42,184
Smurf!
Det här är hemskt intressant.
69
00:05:42,250 --> 00:05:46,563
Jag tycker att det är kul,
men det är det inte egentligen.
70
00:05:46,630 --> 00:05:49,274
- Är jag hög?
- Det är du nog.
71
00:05:49,341 --> 00:05:54,529
- Beter jag mig mer normalt?
- Nej, du beter dig påverkat.
72
00:05:54,596 --> 00:05:59,117
- Varför är Smurf roligt?
- Jag vet inte.
73
00:05:59,184 --> 00:06:02,204
Man tar första bokstaven
i förnamnet -
74
00:06:02,270 --> 00:06:06,625
- och sammanfogar med första
stavelsen i efternamnet.
75
00:06:06,691 --> 00:06:10,337
S-Murph blir Smurf.
Vi brukade göra så i skolan.
76
00:06:10,404 --> 00:06:16,968
- Så ni hette A-Glass?
- Ja, det funkade inte för mig.
77
00:06:17,035 --> 00:06:20,013
Då så. Var är nästa hål?
78
00:06:20,080 --> 00:06:24,017
Där borta.
Var försiktig med hindret bakom det.
79
00:06:25,836 --> 00:06:28,522
- Okej, golfproffset.
- Dr Glassman.
80
00:06:28,588 --> 00:06:30,774
Visa vad du går för.
81
00:07:16,094 --> 00:07:20,031
- Hur är det med Lea?
- Lee-Ya.
82
00:07:24,019 --> 00:07:28,373
Lee-Ya!
Hon borde ha ett "Y" i sitt namn.
83
00:07:28,440 --> 00:07:32,002
Lee-Ya.
Är hon fortfarande förtjust i Jack?
84
00:07:32,069 --> 00:07:37,174
Nej. Hon är förtjust i Jake.
85
00:07:37,240 --> 00:07:42,179
- Vem fan är Jake?
- Jake är killen...
86
00:07:42,245 --> 00:07:45,807
...som Lea är förtjust i.
87
00:07:45,874 --> 00:07:48,059
Känns det okej för dig?
88
00:07:49,586 --> 00:07:55,025
Jag tror inte det.
Det är nog därför du är här.
89
00:07:55,092 --> 00:07:59,738
Jag är här för att hjälpa er
genom cellgiftsbehandlingen.
90
00:07:59,805 --> 00:08:05,619
När man är hög kan man berätta
det som man har på hjärtat.
91
00:08:05,685 --> 00:08:08,872
Allt som är jobbigt och pinsamt -
92
00:08:08,939 --> 00:08:13,877
- som man aldrig hade berättat
för nån annars.
93
00:08:13,944 --> 00:08:16,171
Så vad tycker du?
94
00:08:19,950 --> 00:08:23,553
En hund bajsade på er gräsmatta.
95
00:08:40,846 --> 00:08:45,700
Du hade rätt om
att vi skulle prioritera aortan.
96
00:08:45,767 --> 00:08:48,245
Det var snällt sagt.
97
00:08:49,354 --> 00:08:53,625
Klandra inte dig själv
på grund av skuldkänslor.
98
00:08:53,692 --> 00:08:59,005
- Varför skulle jag känna skuld?
- Det borde du inte. Jag säger ju det.
99
00:08:59,072 --> 00:09:02,050
Vad bra.
100
00:09:09,708 --> 00:09:12,811
- Jag är hungrig. Är du?
- Jag tror det.
101
00:09:12,878 --> 00:09:16,648
- Du vet vad en man vill ha då.
- Det finns kikärtor.
102
00:09:16,715 --> 00:09:20,443
- Mallomars.
- Vad är det?
103
00:09:20,510 --> 00:09:26,825
Ren choklad, fluffiga marshmallows
på en krispig bädd av graham.
104
00:09:26,892 --> 00:09:29,995
Beställ en Ubertaxi.
105
00:09:38,195 --> 00:09:42,924
De följande dagarna är
fulla av svåra beslut.
106
00:09:44,159 --> 00:09:47,971
Beslut som ingen förälder
ska behöva fatta.
107
00:09:48,914 --> 00:09:53,351
Er dotter får livsuppehållande vård
eftersom vi...
108
00:09:53,418 --> 00:09:59,232
Ni... vill fråga om organdonation.
109
00:10:01,843 --> 00:10:03,361
Ja.
110
00:10:05,347 --> 00:10:09,367
Vad vill ni ha? Hennes hjärta?
111
00:10:09,434 --> 00:10:15,540
Tyvärr blev hjärtat skadat,
liksom flera andra organ.
112
00:10:19,152 --> 00:10:23,173
Vi har en sextonårig flicka -
113
00:10:23,240 --> 00:10:28,970
- som råkade ut för en olycka
som skadade hennes ansikte svårt.
114
00:10:30,497 --> 00:10:34,059
Vi hoppades att ni kanske...
115
00:10:34,126 --> 00:10:39,272
Ni vill ta min dotters ansikte
och ge det till nån annan?
116
00:10:41,258 --> 00:10:45,904
Flickans liv har blivit ödelagt
och ni har en chans...
117
00:10:45,971 --> 00:10:48,156
Nej.
118
00:10:49,099 --> 00:10:53,370
Jag är ledsen, dr Andrews. Nej.
119
00:11:03,572 --> 00:11:05,715
Vad sägs om den här?
120
00:11:05,782 --> 00:11:10,846
"Den fula kan bli vacker
men det kan den söta aldrig bli."
121
00:11:10,912 --> 00:11:14,558
- Det låter lite dömande.
- Det är Oscar Wilde.
122
00:11:14,624 --> 00:11:16,393
I så fall...
123
00:11:18,503 --> 00:11:21,731
Jag antar att du inte såg
Quakes i går kväll.
124
00:11:21,798 --> 00:11:25,569
Ditt hemmalag
San Jose Earthquakes.
125
00:11:25,635 --> 00:11:29,906
- Jag spelade in det.
- Nej, det gjorde du inte.
126
00:11:29,973 --> 00:11:34,870
Ingen fara. Jag tittar på fotboll
så det räcker för oss båda.
127
00:11:34,936 --> 00:11:41,126
De vann förresten med 3-2.
Ett läckert mål på tilläggstid.
128
00:11:48,116 --> 00:11:53,972
- De hade inte heller såna.
- Det var alla större butikskedjor.
129
00:11:54,039 --> 00:12:00,187
Nästa butik ligger på Thornwood
Drive, väster om Santa Teresa Blvd.
130
00:12:00,253 --> 00:12:02,939
- Det är i Alamitos.
- Ja.
131
00:12:03,006 --> 00:12:07,068
Det finns ytterligare 28 butiker
i San Jose-området.
132
00:12:07,135 --> 00:12:13,909
Vi kan åka söderifrån moturs
för att inte fastna i trafiken.
133
00:12:13,975 --> 00:12:16,703
Vi köper ett paket åt dig också.
134
00:12:16,770 --> 00:12:20,999
Killar, jag gillar visserligen
en stor taxinota -
135
00:12:21,066 --> 00:12:25,962
- men att offra hundratals dollar
i jakten på godsaker känns inte bra.
136
00:12:26,029 --> 00:12:29,382
Jag beställer pizza
som vi hämtar på hemvägen.
137
00:12:29,449 --> 00:12:33,386
- Jag vill inte ha pizza.
- Vad vill ni ha för hämtmat?
138
00:12:33,453 --> 00:12:38,266
- Jag vill ha pannkakor.
- Nej. Jag vill inte åka hem!
139
00:12:42,796 --> 00:12:45,899
Vi betalar dig för att köra oss.
140
00:12:45,966 --> 00:12:50,612
Vill ni ha småkakorna?
Vilken är den verkliga anledningen?
141
00:12:53,181 --> 00:12:57,994
- Ni kommer att skratta.
- Vilken är den roliga anledningen?
142
00:12:58,061 --> 00:13:01,414
Jag var kär i en tjej.
143
00:13:01,481 --> 00:13:05,585
Robin Demayne.
Sista året i high school.
144
00:13:07,487 --> 00:13:10,465
Hennes favoritfika.
145
00:13:16,955 --> 00:13:20,392
- Okej.
- Ska vi köpa Mallomars?
146
00:13:20,459 --> 00:13:25,647
Nej. Du har haft känslor
för tjejen i över 40 år.
147
00:13:25,714 --> 00:13:29,985
Det är ett meningsfullt uppdrag.
Hur stavas Demayne?
148
00:13:30,052 --> 00:13:32,654
D-E...?
149
00:13:36,683 --> 00:13:41,997
Ni har samma kön, ras, ålder,
har samma blodgrupp och antigener -
150
00:13:42,064 --> 00:13:46,793
- och en hel massa andra saker
som gör hon passar dig perfekt.
151
00:13:46,860 --> 00:13:51,339
Och hennes närstående
har precis gett oss sitt tillstånd.
152
00:13:59,664 --> 00:14:01,766
Ja.
153
00:14:16,556 --> 00:14:20,452
Donatorn ligger i respirator.
Hjärtat är skadat.
154
00:14:20,519 --> 00:14:23,371
Det är viktigt att vi gör det nu.
155
00:14:23,438 --> 00:14:28,668
Ställ in alla planerade operationer
och hoppas inte på sömn.
156
00:14:28,735 --> 00:14:31,505
Det här blir ert hem i två dagar.
157
00:14:35,742 --> 00:14:38,595
Vi ska ge Molly ett nytt ansikte.
158
00:14:45,836 --> 00:14:50,690
Det finns en annan Robin Demayne
i San Mateo.
159
00:14:50,757 --> 00:14:55,570
Mindre än en halvtimme härifrån.
Hon i Los Gatos är ännu närmare.
160
00:14:55,637 --> 00:15:01,076
- Ni vet väl hur korkat det här är?
- Ett uppdrag är aldrig korkat.
161
00:15:01,143 --> 00:15:06,665
De är nästan alltid korkade.
Varför skulle jag vilja träffa Robin?
162
00:15:06,732 --> 00:15:11,628
- För att säga att ni älskar henne?
- Jag vill bara ha en kaka.
163
00:15:11,695 --> 00:15:16,049
Jag var inte förälskad i henne.
Jag var bara en tonåring.
164
00:15:17,075 --> 00:15:19,970
Jag var förhäxad av henne.
165
00:15:20,037 --> 00:15:23,014
När du tänkte på henne blev du glad.
166
00:15:23,081 --> 00:15:25,934
Du tänkte på henne hela tiden.
167
00:15:26,001 --> 00:15:31,690
Varje gång du såg henne kände du
en kick och blev vimmelkantig.
168
00:15:31,757 --> 00:15:37,279
- Känns det så att vara förälskad?
- Det är så det börjar.
169
00:15:37,345 --> 00:15:44,286
När man inte är med den personen är
man beredd att köra till 32 butiker -
170
00:15:44,352 --> 00:15:48,748
- för att hitta en förnimmelse
som kan ge tillbaka de minnena.
171
00:16:53,505 --> 00:16:55,607
Jag bjuder på hemresan.
172
00:16:58,635 --> 00:17:02,447
Flake!
Flake är en kille från high school.
173
00:17:02,514 --> 00:17:07,244
Han höll koll på alla. Han har aldrig
flyttat från Livermore.
174
00:17:07,310 --> 00:17:12,332
Vi åker till Livermore
och frågar Flake om Robin.
175
00:17:12,399 --> 00:17:14,668
Då åker vi till Livermore.
176
00:17:19,072 --> 00:17:21,550
Alla resultat som vi får in -
177
00:17:21,616 --> 00:17:25,846
- bekräftar att hon passar perfekt
för dig.
178
00:17:25,912 --> 00:17:28,473
Vad bra.
179
00:17:28,540 --> 00:17:31,143
Ja, det är det.
180
00:17:31,209 --> 00:17:36,982
Det är även skrämmande,
och naturligt att känna tvekan.
181
00:17:37,841 --> 00:17:44,030
Det är bara... Jag vet inte hur
jag ska kunna ta emot en sån gåva.
182
00:17:45,265 --> 00:17:50,287
Nån annans ansikte.
Nån annans identitet.
183
00:17:50,353 --> 00:17:56,835
- Ansiktet är en mask. Det är...
- ...det som finns under som räknas?
184
00:17:56,902 --> 00:18:01,506
Du använder de patetiska citaten
som vi hånat på mig.
185
00:18:03,784 --> 00:18:05,343
Ja...
186
00:18:14,711 --> 00:18:16,771
Molly.
187
00:18:16,838 --> 00:18:22,486
Just nu är ditt ansikte
det enda som folk ser.
188
00:18:22,552 --> 00:18:25,614
Operationen kommer att förändra det.
189
00:18:25,680 --> 00:18:29,868
Världen kommer inte att få se
ditt nya ansikte -
190
00:18:29,935 --> 00:18:33,455
- utan vad som alltid
har funnits bakom det.
191
00:18:43,615 --> 00:18:47,677
Har jag fortfarande chans
på kaffemuggen?
192
00:18:49,996 --> 00:18:52,808
Bor Flake vid er gamla skola?
193
00:18:52,874 --> 00:18:55,977
Han var fastighetsskötare då
och är det nu.
194
00:18:56,044 --> 00:19:01,107
Han är nog det även när den här
planeten kraschar mot solen.
195
00:19:01,174 --> 00:19:05,028
- Flake...
- Findlay Lake var hans namn.
196
00:19:09,015 --> 00:19:12,994
- Hej, Flakey.
- Hej på dig, Glaaron Assman.
197
00:19:13,061 --> 00:19:16,414
Ni hette Glaaron Assman!
198
00:19:19,151 --> 00:19:22,671
Han hette Glaaron Assman!
199
00:19:25,115 --> 00:19:30,554
Delstatsmästerskapet 1973.
Han kastade 460 yards.
200
00:19:30,620 --> 00:19:35,725
Kisar ni ser ni vem som blev vald
till den mest värdefulle spelaren.
201
00:19:35,792 --> 00:19:40,063
- Du skulle visa oss nåt.
- Just ja. Vänta här.
202
00:20:09,534 --> 00:20:11,928
Shannon?
203
00:20:11,995 --> 00:20:16,683
Jag föreställer mig
att hon bara sover.
204
00:20:16,750 --> 00:20:19,269
Hur kan jag ta farväl?
205
00:20:47,114 --> 00:20:52,135
Vi hedrar henne. Vi tackar din dotter
för uppoffringen hon gör.
206
00:22:43,480 --> 00:22:49,544
Minns du en Bobby Juarez?
Lång men för klumpig för basket?
207
00:22:49,611 --> 00:22:54,341
Han sa att Robin gifte sig med
tandläkaren Scaplin och flyttade.
208
00:22:54,408 --> 00:22:59,679
- Varför sa du inte det i telefon?
- Jag ville träffa dig.
209
00:22:59,746 --> 00:23:05,727
Jag hittade henne. Robin Scaplin bor
i Portland i Oregon.
210
00:23:05,794 --> 00:23:08,855
Det tar 11 timmar och 27 minuter
att köra.
211
00:23:11,967 --> 00:23:16,404
Det är väl bara att tanka.
Vi ska åka till Portland.
212
00:23:36,867 --> 00:23:39,136
Skalpell storlek tio.
213
00:23:48,628 --> 00:23:50,272
Skalpell storlek tio.
214
00:24:04,269 --> 00:24:07,539
Ansiktsnerven isolerad och avskuren.
215
00:24:07,606 --> 00:24:11,126
Okej. Då gör vi det tunga lyftet.
216
00:24:34,383 --> 00:24:40,071
Klämmer åt vänster och höger
karotisblodkärl och halsvener.
217
00:24:40,138 --> 00:24:44,451
Skär i karotis och halsvener.
218
00:24:46,978 --> 00:24:48,788
Då gör vi det.
219
00:26:03,680 --> 00:26:10,328
Det är långt för att besöka en gift
kvinna du inte sett sen high school.
220
00:26:10,395 --> 00:26:13,373
Hon är hemma. Jag ringde tidigare.
221
00:26:13,440 --> 00:26:16,710
- Vad sa hon?
- "Hallå."
222
00:26:16,777 --> 00:26:20,839
- Vad sa du?
- Inget. Han la på.
223
00:26:20,906 --> 00:26:26,761
När du nyktrar till kommer du
att vilja vända och åka hem.
224
00:26:29,539 --> 00:26:31,725
Förmodligen.
225
00:26:57,526 --> 00:27:03,215
Vener, artärer, nerver - i den
ordningen, från hakan och uppåt.
226
00:27:15,335 --> 00:27:18,980
Osteosyntesplattor och skruvar, tack.
227
00:27:20,465 --> 00:27:23,568
Jag råkade skada donatorns artär.
228
00:27:23,635 --> 00:27:26,988
- Fler suturer.
- Behåll fokus, allihop.
229
00:27:27,055 --> 00:27:31,243
Dr Browne, Mollys föräldrar
skulle vilja träffa er.
230
00:27:31,309 --> 00:27:34,371
- Ni kan gå med en gång.
- Du också.
231
00:27:35,897 --> 00:27:37,374
Dr Park?
232
00:28:10,557 --> 00:28:14,619
Jag var störtkär
i Robin Demayne.
233
00:28:14,686 --> 00:28:20,250
En obesvarad förälskelse
som blev till missunnsamhet.
234
00:28:22,194 --> 00:28:26,548
Sista dagen i skolan
skrev vi i varandras årsböcker.
235
00:28:26,615 --> 00:28:34,473
Jag skrev nåt i hennes som hade
sitt ursprung i ilska och småsinthet.
236
00:28:34,539 --> 00:28:40,687
Det skulle låta roligt
men det var mest sårande.
237
00:28:40,754 --> 00:28:45,275
Senare den dagen,
när diplomen delades ut -
238
00:28:45,342 --> 00:28:50,280
- bläddrade jag igenom min årsbok
och såg vad hon skrivit:
239
00:28:51,431 --> 00:28:57,454
"Jag beklagar bara två saker:
Den frisyr jag hade första året" -
240
00:28:57,521 --> 00:29:00,373
- "och att du aldrig bjöd ut mig."
241
00:29:02,109 --> 00:29:08,048
Och då tittade jag ut över
folksamlingen och såg henne.
242
00:29:08,115 --> 00:29:13,094
Hennes ögon var röda.
Hon grät. Hon var hemskt sårad.
243
00:29:14,705 --> 00:29:18,141
I precis det ögonblicket
fick jag min utmärkelse.
244
00:29:19,584 --> 00:29:23,855
Jag letade efter henne efteråt
men såg inte henne mer.
245
00:29:25,424 --> 00:29:31,363
Är det det skrämmande och jobbiga
som man inte berättar för nån?
246
00:29:34,933 --> 00:29:37,953
Det kan man nog säga.
247
00:29:43,984 --> 00:29:48,171
Dean och Lori?
Det här är Shannon.
248
00:29:51,491 --> 00:29:54,094
Tack för att du kom.
249
00:29:54,161 --> 00:29:58,098
Och tack för allt.
250
00:29:58,165 --> 00:30:01,935
Vi har massor av frågor till dig
om din dotter.
251
00:30:02,002 --> 00:30:07,065
Vi skulle vilja veta hur hon var
och vad hon tyckte om att göra.
252
00:30:07,132 --> 00:30:10,235
Molly vill veta det också.
253
00:30:18,894 --> 00:30:21,288
Hon hette Karin.
254
00:30:22,481 --> 00:30:24,916
Och jag dödade henne.
255
00:30:34,326 --> 00:30:36,970
Du måste gå tillbaka.
256
00:30:39,539 --> 00:30:43,143
- Låt honom inte komma åt dig.
- Det är du.
257
00:30:44,086 --> 00:30:49,191
Du råder mig att inte klandra mig
själv, men du klandrar nog dig själv.
258
00:30:49,257 --> 00:30:52,611
Du sa ju
att vi skulle ta hjärtat först.
259
00:30:52,677 --> 00:30:54,654
Varför sa du inte emot?
260
00:30:54,721 --> 00:30:56,781
- Eftersom du hade rätt.
- Ja.
261
00:30:56,848 --> 00:31:01,620
Du har aldrig tidigare tyckt
att nån annan har haft rätt.
262
00:31:01,686 --> 00:31:04,998
Du gav med dig
eftersom vi ligger med varann.
263
00:31:16,284 --> 00:31:19,429
Bilolyckan var mitt fel.
264
00:31:19,496 --> 00:31:22,641
Jag ville
att vi skulle åka så tidigt.
265
00:31:22,708 --> 00:31:25,352
Jag lät henne sova i baksätet.
266
00:31:26,503 --> 00:31:31,233
Det var jag som skulle se till
att hon hade säkerhetsbälte.
267
00:31:31,299 --> 00:31:37,280
Inget av det hade spelat nån roll
om lastbilschauffören inte somnat.
268
00:31:37,347 --> 00:31:42,369
Det är naturligt att känna skuld
men det var inte ditt fel.
269
00:31:43,979 --> 00:31:46,957
Det är inte så det fungerar,
dr Browne.
270
00:31:48,275 --> 00:31:51,419
Det var min pistol
som skadade Molly.
271
00:31:51,486 --> 00:31:54,506
Man kan påstå
att det var en olycka.
272
00:31:54,573 --> 00:31:59,553
Molly visste
att hon inte fick röra den.
273
00:31:59,619 --> 00:32:01,805
Det var mitt fel.
274
00:32:02,998 --> 00:32:08,603
Jag hade ett jobb.
Och det var att skydda min familj.
275
00:32:10,630 --> 00:32:14,109
Jag gjorde inte mitt jobb.
276
00:32:14,176 --> 00:32:20,949
Man kan försöka hitta något.
Glädjeämnen nånstans, nån mening.
277
00:32:21,016 --> 00:32:23,201
Men det finns ingen mening.
278
00:32:27,439 --> 00:32:30,167
Och din dotter...
279
00:32:31,693 --> 00:32:34,588
...gör det här för oss.
280
00:32:54,049 --> 00:32:56,693
Hej, Robin.
281
00:32:56,760 --> 00:32:59,279
Aaron?
282
00:33:13,693 --> 00:33:16,838
Han var störtkär i dig.
283
00:33:18,615 --> 00:33:20,884
Ja...
284
00:33:20,951 --> 00:33:23,553
Men det är inte därför jag är här.
285
00:33:23,620 --> 00:33:31,102
Jag är här för att be om ursäkt
för vad jag skrev i din årsbok.
286
00:33:31,169 --> 00:33:33,230
Årsbok?
287
00:33:35,215 --> 00:33:37,442
Ja.
288
00:33:38,593 --> 00:33:42,030
Jag skrev nåt...
289
00:33:44,641 --> 00:33:50,205
...som var sårande och osant
och verkligen korkat.
290
00:33:50,272 --> 00:33:53,834
Och sen läste jag vad du skrev i min.
291
00:33:55,861 --> 00:33:58,338
Vad skrev jag?
292
00:34:00,532 --> 00:34:04,511
Hon hade en ful frisyr
det första året.
293
00:34:04,578 --> 00:34:07,973
Det minns jag sannerligen.
294
00:34:09,541 --> 00:34:12,144
Det är länge sen nu.
295
00:34:12,210 --> 00:34:16,523
Hursomhelst ville jag bara säga
att jag är ledsen.
296
00:34:18,216 --> 00:34:22,028
Jag godtar din ursäkt.
297
00:34:22,095 --> 00:34:24,364
Tack ska du ha.
298
00:34:28,643 --> 00:34:30,745
Mallomars!
299
00:34:33,315 --> 00:34:36,251
Robins favoritfika.
300
00:34:47,954 --> 00:34:51,391
- Kärlen sammanfogade till höger.
- Och vänster.
301
00:34:51,458 --> 00:34:54,936
Få se hur rörsystemet funkar.
Avlägsna klämmorna.
302
00:34:59,716 --> 00:35:02,569
Hon får färg.
303
00:35:11,186 --> 00:35:15,040
Vi går vidare.
Vi syr ihop nerverna.
304
00:35:58,608 --> 00:36:01,837
- Hur mår hon?
- Hon håller på att vakna.
305
00:36:08,118 --> 00:36:10,971
Hej, Molly.
306
00:36:11,038 --> 00:36:14,307
- Hur känns det?
- Hemskt.
307
00:36:14,374 --> 00:36:18,019
- Det låter bra.
- Vill du ta en titt?
308
00:36:19,337 --> 00:36:22,065
- Nej.
- Ingen brådska.
309
00:36:24,676 --> 00:36:30,073
Det kommer att se...
overkligt ut.
310
00:36:30,140 --> 00:36:33,118
Som om du tittar på en främling.
311
00:36:34,269 --> 00:36:36,329
Men det förändras.
312
00:36:36,396 --> 00:36:38,790
För ingen skrattar -
313
00:36:38,857 --> 00:36:44,713
- eller ser nån i ögonen
precis på samma sätt som du.
314
00:36:51,578 --> 00:36:53,346
Okej...
315
00:37:43,213 --> 00:37:49,444
Jag borde inte ha sagt åt dig hur du
skulle reagera när patienten dog.
316
00:37:49,511 --> 00:37:51,696
Tack ska du ha.
317
00:37:53,849 --> 00:37:59,246
Jag anklagade dig för att klandra
dig själv för att jag också gör det.
318
00:38:00,731 --> 00:38:04,876
Vårt förhållande har fått mig
att ifrågasätta allt vi gör.
319
00:38:04,943 --> 00:38:09,631
- Det behöver inte vara så svårt.
- Det är svårt.
320
00:38:09,698 --> 00:38:14,886
Att vi är ihop förändrar
sammanhanget för allt vårt umgänge.
321
00:38:16,163 --> 00:38:19,474
Det är väl därför det är förbjudet.
322
00:38:23,712 --> 00:38:29,609
Vill du att jag ska bete mig
som en skitstövel på jobbet?
323
00:38:31,678 --> 00:38:33,864
Ska vi avsluta relationen?
324
00:38:38,351 --> 00:38:39,911
Nej.
325
00:38:49,946 --> 00:38:51,798
Vi ses i morgon.
326
00:38:58,872 --> 00:39:04,311
När du är mindre vimmelkantig
ska du få träffa terapeuter.
327
00:39:04,378 --> 00:39:09,191
Logoped,
arbetsterapeut, sjukgymnast.
328
00:39:09,257 --> 00:39:13,028
Shannon, kom in.
329
00:39:17,474 --> 00:39:21,411
- Jag är Karins mamma.
- Hej...
330
00:39:24,773 --> 00:39:27,459
Jag tog med nåt åt dig.
331
00:39:59,891 --> 00:40:03,119
Vad vacker hon var.
332
00:40:11,778 --> 00:40:13,421
Tack.
333
00:40:15,532 --> 00:40:20,345
Och tack för att du
tajmade hissfärden så perfekt.
334
00:40:23,874 --> 00:40:27,853
Skulle du kunna göra en en sak
för mig?
335
00:40:29,379 --> 00:40:31,606
Jag skulle vilja ta farväl.
336
00:40:59,910 --> 00:41:02,596
Vi städar i morgon.
337
00:41:02,662 --> 00:41:07,225
- Och köper en ny vas.
- Att köpa en ny vas är lätt.
338
00:41:08,919 --> 00:41:13,273
Men det är inte lika lätt
att dammsuga upp mormors aska.
339
00:41:15,092 --> 00:41:18,653
Känns det skönt att ni bad om ursäkt?
340
00:41:18,720 --> 00:41:20,739
Ja.
341
00:41:20,806 --> 00:41:23,241
Har ni fortfarande skuldkänslor?
342
00:41:25,977 --> 00:41:27,454
Ja.
343
00:41:27,521 --> 00:41:33,502
Skuld får folk att må dåligt över nåt
som de inte kan ställa till rätta.
344
00:41:35,237 --> 00:41:39,549
Det kanske får folk
att göra det rätta nästa gång.
345
00:41:44,121 --> 00:41:49,184
Ni älskade Robin,
men fick aldrig vara med henne.
346
00:41:49,251 --> 00:41:54,898
- Önskar ni att ni inte träffat henne?
- Inte för ett ögonblick.
347
00:41:56,049 --> 00:42:01,321
Det känns inte okej för mig
att Lea är förtjust i Jake.
348
00:42:12,274 --> 00:42:15,335
God natt, Smurf.
349
00:42:15,402 --> 00:42:18,588
God natt, Glassy.
350
00:42:53,482 --> 00:42:57,502
Text: Pontus Janhunen
www.sdimedia.com
28562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.