All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E14_Faces

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,672 --> 00:00:18,068 - Klädde du av mig, Shaun? - Men inte kalsongerna. 2 00:00:19,177 --> 00:00:22,906 - Hur länge har du varit här? - Hela natten. 3 00:00:22,973 --> 00:00:26,952 - Du borde vara på jobbet. - Jag tar ledigt i dag. 4 00:00:27,018 --> 00:00:31,039 - Du borde vara på jobbet. - Ni är ju sjuk hela tiden. 5 00:00:31,106 --> 00:00:34,543 Du har ju mitt nummer. Ring emellanåt. 6 00:00:34,609 --> 00:00:38,713 Jag har 15 betalda semesterdagar och tio sjukdagar per år. 7 00:00:38,780 --> 00:00:44,010 Jag är ju inte sjuk själv, så nu har jag semester. 8 00:00:45,704 --> 00:00:50,100 Vi ska korrigera ögonens läge genom kallusdistraktion. 9 00:00:50,167 --> 00:00:54,646 Vi sätter in bentransplantat på båda sidor om ögonhålorna. 10 00:00:54,713 --> 00:01:00,819 Sen förlänger vi långsamt avståndet så att nytt ben växer emellan. 11 00:01:00,886 --> 00:01:03,029 Gör det ont? 12 00:01:03,096 --> 00:01:07,742 För oss vanliga dödliga, men inte med din smärttröskel. 13 00:01:07,809 --> 00:01:10,453 Är du med på det? 14 00:01:10,520 --> 00:01:14,583 Så ögonens läge blir bra men jag ser ändå konstig ut? 15 00:01:14,649 --> 00:01:16,668 Molly... 16 00:01:16,735 --> 00:01:19,838 Du förlorade ben och vävnad i olyckan. 17 00:01:19,905 --> 00:01:24,092 Vi har kommit långt inom ansiktsrekonstruktion. 18 00:01:24,159 --> 00:01:28,138 Efter tolv ingrepp får du en specialtillverkad mugg. 19 00:01:28,205 --> 00:01:31,224 Det glömde jag. När kör vi igång? 20 00:01:31,291 --> 00:01:33,518 Är nu för sent? 21 00:01:37,089 --> 00:01:40,901 Bilolycka. Karin Tindle, 14. Hon sov i baksätet. 22 00:01:40,967 --> 00:01:44,070 - Lastbilschaffis somnade. - Hon var obältad. 23 00:01:44,137 --> 00:01:48,992 - Skallskada, patologisk ställning. - Tyder på blödning i hjärnan. 24 00:01:49,059 --> 00:01:51,411 Blodtrycket i armarna är olika. 25 00:01:51,478 --> 00:01:56,249 - Kan vara aortadissektion. - Kalla på dr Melendez. 26 00:01:56,316 --> 00:02:00,754 - Har ni kontaktat Karins pappa? - Han dog för tre år sen. 27 00:02:00,821 --> 00:02:04,716 - Varför vaknar hon inte? - Vi tar hand om henne. 28 00:02:17,713 --> 00:02:21,066 - Det är aortadissektion. - Torakotomi behövs. 29 00:02:21,133 --> 00:02:26,029 Aortan är inte av. Hon har falskt aneurysm. Vi tar skallskadan först. 30 00:02:26,096 --> 00:02:29,783 Jag ser inga hjärnblödningar. Vi övervakar trycket. 31 00:02:29,850 --> 00:02:33,620 Hjärtat övertrumfar skallen i det här fallet. 32 00:02:34,354 --> 00:02:36,665 Låt gå. 33 00:02:39,067 --> 00:02:43,255 Jag har två biverkningar: illamående och tristess. 34 00:02:43,321 --> 00:02:46,508 Är tristess en biverkning av cellgifter? 35 00:02:46,575 --> 00:02:50,262 Det är en biverkningen av att jag sitter sysslolös. 36 00:02:50,328 --> 00:02:55,267 Jag drev ett sjukhus med 700 sängar och tusentals anställda. 37 00:02:55,333 --> 00:03:00,897 Nu behöver jag bara tänka på mat och tarmrörelser. 38 00:03:00,964 --> 00:03:05,610 - Fyra den här veckan. - Inte ens det behöver jag ha koll på. 39 00:03:08,722 --> 00:03:12,617 Vet du vad jag behöver? Mina mediciner. 40 00:03:12,684 --> 00:03:17,664 Skulle du kunna springa iväg och hämta de här tabletterna? 41 00:03:18,982 --> 00:03:21,877 Sen kan vi leka ordlekar. 42 00:03:27,115 --> 00:03:28,758 Lossa klämman. 43 00:03:32,954 --> 00:03:36,266 - Transplantatet håller. - Bra. Borr. 44 00:03:38,043 --> 00:03:41,605 Trycket i skallen ökar, blodflödet minskar. 45 00:03:41,671 --> 00:03:45,817 Vi måste göra en hemikraniektomi. Sätt henne upp. 46 00:03:47,344 --> 00:03:50,071 - Det är marijuana. - Ja, det är det. 47 00:03:51,681 --> 00:03:56,244 - Det är marijuana. - Medicinsk marijuana. Vänta. 48 00:03:56,311 --> 00:04:00,999 En tablett för tristessen, en för illamåendet. 49 00:04:02,109 --> 00:04:04,127 Får jag ta en? 50 00:04:04,194 --> 00:04:08,798 Nån jag träffade sa att det lindrade hans autismsymptom. 51 00:04:08,865 --> 00:04:12,469 Du träffade en person en gång? 52 00:04:12,536 --> 00:04:15,597 Har du hört om den vetenskapliga metoden? 53 00:04:15,664 --> 00:04:19,476 Jag vill genomföra ett praktiskt experiment. 54 00:04:19,543 --> 00:04:24,940 Eftersom du är på semester och vi kan hålla ett öga på varandra... 55 00:04:28,093 --> 00:04:31,655 Bara en! Vänta lite! En. 56 00:04:31,722 --> 00:04:33,657 Ta en tablett. 57 00:04:44,609 --> 00:04:47,629 Lägg ett snitt i dura. 58 00:04:47,696 --> 00:04:49,756 - Hjärnödem. - Bradykardi. 59 00:04:49,823 --> 00:04:52,843 - 50 gram mannitol. - Ingen blinkreflex. 60 00:04:52,909 --> 00:04:57,389 - Ingen egen andning. - Inga hjärnstamsreflexer. 61 00:04:57,456 --> 00:04:59,891 Hon är hjärndöd. 62 00:05:17,934 --> 00:05:20,328 Fore! 63 00:05:21,354 --> 00:05:23,748 Du har sönder mitt hus. 64 00:05:23,815 --> 00:05:27,419 Det är ju bara tiotalet meter. Hålet är svårt. 65 00:05:27,486 --> 00:05:29,880 Här. Kolla in det här. 66 00:05:32,532 --> 00:05:35,218 - I hål! - Snyggt slag, Glassy! 67 00:05:35,285 --> 00:05:38,722 Ska du kalla mig Glassy? Jag kallar dig Smurf. 68 00:05:38,789 --> 00:05:42,184 Smurf! Det här är hemskt intressant. 69 00:05:42,250 --> 00:05:46,563 Jag tycker att det är kul, men det är det inte egentligen. 70 00:05:46,630 --> 00:05:49,274 - Är jag hög? - Det är du nog. 71 00:05:49,341 --> 00:05:54,529 - Beter jag mig mer normalt? - Nej, du beter dig påverkat. 72 00:05:54,596 --> 00:05:59,117 - Varför är Smurf roligt? - Jag vet inte. 73 00:05:59,184 --> 00:06:02,204 Man tar första bokstaven i förnamnet - 74 00:06:02,270 --> 00:06:06,625 - och sammanfogar med första stavelsen i efternamnet. 75 00:06:06,691 --> 00:06:10,337 S-Murph blir Smurf. Vi brukade göra så i skolan. 76 00:06:10,404 --> 00:06:16,968 - Så ni hette A-Glass? - Ja, det funkade inte för mig. 77 00:06:17,035 --> 00:06:20,013 Då så. Var är nästa hål? 78 00:06:20,080 --> 00:06:24,017 Där borta. Var försiktig med hindret bakom det. 79 00:06:25,836 --> 00:06:28,522 - Okej, golfproffset. - Dr Glassman. 80 00:06:28,588 --> 00:06:30,774 Visa vad du går för. 81 00:07:16,094 --> 00:07:20,031 - Hur är det med Lea? - Lee-Ya. 82 00:07:24,019 --> 00:07:28,373 Lee-Ya! Hon borde ha ett "Y" i sitt namn. 83 00:07:28,440 --> 00:07:32,002 Lee-Ya. Är hon fortfarande förtjust i Jack? 84 00:07:32,069 --> 00:07:37,174 Nej. Hon är förtjust i Jake. 85 00:07:37,240 --> 00:07:42,179 - Vem fan är Jake? - Jake är killen... 86 00:07:42,245 --> 00:07:45,807 ...som Lea är förtjust i. 87 00:07:45,874 --> 00:07:48,059 Känns det okej för dig? 88 00:07:49,586 --> 00:07:55,025 Jag tror inte det. Det är nog därför du är här. 89 00:07:55,092 --> 00:07:59,738 Jag är här för att hjälpa er genom cellgiftsbehandlingen. 90 00:07:59,805 --> 00:08:05,619 När man är hög kan man berätta det som man har på hjärtat. 91 00:08:05,685 --> 00:08:08,872 Allt som är jobbigt och pinsamt - 92 00:08:08,939 --> 00:08:13,877 - som man aldrig hade berättat för nån annars. 93 00:08:13,944 --> 00:08:16,171 Så vad tycker du? 94 00:08:19,950 --> 00:08:23,553 En hund bajsade på er gräsmatta. 95 00:08:40,846 --> 00:08:45,700 Du hade rätt om att vi skulle prioritera aortan. 96 00:08:45,767 --> 00:08:48,245 Det var snällt sagt. 97 00:08:49,354 --> 00:08:53,625 Klandra inte dig själv på grund av skuldkänslor. 98 00:08:53,692 --> 00:08:59,005 - Varför skulle jag känna skuld? - Det borde du inte. Jag säger ju det. 99 00:08:59,072 --> 00:09:02,050 Vad bra. 100 00:09:09,708 --> 00:09:12,811 - Jag är hungrig. Är du? - Jag tror det. 101 00:09:12,878 --> 00:09:16,648 - Du vet vad en man vill ha då. - Det finns kikärtor. 102 00:09:16,715 --> 00:09:20,443 - Mallomars. - Vad är det? 103 00:09:20,510 --> 00:09:26,825 Ren choklad, fluffiga marshmallows på en krispig bädd av graham. 104 00:09:26,892 --> 00:09:29,995 Beställ en Ubertaxi. 105 00:09:38,195 --> 00:09:42,924 De följande dagarna är fulla av svåra beslut. 106 00:09:44,159 --> 00:09:47,971 Beslut som ingen förälder ska behöva fatta. 107 00:09:48,914 --> 00:09:53,351 Er dotter får livsuppehållande vård eftersom vi... 108 00:09:53,418 --> 00:09:59,232 Ni... vill fråga om organdonation. 109 00:10:01,843 --> 00:10:03,361 Ja. 110 00:10:05,347 --> 00:10:09,367 Vad vill ni ha? Hennes hjärta? 111 00:10:09,434 --> 00:10:15,540 Tyvärr blev hjärtat skadat, liksom flera andra organ. 112 00:10:19,152 --> 00:10:23,173 Vi har en sextonårig flicka - 113 00:10:23,240 --> 00:10:28,970 - som råkade ut för en olycka som skadade hennes ansikte svårt. 114 00:10:30,497 --> 00:10:34,059 Vi hoppades att ni kanske... 115 00:10:34,126 --> 00:10:39,272 Ni vill ta min dotters ansikte och ge det till nån annan? 116 00:10:41,258 --> 00:10:45,904 Flickans liv har blivit ödelagt och ni har en chans... 117 00:10:45,971 --> 00:10:48,156 Nej. 118 00:10:49,099 --> 00:10:53,370 Jag är ledsen, dr Andrews. Nej. 119 00:11:03,572 --> 00:11:05,715 Vad sägs om den här? 120 00:11:05,782 --> 00:11:10,846 "Den fula kan bli vacker men det kan den söta aldrig bli." 121 00:11:10,912 --> 00:11:14,558 - Det låter lite dömande. - Det är Oscar Wilde. 122 00:11:14,624 --> 00:11:16,393 I så fall... 123 00:11:18,503 --> 00:11:21,731 Jag antar att du inte såg Quakes i går kväll. 124 00:11:21,798 --> 00:11:25,569 Ditt hemmalag San Jose Earthquakes. 125 00:11:25,635 --> 00:11:29,906 - Jag spelade in det. - Nej, det gjorde du inte. 126 00:11:29,973 --> 00:11:34,870 Ingen fara. Jag tittar på fotboll så det räcker för oss båda. 127 00:11:34,936 --> 00:11:41,126 De vann förresten med 3-2. Ett läckert mål på tilläggstid. 128 00:11:48,116 --> 00:11:53,972 - De hade inte heller såna. - Det var alla större butikskedjor. 129 00:11:54,039 --> 00:12:00,187 Nästa butik ligger på Thornwood Drive, väster om Santa Teresa Blvd. 130 00:12:00,253 --> 00:12:02,939 - Det är i Alamitos. - Ja. 131 00:12:03,006 --> 00:12:07,068 Det finns ytterligare 28 butiker i San Jose-området. 132 00:12:07,135 --> 00:12:13,909 Vi kan åka söderifrån moturs för att inte fastna i trafiken. 133 00:12:13,975 --> 00:12:16,703 Vi köper ett paket åt dig också. 134 00:12:16,770 --> 00:12:20,999 Killar, jag gillar visserligen en stor taxinota - 135 00:12:21,066 --> 00:12:25,962 - men att offra hundratals dollar i jakten på godsaker känns inte bra. 136 00:12:26,029 --> 00:12:29,382 Jag beställer pizza som vi hämtar på hemvägen. 137 00:12:29,449 --> 00:12:33,386 - Jag vill inte ha pizza. - Vad vill ni ha för hämtmat? 138 00:12:33,453 --> 00:12:38,266 - Jag vill ha pannkakor. - Nej. Jag vill inte åka hem! 139 00:12:42,796 --> 00:12:45,899 Vi betalar dig för att köra oss. 140 00:12:45,966 --> 00:12:50,612 Vill ni ha småkakorna? Vilken är den verkliga anledningen? 141 00:12:53,181 --> 00:12:57,994 - Ni kommer att skratta. - Vilken är den roliga anledningen? 142 00:12:58,061 --> 00:13:01,414 Jag var kär i en tjej. 143 00:13:01,481 --> 00:13:05,585 Robin Demayne. Sista året i high school. 144 00:13:07,487 --> 00:13:10,465 Hennes favoritfika. 145 00:13:16,955 --> 00:13:20,392 - Okej. - Ska vi köpa Mallomars? 146 00:13:20,459 --> 00:13:25,647 Nej. Du har haft känslor för tjejen i över 40 år. 147 00:13:25,714 --> 00:13:29,985 Det är ett meningsfullt uppdrag. Hur stavas Demayne? 148 00:13:30,052 --> 00:13:32,654 D-E...? 149 00:13:36,683 --> 00:13:41,997 Ni har samma kön, ras, ålder, har samma blodgrupp och antigener - 150 00:13:42,064 --> 00:13:46,793 - och en hel massa andra saker som gör hon passar dig perfekt. 151 00:13:46,860 --> 00:13:51,339 Och hennes närstående har precis gett oss sitt tillstånd. 152 00:13:59,664 --> 00:14:01,766 Ja. 153 00:14:16,556 --> 00:14:20,452 Donatorn ligger i respirator. Hjärtat är skadat. 154 00:14:20,519 --> 00:14:23,371 Det är viktigt att vi gör det nu. 155 00:14:23,438 --> 00:14:28,668 Ställ in alla planerade operationer och hoppas inte på sömn. 156 00:14:28,735 --> 00:14:31,505 Det här blir ert hem i två dagar. 157 00:14:35,742 --> 00:14:38,595 Vi ska ge Molly ett nytt ansikte. 158 00:14:45,836 --> 00:14:50,690 Det finns en annan Robin Demayne i San Mateo. 159 00:14:50,757 --> 00:14:55,570 Mindre än en halvtimme härifrån. Hon i Los Gatos är ännu närmare. 160 00:14:55,637 --> 00:15:01,076 - Ni vet väl hur korkat det här är? - Ett uppdrag är aldrig korkat. 161 00:15:01,143 --> 00:15:06,665 De är nästan alltid korkade. Varför skulle jag vilja träffa Robin? 162 00:15:06,732 --> 00:15:11,628 - För att säga att ni älskar henne? - Jag vill bara ha en kaka. 163 00:15:11,695 --> 00:15:16,049 Jag var inte förälskad i henne. Jag var bara en tonåring. 164 00:15:17,075 --> 00:15:19,970 Jag var förhäxad av henne. 165 00:15:20,037 --> 00:15:23,014 När du tänkte på henne blev du glad. 166 00:15:23,081 --> 00:15:25,934 Du tänkte på henne hela tiden. 167 00:15:26,001 --> 00:15:31,690 Varje gång du såg henne kände du en kick och blev vimmelkantig. 168 00:15:31,757 --> 00:15:37,279 - Känns det så att vara förälskad? - Det är så det börjar. 169 00:15:37,345 --> 00:15:44,286 När man inte är med den personen är man beredd att köra till 32 butiker - 170 00:15:44,352 --> 00:15:48,748 - för att hitta en förnimmelse som kan ge tillbaka de minnena. 171 00:16:53,505 --> 00:16:55,607 Jag bjuder på hemresan. 172 00:16:58,635 --> 00:17:02,447 Flake! Flake är en kille från high school. 173 00:17:02,514 --> 00:17:07,244 Han höll koll på alla. Han har aldrig flyttat från Livermore. 174 00:17:07,310 --> 00:17:12,332 Vi åker till Livermore och frågar Flake om Robin. 175 00:17:12,399 --> 00:17:14,668 Då åker vi till Livermore. 176 00:17:19,072 --> 00:17:21,550 Alla resultat som vi får in - 177 00:17:21,616 --> 00:17:25,846 - bekräftar att hon passar perfekt för dig. 178 00:17:25,912 --> 00:17:28,473 Vad bra. 179 00:17:28,540 --> 00:17:31,143 Ja, det är det. 180 00:17:31,209 --> 00:17:36,982 Det är även skrämmande, och naturligt att känna tvekan. 181 00:17:37,841 --> 00:17:44,030 Det är bara... Jag vet inte hur jag ska kunna ta emot en sån gåva. 182 00:17:45,265 --> 00:17:50,287 Nån annans ansikte. Nån annans identitet. 183 00:17:50,353 --> 00:17:56,835 - Ansiktet är en mask. Det är... - ...det som finns under som räknas? 184 00:17:56,902 --> 00:18:01,506 Du använder de patetiska citaten som vi hånat på mig. 185 00:18:03,784 --> 00:18:05,343 Ja... 186 00:18:14,711 --> 00:18:16,771 Molly. 187 00:18:16,838 --> 00:18:22,486 Just nu är ditt ansikte det enda som folk ser. 188 00:18:22,552 --> 00:18:25,614 Operationen kommer att förändra det. 189 00:18:25,680 --> 00:18:29,868 Världen kommer inte att få se ditt nya ansikte - 190 00:18:29,935 --> 00:18:33,455 - utan vad som alltid har funnits bakom det. 191 00:18:43,615 --> 00:18:47,677 Har jag fortfarande chans på kaffemuggen? 192 00:18:49,996 --> 00:18:52,808 Bor Flake vid er gamla skola? 193 00:18:52,874 --> 00:18:55,977 Han var fastighetsskötare då och är det nu. 194 00:18:56,044 --> 00:19:01,107 Han är nog det även när den här planeten kraschar mot solen. 195 00:19:01,174 --> 00:19:05,028 - Flake... - Findlay Lake var hans namn. 196 00:19:09,015 --> 00:19:12,994 - Hej, Flakey. - Hej på dig, Glaaron Assman. 197 00:19:13,061 --> 00:19:16,414 Ni hette Glaaron Assman! 198 00:19:19,151 --> 00:19:22,671 Han hette Glaaron Assman! 199 00:19:25,115 --> 00:19:30,554 Delstatsmästerskapet 1973. Han kastade 460 yards. 200 00:19:30,620 --> 00:19:35,725 Kisar ni ser ni vem som blev vald till den mest värdefulle spelaren. 201 00:19:35,792 --> 00:19:40,063 - Du skulle visa oss nåt. - Just ja. Vänta här. 202 00:20:09,534 --> 00:20:11,928 Shannon? 203 00:20:11,995 --> 00:20:16,683 Jag föreställer mig att hon bara sover. 204 00:20:16,750 --> 00:20:19,269 Hur kan jag ta farväl? 205 00:20:47,114 --> 00:20:52,135 Vi hedrar henne. Vi tackar din dotter för uppoffringen hon gör. 206 00:22:43,480 --> 00:22:49,544 Minns du en Bobby Juarez? Lång men för klumpig för basket? 207 00:22:49,611 --> 00:22:54,341 Han sa att Robin gifte sig med tandläkaren Scaplin och flyttade. 208 00:22:54,408 --> 00:22:59,679 - Varför sa du inte det i telefon? - Jag ville träffa dig. 209 00:22:59,746 --> 00:23:05,727 Jag hittade henne. Robin Scaplin bor i Portland i Oregon. 210 00:23:05,794 --> 00:23:08,855 Det tar 11 timmar och 27 minuter att köra. 211 00:23:11,967 --> 00:23:16,404 Det är väl bara att tanka. Vi ska åka till Portland. 212 00:23:36,867 --> 00:23:39,136 Skalpell storlek tio. 213 00:23:48,628 --> 00:23:50,272 Skalpell storlek tio. 214 00:24:04,269 --> 00:24:07,539 Ansiktsnerven isolerad och avskuren. 215 00:24:07,606 --> 00:24:11,126 Okej. Då gör vi det tunga lyftet. 216 00:24:34,383 --> 00:24:40,071 Klämmer åt vänster och höger karotisblodkärl och halsvener. 217 00:24:40,138 --> 00:24:44,451 Skär i karotis och halsvener. 218 00:24:46,978 --> 00:24:48,788 Då gör vi det. 219 00:26:03,680 --> 00:26:10,328 Det är långt för att besöka en gift kvinna du inte sett sen high school. 220 00:26:10,395 --> 00:26:13,373 Hon är hemma. Jag ringde tidigare. 221 00:26:13,440 --> 00:26:16,710 - Vad sa hon? - "Hallå." 222 00:26:16,777 --> 00:26:20,839 - Vad sa du? - Inget. Han la på. 223 00:26:20,906 --> 00:26:26,761 När du nyktrar till kommer du att vilja vända och åka hem. 224 00:26:29,539 --> 00:26:31,725 Förmodligen. 225 00:26:57,526 --> 00:27:03,215 Vener, artärer, nerver - i den ordningen, från hakan och uppåt. 226 00:27:15,335 --> 00:27:18,980 Osteosyntesplattor och skruvar, tack. 227 00:27:20,465 --> 00:27:23,568 Jag råkade skada donatorns artär. 228 00:27:23,635 --> 00:27:26,988 - Fler suturer. - Behåll fokus, allihop. 229 00:27:27,055 --> 00:27:31,243 Dr Browne, Mollys föräldrar skulle vilja träffa er. 230 00:27:31,309 --> 00:27:34,371 - Ni kan gå med en gång. - Du också. 231 00:27:35,897 --> 00:27:37,374 Dr Park? 232 00:28:10,557 --> 00:28:14,619 Jag var störtkär i Robin Demayne. 233 00:28:14,686 --> 00:28:20,250 En obesvarad förälskelse som blev till missunnsamhet. 234 00:28:22,194 --> 00:28:26,548 Sista dagen i skolan skrev vi i varandras årsböcker. 235 00:28:26,615 --> 00:28:34,473 Jag skrev nåt i hennes som hade sitt ursprung i ilska och småsinthet. 236 00:28:34,539 --> 00:28:40,687 Det skulle låta roligt men det var mest sårande. 237 00:28:40,754 --> 00:28:45,275 Senare den dagen, när diplomen delades ut - 238 00:28:45,342 --> 00:28:50,280 - bläddrade jag igenom min årsbok och såg vad hon skrivit: 239 00:28:51,431 --> 00:28:57,454 "Jag beklagar bara två saker: Den frisyr jag hade första året" - 240 00:28:57,521 --> 00:29:00,373 - "och att du aldrig bjöd ut mig." 241 00:29:02,109 --> 00:29:08,048 Och då tittade jag ut över folksamlingen och såg henne. 242 00:29:08,115 --> 00:29:13,094 Hennes ögon var röda. Hon grät. Hon var hemskt sårad. 243 00:29:14,705 --> 00:29:18,141 I precis det ögonblicket fick jag min utmärkelse. 244 00:29:19,584 --> 00:29:23,855 Jag letade efter henne efteråt men såg inte henne mer. 245 00:29:25,424 --> 00:29:31,363 Är det det skrämmande och jobbiga som man inte berättar för nån? 246 00:29:34,933 --> 00:29:37,953 Det kan man nog säga. 247 00:29:43,984 --> 00:29:48,171 Dean och Lori? Det här är Shannon. 248 00:29:51,491 --> 00:29:54,094 Tack för att du kom. 249 00:29:54,161 --> 00:29:58,098 Och tack för allt. 250 00:29:58,165 --> 00:30:01,935 Vi har massor av frågor till dig om din dotter. 251 00:30:02,002 --> 00:30:07,065 Vi skulle vilja veta hur hon var och vad hon tyckte om att göra. 252 00:30:07,132 --> 00:30:10,235 Molly vill veta det också. 253 00:30:18,894 --> 00:30:21,288 Hon hette Karin. 254 00:30:22,481 --> 00:30:24,916 Och jag dödade henne. 255 00:30:34,326 --> 00:30:36,970 Du måste gå tillbaka. 256 00:30:39,539 --> 00:30:43,143 - Låt honom inte komma åt dig. - Det är du. 257 00:30:44,086 --> 00:30:49,191 Du råder mig att inte klandra mig själv, men du klandrar nog dig själv. 258 00:30:49,257 --> 00:30:52,611 Du sa ju att vi skulle ta hjärtat först. 259 00:30:52,677 --> 00:30:54,654 Varför sa du inte emot? 260 00:30:54,721 --> 00:30:56,781 - Eftersom du hade rätt. - Ja. 261 00:30:56,848 --> 00:31:01,620 Du har aldrig tidigare tyckt att nån annan har haft rätt. 262 00:31:01,686 --> 00:31:04,998 Du gav med dig eftersom vi ligger med varann. 263 00:31:16,284 --> 00:31:19,429 Bilolyckan var mitt fel. 264 00:31:19,496 --> 00:31:22,641 Jag ville att vi skulle åka så tidigt. 265 00:31:22,708 --> 00:31:25,352 Jag lät henne sova i baksätet. 266 00:31:26,503 --> 00:31:31,233 Det var jag som skulle se till att hon hade säkerhetsbälte. 267 00:31:31,299 --> 00:31:37,280 Inget av det hade spelat nån roll om lastbilschauffören inte somnat. 268 00:31:37,347 --> 00:31:42,369 Det är naturligt att känna skuld men det var inte ditt fel. 269 00:31:43,979 --> 00:31:46,957 Det är inte så det fungerar, dr Browne. 270 00:31:48,275 --> 00:31:51,419 Det var min pistol som skadade Molly. 271 00:31:51,486 --> 00:31:54,506 Man kan påstå att det var en olycka. 272 00:31:54,573 --> 00:31:59,553 Molly visste att hon inte fick röra den. 273 00:31:59,619 --> 00:32:01,805 Det var mitt fel. 274 00:32:02,998 --> 00:32:08,603 Jag hade ett jobb. Och det var att skydda min familj. 275 00:32:10,630 --> 00:32:14,109 Jag gjorde inte mitt jobb. 276 00:32:14,176 --> 00:32:20,949 Man kan försöka hitta något. Glädjeämnen nånstans, nån mening. 277 00:32:21,016 --> 00:32:23,201 Men det finns ingen mening. 278 00:32:27,439 --> 00:32:30,167 Och din dotter... 279 00:32:31,693 --> 00:32:34,588 ...gör det här för oss. 280 00:32:54,049 --> 00:32:56,693 Hej, Robin. 281 00:32:56,760 --> 00:32:59,279 Aaron? 282 00:33:13,693 --> 00:33:16,838 Han var störtkär i dig. 283 00:33:18,615 --> 00:33:20,884 Ja... 284 00:33:20,951 --> 00:33:23,553 Men det är inte därför jag är här. 285 00:33:23,620 --> 00:33:31,102 Jag är här för att be om ursäkt för vad jag skrev i din årsbok. 286 00:33:31,169 --> 00:33:33,230 Årsbok? 287 00:33:35,215 --> 00:33:37,442 Ja. 288 00:33:38,593 --> 00:33:42,030 Jag skrev nåt... 289 00:33:44,641 --> 00:33:50,205 ...som var sårande och osant och verkligen korkat. 290 00:33:50,272 --> 00:33:53,834 Och sen läste jag vad du skrev i min. 291 00:33:55,861 --> 00:33:58,338 Vad skrev jag? 292 00:34:00,532 --> 00:34:04,511 Hon hade en ful frisyr det första året. 293 00:34:04,578 --> 00:34:07,973 Det minns jag sannerligen. 294 00:34:09,541 --> 00:34:12,144 Det är länge sen nu. 295 00:34:12,210 --> 00:34:16,523 Hursomhelst ville jag bara säga att jag är ledsen. 296 00:34:18,216 --> 00:34:22,028 Jag godtar din ursäkt. 297 00:34:22,095 --> 00:34:24,364 Tack ska du ha. 298 00:34:28,643 --> 00:34:30,745 Mallomars! 299 00:34:33,315 --> 00:34:36,251 Robins favoritfika. 300 00:34:47,954 --> 00:34:51,391 - Kärlen sammanfogade till höger. - Och vänster. 301 00:34:51,458 --> 00:34:54,936 Få se hur rörsystemet funkar. Avlägsna klämmorna. 302 00:34:59,716 --> 00:35:02,569 Hon får färg. 303 00:35:11,186 --> 00:35:15,040 Vi går vidare. Vi syr ihop nerverna. 304 00:35:58,608 --> 00:36:01,837 - Hur mår hon? - Hon håller på att vakna. 305 00:36:08,118 --> 00:36:10,971 Hej, Molly. 306 00:36:11,038 --> 00:36:14,307 - Hur känns det? - Hemskt. 307 00:36:14,374 --> 00:36:18,019 - Det låter bra. - Vill du ta en titt? 308 00:36:19,337 --> 00:36:22,065 - Nej. - Ingen brådska. 309 00:36:24,676 --> 00:36:30,073 Det kommer att se... overkligt ut. 310 00:36:30,140 --> 00:36:33,118 Som om du tittar på en främling. 311 00:36:34,269 --> 00:36:36,329 Men det förändras. 312 00:36:36,396 --> 00:36:38,790 För ingen skrattar - 313 00:36:38,857 --> 00:36:44,713 - eller ser nån i ögonen precis på samma sätt som du. 314 00:36:51,578 --> 00:36:53,346 Okej... 315 00:37:43,213 --> 00:37:49,444 Jag borde inte ha sagt åt dig hur du skulle reagera när patienten dog. 316 00:37:49,511 --> 00:37:51,696 Tack ska du ha. 317 00:37:53,849 --> 00:37:59,246 Jag anklagade dig för att klandra dig själv för att jag också gör det. 318 00:38:00,731 --> 00:38:04,876 Vårt förhållande har fått mig att ifrågasätta allt vi gör. 319 00:38:04,943 --> 00:38:09,631 - Det behöver inte vara så svårt. - Det är svårt. 320 00:38:09,698 --> 00:38:14,886 Att vi är ihop förändrar sammanhanget för allt vårt umgänge. 321 00:38:16,163 --> 00:38:19,474 Det är väl därför det är förbjudet. 322 00:38:23,712 --> 00:38:29,609 Vill du att jag ska bete mig som en skitstövel på jobbet? 323 00:38:31,678 --> 00:38:33,864 Ska vi avsluta relationen? 324 00:38:38,351 --> 00:38:39,911 Nej. 325 00:38:49,946 --> 00:38:51,798 Vi ses i morgon. 326 00:38:58,872 --> 00:39:04,311 När du är mindre vimmelkantig ska du få träffa terapeuter. 327 00:39:04,378 --> 00:39:09,191 Logoped, arbetsterapeut, sjukgymnast. 328 00:39:09,257 --> 00:39:13,028 Shannon, kom in. 329 00:39:17,474 --> 00:39:21,411 - Jag är Karins mamma. - Hej... 330 00:39:24,773 --> 00:39:27,459 Jag tog med nåt åt dig. 331 00:39:59,891 --> 00:40:03,119 Vad vacker hon var. 332 00:40:11,778 --> 00:40:13,421 Tack. 333 00:40:15,532 --> 00:40:20,345 Och tack för att du tajmade hissfärden så perfekt. 334 00:40:23,874 --> 00:40:27,853 Skulle du kunna göra en en sak för mig? 335 00:40:29,379 --> 00:40:31,606 Jag skulle vilja ta farväl. 336 00:40:59,910 --> 00:41:02,596 Vi städar i morgon. 337 00:41:02,662 --> 00:41:07,225 - Och köper en ny vas. - Att köpa en ny vas är lätt. 338 00:41:08,919 --> 00:41:13,273 Men det är inte lika lätt att dammsuga upp mormors aska. 339 00:41:15,092 --> 00:41:18,653 Känns det skönt att ni bad om ursäkt? 340 00:41:18,720 --> 00:41:20,739 Ja. 341 00:41:20,806 --> 00:41:23,241 Har ni fortfarande skuldkänslor? 342 00:41:25,977 --> 00:41:27,454 Ja. 343 00:41:27,521 --> 00:41:33,502 Skuld får folk att må dåligt över nåt som de inte kan ställa till rätta. 344 00:41:35,237 --> 00:41:39,549 Det kanske får folk att göra det rätta nästa gång. 345 00:41:44,121 --> 00:41:49,184 Ni älskade Robin, men fick aldrig vara med henne. 346 00:41:49,251 --> 00:41:54,898 - Önskar ni att ni inte träffat henne? - Inte för ett ögonblick. 347 00:41:56,049 --> 00:42:01,321 Det känns inte okej för mig att Lea är förtjust i Jake. 348 00:42:12,274 --> 00:42:15,335 God natt, Smurf. 349 00:42:15,402 --> 00:42:18,588 God natt, Glassy. 350 00:42:53,482 --> 00:42:57,502 Text: Pontus Janhunen www.sdimedia.com 28562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.