Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,667
Se�or, bendice a mi pap�
y a mi mam�.
2
00:00:13,846 --> 00:00:17,907
- Y tambi�n a t�a Agatha.
- Y tambi�n a t�a Agatha.
3
00:00:18,084 --> 00:00:21,019
Eres una ni�a muy buena.
Ahora a la cama.
4
00:00:22,154 --> 00:00:23,746
Vamos.
5
00:00:23,956 --> 00:00:25,617
As�, muy bien.
6
00:00:25,958 --> 00:00:27,323
Buenas noches, Susie.
7
00:00:27,493 --> 00:00:29,290
Buenas noches, mam�.
8
00:00:37,536 --> 00:00:39,868
De mayor va a ser toda
una belleza �Verdad?
9
00:00:40,039 --> 00:00:41,700
Desde luego ...
10
00:00:42,575 --> 00:00:44,133
Toda una belleza.
11
00:01:59,085 --> 00:02:02,282
�Pap�, mam�!
12
00:02:03,789 --> 00:02:06,087
�No! �Mam�! �Mam�!
13
00:02:06,258 --> 00:02:08,283
- �Has dejado la puerta abierta!
- No.
14
00:02:08,461 --> 00:02:10,429
�La has dejado abierta otra vez!
15
00:02:10,596 --> 00:02:13,622
�No! �No! �John, por favor,
sin violencia esta vez!
16
00:02:17,603 --> 00:02:20,902
�No! �No! �No!
17
00:02:21,073 --> 00:02:23,166
�Por favor, no!
18
00:02:30,950 --> 00:02:33,145
As�, as� ... Venga.
19
00:02:33,319 --> 00:02:34,650
As� ... Ya casi est� ...
20
00:02:34,820 --> 00:02:37,015
Vamos. Vamos.
21
00:05:03,502 --> 00:05:06,369
�Para! �Por favor, para!
22
00:06:02,161 --> 00:06:03,890
Lo siento.
23
00:06:04,396 --> 00:06:05,954
�Un cigarrillo?
24
00:06:07,366 --> 00:06:09,857
No quiero volver ah�.
25
00:06:10,035 --> 00:06:12,230
Eso es lo que me pasa ...
26
00:06:12,838 --> 00:06:14,499
Cuanto m�s nos acercamos ...
27
00:06:14,673 --> 00:06:18,131
Cuanto m�s nos acercamos,
peor me encuentro.
28
00:06:18,877 --> 00:06:19,901
�No es una estupidez?
29
00:06:20,079 --> 00:06:21,444
No ... no es una estupidez.
30
00:06:21,614 --> 00:06:24,242
Debes de pensar que te
casaste con una idiota ...
31
00:06:24,416 --> 00:06:25,610
Espero no haberlo hecho ...
32
00:06:25,784 --> 00:06:28,378
�Por qu� me asusta
tanto volver all�?
33
00:06:29,054 --> 00:06:30,544
Yo era una ni�a muy peque�a.
34
00:06:30,723 --> 00:06:32,350
En realidad no recuerdo nada.
35
00:06:32,524 --> 00:06:35,015
Mi mente est� totalmente vac�a
de recuerdos de esos a�os.
36
00:06:35,194 --> 00:06:37,424
Esos "vac�os" nunca
suelen ser totales ...
37
00:06:37,696 --> 00:06:41,792
Creo que tu mente est� vac�a porque t�
quieres que lo est�. �se es el problema ...
38
00:06:44,403 --> 00:06:47,429
Ya est� otra vez el se�or ... M�s
viejo y m�s sabio que yo ... claro.
39
00:06:47,606 --> 00:06:50,370
No necesito tu condescendencia
ni tu l�stima. �No me ayudan!
40
00:07:07,326 --> 00:07:09,920
�D�nde est� ese cigarrillo?
41
00:07:12,965 --> 00:07:14,330
Lo m�s sencillo ser�a ...
42
00:07:14,500 --> 00:07:17,162
... dar la vuelta aqu� mismo y
regresar a Nueva York.
43
00:07:20,072 --> 00:07:21,903
Oh, Mike ...
44
00:07:22,508 --> 00:07:24,669
No te merezco ....
45
00:07:24,843 --> 00:07:27,676
S�lo soy una jovencita
inmadura e ignorante.
46
00:07:27,846 --> 00:07:30,212
No ... no es cierto. Eres una
mujer adulta e inteligente.
47
00:07:30,382 --> 00:07:33,647
Al menos �sa es la impresi�n que
tuve cuando te conoc�. Aunque ...
48
00:07:33,819 --> 00:07:36,879
... si descubro que me equivoqu� te
arrojo del coche y me voy sin mirar atr�s
49
00:07:37,056 --> 00:07:38,990
No te creo ... Mirar�as atr�s.
50
00:07:39,158 --> 00:07:41,718
Quiz�s s� ... Un vistazo r�pido.
51
00:07:41,894 --> 00:07:45,261
�Para ver si me he roto
algo al caer del coche?
52
00:07:45,531 --> 00:07:46,896
S� ... s�lo para eso.
53
00:08:32,711 --> 00:08:34,576
�Hay alguien ah�?
54
00:09:26,198 --> 00:09:27,222
�Buscan a alguien?
55
00:09:28,734 --> 00:09:31,726
S�. �Es Ud el encargado
de la barcaza?
56
00:09:31,904 --> 00:09:34,236
- As� es.
- �Podr�a llevarnos al otro lado?
57
00:09:34,606 --> 00:09:35,698
All� no hay nada.
58
00:09:36,809 --> 00:09:38,071
S�lo el oc�ano. S�lo eso ...
59
00:09:38,243 --> 00:09:40,404
Ning�n hotel para pasar la noche.
Absolutamente nada
60
00:09:40,813 --> 00:09:44,044
- �Cu�nto pide por llevarnos?
- Diez d�lares.
61
00:09:44,850 --> 00:09:46,681
Vamos, Barry.
62
00:09:46,952 --> 00:09:49,079
Debe creer que somos amantes.
63
00:09:49,788 --> 00:09:51,119
Diez d�lares...
64
00:09:51,290 --> 00:09:54,691
"Nos ha calado" a la primera ...
65
00:10:36,068 --> 00:10:38,628
Venga, amigo ... Sin miedo ...
66
00:10:42,107 --> 00:10:45,304
Vamos ... Sin miedo, amigo.
No va a herir a nadie ...
67
00:10:51,450 --> 00:10:52,474
Hasta luego, se�ores.
68
00:10:52,651 --> 00:10:55,176
Gracias, gracias.
69
00:11:33,592 --> 00:11:35,082
Venga, venga ...
70
00:11:35,260 --> 00:11:36,625
Venga.
71
00:11:38,030 --> 00:11:40,021
�Mu�vete!
72
00:11:41,266 --> 00:11:44,497
- Venga, hombre.
- Mu�vete, t�o ... Aparta de ah�
73
00:11:44,670 --> 00:11:45,694
�Ap�rtate!
74
00:11:45,871 --> 00:11:48,135
- M�ralos ...
- Venga, mu�vete.
75
00:11:52,678 --> 00:11:54,339
�Ap�rtate!
76
00:12:09,194 --> 00:12:10,991
Muy bien, muy bien ... Lo
est�s consiguiendo.
77
00:12:18,704 --> 00:12:19,830
Sigue as�.
78
00:12:22,741 --> 00:12:24,572
- �M�s deprisa!
- All� vamos.
79
00:12:24,743 --> 00:12:26,404
Cuidado.
80
00:12:57,442 --> 00:12:58,534
Aguanta.
81
00:12:58,910 --> 00:13:00,707
Aguanta.
82
00:13:07,119 --> 00:13:09,519
�Cuidado!�Cuidado!.
83
00:13:14,593 --> 00:13:16,891
�Ser�s imb�cil? �Por
qu� te has soltado?
84
00:13:36,181 --> 00:13:38,615
- Aparta las manos ... Ap�rtalas ...
- �Oh, Dios m�o!
85
00:13:51,063 --> 00:13:55,022
-Vale ... vale ... �Est�s bien?
-�No! �No! �El alambre de espino ... !
86
00:13:57,169 --> 00:13:59,364
�El chico est� bien?
87
00:14:00,038 --> 00:14:01,164
Oh, s� ...
88
00:14:01,339 --> 00:14:05,036
No es nada ... S�lo se roz� un
poco con un alambre de espino.
89
00:14:05,610 --> 00:14:06,804
Ya ...
90
00:14:06,978 --> 00:14:10,539
Me preguntaba si Vd podr�a decirme
d�nde encontrar a Zebulon Whately.
91
00:14:10,949 --> 00:14:12,348
Claro que s� ...
92
00:14:16,421 --> 00:14:18,116
�Y cu�nto tiempo tengo que
estar pregunt�ndomelo?
93
00:14:19,124 --> 00:14:20,216
Est� en la fragua.
94
00:14:20,392 --> 00:14:22,622
- Gracias.
- Es ah� mismo. Ah� detr�s ...
95
00:14:26,198 --> 00:14:27,859
Gracias.
96
00:14:55,127 --> 00:14:56,890
�El Sr. Whately?
97
00:15:03,301 --> 00:15:04,427
�El Sr. Zebulon Whately?
98
00:15:12,978 --> 00:15:15,071
Buenos d�as ... �En qu� puedo ayudarle?
99
00:15:15,514 --> 00:15:18,415
- �El Sr. Whately?
- Aqu� somos muchos los que nos llamamos as� ...
100
00:15:19,584 --> 00:15:21,677
Estoy buscando al Sr. Zebulon Whately.
101
00:15:22,487 --> 00:15:24,682
Creo que es as� como
se llama ... Zebulon.
102
00:15:24,856 --> 00:15:26,585
As� es: Zebulon.
103
00:15:26,825 --> 00:15:29,589
- �Y querr�a decirme d�nde puedo ... ?
- Yo soy Zebulon Whately.
104
00:15:36,334 --> 00:15:38,427
Vaya cacharro ...
105
00:15:47,379 --> 00:15:51,247
�Qu�? De turismo por la
Am�rica profunda ... �No?
106
00:15:51,449 --> 00:15:54,384
Aqu�, la verdad, no
hay mucho que ver ...
107
00:15:55,887 --> 00:15:57,548
Al menos hasta que lleg� Vd.
108
00:15:57,956 --> 00:15:59,890
En realidad yo nac� en esta isla.
109
00:16:00,058 --> 00:16:03,619
- Me llamo Whately. Susannah Whately.
- �st� bromeando ...
110
00:16:03,795 --> 00:16:05,990
Bueno ... me alegro de conocerle,
Sr. Whately.
111
00:16:06,164 --> 00:16:08,496
De alguna manera somos parientes ...
Soy el marido de su sobrina.
112
00:16:08,967 --> 00:16:10,525
- �Mi sobrina?
- Exacto.
113
00:16:10,702 --> 00:16:12,795
Est� esperando en el coche.
�Quiere saludarla?
114
00:16:13,205 --> 00:16:16,174
�Susannah? �La que se
fue a vivir a Nueva York?
115
00:16:16,675 --> 00:16:19,143
�Y por qu� diablos ha
vuelto a traerla aqu�?
116
00:16:19,678 --> 00:16:21,202
�Hay alguna raz�n por la
que no pueda hacerlo?
117
00:16:21,379 --> 00:16:24,439
Caballero, si yo fuera Ud coger�a ese
bonito coche, dar�a media vuelta ...
118
00:16:24,616 --> 00:16:26,607
... y me volver�a al sitio
de donde han venido.
119
00:16:27,552 --> 00:16:30,487
- �C�mo te llamas?
- Susannah. �Y t�?
120
00:16:30,822 --> 00:16:33,950
Lisa. Lisa, ven aqu�.
121
00:16:39,030 --> 00:16:41,624
Te he dicho mil veces que
no hables con extra�os.
122
00:16:49,708 --> 00:16:51,539
Ya sabe ... La Sra. Sutley ...
123
00:16:51,710 --> 00:16:55,202
... cree que la gente de Nueva
York se come a los ni�os.
124
00:16:55,981 --> 00:16:57,676
�Y Ud?
125
00:16:59,017 --> 00:17:01,008
Bueno ... Es posible ...
126
00:17:03,154 --> 00:17:05,714
Sobre todo durante
ciertas noches.
127
00:17:06,358 --> 00:17:10,317
Esa rueda de molino ha estado
ox�d�ndose durante 16 o 17 a�os
128
00:17:10,495 --> 00:17:12,520
Desde que los padres de
Susannah murieron ...
129
00:17:13,131 --> 00:17:15,224
Ya no puede usarse para nada.
130
00:17:15,400 --> 00:17:17,664
No pensamos moler ma�z,
Sr. Whately.
131
00:17:18,403 --> 00:17:20,837
De todas formas no podr�n
entrar ... Est� todo cerrado.
132
00:17:21,006 --> 00:17:23,873
- Y no tengo ni idea de d�nde podr�an ...
- El abogado nos entreg� las llaves.
133
00:17:24,042 --> 00:17:25,873
- �El abogado?
- S�.
134
00:17:26,044 --> 00:17:27,841
Cuando mi esposa cumpli�
los 21 a�os.
135
00:17:28,880 --> 00:17:31,371
Ya tiene veinti�n a�os ...
136
00:17:32,350 --> 00:17:36,013
�De verdad no quiere saludar a su
sobrina despu�s de tanto tiempo?
137
00:17:36,187 --> 00:17:38,178
- �Es guapa?
- Mucho.
138
00:17:38,523 --> 00:17:40,718
Tait. Ven aqu�.
139
00:17:43,228 --> 00:17:45,958
Yo que Vd no la llevar�a
a esa vieja casa, caballero.
140
00:17:46,131 --> 00:17:48,929
A menos que quiera que
acabe convertida en algo as� ...
141
00:17:53,738 --> 00:17:57,970
Hey, chicos ... Dice que
es una de los nuestros ...
142
00:17:58,176 --> 00:18:01,168
Naci� aqu� ...
�Qu� os parece?
143
00:18:02,180 --> 00:18:03,943
�Qu� tal est�s, prima?
144
00:18:05,183 --> 00:18:08,414
Bueno ... Lo que est� claro es que no se
parece a nada de lo que hay por aqu� ...
145
00:18:08,586 --> 00:18:09,610
- �En serio naci� aqu�?
- En serio.
146
00:18:09,788 --> 00:18:12,416
Pues si piensas quedarte aqu�, estaremos
encantados de darte la bienvenida.
147
00:18:13,124 --> 00:18:14,751
- �Verdad amigos?
- Si ... desde luego ...
148
00:18:15,560 --> 00:18:18,927
Yo, antes, sol�a andar con frecuencia
por all� ... Beb�a mucho. As� que me ...
149
00:18:19,097 --> 00:18:23,090
... met�a en el molino para domir la mona
antes de ir a mi casa y ver a mi mujer.
150
00:18:23,835 --> 00:18:27,236
Una noche, sent� el ardiente
aire del infierno sobre mi cara.
151
00:18:27,572 --> 00:18:30,473
Belceb� me agarr� por el cuello.
152
00:18:30,842 --> 00:18:31,968
Abri� su boca ...
153
00:18:32,544 --> 00:18:35,980
... y su lengua al rojo vivo
lami� mi ojo ... Vaci�ndolo.
154
00:18:36,948 --> 00:18:40,941
Sal� de all� corriendo tan r�pido que
ni el mismo diablo pudo seguirme.
155
00:18:41,119 --> 00:18:44,680
S�lo estoy advirti�ndole ...
No se acerquen por all�.
156
00:18:44,856 --> 00:18:47,188
All� no hay nada ... Nada
salvo demonios.
157
00:18:47,359 --> 00:18:50,385
Y a ellos los forasteros les gustan
todav�a menos que a nosotros.
158
00:18:51,129 --> 00:18:53,120
Srta. Susannah, me
gustar�a presentarle a ...
159
00:18:53,598 --> 00:18:55,031
... Rick.
160
00:18:56,267 --> 00:18:57,461
Bueno ... a la herida de Rick.
161
00:18:57,635 --> 00:18:59,193
�Te has hecho da�o, Rick?
162
00:18:59,404 --> 00:19:00,962
S�. Rick se ha hecho da�o.
163
00:19:01,940 --> 00:19:04,170
Venga, t�o. Dale fuerte. Dale.
164
00:19:04,876 --> 00:19:06,002
Ya lo tienes.
165
00:19:06,177 --> 00:19:07,337
- M�s fuerte.
- Venga, venga ...
166
00:19:07,512 --> 00:19:09,173
- Eso es.
- Ya lo tienes. Ya es tuyo.
167
00:19:11,049 --> 00:19:12,414
Dale fuerte.
168
00:19:12,584 --> 00:19:14,347
- Ya lo tienes.
- Venga, dale.
169
00:19:14,519 --> 00:19:16,077
�Ya vale!
170
00:19:37,108 --> 00:19:39,804
- �A d�nde van �sos?
- Al viejo molino.
171
00:19:39,978 --> 00:19:42,947
Piensan usarlo como residencia
de verano, seg�n parece ...
172
00:20:14,179 --> 00:20:15,237
T�a Agatha.
173
00:20:20,285 --> 00:20:22,185
�T�a Agatha!
174
00:20:24,456 --> 00:20:26,583
�T�a Agatha!
175
00:20:28,026 --> 00:20:29,050
�T�a Agatha!
176
00:20:31,629 --> 00:20:32,721
�S�, sobrino?
177
00:20:32,897 --> 00:20:34,296
El molino Whately ...
178
00:20:34,466 --> 00:20:35,831
�Es m�o o no?
179
00:20:37,135 --> 00:20:38,762
Un d�a lo ser�.
180
00:20:38,937 --> 00:20:40,427
�Cu�ndo?
181
00:20:40,605 --> 00:20:42,630
Cuando yo me haya ido.
182
00:20:43,842 --> 00:20:45,207
�Qui�n es Susannah Whately?
183
00:20:52,150 --> 00:20:53,276
Sube aqu�, hijo.
184
00:21:12,604 --> 00:21:14,629
�D�nde has o�do hablar
de Susannah Whately?
185
00:21:14,806 --> 00:21:16,433
Acabo de verla.
186
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
Con su elegante marido
y su elegante coche.
187
00:21:18,910 --> 00:21:21,811
- �D�nde est�n?
- �En mi molino!
188
00:21:23,081 --> 00:21:24,548
Zeb les ha dicho c�mo llegar.
189
00:21:27,886 --> 00:21:30,081
Ella ha vuelto.
190
00:22:19,771 --> 00:22:21,500
Bueno ...
191
00:22:21,806 --> 00:22:24,570
... �Qu� puedo decir? Tiene
un aspecto as� como ... humm ...
192
00:22:25,476 --> 00:22:27,171
�Horrible?
193
00:22:27,845 --> 00:22:28,903
�Espantoso?
194
00:22:29,080 --> 00:22:31,947
No, lo que yo quer�a
decir era algo as� como ...
195
00:22:33,918 --> 00:22:34,942
... encantador
196
00:22:36,120 --> 00:22:37,951
Dej�moslo en ...
197
00:22:38,323 --> 00:22:39,688
... encantado
198
00:22:42,126 --> 00:22:43,150
Vamos.
199
00:24:06,911 --> 00:24:08,435
Cari�o.
200
00:24:11,883 --> 00:24:13,407
Cari�o.
201
00:24:13,785 --> 00:24:16,310
- �Lo has notado?
- �Notar? �El qu�?
202
00:24:17,021 --> 00:24:22,323
Cuando abriste la puerta fue como
si abrieras un congelador.
203
00:24:22,660 --> 00:24:26,061
�Crees que si entro ah�
podr�a morir congelada?
204
00:24:27,632 --> 00:24:28,826
Soy una est�pida
205
00:24:29,000 --> 00:24:31,161
No ... no eres una est�pida.
206
00:24:31,335 --> 00:24:33,565
Entonces �De qu� tengo miedo?
207
00:24:38,509 --> 00:24:42,070
Seguramente del hombre del saco
que una noche apareci� ...
208
00:24:42,246 --> 00:24:44,476
... en la pesadilla de una ni�a peque�a.
209
00:24:44,649 --> 00:24:48,449
Quiz� esa misma noche, antes de dormir,
la ni�a comi� demasiada tarta de manzana ...
210
00:24:48,619 --> 00:24:50,211
Y eso es todo ...
211
00:24:53,291 --> 00:24:55,521
Algo que so�� ... alguna vez ...
212
00:24:55,693 --> 00:24:56,887
Seguro que fue eso.
213
00:24:57,061 --> 00:24:58,756
�Qu� piensas?
214
00:25:00,398 --> 00:25:05,529
Que en cualquier momento me
vas a arrojar del coche en marcha ...
215
00:25:10,074 --> 00:25:12,304
Bueno ... todav�a hay
alguna posibilidad.
216
00:25:12,477 --> 00:25:14,377
De hecho lo estoy pensando ...
217
00:25:14,545 --> 00:25:17,480
Pero antes me gustar�a conocer
a ese dichoso hombre del saco,
218
00:25:17,648 --> 00:25:20,208
... quienquiera que sea, y hacerle
algunas preguntas.
219
00:25:20,384 --> 00:25:22,011
Espera un momento.
220
00:25:22,520 --> 00:25:25,080
Voy a entrar yo sola ...
221
00:25:25,490 --> 00:25:29,324
... para demostrarte que no
hay nada malo ah�.
222
00:26:12,904 --> 00:26:15,134
�ste debe ser el sitio.
223
00:26:28,419 --> 00:26:31,513
Michael. �D�nde est�s?
224
00:26:48,339 --> 00:26:50,307
Ya sabes lo que suele decirse ...
225
00:26:50,474 --> 00:26:53,807
- "La limpieza ... "
- "Es la primera de las virtudes"
226
00:27:06,424 --> 00:27:08,358
�Qu� ha sido eso? �Qu� ha sido eso?
227
00:27:12,630 --> 00:27:13,995
Telara�as.
228
00:27:14,165 --> 00:27:15,223
Oh, no.
229
00:27:15,399 --> 00:27:17,890
Cari�o, no vuelvas a hacerme
eso nunca m�s.
230
00:27:18,069 --> 00:27:19,468
Me alegro de que est�s aqu�.
231
00:27:44,095 --> 00:27:46,393
No quer�a interrumpir nada ...
232
00:27:48,266 --> 00:27:50,530
Puedo volver un poco m�s tarde ...
Si los se�ores est�n ocupados ...
233
00:27:50,868 --> 00:27:52,460
�Qu� quiere?
234
00:27:55,539 --> 00:27:57,370
Tengo un recado para la se�ora.
235
00:27:59,377 --> 00:28:00,969
Hola otra vez, prima.
236
00:28:01,145 --> 00:28:03,204
Es un placer volver a verte ...
237
00:28:04,081 --> 00:28:06,845
- Tan pronto.
- �Tiene alg�n recado para mi?
238
00:28:07,018 --> 00:28:08,747
S� ... S�. De tu t�a Agatha.
239
00:28:08,920 --> 00:28:11,388
Me pidi� que os preguntara si
quer�ais pasar a visitarla ...
240
00:28:11,555 --> 00:28:13,489
Ella est� deseando volver a verte.
241
00:28:14,025 --> 00:28:15,925
T�a Agatha ...
242
00:28:16,093 --> 00:28:19,551
Sol�a cuidarme cuando
yo era peque�a ...
243
00:28:21,065 --> 00:28:23,966
Por supuesto. Nos acercaremos
esta misma tarde.
244
00:28:24,435 --> 00:28:27,666
Es muy dif�cil explicar
d�nde est� su casa ...
245
00:28:27,838 --> 00:28:31,296
Si me acompa��is un momento,
puedo deciros c�mo llegar all�.
246
00:28:34,879 --> 00:28:35,971
De acuerdo.
247
00:28:42,219 --> 00:28:43,880
No pod�is ir con ese cacharro.
248
00:28:44,722 --> 00:28:46,883
De hecho, ser�a mejor que llevaseis
unas buenas botas de cuero.
249
00:29:20,658 --> 00:29:22,319
Vamos, cari�o.
250
00:29:30,434 --> 00:29:31,731
Venga.
251
00:29:36,307 --> 00:29:37,831
Venga.
252
00:29:38,542 --> 00:29:40,032
Eso es ... Venga.
253
00:29:44,248 --> 00:29:45,840
Vamos ... Vamos.
254
00:29:57,895 --> 00:30:00,659
Venga, hombre ... �Qu� est�s
haciendo? Es por aqu� ...
255
00:30:02,066 --> 00:30:03,533
Gracias.
256
00:30:36,867 --> 00:30:38,232
Vamos.
257
00:30:54,185 --> 00:30:55,652
Moveos un poco ...
258
00:31:18,442 --> 00:31:19,932
"John y Mary Whately.''
259
00:31:22,480 --> 00:31:23,879
Mis padres.
260
00:31:24,615 --> 00:31:25,639
No os entreteng�is ahora
261
00:31:27,651 --> 00:31:30,245
Ten�is todo el tiempo del mundo
para venir a verlos ... M�s tarde
262
00:31:30,421 --> 00:31:32,514
Ya sab�is ... No creo que
vayan a ir a ning�n a sitio.
263
00:31:48,005 --> 00:31:50,166
�Por qu� nunca me dijeron nada?
264
00:31:51,876 --> 00:31:55,744
�Por qu� tuve que esperar a
ser mayor de edad para ...
265
00:31:55,946 --> 00:31:57,607
... saber realmente qui�n soy?
266
00:33:12,156 --> 00:33:14,852
Ve a decirle a la vieja que aqu�
hay gente que quiere verla
267
00:33:15,025 --> 00:33:17,186
Venga, ve ... �A qu� diablos
est�s esperando?
268
00:33:31,709 --> 00:33:36,373
Si yo fuera t� no me sentar�a todav�a ...
Esperar�a a que llegase la vieja.
269
00:33:39,350 --> 00:33:43,150
Si haces algo que no le gusta, puede
enfadarse y lanzarte un hechizo.
270
00:33:44,421 --> 00:33:48,380
Tiene un mont�n de potingues por
aqu�... P�cimas y esas cosas ...
271
00:33:48,559 --> 00:33:52,962
S� ... Si se lo propone puede
dejarte ciega durante una semana
272
00:33:54,331 --> 00:33:57,232
Quiz�s deber�as jugar sobre seguro
y esperarla levantada, cari�o ...
273
00:33:57,968 --> 00:34:00,994
Bueno ... en realidad yo no
creo en esas tonter�as ...
274
00:34:01,171 --> 00:34:02,365
Pero aqu� hay gente
que s� se las cree ...
275
00:34:02,706 --> 00:34:04,435
Ahora viene.
276
00:34:10,347 --> 00:34:13,043
�sas deben de costar por lo
menos dos d�lares cada par ...
277
00:34:14,084 --> 00:34:15,312
Diez, en realidad.
278
00:34:15,753 --> 00:34:17,243
�De verdad?
279
00:34:18,489 --> 00:34:21,049
Cinco d�lares por pierna ...
280
00:34:21,225 --> 00:34:22,817
Se le dan bien los n�meros
281
00:34:27,831 --> 00:34:28,855
T�a Agatha.
282
00:34:41,912 --> 00:34:44,244
Susannah Whately.
283
00:34:44,415 --> 00:34:47,248
Es demasiado bueno para ser cierto.
284
00:34:50,054 --> 00:34:52,887
He rezado, y rezado ...
285
00:34:53,057 --> 00:34:55,924
... y Dios ha atendido mis s�plicas.
En realidad ha hecho m�s que eso ...
286
00:34:57,161 --> 00:34:59,629
Te has convertido en toda
una belleza, ni�a m�a.
287
00:34:59,797 --> 00:35:03,597
M�s hermosa que tu propia
madre ... Que en paz descanse.
288
00:35:04,335 --> 00:35:05,563
T�a Agatha.
289
00:35:07,371 --> 00:35:08,395
�Te acuerdas de m�?
290
00:35:09,039 --> 00:35:10,438
S�.
291
00:35:11,241 --> 00:35:13,232
Claro que s�.
292
00:35:13,677 --> 00:35:17,841
Estabas de pie ... En el muelle ...
Dici�ndome adi�s.
293
00:35:18,015 --> 00:35:19,312
Y llorabas.
294
00:35:19,917 --> 00:35:21,782
Lo recuerdas.
295
00:35:22,252 --> 00:35:24,220
Y s�lo ten�as cuatro a�os.
296
00:35:28,125 --> 00:35:29,149
�Qui�n es este hombre?
297
00:35:29,493 --> 00:35:31,927
Mi marido, Mike Kelton.
298
00:35:32,096 --> 00:35:35,293
- �Ella es feliz? �La hace Ud feliz?
- Al menos lo intento.
299
00:35:36,300 --> 00:35:37,927
Le creo.
300
00:35:38,102 --> 00:35:40,366
Ya ha habido suficiente dolor
en la familia Whately.
301
00:35:40,537 --> 00:35:42,300
Y esta isla lo sabe bien.
302
00:35:42,473 --> 00:35:43,997
Por eso te sacamos de aqui ...
303
00:35:44,174 --> 00:35:46,836
... para que crecieses a salvo
de todo esto ... bien lejos .
304
00:35:47,010 --> 00:35:50,070
No debes desafiar al destino
regresando a este lugar.
305
00:35:50,247 --> 00:35:52,408
Vete ahora, antes de
que ocurra algo malo.
306
00:35:52,583 --> 00:35:55,746
Ethan, ll�vatelos con tu barca.
307
00:35:55,919 --> 00:35:59,286
Tienen un ... Tienen un coche.
308
00:35:59,656 --> 00:36:03,353
Muy bien ... pues llama a Wilkes
y que saque su barcaza.
309
00:36:03,761 --> 00:36:07,697
Dile que tiene que llevarlos al
continente antes del anochecer.
310
00:36:07,931 --> 00:36:09,421
Espera un momento.
311
00:36:09,600 --> 00:36:13,297
Le agradecemos sus molestias ... pero
el caso es que vamos a quedarnos aqu�.
312
00:36:13,470 --> 00:36:15,267
Pensamos pasar unos d�as.
313
00:36:16,306 --> 00:36:18,171
No pueden quedarse en el molino.
314
00:36:19,710 --> 00:36:22,008
Pues ser�a una pena. Porque quedar�a
perfecto como residencia de verano.
315
00:36:22,179 --> 00:36:25,376
Con una buena mano de pintura
y una limpieza a fondo ...
316
00:36:25,549 --> 00:36:28,143
No ... Todo volver�a a
empezar de nuevo ...
317
00:36:28,318 --> 00:36:31,685
Con un Whately viviendo en esa casa
nadie estar�a seguro en esta isla ...
318
00:36:32,489 --> 00:36:36,050
Todo volver�a a empezar de
nuevo. Otra vez ... El Mal ...
319
00:36:36,560 --> 00:36:39,791
Tendr� que perdonarme ... pero
no entiendo a qu� se refiere Ud ...
320
00:36:40,898 --> 00:36:45,232
Hay muchas cosas que la gente
como Vd no entiende, Sr. Kelton ...
321
00:36:45,402 --> 00:36:47,870
... con toda su ciencia moderna.
322
00:36:48,539 --> 00:36:52,202
Hay muchas cosas que ni
siquiera pueden imaginar ...
323
00:36:52,643 --> 00:36:53,905
�Como la maldici�n
de los Whately?
324
00:36:55,078 --> 00:36:56,807
S�, Sr. Kelton.
325
00:36:56,980 --> 00:36:59,210
La maldici�n de los Whately.
326
00:36:59,883 --> 00:37:02,647
El hecho de que Ud no crea en
ella no impide que exista.
327
00:37:04,388 --> 00:37:05,855
�Ha visto alguna vez lo
que hace una gallina ...
328
00:37:06,023 --> 00:37:09,789
... cuando hay un zorro rondando
cerca del gallinero?
329
00:37:09,960 --> 00:37:12,929
La gallina no puede ver
al zorro, ni olerlo ...
330
00:37:13,096 --> 00:37:14,586
... pero algo dentro de ella le
dice que el zorro est� ah�.
331
00:37:14,765 --> 00:37:17,700
La gallina es una criatura
est�pida, Sr Kelton.
332
00:37:18,535 --> 00:37:21,936
As� que lo �nico que hace es dar
vueltas por el corral, cacareando.
333
00:37:22,272 --> 00:37:24,263
Si Ud se dedica a perder el tiempo
buscando pruebas de lo que digo ...
334
00:37:24,441 --> 00:37:27,604
... act�a como ella. Y, como la gallina,
puede acabar con el cuello cortado ...
335
00:37:29,413 --> 00:37:32,746
�Est� Ud amenaz�ndonos?
336
00:37:33,951 --> 00:37:35,851
Yo no le amenazo, Sr. Kelton.
337
00:37:36,019 --> 00:37:39,386
Pero veo que empieza a percibir el
peligro. Y eso es una buena se�al.
338
00:37:39,823 --> 00:37:42,053
Me alegra saber que todav�a
tengo alguna posibilidad ...
339
00:37:42,226 --> 00:37:46,424
Claro que tiene alguna posibilidad, Sr.
Kelton ... Porque Vd no es un Whately.
340
00:37:47,431 --> 00:37:49,058
Pero Susannah no tiene ninguna.
341
00:37:49,933 --> 00:37:53,266
Si pasa aunque s�lo sea
una noche en esa casa ...
342
00:37:53,937 --> 00:37:55,962
Bueno, gracias por la conversaci�n.
343
00:37:56,139 --> 00:37:58,630
Me ha parecido muy interesante.
344
00:37:58,809 --> 00:38:01,778
Ser� mejor que sigamos
con lo nuestro, Susannah.
345
00:38:01,945 --> 00:38:04,072
Aunque a los de aqu� no les
parezca una buena idea ...
346
00:38:05,115 --> 00:38:07,640
�Sabe lo que les ocurri� a los
padres de su esposa?
347
00:38:07,818 --> 00:38:11,413
Les alcanz� un rayo.
Murieron en el acto.
348
00:38:11,588 --> 00:38:13,488
Sus rostros estaban horriblemente
desfigurados.
349
00:38:15,993 --> 00:38:20,225
- �Es necesario contar ese tipo de cosas?
- Sus padres tuvieron una muerte horrible.
350
00:38:20,397 --> 00:38:21,591
Y tambi�n su t�a ... y su t�o
351
00:38:21,932 --> 00:38:25,663
�C�antas muertes de Whatelys necesita que
le cuente para que se la lleve a ella de aqu�?
352
00:38:25,836 --> 00:38:29,272
La saqu� de aqu� para protegerla.
�Por qu� la ha vuelto a traer?
353
00:38:30,007 --> 00:38:32,805
- �Puedo preguntarle una cosa?
- S�.
354
00:38:32,976 --> 00:38:34,307
�Este ... ?
355
00:38:35,412 --> 00:38:37,437
�Este animalito ataca?
356
00:38:38,181 --> 00:38:41,639
Por supuesto, Sr. Kelton,
Tiene que cazar para vivir.
357
00:38:41,818 --> 00:38:44,582
Nadie puede domesticar
a una criatura como �sta.
358
00:38:46,423 --> 00:38:49,256
Sigue siendo tal y
como Dios lo cre� ...
359
00:38:49,893 --> 00:38:53,056
Por mucho que lo intentemos
domesticar, �l es as� ...
360
00:38:54,164 --> 00:38:55,426
Por eso me gusta.
361
00:39:30,534 --> 00:39:31,967
�Eh!
362
00:39:33,403 --> 00:39:34,495
Pueden volver por ah�.
363
00:40:00,897 --> 00:40:03,297
Bueno ... �Van a quedarse
en mi molino o no?
364
00:40:04,001 --> 00:40:05,969
Eso parece ...
365
00:40:06,136 --> 00:40:08,400
�Por qu� me dijiste que era m�o
cuando sab�as que ella viv�a?
366
00:40:08,572 --> 00:40:09,937
�Qu� importancia tiene eso?
367
00:40:10,107 --> 00:40:12,541
Nunca has tenido el valor de
poner un pie dentro de la casa.
368
00:40:12,709 --> 00:40:13,733
- Eso no ...
- �Acaso no es cierto?
369
00:40:14,411 --> 00:40:16,572
�Te has acercado alguna vez t�
solo despu�s del atardecer?
370
00:40:24,855 --> 00:40:26,152
No.
371
00:40:27,491 --> 00:40:28,890
No. Yo pienso derribar el molino...
372
00:40:29,059 --> 00:40:31,027
Y aprovechar la parcela ...
373
00:40:31,361 --> 00:40:33,488
Pero no quiero entrar en esa casa.
374
00:40:34,231 --> 00:40:35,789
No, se�or.
375
00:40:37,067 --> 00:40:38,694
Desde luego que no.
376
00:40:39,770 --> 00:40:41,533
Si hubiese sabido lo de la
maldici�n familiar ...
377
00:40:41,705 --> 00:40:43,866
... habr�a hecho que te desinfectasen
antes de la boda.
378
00:40:44,041 --> 00:40:47,772
''Pasa una sola noche en esa casa y la
maldici�n de los Whately caer� sobre ti.''
379
00:40:49,312 --> 00:40:51,906
Me siento un poco tonta por
haber estado tan asustada ...
380
00:40:52,082 --> 00:40:54,949
Es una mujer realmente interesante.
Me gusta. De verdad.
381
00:40:55,185 --> 00:40:58,814
Hablaba como si hubiese salido
de la noche de los tiempos ...
382
00:40:58,989 --> 00:41:01,253
En cuanto la vi la reconoc�.
383
00:41:01,425 --> 00:41:04,986
Sol�a venir mucho por aqu�
cuando yo era una ni�a.
384
00:41:05,162 --> 00:41:07,494
Supongo que no usar�a ese
maldito sendero del acantilado.
385
00:41:07,664 --> 00:41:10,394
Aunque tal vez ven�a volando,
montada en su �guila.
386
00:41:10,567 --> 00:41:12,398
O en su escoba ...
387
00:41:13,203 --> 00:41:16,104
�Para qu� servir�a ese cuarto
voladizo?
388
00:41:16,873 --> 00:41:19,205
Para cargar y descargar los carros.
389
00:41:19,376 --> 00:41:21,776
Esa cadena serv�a para subir los
sacos de grano hasta el molino.
390
00:41:21,945 --> 00:41:24,106
- Vamos a echarle un vistazo.
- No.
391
00:41:24,648 --> 00:41:26,707
Todav�a no hemos visto la casa.
392
00:41:33,390 --> 00:41:34,823
�Qu� est�s haciendo?
393
00:41:34,991 --> 00:41:38,256
Bueno ... no hay ning�n hotel en la isla.
Tendremos que pasar aqu� la noche.
394
00:41:39,396 --> 00:41:40,920
S�, claro.
395
00:41:53,910 --> 00:41:55,901
�Vas a esperar a que
se hunda del todo?
396
00:41:56,546 --> 00:41:58,343
Vamos all�.
397
00:42:36,586 --> 00:42:38,144
�Subimos?
398
00:42:38,588 --> 00:42:40,283
Detr�s de ti.
399
00:43:21,631 --> 00:43:24,225
Aqu� dorm�an mis padres.
400
00:43:26,203 --> 00:43:27,966
Lo recuerdo ...
401
00:43:32,209 --> 00:43:34,803
Y ah� detr�s ...
402
00:43:35,011 --> 00:43:36,911
... estaba mi habitaci�n.
403
00:44:03,807 --> 00:44:05,274
Qu� extra�o ...
404
00:44:07,110 --> 00:44:09,635
Cre�a que no me
acordaba de nada.
405
00:44:11,147 --> 00:44:12,808
Pero me acuerdo.
406
00:44:15,819 --> 00:44:17,514
Mi mu�eca.
407
00:44:21,191 --> 00:44:22,749
Mi cuna
408
00:44:26,496 --> 00:44:30,455
Es como si nadie hubiese estado
aqu� desde el d�a de mi marcha.
409
00:44:32,569 --> 00:44:35,163
Est� todo igual.
410
00:44:39,209 --> 00:44:41,268
La casa de mu�ecas.
411
00:44:51,187 --> 00:44:54,987
Recuerdo que me daba miedo
porque pensaba que alguien ...
412
00:44:55,225 --> 00:44:57,193
... o algo ...
413
00:44:57,627 --> 00:44:59,356
... se escond�a en ella ...
414
00:44:59,896 --> 00:45:01,761
... y me espiaba.
415
00:45:05,635 --> 00:45:08,160
Algunas noches no pod�a dormirme ...
416
00:45:09,506 --> 00:45:13,033
... porque estaba segura de que
hab�a gente o cosas ah� dentro ...
417
00:45:14,311 --> 00:45:16,836
... mir�ndome desde
las ventanas.
418
00:45:26,456 --> 00:45:27,480
No.
419
00:45:28,558 --> 00:45:31,186
No puedo recordar m�s ...
420
00:45:33,029 --> 00:45:34,929
S�lo esa sensaci�n.
421
00:45:35,732 --> 00:45:38,257
La sensaci�n de que,
cuando era un ni�a ...
422
00:45:38,435 --> 00:45:42,872
... hab�a algo en esta habitaci�n. Algo
que era hostil y que me amenazaba ...
423
00:45:45,075 --> 00:45:48,670
Algo maligno y terrible.
424
00:45:50,680 --> 00:45:52,147
Eh ...
425
00:45:52,315 --> 00:45:53,942
Mira esto.
426
00:45:54,451 --> 00:45:58,512
Una aut�ntica muestra de tecnolog�a
americana de principios de siglo.
427
00:45:59,990 --> 00:46:04,518
Nada como una de �stas para
deshacerse de esas telara�as.
428
00:46:04,694 --> 00:46:07,390
Descansa un poco mientras yo
limpio todo esto �De acuerdo?
429
00:46:07,564 --> 00:46:09,930
No ... d�jame a m�.
Me apetece hacerlo.
430
00:46:10,100 --> 00:46:13,399
Y t�, mientras tanto, te acercas al
pueblo y compras algo de comida.
431
00:46:13,570 --> 00:46:15,697
�Est�s segura de que quieres
quedarte sola aqu�?
432
00:46:15,872 --> 00:46:17,203
Estar� bien ...
433
00:46:17,374 --> 00:46:19,342
Y ahora, vete.
434
00:46:19,509 --> 00:46:20,771
De acuerdo.
435
00:49:15,718 --> 00:49:17,913
Ha dejado a su mujer all� ... Sola ...
436
00:52:25,408 --> 00:52:26,932
Susannah.
437
00:52:33,883 --> 00:52:35,282
Susannah.
438
00:52:57,540 --> 00:52:59,303
Susannah.
439
00:53:44,687 --> 00:53:46,484
�D�nde est� su mujer?
440
00:56:48,337 --> 00:56:50,134
�Fuera de aqu�!
441
00:56:50,640 --> 00:56:53,108
�Le juro que me met�
ah� de casualidad!
442
00:57:06,422 --> 00:57:08,287
�Eh!
443
00:57:09,225 --> 00:57:11,090
Eh, se�or Nuevayork.
444
00:57:13,729 --> 00:57:15,959
Tengo que decirle algo.
445
00:57:21,037 --> 00:57:22,868
Tengo que ...
446
00:57:23,339 --> 00:57:25,330
Deje que recupere el resuello ...
447
00:57:26,642 --> 00:57:29,076
�Vaya! �Es suyo?
448
00:57:29,245 --> 00:57:30,507
S�.
449
00:57:30,680 --> 00:57:33,148
�Es suyo de verdad o alquilado?
450
00:57:33,315 --> 00:57:36,546
Dijo que ten�a que decirme algo.
451
00:57:39,955 --> 00:57:42,719
Vds no van a quedarse
aqu� �Verdad?
452
00:57:42,892 --> 00:57:45,383
Con todo eso de la
maldici�n ...
453
00:57:46,128 --> 00:57:48,289
�Qu� es lo que ten�a que decirme?
454
00:57:49,899 --> 00:57:52,800
Su mujer ... Los chicos
est�n molest�ndola.
455
00:58:50,059 --> 00:58:52,254
Dejad que siga por ah�.
456
00:58:54,130 --> 00:58:56,860
�D�nde crees que vas guapa?
457
00:59:11,313 --> 00:59:13,110
Elmer �Qu� est�s haciendo?
458
00:59:24,894 --> 00:59:26,521
Venga.
459
00:59:28,197 --> 00:59:30,165
Venga ... �Qu� pasa? Vamos all�.
460
00:59:31,500 --> 00:59:32,524
Ve a por ella ... Adelante, adelante.
461
00:59:34,436 --> 00:59:36,734
Venga, adelante. Ya es tuya.
462
00:59:39,208 --> 00:59:42,439
- Ya la tienes.
- No te lo pienses. Venga.
463
00:59:47,349 --> 00:59:49,180
Ya es tuya.
464
01:00:29,124 --> 01:00:30,182
�Mike!
465
01:00:33,028 --> 01:00:34,757
Mike.
466
01:00:46,842 --> 01:00:48,639
�Vas a hacer algo esta noche, guapa?
467
01:00:53,916 --> 01:00:55,679
�Eh, t�!
468
01:00:56,252 --> 01:00:57,514
T� ...
469
01:00:57,686 --> 01:01:00,382
Tengo que comentarte una cosa
�Quieres oirla?
470
01:01:02,324 --> 01:01:05,725
Me ha gustado c�mo sabe la
piel de tu mujer �Qu� te parece?
471
01:01:54,643 --> 01:01:56,611
Y es tan blanca y tan suave ...
472
01:01:57,413 --> 01:02:00,177
... como las s�banas
reci�n lavadas.
473
01:02:00,816 --> 01:02:03,683
Pero te mira de una forma que
hace que te sientas sucio.
474
01:02:04,320 --> 01:02:05,378
�Est� caliente!
475
01:02:05,554 --> 01:02:09,251
A�n tendr�a que estarlo m�s para
lavar tus sucios pensamientos.
476
01:02:10,225 --> 01:02:11,658
Y su pelo ...
477
01:02:11,827 --> 01:02:15,126
�Sabes? Te apuesto un d�lar a
que se lava el pelo todos los d�as.
478
01:02:16,498 --> 01:02:20,127
Es sedoso ... Tienes que ver
c�mo lo mueve el aire ...
479
01:02:20,302 --> 01:02:21,701
Te lo advierto, hijo ...
480
01:02:21,870 --> 01:02:25,636
Deja de mirar a la mujer de otro
o terminar�s en el infierno.
481
01:02:27,876 --> 01:02:29,639
�Y qu�?
482
01:02:30,479 --> 01:02:32,572
�Has estado alguna
vez en Nueva York?
483
01:02:33,182 --> 01:02:34,877
Claro que s�.
Muchas veces.
484
01:02:35,050 --> 01:02:38,019
�En serio? Nunca me
lo hab�as dicho.
485
01:02:40,990 --> 01:02:42,423
C�llate.
486
01:02:44,126 --> 01:02:47,152
Quiero que me lleves a
la ciudad un d�a de �stos.
487
01:02:47,329 --> 01:02:49,695
Y poder ver el aeropuerto.
488
01:02:50,499 --> 01:02:52,865
Siempre he querido ver
c�mo aterriza un avi�n.
489
01:02:53,736 --> 01:02:57,672
Toda mi vida los he visto pasar
volando ... pero nunca aterrizar ...
490
01:02:58,140 --> 01:03:00,165
... llegando de sitios lejanos.
491
01:03:00,342 --> 01:03:02,105
�Quieres cerrar la boca?
492
01:03:03,278 --> 01:03:04,745
C�llate ya.
493
01:03:45,888 --> 01:03:49,415
-Por favor, John. Ten cuidado. Por favor.
-Has dejado esa puerta abierta otra vez.
494
01:03:49,591 --> 01:03:51,218
-No. No ... por favor.
-�Por qu�?
495
01:03:51,393 --> 01:03:53,623
- Por favor, John.
- La puerta.
496
01:03:56,532 --> 01:03:57,658
�Mam�!
497
01:04:13,082 --> 01:04:14,913
Susannah.
498
01:04:20,722 --> 01:04:22,019
Susannah.
499
01:04:36,638 --> 01:04:38,469
Madre.
500
01:04:44,513 --> 01:04:48,074
Susannah.
501
01:05:00,462 --> 01:05:02,157
�Recuerdos?
502
01:05:02,931 --> 01:05:04,364
S�.
503
01:09:59,394 --> 01:10:00,918
Vamos.
504
01:10:15,243 --> 01:10:16,471
Vamos.
505
01:10:16,645 --> 01:10:19,944
Vamos, vamos ... As�.
506
01:11:35,857 --> 01:11:37,757
Gracias a Dios.
507
01:11:47,202 --> 01:11:50,933
Estoy seguro de que sus explicaciones
me convencer�n ... cuando las escuche.
508
01:11:51,673 --> 01:11:54,836
S� que no ha cre�do nada de lo que le
dije sobre la maldici�n de los Whately.
509
01:11:55,010 --> 01:11:58,446
Bueno ... uno no encuentra demasiadas
maldiciones y hechizos en Madison Avenue.
510
01:11:58,613 --> 01:12:00,581
Al menos no de esa clase
a la que Vd se refiere ...
511
01:12:00,749 --> 01:12:03,912
En cuanto lo vi supe que no
iba a ser f�cil convencerlo.
512
01:12:04,085 --> 01:12:06,781
Disc�lpeme ... en cualquier caso
respeto su derecho a creer en eso.
513
01:12:06,955 --> 01:12:08,889
Yo no creo.
514
01:12:09,925 --> 01:12:11,654
Le ruego que me perdone.
515
01:12:12,761 --> 01:12:14,786
Nunca he cre�do en esas cosas.
516
01:12:15,530 --> 01:12:17,760
Me lo invent� todo.
517
01:12:17,933 --> 01:12:22,267
Desde el primer momento supe
que era una mujer inteligente.
518
01:12:22,437 --> 01:12:25,201
Tuve que inventarme algo para ...
519
01:12:25,407 --> 01:12:30,071
... mantener a estos supersticiosos
isle�os alejados del molino ...
520
01:12:30,245 --> 01:12:31,610
... por su propio bien.
521
01:13:58,633 --> 01:14:01,966
Tiene que conducir con m�s cuidado.
Esto no es una autopista �Sabe?
522
01:14:02,137 --> 01:14:03,866
�Podr�a apartarse de mi camino, por favor?
523
01:14:04,039 --> 01:14:06,200
S�lole estoy dando un
consejo amistoso.
524
01:14:06,374 --> 01:14:08,205
Gracias. Gracias pero
ahora tengo prisa.
525
01:14:08,376 --> 01:14:09,968
�Puede llevarme con Ud?
526
01:14:10,145 --> 01:14:12,375
- �Ad�nde va?
- Al mismo sitio que Ud.
527
01:14:12,547 --> 01:14:14,879
De acuerdo. Suba.
Pero d�se prisa.
528
01:14:17,419 --> 01:14:19,546
�Este es el �ltimo modelo?
529
01:14:26,161 --> 01:14:28,561
Verdaderamente ella le
ha echado el lazo �Eh?
530
01:14:29,664 --> 01:14:31,029
Buen ojo.
531
01:14:31,199 --> 01:14:33,258
�A qu� se dedica Ud, amigo?
532
01:14:34,803 --> 01:14:37,795
- �En qu� trabaja, eh?
- Edito una revista.
533
01:14:38,339 --> 01:14:41,103
�Est� bromeando?. �Una revista con
chicas y todo? �Qu� revista es?
534
01:14:41,276 --> 01:14:43,574
- Quiz� la haya le�do alguna vez.
- Lo dudo mucho ...
535
01:14:44,012 --> 01:14:47,573
�No? Bueno ... quiz� no. Hay
muchas revistas que no ...
536
01:14:47,749 --> 01:14:50,149
...se leen aqu� porque en realidad
tampoco sirven para nada ...
537
01:14:51,553 --> 01:14:52,952
�Ve esas torres el�ctricas?
538
01:14:53,888 --> 01:14:57,585
Llevan electricidad a su casa, en la ciudad,
para que Vd tenga una vida m�s c�moda.
539
01:14:57,892 --> 01:15:02,124
Pero nosotros no tuvimos electricidad hasta
que pusimos nuestro propio generador.
540
01:15:02,297 --> 01:15:04,629
No se�or ... Y esas torres est�n
por toda nuestra isla sin dejar ...
541
01:15:04,799 --> 01:15:07,427
... nada a cambio. Para Vds s�lo somos
el felpuldo en el que limpian sus zapatos.
542
01:15:08,269 --> 01:15:09,736
No dejan nada aqu�.
543
01:15:09,904 --> 01:15:11,462
S�lo pasan de largo.
544
01:15:11,873 --> 01:15:14,137
As� que una revista como la suya
no tendr�a mucho �xito aqu� ...
545
01:15:14,309 --> 01:15:17,574
Revistas que anuncian cepillos de
dientes el�ctricos y cosas as� ...
546
01:15:19,414 --> 01:15:21,507
Cualquier noche de �stas ...
547
01:15:22,417 --> 01:15:25,079
... voy a coger unos
cartuchos de dinamita ...
548
01:15:25,620 --> 01:15:27,850
... y voy a volar un par
de torres el�ctricas.
549
01:15:29,657 --> 01:15:33,024
Y luego me sentar� tranquilamente
en el porche de mi casa a esperar ...
550
01:15:33,194 --> 01:15:37,255
... a que la gente de la ciudad se levante
de la cama y vea que no funciona nada.
551
01:19:06,107 --> 01:19:07,131
�Me buscabas?
552
01:19:09,177 --> 01:19:10,872
Porque yo s� te estaba
buscando a ti.
553
01:19:11,045 --> 01:19:12,740
Hay unas cosas que
quiero decirte ...
554
01:19:12,914 --> 01:19:15,212
D�jame, por favor. Tengo
que encontrar a mi marido.
555
01:19:15,383 --> 01:19:18,511
�Por qu� no te relajas y charlas
un rato aqu�, conmigo?
556
01:19:18,686 --> 01:19:20,415
No hay nada malo en eso.
557
01:19:20,855 --> 01:19:24,882
En realidad somos parientes.
Primos ... Somos familia �No?
558
01:19:26,160 --> 01:19:27,684
Por favor.
559
01:19:28,563 --> 01:19:30,656
�Estoy aqu�!
560
01:19:31,199 --> 01:19:32,223
�Puedes verme?
561
01:19:32,400 --> 01:19:34,061
- Me haces da�o.
- �En serio?
562
01:19:35,269 --> 01:19:37,703
Eso prueba que realmente
estoy aqu� �Verdad?
563
01:19:37,872 --> 01:19:39,203
Es un alivio saberlo ...
564
01:19:39,374 --> 01:19:42,207
Por un momento llegu� a
pensar que s�lo estabas t� ...
565
01:19:42,410 --> 01:19:43,434
... y un mont�n de aire.
566
01:19:44,012 --> 01:19:45,240
Estaba empezando a preocuparme ...
567
01:19:47,348 --> 01:19:48,815
Caramba ...
568
01:19:50,651 --> 01:19:51,777
Tienes unos ojos preciosos ...
569
01:19:56,324 --> 01:19:57,450
No.
570
01:21:36,457 --> 01:21:40,188
Venga. Dame ahora uno de esos
elegantes golpes tuyos si puedes.
571
01:21:40,361 --> 01:21:41,658
Vamos. Prueba ahora.
572
01:21:43,831 --> 01:21:45,492
�De d�nde has sacado esa
forma de pelear?
573
01:21:45,900 --> 01:21:47,993
Alg�n tipo de lucha elegante
importada del extranjero �Verdad?
574
01:21:49,337 --> 01:21:51,498
A ver qu� te parece esta
otra forma ...
575
01:21:52,473 --> 01:21:55,033
Aut�ntico producto nacional.
576
01:22:03,284 --> 01:22:04,581
�Sabes qu�, jefe?
577
01:22:04,752 --> 01:22:07,312
Tienes una mujer realmente preciosa.
578
01:22:07,488 --> 01:22:10,048
No lo digo s�lo yo ... Lo
pensamos todos aqu�.
579
01:22:10,224 --> 01:22:11,987
�Verdad?
580
01:22:13,361 --> 01:22:16,694
Apuesto a que no sabes lo que est�
haciendo tu esposa ahora mismo
581
01:22:17,198 --> 01:22:19,257
Chicos �Sab�is d�nde se
ha metido Ethan?
582
01:22:19,700 --> 01:22:24,137
Seguro que Ethan sabe lo que est�
haciendo su mujer en este momento.
583
01:22:25,840 --> 01:22:28,934
De hecho, creo que ella tambi�n sabe lo
que est� haciendo Ethan ahora mismo.
584
01:22:31,179 --> 01:22:33,807
Porque es posible que los dos
est�n haciendo lo mismo ...
585
01:22:35,550 --> 01:22:37,279
Juntos.
586
01:23:36,143 --> 01:23:38,236
Oye ... Vamos a
divertirnos un poco.
587
01:23:38,412 --> 01:23:40,243
�Buena idea!
588
01:23:40,414 --> 01:23:42,405
Venga, chicos.
589
01:23:42,583 --> 01:23:45,017
Venga, cogedlo y
echadlo ah� encima
590
01:23:45,186 --> 01:23:46,619
Vamos.
591
01:23:46,787 --> 01:23:47,947
Sujetadlo. Sujetadlo bien.
592
01:23:48,122 --> 01:23:50,852
Suj�talo. �Lo tienes ya?
Bien sujeto.
593
01:23:58,799 --> 01:24:01,233
Se ha ca�do. Se ha ca�do.
594
01:24:13,681 --> 01:24:16,707
Venga, vamos all�.
595
01:24:18,586 --> 01:24:21,180
- Dejadlo ah�. Dejadlo ah�, chicos.
- Ah� quietecito �Eh?
596
01:24:21,355 --> 01:24:23,550
Bien quietecito. Y sin
moverse �Eh?
597
01:24:23,724 --> 01:24:25,817
No te preocupes de nada
Vas a estar muy c�modo.
598
01:24:25,993 --> 01:24:28,188
- As�, bien quieto.
- Est�s c�modo �Verdad?
599
01:24:28,362 --> 01:24:31,058
- Muy bien.
- No te vayas ... Enseguida volvemos.
600
01:24:31,232 --> 01:24:33,097
Esp�ranos ah�. No te vayas.
601
01:24:33,267 --> 01:24:34,928
Venga.
602
01:25:03,564 --> 01:25:05,964
Vamos, vaquero. A cabalgar.
603
01:25:06,133 --> 01:25:07,157
Venga. Venga.
604
01:25:07,335 --> 01:25:10,031
- �Qu� haces, chico? �D�nde vas?.
- Lo siento.
605
01:25:12,173 --> 01:25:14,266
- Da la vuelta.
- �Sigues ah�, amigo?
606
01:25:14,442 --> 01:25:16,672
�Vamos a buscarte!
607
01:25:18,813 --> 01:25:21,543
Venga ... vamos all�.
608
01:25:36,864 --> 01:25:39,458
Espera ah�. Volvemos
enseguida otra vez.
609
01:26:17,438 --> 01:26:19,133
�Puedo entrar ah�?
610
01:26:21,008 --> 01:26:22,635
�Espera!
611
01:26:23,511 --> 01:26:25,069
D�jame ayudarte.
612
01:26:26,847 --> 01:26:28,781
Si no puedo evitarlo ...
613
01:26:29,283 --> 01:26:30,944
... voy a hac�rtelo
m�s f�cil.
614
01:26:39,393 --> 01:26:40,917
�Esto es lo que quer�as?
615
01:26:44,198 --> 01:26:47,463
�Esto? �Maldito animal!
616
01:27:17,164 --> 01:27:18,358
Eh ... amigo.
617
01:27:25,739 --> 01:27:29,072
Aqu� estamos otra vez.
618
01:28:06,113 --> 01:28:08,081
�Ven aqu�!
619
01:28:08,249 --> 01:28:11,412
�Ven aqui!
620
01:28:11,719 --> 01:28:15,678
�Eso es! �Vu�lvete a tu
jodido Nueva York!
621
01:28:33,674 --> 01:28:35,904
�Maldita zorra!
622
01:29:19,353 --> 01:29:20,945
Bruja
623
01:29:33,133 --> 01:29:35,067
Eres una bruja
624
01:29:37,771 --> 01:29:38,795
�Me oyes?
625
01:30:17,177 --> 01:30:19,077
�D�nde est�s?
626
01:32:54,701 --> 01:32:56,191
Mi ...
627
01:32:58,005 --> 01:32:59,404
Mi hermana.
628
01:33:02,242 --> 01:33:04,142
Ya lo s�, cari�o.
629
01:33:08,949 --> 01:33:11,008
T�a Agatha me lo ha dicho.
630
01:33:11,418 --> 01:33:12,749
Vamos.
631
01:34:11,645 --> 01:34:12,703
Cari�o.
632
01:34:12,880 --> 01:34:14,438
Cari�o.
633
01:34:15,716 --> 01:34:17,377
Voy a llevarte a casa, querida.
634
01:34:17,551 --> 01:34:19,451
V�monos.
635
01:34:20,254 --> 01:34:22,085
V�monos a casa.
636
01:34:46,446 --> 01:34:47,470
Amor m�o.
637
01:34:52,653 --> 01:34:53,984
Por favor.
638
01:34:54,154 --> 01:34:55,746
Por favor.
639
01:34:56,023 --> 01:34:58,116
Por favor, s�lvala.
640
01:35:04,731 --> 01:35:08,223
�Deme la llave de la cadena!
�Deme la llave! �De prisa!
641
01:35:08,402 --> 01:35:09,892
Vamos.
642
01:35:26,186 --> 01:35:27,653
�Por qu�?
643
01:35:27,821 --> 01:35:30,915
Le promet� a tu madre
que yo cuidar�a de ella.
644
01:35:31,091 --> 01:35:32,956
Y t� nunca sabr�as
nada de esto.
645
01:35:35,128 --> 01:35:37,460
�Oh, Dios del cielo!
646
01:35:37,864 --> 01:35:42,198
S�lo �l sabe cu�nto he rezado para
verme liberada de mi promesa.
647
01:36:32,886 --> 01:36:36,253
D�jeme a m� Sr. Kelton
Yo s� c�mo calmarla.
648
01:36:37,457 --> 01:36:39,152
D�jeme a m�.
649
01:36:40,360 --> 01:36:41,384
S� c�mo calmarla.
650
01:36:41,561 --> 01:36:43,188
Est� bien ... D�jemela.
651
01:36:43,363 --> 01:36:44,523
Vaya por delante
y s�rvanos de gu�a.
652
01:36:44,831 --> 01:36:46,526
Con este humo no
puedo ver nada.
653
01:36:57,277 --> 01:37:00,144
�Abra! �Abra la puerta!
654
01:37:02,449 --> 01:37:05,577
�Es mejor as�, Sr. Kelton!
50182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.