Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,549 --> 00:01:52,299
Will you tell the wing commander that
Commander Lindsay would like to see him?
2
00:01:52,300 --> 00:01:53,681
- Is he expecting you, sir?
- No.
3
00:01:53,691 --> 00:01:56,675
- Sorry, sir. He's very busy.
- Will you tell him it's very urgent?
4
00:01:56,685 --> 00:01:58,612
If you can explain
what the business is.
5
00:01:58,622 --> 00:01:59,831
I'll explain to him...
6
00:01:59,841 --> 00:02:00,500
Personally.
7
00:02:00,501 --> 00:02:03,379
Aye, sir. Here's the air traffic
controller, sir. Perhaps he can help.
8
00:02:03,380 --> 00:02:04,859
I'm sorry.
I know you're busy this morning.
9
00:02:04,860 --> 00:02:06,580
I'm Commander Lindsay.
10
00:02:06,581 --> 00:02:08,459
I'd like to see the wing commander,
urgently.
11
00:02:08,460 --> 00:02:10,379
I'm sorry, sir.
Any time but now.
12
00:02:10,380 --> 00:02:11,940
You've heard the news
this morning, haven't you?
13
00:02:11,950 --> 00:02:13,060
I have.
That's why I'm here.
14
00:02:13,070 --> 00:02:14,180
You've got some information?
15
00:02:14,190 --> 00:02:15,579
I have something to say.
16
00:02:15,580 --> 00:02:17,299
Something that the
wing commander must know.
17
00:02:17,300 --> 00:02:19,260
I see. Would you come
this way?
18
00:02:23,780 --> 00:02:25,770
Come in.
19
00:02:25,780 --> 00:02:28,500
Commander Lindsay
to see you, sir.
20
00:02:28,501 --> 00:02:31,339
I'm sorry to break in on you like this,
but I had to see you.
21
00:02:31,340 --> 00:02:34,299
That's all right, Commander, if you
have something important to tell me.
22
00:02:34,300 --> 00:02:36,499
Perhaps I ought to explain
something about myself.
23
00:02:36,500 --> 00:02:38,379
You don't have to, Commander.
I know you well by reputation.
24
00:02:38,380 --> 00:02:40,059
Well, I hope that's
good enough for you to trust me
25
00:02:40,060 --> 00:02:43,059
Because what I'm going to
ask you to believe is...
26
00:02:43,060 --> 00:02:45,979
Was the air marshal Sir John
Hardie in this missing Dakota?
27
00:02:45,980 --> 00:02:47,979
I'm not at liberty to give
the names of the passengers...
28
00:02:47,980 --> 00:02:50,450
Was he?
29
00:02:50,460 --> 00:02:52,660
Have you any further news of it?
30
00:02:52,661 --> 00:02:56,415
No. It was last known to be flying
northward over the mainland of Japan.
31
00:02:56,425 --> 00:03:00,180
Do you know the coastline of Japan
well and the surrounding islands?
32
00:03:00,190 --> 00:03:03,019
I flew most of the air routes
in the East for 20 years.
33
00:03:03,020 --> 00:03:06,980
Do you know of a small bay,
wild, rocky with steep cliffs,
34
00:03:06,981 --> 00:03:09,259
A headland with a small
lighthouse on it?
35
00:03:09,260 --> 00:03:12,100
Straggling line of
fishing huts on the beach.
36
00:03:12,101 --> 00:03:15,779
Two or three big, twisted rocks
in the sea around the headland.
37
00:03:15,780 --> 00:03:17,340
Why do you ask me this?
38
00:03:17,380 --> 00:03:20,660
Do you know any part of the
Japanese coast like that?
39
00:03:20,700 --> 00:03:23,920
That might apply to a great
many parts of the coast.
40
00:03:28,180 --> 00:03:29,614
Wild and rocky up here.
41
00:03:29,624 --> 00:03:31,059
But that's the northwest.
42
00:03:31,060 --> 00:03:33,179
But are there lighthouses?
Small fishing villages?
43
00:03:33,180 --> 00:03:36,459
There are lighthouses, certainly,
because it's a treacherous coast.
44
00:03:36,460 --> 00:03:38,699
And fishing villages,
plenty of them.
45
00:03:38,700 --> 00:03:40,490
Have you searched that area?
46
00:03:40,500 --> 00:03:43,580
Well, my dear fellow,
it's miles out.
47
00:03:43,620 --> 00:03:47,380
The last signal was at 1328 from here,
over the mainland.
48
00:03:47,381 --> 00:03:50,139
They were flying northeast,
direct for Tokyo.
49
00:03:50,140 --> 00:03:52,979
For all that, will you search that area?
Send everything you can.
50
00:03:52,980 --> 00:03:56,579
Aircraft, naval units, search parties
and comb that northwest coast at once.
51
00:03:56,580 --> 00:03:59,380
But I...
I must have some reason, Commander.
52
00:03:59,381 --> 00:04:02,019
If I did tell you,
you'd laugh at me and do nothing.
53
00:04:02,020 --> 00:04:04,219
You've got to trust me
and do what I say.
54
00:04:04,220 --> 00:04:07,020
The last radio message
was from here.
55
00:04:07,021 --> 00:04:09,699
There was heavy cloud and they
were approaching high mountains.
56
00:04:09,700 --> 00:04:12,770
Everything suggests a crash
in these mountains.
57
00:04:12,780 --> 00:04:15,379
The lives of all these people may
be saved if you do what I ask.
58
00:04:15,380 --> 00:04:17,820
I'm not mad.
I'm not a crank.
59
00:04:17,860 --> 00:04:21,100
I implore you to do this
before it's too late.
60
00:04:27,059 --> 00:04:29,539
Ask the controller
to come in, will you?
61
00:04:29,540 --> 00:04:31,660
Very good, sir.
62
00:04:35,300 --> 00:04:37,140
Yes, sir?
63
00:04:37,141 --> 00:04:39,659
That message through S.S. Dolphus
that came in this morning,
64
00:04:39,660 --> 00:04:42,330
Where did they report
seeing this aircraft?
65
00:04:43,870 --> 00:04:47,660
Way out here, sir. More than 60
miles out in the Sea of Japan.
66
00:04:47,670 --> 00:04:49,340
Then it was seen!
67
00:04:49,341 --> 00:04:51,339
I think for certain it was a
naval aircraft off a carrier.
68
00:04:51,340 --> 00:04:52,459
Did they give its direction?
69
00:04:52,460 --> 00:04:53,739
No, sir, there was heavy mist.
70
00:04:53,740 --> 00:04:55,379
- What time was this report?
- 1610.
71
00:04:55,380 --> 00:04:58,420
Then it's possible.
It could have been.
72
00:04:58,460 --> 00:05:00,220
All right.
73
00:05:00,260 --> 00:05:02,300
Send this message to Tokyo.
74
00:05:02,340 --> 00:05:04,660
Search area, Sado Island
75
00:05:04,700 --> 00:05:08,660
And northwest coast from
Akita to Toyama.
76
00:05:08,700 --> 00:05:10,940
Very good, sir.
77
00:05:10,980 --> 00:05:12,300
Well, Commander,
78
00:05:12,340 --> 00:05:13,780
The message has gone.
79
00:05:13,820 --> 00:05:16,060
Would you explain things
to me now?
80
00:05:16,100 --> 00:05:18,370
If I did, you'd cancel it.
81
00:05:18,380 --> 00:05:20,314
If this turns out
to be a waste of time,
82
00:05:20,324 --> 00:05:22,259
I shall have a good deal
to answer for.
83
00:05:22,260 --> 00:05:24,059
And if they do find them
up there,
84
00:05:24,060 --> 00:05:26,960
Perhaps I'll come back
and explain everything.
85
00:05:27,570 --> 00:05:28,570
Good-bye.
86
00:05:28,580 --> 00:05:30,420
Bye.
87
00:05:32,020 --> 00:05:34,300
- Good day, sir.
- Good day.
88
00:05:35,940 --> 00:05:38,460
I got that away, sir.
89
00:05:38,461 --> 00:05:41,300
They tell me Commander Lindsay flew in
from Singapore with the air marshal
90
00:05:41,310 --> 00:05:42,939
In this Dakota last Monday.
91
00:05:42,940 --> 00:05:45,020
Did he?
So he did.
92
00:05:46,519 --> 00:05:49,099
You know, in a sense,
this is my last lap.
93
00:05:49,100 --> 00:05:51,579
After this,
I'm carrying on in a Liberator.
94
00:05:51,580 --> 00:05:53,060
You're going the long way home,
aren't you?
95
00:05:53,070 --> 00:05:54,899
Oh, yes, well,
I made a lot of friends
96
00:05:54,900 --> 00:05:56,779
When we were operating
in the Pacific.
97
00:05:56,780 --> 00:05:59,259
Some of them Americans who are
now in Tokyo and Washington.
98
00:05:59,260 --> 00:06:01,539
I just thought it'd be a good idea
to look them up on the way home.
99
00:06:01,540 --> 00:06:02,499
We'll be landing very soon, sir.
100
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
Oh, good.
101
00:06:09,940 --> 00:06:13,260
Oh, by the way,
we'll be coming in on runway 1-3.
102
00:06:13,261 --> 00:06:15,339
If you've never flown into
Hong Kong before,
103
00:06:15,340 --> 00:06:17,259
You'll be amazed at the
approach we have to make.
104
00:06:17,260 --> 00:06:19,435
What did he mean by that?
105
00:06:19,445 --> 00:06:21,620
"Runway 1-3," 13.
Ominous.
106
00:06:21,660 --> 00:06:25,100
You naval types seem to
thrive on superstition.
107
00:06:25,140 --> 00:06:28,490
Well, the same runway,
1-3, has a very dicey approach.
108
00:06:33,139 --> 00:06:34,799
Bit of a corker, isn't it?
109
00:06:34,800 --> 00:06:36,040
Piece of cake.
110
00:07:13,880 --> 00:07:16,320
- Hello, sir.
- How are you?
111
00:07:16,360 --> 00:07:19,560
- Mr. Robertson's car for you, sir.
- Ah.
112
00:07:19,561 --> 00:07:21,560
- Hello, Robbie.
- Hello, John. How are you?
113
00:07:21,570 --> 00:07:22,520
- Fine.
- Did you have a good trip?
114
00:07:22,530 --> 00:07:23,470
Yes, perfect, thanks.
115
00:07:23,480 --> 00:07:24,499
This is Commander Lindsay.
116
00:07:24,509 --> 00:07:25,919
An old friend of mine, Mr. Robertson.
117
00:07:25,920 --> 00:07:28,160
- How do you do?
- How do you do?
118
00:07:28,161 --> 00:07:30,079
- Lindsay, you're the new man on the naval staff.
- That's right.
119
00:07:30,080 --> 00:07:32,059
This is Flight Lieutenant McKenzie,
my personal assistant.
120
00:07:32,060 --> 00:07:33,300
- How do you do?
- How do you do, sir?
121
00:07:33,301 --> 00:07:35,299
- I'll go and see about the luggage.
- Right you are, Mac.
122
00:07:35,300 --> 00:07:36,023
Where are you staying?
123
00:07:36,033 --> 00:07:37,875
I've got a room at the officers'
club for the time being.
124
00:07:37,885 --> 00:07:39,679
Well, thanks for the lift, John.
Very enjoyable flight.
125
00:07:39,680 --> 00:07:41,479
Don't mention it.
I'll see you again before I go.
126
00:07:41,480 --> 00:07:42,799
- What about lunch tomorrow?
- Well...
127
00:07:42,800 --> 00:07:44,679
Are you doing anything
for dinner tomorrow night?
128
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
No, nothing.
129
00:07:45,681 --> 00:07:46,959
Why not dine with us?
130
00:07:46,960 --> 00:07:48,079
I'd like to very much.
131
00:07:48,080 --> 00:07:49,559
Just the family.
My wife and daughter.
132
00:07:49,560 --> 00:07:50,839
I'll send a car to pick
you up at the club.
133
00:07:50,840 --> 00:07:52,319
Seven o'clock suit you?
134
00:07:52,320 --> 00:07:53,690
Fine.
I'll be ready.
135
00:08:20,399 --> 00:08:22,199
Strange people, the Chinese.
136
00:08:22,200 --> 00:08:24,440
The oldest civilization
on earth.
137
00:08:24,441 --> 00:08:26,039
Yet, even today, so many of them
138
00:08:26,040 --> 00:08:30,080
Allow their lives to be controlled
by fears and superstitions
139
00:08:30,120 --> 00:08:32,550
That we laugh at as
childish, medieval.
140
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
What on Earth's all that about?
141
00:08:37,961 --> 00:08:40,070
It's the ceremony
of the returning spirit.
142
00:08:40,080 --> 00:08:43,559
For one night, the dead come back to
spend a few hours in their old home.
143
00:08:43,560 --> 00:08:47,780
The relations do everything in their
power to make it a happy return.
144
00:09:03,640 --> 00:09:05,990
Sounds as if they're
driving it away.
145
00:09:06,000 --> 00:09:08,719
No, no,
they're driving the evil spirits away
146
00:09:08,720 --> 00:09:11,359
- so that the good ones may return in peace.
- Mm-hm.
147
00:09:11,360 --> 00:09:13,394
How do they know
when it's coming back?
148
00:09:13,404 --> 00:09:15,439
They're told through
dreams and omens.
149
00:09:15,440 --> 00:09:17,119
Times have changed in China,
150
00:09:17,120 --> 00:09:19,639
But many families still
cling to the old beliefs.
151
00:09:19,640 --> 00:09:21,910
Customs that go back
thousands of years.
152
00:09:21,920 --> 00:09:24,839
And do they believe
what their dreams tell them?
153
00:09:24,840 --> 00:09:26,279
Well, they don't regard them
as dreams
154
00:09:26,280 --> 00:09:27,999
Quite in the way that we do.
155
00:09:28,000 --> 00:09:30,670
They regard them
as visions of things to come.
156
00:09:30,680 --> 00:09:33,199
They believe that everything
in their lives is preordained.
157
00:09:33,200 --> 00:09:36,439
The dream is a glimpse into the future,
sent for their guidance.
158
00:09:36,440 --> 00:09:37,640
Hmm.
159
00:09:37,641 --> 00:09:39,440
Good thing the commander
isn't a Chinaman.
160
00:09:39,450 --> 00:09:41,199
Why? What's the commander
been doing?
161
00:09:41,200 --> 00:09:43,039
He had the weirdest dream
last night.
162
00:09:43,040 --> 00:09:45,520
It wasn't anything.
163
00:09:45,521 --> 00:09:47,080
Gave me the willies.
164
00:09:47,090 --> 00:09:48,840
Tell us what happened.
165
00:09:48,880 --> 00:09:51,000
Oh, I was tired, that's all.
166
00:09:51,040 --> 00:09:53,160
Too much lobster for dinner.
167
00:09:54,960 --> 00:09:55,986
Well, I must be going.
168
00:09:55,996 --> 00:09:58,839
You're not going to leave
'til you've told us about the dream.
169
00:09:58,840 --> 00:10:00,799
Besides, you haven't had
your coffee yet, Commander.
170
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Uh, no...
No, I won't, thanks.
171
00:10:02,801 --> 00:10:04,759
- Yes, let's hear it.
- Yeah, come on. Tell us, Lindsay.
172
00:10:04,760 --> 00:10:06,680
Oh...
173
00:10:06,681 --> 00:10:10,119
It was just a silly,
jumbled-up affair like any other dream.
174
00:10:10,120 --> 00:10:13,079
All mixed up with that Dakota aircraft
we flew in from Singapore yesterday.
175
00:10:13,080 --> 00:10:15,040
I wasn't in it myself.
176
00:10:15,041 --> 00:10:16,679
I was seeing it
from the outside.
177
00:10:16,680 --> 00:10:18,800
I saw the passenger compartment.
178
00:10:18,840 --> 00:10:22,280
There were six, seven...
179
00:10:22,320 --> 00:10:23,960
Eight people.
180
00:10:23,961 --> 00:10:26,439
One of them was a very
attractive young woman.
181
00:10:26,440 --> 00:10:29,639
I'd been with you all day, so I suppose
it was natural I should see you there.
182
00:10:29,640 --> 00:10:32,840
And one was a very
important civilian.
183
00:10:32,841 --> 00:10:34,519
That must have been you, Daddy.
184
00:10:34,520 --> 00:10:36,079
Honey, yes, I'm sure it was.
185
00:10:36,080 --> 00:10:37,815
Go on, what happened?
186
00:10:37,825 --> 00:10:39,560
Well, they were lost.
187
00:10:39,561 --> 00:10:41,719
They talked about the radio.
It had failed.
188
00:10:41,720 --> 00:10:43,400
They were short of fuel.
189
00:10:43,401 --> 00:10:45,079
They only just had enough
to get to the coast.
190
00:10:45,080 --> 00:10:47,654
You mean we were
over the sea somewhere?
191
00:10:47,664 --> 00:10:50,239
I imagine so.
They kept talking about the mainland.
192
00:10:50,240 --> 00:10:53,310
They were in very heavy cloud.
193
00:10:53,320 --> 00:10:56,800
It was snowing.
Got darker and darker.
194
00:10:59,360 --> 00:11:02,070
Then, suddenly,
they were out of the cloud
195
00:11:02,080 --> 00:11:05,140
And there was a bay
surrounded by reddish cliffs.
196
00:11:05,160 --> 00:11:07,150
Rock-strewn beach.
197
00:11:07,160 --> 00:11:09,520
Lighthouse on a small headland.
198
00:11:09,560 --> 00:11:13,080
One end of the beach
a sort of fishing village.
199
00:12:08,190 --> 00:12:10,190
It's an odd thing about dreams.
200
00:12:10,200 --> 00:12:13,760
You see a place vividly
in every detail,
201
00:12:13,761 --> 00:12:17,959
And yet for the life of you, you
can't remember having seen it before.
202
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
And you say I was in it?
203
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
Yes.
204
00:12:21,201 --> 00:12:23,159
And it was
a twin-engine plane?
205
00:12:23,160 --> 00:12:25,280
- A Dakota?
- Yes, that's right.
206
00:12:25,281 --> 00:12:28,775
Really, Commander, I think that's a
terrible story to tell to flying men.
207
00:12:28,785 --> 00:12:32,279
Well, all I can say is I'm glad we're
going in a Liberator and not a Dakota.
208
00:12:32,280 --> 00:12:36,080
- But we are going in a Dakota.
- But...
209
00:12:36,120 --> 00:12:38,680
I only heard myself,
just before dinner.
210
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
We're going all
in the same Dakota.
211
00:12:41,640 --> 00:12:43,560
You're joking, surely.
212
00:12:43,561 --> 00:12:45,959
Well, I wouldn't worry
if I were you, Lindsay.
213
00:12:45,960 --> 00:12:48,440
After all, you did say
there were eight passengers.
214
00:12:48,450 --> 00:12:50,360
Yes.
215
00:12:50,361 --> 00:12:53,840
Well, anyway, we won't have an
important civilian or a girl on board.
216
00:12:53,850 --> 00:12:55,439
Will it be takeoff the
same time tomorrow, sir?
217
00:12:55,440 --> 00:12:56,840
Yes, ten o'clock.
218
00:12:56,880 --> 00:12:58,280
Well, I must be going.
219
00:12:58,281 --> 00:13:00,239
Please don't move.
Good-bye, Mrs. Robertson.
220
00:13:00,240 --> 00:13:02,319
You must come and see us again.
Will you be here for some time?
221
00:13:02,320 --> 00:13:03,760
Oh, yes, I think so.
222
00:13:03,761 --> 00:13:05,719
- Thank you for a very nice evening.
- Good night.
223
00:13:05,720 --> 00:13:07,559
- Come along, John. We'll see him off.
- Right.
224
00:13:07,560 --> 00:13:09,600
- Good night.
- Good night.
225
00:13:09,640 --> 00:13:12,130
Get the flight lieutenant
a drink, dear.
226
00:13:12,131 --> 00:13:14,559
Well, if you'll excuse me,
I'm rather tired.
227
00:13:14,560 --> 00:13:16,590
I think I'll say
good night, too.
228
00:13:16,600 --> 00:13:18,879
- Yes, of course...
- No, please. Do stay and have your drink.
229
00:13:18,880 --> 00:13:20,359
- Good night, darling.
- Good night, Mother.
230
00:13:20,360 --> 00:13:23,720
- Good night, Mrs. Robertson.
- Good night.
231
00:13:23,760 --> 00:13:25,720
What a nice man he is.
232
00:13:25,760 --> 00:13:26,920
Who?
233
00:13:26,960 --> 00:13:28,510
The air marshal.
234
00:13:28,520 --> 00:13:30,320
Oh, yes, he's all right.
235
00:13:30,321 --> 00:13:33,479
It must be interesting
being his personal assistant.
236
00:13:33,480 --> 00:13:34,840
In a way.
237
00:13:34,880 --> 00:13:36,600
Don't you like it?
238
00:13:36,601 --> 00:13:39,399
Oh, yes, it's interesting.
But other chaps, you know, they...
239
00:13:39,400 --> 00:13:41,999
They think you've wangled
a cushy job for yourself.
240
00:13:42,000 --> 00:13:43,919
They don't give you
a DFC for a cushy job.
241
00:13:43,920 --> 00:13:46,280
Well, I got that long ago, 1940.
242
00:13:46,320 --> 00:13:47,960
Battle of Britain.
243
00:13:47,961 --> 00:13:49,959
Yes, I'd have been
a squadron leader by now
244
00:13:49,960 --> 00:13:52,559
If the air marshal hadn't
pulled me out to be his PA.
245
00:13:52,560 --> 00:13:54,439
But it was a great compliment,
wasn't it?
246
00:13:54,440 --> 00:13:56,935
You might call it that,
but it, uh...
247
00:13:56,945 --> 00:13:59,047
Put the lid
on what I hoped to do.
248
00:13:59,057 --> 00:14:01,160
Now, have you
been over here long?
249
00:14:01,170 --> 00:14:02,880
Oh, I was born here.
250
00:14:02,881 --> 00:14:04,830
Daddy's been
in Hong Kong for ages.
251
00:14:04,840 --> 00:14:08,350
I was at school in England
when the Jap war started.
252
00:14:08,360 --> 00:14:12,160
Mommy and Daddy were interned.
I didn't see them for nearly five years.
253
00:14:12,170 --> 00:14:15,080
Did they have a bad time?
254
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
I think so.
255
00:14:18,640 --> 00:14:20,120
Thanks.
256
00:14:20,121 --> 00:14:21,719
Here's to happy days
in good old England.
257
00:14:21,720 --> 00:14:24,280
No, here's to you, Robbie.
258
00:14:24,290 --> 00:14:25,880
You know,
259
00:14:25,881 --> 00:14:27,519
I often wondered
after all you've been through,
260
00:14:27,520 --> 00:14:30,055
Why you came back here at all.
261
00:14:30,065 --> 00:14:32,600
Best way to make up
for lost time.
262
00:14:32,601 --> 00:14:34,590
You're still a young man.
You've got plenty of time.
263
00:14:34,600 --> 00:14:37,639
Oh, if I were to step up now,
it would mean another five good years.
264
00:14:37,640 --> 00:14:39,840
Might get to be a...
A governor.
265
00:14:39,841 --> 00:14:41,479
Stranger things have happened.
266
00:14:41,480 --> 00:14:43,319
Yes, I'd like
to see you as a governor.
267
00:14:43,320 --> 00:14:46,550
If I don't,
I go back to England next year.
268
00:14:46,560 --> 00:14:49,519
Just one more civil servant who didn't
get quite as far as he thought he should.
269
00:14:49,520 --> 00:14:51,310
Come in.
270
00:14:51,320 --> 00:14:54,670
Oh, excuse me.
Is there anything else for tonight, sir?
271
00:14:54,680 --> 00:14:55,392
No, I don't think so.
272
00:14:55,402 --> 00:14:57,200
I've checked with the airport.
Everything's okay.
273
00:14:57,210 --> 00:14:58,799
All right, thanks.
Good night, Mac.
274
00:14:58,800 --> 00:14:59,840
Good night, sir.
275
00:14:59,880 --> 00:15:02,000
- Good night.
- Good night.
276
00:15:11,009 --> 00:15:15,219
Now, Mac was one of the best fighter
pilots in the Battle of Britain.
277
00:15:15,220 --> 00:15:18,050
Then quite suddenly...
278
00:15:18,060 --> 00:15:21,380
Well, it was the way
things happened in those days.
279
00:15:21,420 --> 00:15:23,540
Complete breakdown.
280
00:15:23,580 --> 00:15:25,340
He got better, of course,
281
00:15:25,341 --> 00:15:29,099
In a manner of speaking,
but there was no more fighting for him.
282
00:15:29,100 --> 00:15:30,540
But he still flies?
283
00:15:30,541 --> 00:15:32,379
Only as a passenger.
Never as a pilot.
284
00:15:32,380 --> 00:15:34,130
He's a braver man than I am.
285
00:15:34,140 --> 00:15:36,459
I'd sooner walk for a week
than fly for an hour.
286
00:15:36,460 --> 00:15:38,059
You don't mean to say
you've never flown?
287
00:15:38,060 --> 00:15:40,699
Please don't breathe it
outside this room.
288
00:15:40,700 --> 00:15:42,780
I've never flown in my life.
289
00:15:42,781 --> 00:15:44,939
The governor's on the phone, Daddy.
Will you take it in here?
290
00:15:44,940 --> 00:15:46,579
Ah, yes, thank you, my dear.
291
00:15:46,580 --> 00:15:49,750
What's the governor want
at this hour of the night?
292
00:15:50,140 --> 00:15:52,380
Hello?
293
00:15:52,420 --> 00:15:54,540
Good evening, Your Excellency.
294
00:15:54,541 --> 00:15:57,419
Yes, yes, he's here with me now.
Just a moment. It's for you, John.
295
00:15:57,420 --> 00:15:59,940
He's got Lord Wainwright
with him.
296
00:15:59,980 --> 00:16:02,820
Wainwright, oh, that's
wonderful.
297
00:16:02,860 --> 00:16:03,900
Hello?
298
00:16:03,940 --> 00:16:05,780
Good evening.
299
00:16:05,820 --> 00:16:08,660
Yes, he flew in
this morning from Singapore.
300
00:16:08,661 --> 00:16:11,619
He's on his way to Tokyo
for the trade conference.
301
00:16:11,620 --> 00:16:13,460
Now, as you are flying there
yourself tomorrow,
302
00:16:13,464 --> 00:16:15,299
He's wondering whether
he could keep you company.
303
00:16:15,300 --> 00:16:17,259
Yes, of course.
That's splendid.
304
00:16:17,260 --> 00:16:19,579
Well, he's here now.
Just a moment, he'd like a word with you.
305
00:16:19,580 --> 00:16:22,700
Thank you. Hello, John.
How are you?
306
00:16:22,701 --> 00:16:24,699
I'm fine, thanks.
Haven't seen you for ages.
307
00:16:24,700 --> 00:16:26,979
It's a bit of luck
catching you here.
308
00:16:26,980 --> 00:16:28,779
Well, it'll be good
to see you and hear the news.
309
00:16:28,780 --> 00:16:29,672
What time you leaving?
310
00:16:29,682 --> 00:16:30,939
Ten o'clock, is that all right?
311
00:16:30,940 --> 00:16:32,620
That'll suit me.
312
00:16:32,621 --> 00:16:34,859
Splendid.
Well, I'll pick you up about 9:30.
313
00:16:34,860 --> 00:16:35,859
Good night, Bertie.
314
00:16:35,860 --> 00:16:37,650
Good night, John.
315
00:16:37,660 --> 00:16:40,179
Fancy old Bertie Wainwright
turning up here.
316
00:16:40,180 --> 00:16:41,659
We used to be
at school together.
317
00:16:41,660 --> 00:16:45,140
He was the most
awful ass in those days.
318
00:16:45,141 --> 00:16:47,779
He's a big shot now, though.
What is his job, exactly?
319
00:16:47,780 --> 00:16:49,179
He's practically my boss.
320
00:16:49,180 --> 00:16:51,434
Advisor on Eastern Affairs
to the foreign office.
321
00:16:51,444 --> 00:16:53,699
Well, I must try and put
in a good word for you.
322
00:16:53,700 --> 00:16:58,100
I'm just one of a crowd to him.
I don't suppose he's ever heard of me.
323
00:16:58,340 --> 00:17:00,580
You know, it's funny.
324
00:17:00,620 --> 00:17:04,140
That dream Lindsay
told us about this evening.
325
00:17:04,141 --> 00:17:06,499
He said there was a very important
civilian in the aircraft.
326
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Oh, yes, so he did.
327
00:17:08,540 --> 00:17:10,660
Well, here he is.
328
00:17:10,700 --> 00:17:12,220
Wainwright.
329
00:17:12,221 --> 00:17:15,819
I suppose if I were a Chinaman,
I should take that as an omen.
330
00:17:15,820 --> 00:17:17,779
Oh, if you were Chinese,
you would take it for granted.
331
00:17:17,780 --> 00:17:19,699
He expects his dreams
to come true.
332
00:17:19,700 --> 00:17:23,660
Of course, if you use enough
imagination, put things together,
333
00:17:23,670 --> 00:17:26,139
You can always make a dream
look as if it comes true.
334
00:17:26,140 --> 00:17:28,300
A lot of bunkum.
335
00:17:28,301 --> 00:17:31,779
It's always puzzled me why an extremely
intelligent people like the Chinese
336
00:17:31,780 --> 00:17:36,100
Retain their medieval ideas about
dreams and omens and suchlike.
337
00:17:38,009 --> 00:17:40,419
I shouldn't worry
if I were you, John.
338
00:17:40,420 --> 00:17:42,300
- I'm not worried.
- You'll have another drink?
339
00:17:42,310 --> 00:17:44,420
No, thanks.
I think I'll turn in.
340
00:17:44,421 --> 00:17:45,739
What time do you have breakfast?
341
00:17:45,740 --> 00:17:47,339
Anytime after seven.
Is that okay?
342
00:17:47,340 --> 00:17:49,340
Perfect, thanks.
343
00:17:49,341 --> 00:17:53,139
Well, I have enjoyed this little stay,
Robbie. I wish it could have been longer.
344
00:17:53,140 --> 00:17:56,014
Yes, if you could have stayed a few
more days, we could have had some golf.
345
00:17:56,024 --> 00:17:58,899
Oh, dear, we don't usually get
calls this time of night.
346
00:17:58,900 --> 00:18:00,659
But it may be
Wainwright about something.
347
00:18:00,660 --> 00:18:03,960
More likely a wrong number.
It's a terrible exchange.
348
00:18:06,320 --> 00:18:09,320
Hello?
Yes, that's right.
349
00:18:09,360 --> 00:18:11,280
It's the governor again.
350
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Oh.
351
00:18:12,920 --> 00:18:14,640
Yes, Robertson speaking.
352
00:18:14,680 --> 00:18:17,920
Oh, that's all right, sir.
I was only just going up.
353
00:18:26,280 --> 00:18:28,960
Is it all right?
354
00:18:29,000 --> 00:18:31,750
Yes, sir.
It's all right.
355
00:18:31,760 --> 00:18:33,559
Good.
Is the air marshal there?
356
00:18:33,560 --> 00:18:35,600
Yes, he's right here.
357
00:18:35,640 --> 00:18:37,830
The governor wants
to speak to you.
358
00:18:40,720 --> 00:18:42,080
What's the trouble?
359
00:18:42,120 --> 00:18:43,720
Hello?
360
00:18:43,721 --> 00:18:45,950
I'm sorry to have
to bother you again,
361
00:18:45,960 --> 00:18:48,480
But Wainwright's very keen to
have Robertson with him in Tokyo.
362
00:18:48,490 --> 00:18:50,680
It's a question of Japanese law.
363
00:18:50,681 --> 00:18:52,799
And he'll also need
a good stenographer.
364
00:18:52,800 --> 00:18:56,040
I suggested Miss Campbell.
Robertson knows her work.
365
00:18:56,041 --> 00:18:59,640
That means there'll be four counting
Wainwright's private secretary.
366
00:18:59,650 --> 00:19:00,879
Can you cope with that number?
367
00:19:00,880 --> 00:19:03,360
Yes, of course.
No trouble at all.
368
00:19:03,361 --> 00:19:06,439
I'm afraid I shall be unable to see
you off, so I wish you bon voyage now.
369
00:19:06,440 --> 00:19:08,199
Quite understand.
Thank you, sir. Good-bye.
370
00:19:08,200 --> 00:19:09,599
- Good-bye.
- Well, that's that.
371
00:19:09,600 --> 00:19:11,240
Did he tell you
that I was wanted?
372
00:19:11,250 --> 00:19:13,680
Yes, isn't that splendid?
373
00:19:13,720 --> 00:19:15,390
What's the matter?
374
00:19:15,400 --> 00:19:18,279
Oh, Robbie, I'm sorry.
I was forgetting you've never flown.
375
00:19:18,280 --> 00:19:19,679
No, it's not that, it's...
376
00:19:19,680 --> 00:19:23,320
This other thing.
It's uncanny.
377
00:19:23,321 --> 00:19:25,799
What, the dream?
Is that what's bothering you?
378
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
It's just an odd coincidence.
379
00:19:28,801 --> 00:19:31,479
Coincidences are happening
to us every day of our lives.
380
00:19:31,480 --> 00:19:33,230
Not to me, they're not.
381
00:19:33,240 --> 00:19:35,310
Now listen, Robbie,
you must be sensible.
382
00:19:35,320 --> 00:19:37,439
You can't seriously suggest that
I should ask Lord Wainwright
383
00:19:37,440 --> 00:19:41,279
To travel on a different plane than mine
simply because some fellow had a dream.
384
00:19:41,280 --> 00:19:44,039
- No. - If we changed our plans
every time someone had a dream,
385
00:19:44,040 --> 00:19:46,080
Things would soon be in chaos.
386
00:19:46,081 --> 00:19:50,880
Besides, Lindsay said there were eight
passengers in that confounded dream of his
387
00:19:50,890 --> 00:19:54,880
And we're only six,
so it doesn't make sense anyway.
388
00:20:00,160 --> 00:20:02,190
- Hello there.
- Good morning.
389
00:20:02,200 --> 00:20:03,999
I say, it's the most
extraordinary thing.
390
00:20:04,000 --> 00:20:05,639
- Do you know what's happened?
- What?
391
00:20:05,640 --> 00:20:07,440
We've got our important person,
Lord Wainwright.
392
00:20:07,450 --> 00:20:09,670
And a girl.
Just what the commander saw.
393
00:20:09,680 --> 00:20:13,360
My dear boy, millions of people
dream dreams every night.
394
00:20:13,400 --> 00:20:15,180
Yes, but if it did happen...
395
00:20:15,181 --> 00:20:17,719
If it did happen,
then there's no such thing as reality.
396
00:20:17,720 --> 00:20:21,159
I've been studying these Oriental
superstitions for years.
397
00:20:21,160 --> 00:20:24,919
The more I've learned, the more
ridiculous and childish it becomes.
398
00:20:24,920 --> 00:20:26,359
Take my advice and forget it.
399
00:20:26,360 --> 00:20:28,039
Has Lord Wainwright arrived?
400
00:20:28,040 --> 00:20:29,639
Not yet.
We expect him at any moment.
401
00:20:29,640 --> 00:20:33,320
Excuse me, sir.
Pardon the liberty, sir,
402
00:20:33,321 --> 00:20:36,279
But are you one of the officers flying
in that Dakota over there, sir?
403
00:20:36,280 --> 00:20:37,880
- Yes.
- Well, they say you're stopping in Okinawa.
404
00:20:37,890 --> 00:20:40,080
Yes, I believe we are.
405
00:20:40,081 --> 00:20:42,959
Well, me and my mate here, we been
on three days' leave from Okinawa.
406
00:20:42,960 --> 00:20:44,559
We're with the REME unit
attached to the Yanks.
407
00:20:44,560 --> 00:20:47,359
Well, we were due to leave
earlier this morning, sir.
408
00:20:47,360 --> 00:20:51,920
Well, sir, we missed the bus,
like, and now we want to get back.
409
00:20:51,921 --> 00:20:54,159
No, no, McKenzie, certainly not.
It's quite impossible.
410
00:20:54,160 --> 00:20:55,879
You'll have to see
the authorities and wait.
411
00:20:55,880 --> 00:20:57,639
Well, sir,
I only thought that...
412
00:20:57,640 --> 00:20:59,919
No, I'm afraid it's
entirely out of the question.
413
00:20:59,920 --> 00:21:04,040
Well, what did I tell you?
Blinking civilians.
414
00:21:04,080 --> 00:21:05,680
Never was no good.
415
00:21:05,681 --> 00:21:08,399
You're right there, pal. Give me
the service bloke every time.
416
00:21:08,400 --> 00:21:10,320
Yeah.
417
00:21:10,321 --> 00:21:13,279
When a man like Lord Wainwright
is on a confidential mission,
418
00:21:13,280 --> 00:21:15,679
Is it usual to pick up every Tom,
Dick and Harry who wants a lift?
419
00:21:15,680 --> 00:21:17,630
That isn't what was
worrying you.
420
00:21:17,640 --> 00:21:19,919
If we'd been eight and they'd have made
us ten, you'd have paid them to come.
421
00:21:19,920 --> 00:21:22,559
You might care to know
that I've written a book
422
00:21:22,560 --> 00:21:25,240
Which proves the absurdity
of superstition.
423
00:21:34,899 --> 00:21:37,639
- Good morning, Miss Campbell.
- Good morning.
424
00:21:37,640 --> 00:21:40,199
Miss Campbell, this is
Flight Lieutenant McKenzie.
425
00:21:40,200 --> 00:21:43,080
- Good morning.
- How do you do?
426
00:21:43,120 --> 00:21:47,120
Mr. Robertson, I'm sorry you
didn't want me to come with you.
427
00:21:47,160 --> 00:21:48,840
Oh, I didn't mean that.
428
00:21:48,841 --> 00:21:50,719
They told me you rang
the office this morning,
429
00:21:50,720 --> 00:21:53,279
Suggesting that one of
the men went in my place.
430
00:21:53,280 --> 00:21:56,080
Well, I just thought that...
431
00:21:56,081 --> 00:21:59,079
A long journey by air and an
arduous conference to follow,
432
00:21:59,080 --> 00:22:01,199
The strain might have been
too much for you.
433
00:22:01,200 --> 00:22:03,639
It was kind of you
to think of it that way,
434
00:22:03,640 --> 00:22:04,950
But I'm certain
I shall be all right.
435
00:22:04,960 --> 00:22:07,599
It was no reflection on your ability,
I assure you.
436
00:22:07,600 --> 00:22:09,480
I'm glad it wasn't that.
437
00:22:09,481 --> 00:22:11,239
I begged them to let me come.
438
00:22:11,240 --> 00:22:13,119
I haven't been to
a big conference before
439
00:22:13,120 --> 00:22:15,000
And it's tremendously exciting.
440
00:22:16,880 --> 00:22:19,270
Excuse me.
441
00:22:19,280 --> 00:22:22,879
Here they come. Will you excuse me?
I must go and meet them.
442
00:22:22,880 --> 00:22:25,000
Yes, of course.
443
00:22:32,600 --> 00:22:35,560
Mr. Robertson,
Lord Wainwright has arrived.
444
00:22:35,600 --> 00:22:37,535
Oh, thank you.
445
00:22:37,545 --> 00:22:39,480
Oh, Robbie.
446
00:22:39,520 --> 00:22:40,920
This is Mr. Robertson.
447
00:22:40,921 --> 00:22:42,559
- Good morning.
- How do you do, sir?
448
00:22:42,560 --> 00:22:44,760
I'm sorry to have done this to
you on such short notice.
449
00:22:44,770 --> 00:22:47,119
Not at all, sir.
Delighted to be of service.
450
00:22:47,120 --> 00:22:49,159
It's lucky to have
found you here.
451
00:22:49,160 --> 00:22:52,056
I must confess, I don't speak a word
of Japanese. If it weren't for you,
452
00:22:52,066 --> 00:22:54,839
I should have walked in on this
conference and made a fool of myself.
453
00:22:54,840 --> 00:22:57,519
You wouldn't have done that, sir,
you're an expert in these matters.
454
00:22:57,520 --> 00:22:59,639
Well, there are two kinds
of experts in the world.
455
00:22:59,640 --> 00:23:01,759
The ones who have learned from
books, like myself,
456
00:23:01,760 --> 00:23:04,119
And the ones that have learned
from experience, like you.
457
00:23:04,120 --> 00:23:05,988
Too many of my kind
and not enough of yours.
458
00:23:05,998 --> 00:23:07,040
Just a living, sir.
459
00:23:07,050 --> 00:23:08,950
Good morning, sir.
460
00:23:08,960 --> 00:23:11,790
Good morning.
Oh, come with me to Lord Wainwright.
461
00:23:11,800 --> 00:23:14,119
Bertie, this is the captain of our
aircraft, Squadron Leader Walker.
462
00:23:14,120 --> 00:23:15,379
- Good morning.
- Good morning, sir.
463
00:23:15,380 --> 00:23:16,699
What sort of weather
forecast have you?
464
00:23:16,700 --> 00:23:17,679
- Favorable, sir.
- Right-o.
465
00:23:17,680 --> 00:23:18,990
Well, there's just one thing.
466
00:23:19,000 --> 00:23:20,479
We haven't the range
to make Tokyo in one hop.
467
00:23:20,480 --> 00:23:22,080
We'll refuel at Okinawa.
468
00:23:22,081 --> 00:23:24,119
We shan't be in Okinawa
until about five o'clock.
469
00:23:24,120 --> 00:23:25,359
And then there's an hour's
refueling.
470
00:23:25,360 --> 00:23:27,039
That means a night's journey
on to Tokyo.
471
00:23:27,040 --> 00:23:28,519
Look, I was wondering,
if you preferred it,
472
00:23:28,520 --> 00:23:30,919
We could sleep the night in
Okinawa and then take a daylight
473
00:23:30,920 --> 00:23:32,799
Trip along the Japanese
mainland in the morning.
474
00:23:32,800 --> 00:23:33,799
That's an excellent idea.
475
00:23:33,800 --> 00:23:34,720
Right, then I'll fix it.
476
00:23:34,730 --> 00:23:35,990
- Oh, Mac.
- Sir.
477
00:23:36,000 --> 00:23:37,430
Will you send a signal
to Okinawa
478
00:23:37,440 --> 00:23:38,719
And reserve accommodation
for tonight?
479
00:23:38,720 --> 00:23:39,840
Very good, sir.
480
00:23:39,880 --> 00:23:41,400
Excuse me, sir.
481
00:23:41,401 --> 00:23:43,319
- Just one more thing.
- What's that?
482
00:23:43,320 --> 00:23:45,519
There are a couple of soldiers outside
who want a lift back to Okinawa.
483
00:23:45,520 --> 00:23:48,040
It appears they missed
their bus back.
484
00:23:48,041 --> 00:23:51,959
John, I can't imagine why these two
men should persist in this way.
485
00:23:51,960 --> 00:23:54,799
They spoke to me outside.
I made it quite clear to them
486
00:23:54,800 --> 00:23:57,079
That it was impossible for them
to travel back on this aircraft.
487
00:23:57,080 --> 00:23:58,639
They're a decent enough
couple of fellows.
488
00:23:58,640 --> 00:24:00,830
They wouldn't be
any bother, sir.
489
00:24:00,840 --> 00:24:03,479
But Lord Wainwright is certain to want to
discuss important matters during the flight.
490
00:24:03,480 --> 00:24:05,530
Thank you, Robertson, but personally,
491
00:24:05,540 --> 00:24:08,199
I wouldn't dream of refusing
them on my account.
492
00:24:08,200 --> 00:24:09,715
If the men are due back at their unit,
493
00:24:09,725 --> 00:24:11,679
I see no reason why my
presence should stop them.
494
00:24:11,680 --> 00:24:13,079
Would there be enough room?
495
00:24:13,080 --> 00:24:14,359
There's room for 12, sir.
496
00:24:14,360 --> 00:24:16,280
How many should we be?
Eight?
497
00:24:17,200 --> 00:24:21,680
Well, I see no reason...
No logical reason...
498
00:24:21,720 --> 00:24:23,160
Shall I tell them, sir?
499
00:24:25,120 --> 00:24:26,880
- Yes.
- Right.
500
00:24:26,881 --> 00:24:28,759
Let's know when
you're ready to go.
501
00:24:28,760 --> 00:24:32,320
- Quite soon now, sir. About ten minutes.
- Right.
502
00:24:32,321 --> 00:24:33,640
Well, we should be sitting
down for a long while.
503
00:24:33,650 --> 00:24:34,759
Should we have a stroll outside?
504
00:24:34,760 --> 00:24:37,040
Why not?
It's a lovely morning.
505
00:24:50,060 --> 00:24:51,380
Brandy, please.
506
00:24:51,420 --> 00:24:52,420
A large one.
507
00:24:52,460 --> 00:24:53,820
Yes, sir.
508
00:24:57,860 --> 00:24:59,180
Thank you.
509
00:24:59,999 --> 00:25:03,059
Of all the things.
You've heard what's happened?
510
00:25:03,060 --> 00:25:05,779
Those blighters have pulled it
off and got a lift to Okinawa.
511
00:25:05,780 --> 00:25:07,179
So we're eight after all.
512
00:25:07,180 --> 00:25:09,170
Seven men and a girl.
513
00:25:09,180 --> 00:25:11,220
Full steam ahead for the dream.
514
00:25:11,549 --> 00:25:15,059
I say, sir, you're not fit
for this. You shouldn't come.
515
00:25:15,060 --> 00:25:16,980
They'll find someone
to take your place in Tokyo.
516
00:25:16,990 --> 00:25:19,180
You're implying that I'm afraid.
517
00:25:19,181 --> 00:25:20,819
- I never said that.
- That's what you meant.
518
00:25:20,820 --> 00:25:22,210
No, really, I...
519
00:25:22,220 --> 00:25:25,620
And are you the sort of man
who can accuse another of...
520
00:25:27,620 --> 00:25:30,300
I'm sorry.
Will you have a drink with me?
521
00:25:30,340 --> 00:25:32,700
Mm-hm.
I'll have a beer.
522
00:25:32,740 --> 00:25:35,100
I don't pretend
to be a brave man.
523
00:25:35,140 --> 00:25:37,180
I hate flying.
524
00:25:37,220 --> 00:25:39,740
But I've got a job to do
525
00:25:39,741 --> 00:25:41,099
And I'm going to do it
526
00:25:41,100 --> 00:25:44,100
No matter what anybody dreams.
527
00:25:44,101 --> 00:25:46,979
I have an idea you're a damn
sight braver than I am.
528
00:25:46,980 --> 00:25:49,620
Well, here's to a good trip
and a happy landing.
529
00:25:49,630 --> 00:25:51,460
Even if the dream is complete
530
00:25:51,500 --> 00:25:53,540
Right down to the girl herself.
531
00:25:53,580 --> 00:25:56,180
And who's been dreaming
about me?
532
00:25:56,181 --> 00:25:58,339
Well, it's the most extraordinary thing.
We've just been talk...
533
00:25:58,340 --> 00:26:00,980
What's extraordinary?
534
00:26:01,020 --> 00:26:03,180
Oh, nothing.
535
00:26:03,181 --> 00:26:05,019
You said the dream was complete,
including me.
536
00:26:05,020 --> 00:26:06,810
That's the extraordinary thing.
537
00:26:06,820 --> 00:26:08,299
And because of me,
you didn't have a safe landing.
538
00:26:08,300 --> 00:26:10,770
- No, I never said that.
- I heard you say,
539
00:26:10,780 --> 00:26:14,339
"Here's to a safe landing, even if the dream's
complete, right down to the girl herself."
540
00:26:14,340 --> 00:26:16,660
I assure you, Miss Campbell,
it's nothing. Absolutely nothing.
541
00:26:16,670 --> 00:26:19,540
Look, I'll tell you all about
it when we get to Okinawa.
542
00:26:19,550 --> 00:26:22,059
What difference does it make?
Why not tell me now?
543
00:26:22,060 --> 00:26:23,979
Because I like being mysterious,
that's why.
544
00:26:23,980 --> 00:26:25,259
- Excuse me, gentlemen.
- Yes?
545
00:26:25,260 --> 00:26:27,179
Are you passengers
on the Dakota for Tokyo?
546
00:26:27,180 --> 00:26:28,940
- Yes, we are.
- We're ready for departure, sir.
547
00:26:28,950 --> 00:26:31,620
Thank you,
we'll come right away.
548
00:26:37,980 --> 00:26:41,380
Hello, Robbie.
549
00:26:41,381 --> 00:26:43,504
I think you'll find this
seat most comfortable, sir.
550
00:26:43,514 --> 00:26:44,139
Thank you.
551
00:26:44,140 --> 00:26:46,459
You'll have a nice view of the harbor
and the coastal towns from here.
552
00:26:46,460 --> 00:26:48,010
Do we follow the coast for long?
553
00:26:48,020 --> 00:26:50,730
For about a half an hour, sir.
Then we make for Formosa.
554
00:26:50,740 --> 00:26:53,699
- I think if Mr. Robertson could sit here with me.
- Oh, certainly, sir.
555
00:26:53,700 --> 00:26:56,940
Then we could go through
my notes for the conference.
556
00:27:00,769 --> 00:27:05,539
Do fasten your safety belts, please,
gentlemen. No smoking 'til after takeoff.
557
00:27:05,540 --> 00:27:08,900
Is that special
military protection?
558
00:27:08,940 --> 00:27:11,200
You can hardly call them
protection.
559
00:27:16,140 --> 00:27:18,290
Can I take her off, Skipper?
560
00:27:18,300 --> 00:27:20,660
Sorry, Reggie.
This is a tricky airfield.
561
00:27:20,670 --> 00:27:22,040
I better do it myself.
562
00:27:27,800 --> 00:27:30,160
I looked over these notes
last night.
563
00:27:30,161 --> 00:27:32,079
They'll give you a rough idea of
the ground we've got to cover.
564
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
I'll read them over, sir.
565
00:27:33,721 --> 00:27:36,360
Let me know what you think the
Japanese point of view would be on
566
00:27:36,370 --> 00:27:39,000
These clauses.
Three and four.
567
00:27:39,040 --> 00:27:41,160
Three and four.
568
00:28:08,090 --> 00:28:10,810
Tower from RAF Air, 632.
569
00:28:10,850 --> 00:28:14,350
Permission to change frequency
to approach control, over.
570
00:28:18,410 --> 00:28:19,850
Listen, Bertie.
571
00:28:19,890 --> 00:28:21,845
You sit here, John.
572
00:28:21,855 --> 00:28:23,810
Oh, thank you, Robbie.
573
00:28:23,811 --> 00:28:26,049
Look, I've been glancing
at this map.
574
00:28:26,050 --> 00:28:28,089
When we leave Okinawa,
it wouldn't take us much out of our way
575
00:28:28,090 --> 00:28:30,009
If we passed over
Hiroshima and Nagasaki.
576
00:28:30,010 --> 00:28:31,384
Oh, yes, that'll be interesting.
577
00:28:31,394 --> 00:28:32,769
Have you flown
over there before?
578
00:28:32,770 --> 00:28:34,889
No... no, that's what
made me suggest it.
579
00:28:34,890 --> 00:28:38,810
Look, this is roughly where we are now.
About here...
580
00:28:38,811 --> 00:28:40,809
You know, you've made me
awfully curious.
581
00:28:40,810 --> 00:28:42,889
Why won't you tell me
what this mystery is?
582
00:28:42,890 --> 00:28:45,649
I'll tell you all about it when we get
rid of those two soldiers at Okinawa.
583
00:28:45,650 --> 00:28:47,689
- What have they got to do with it?
- Everything.
584
00:28:47,690 --> 00:28:51,569
Yeah, my old woman will have something
to show around when she gets my letter
585
00:28:51,570 --> 00:28:54,250
Saying I've traveled
with all these nobs.
586
00:28:54,251 --> 00:28:57,170
There's only a couple of nobs. The others have
been thrown in just to make it look important.
587
00:28:57,180 --> 00:29:00,809
Well, all the same. If I'd known I was
going to travel with Lord what's-his-name,
588
00:29:00,810 --> 00:29:02,609
I'd have cleaned me cap badge.
589
00:29:02,610 --> 00:29:04,690
Yeah.
590
00:29:10,130 --> 00:29:12,380
Okay, Reggie,
you can take over now.
591
00:29:12,381 --> 00:29:15,490
- I'll drop back for a bit and ease my legs.
- Thanks a lot.
592
00:29:15,500 --> 00:29:18,369
Oh, Kent, did you
pick up my book this morning?
593
00:29:18,370 --> 00:29:22,090
Yes, sir.
594
00:29:22,130 --> 00:29:25,090
- Thank you.
- May I?
595
00:29:25,130 --> 00:29:27,370
Excuse me.
596
00:29:27,770 --> 00:29:29,264
Well, sir, how's the trip?
597
00:29:29,274 --> 00:29:30,769
Fine.
Are we on schedule?
598
00:29:30,770 --> 00:29:32,680
Yes, sir.
So far as per the flight plan.
599
00:29:32,690 --> 00:29:34,809
There'll be coffee and a snack coming
around in a moment or two, sir.
600
00:29:34,810 --> 00:29:36,609
That will be very acceptable.
601
00:29:36,610 --> 00:29:40,170
Well, you seem to have made a
good impression on the great man.
602
00:29:40,180 --> 00:29:42,169
- You think so?
- I'm sure of it.
603
00:29:42,170 --> 00:29:44,369
I said last night that I'd
put in a good word for you.
604
00:29:44,370 --> 00:29:46,530
I don't think you need it now.
605
00:29:46,531 --> 00:29:48,529
If only one could
feel easy in one's mind.
606
00:29:48,530 --> 00:29:51,609
What, you're not still worrying
about that dream, are you?
607
00:29:51,610 --> 00:29:53,690
I know it's absurd,
but I didn't sleep a wink last night.
608
00:29:53,700 --> 00:29:56,530
- Oh, nor did I.
- You didn't?
609
00:29:56,531 --> 00:30:00,289
Well, you know the story of the old lady
when they asked her if she believed in ghosts
610
00:30:00,290 --> 00:30:03,209
And she said, "No, of course I don't,
but I'm still frightened of them."
611
00:30:03,210 --> 00:30:06,410
Well, I think that applies
to anything supernatural.
612
00:30:06,411 --> 00:30:11,689
You don't honestly think that a thing like that
could happen just because somebody dreams it?
613
00:30:11,690 --> 00:30:13,770
Well, if I said it couldn't,
614
00:30:13,771 --> 00:30:16,489
I should begin to think that
it was going to at any moment.
615
00:30:16,490 --> 00:30:19,890
So I'd rather say to myself
616
00:30:19,930 --> 00:30:22,040
It might,
617
00:30:22,050 --> 00:30:24,410
Then, somehow,
I don't think it will.
618
00:30:25,419 --> 00:30:29,249
There's a good bit of
interference, Skipper.
619
00:30:29,250 --> 00:30:31,130
Seems like an electric storm
somewhere ahead.
620
00:30:31,140 --> 00:30:33,089
What do they report
from Okinawa?
621
00:30:33,090 --> 00:30:34,955
A certain amount of low cloud.
622
00:30:34,965 --> 00:30:36,830
Slight sea mist building up.
623
00:30:41,370 --> 00:30:43,250
It's funny, isn't it?
624
00:30:43,251 --> 00:30:45,600
You on your way home,
your last flight.
625
00:30:45,610 --> 00:30:49,890
Me perhaps on the edge of something
I've prayed for all my life.
626
00:30:49,900 --> 00:30:51,320
Here we are
627
00:30:51,330 --> 00:30:53,770
With this absurd,
ridiculous thing
628
00:30:53,771 --> 00:30:57,609
Hanging like some great, black curtain
between us and what we want so much.
629
00:30:57,610 --> 00:31:00,609
You'll enjoy it all the more when
you get through the black curtain.
630
00:31:00,610 --> 00:31:02,530
Then you think we shall?
631
00:31:02,570 --> 00:31:05,850
Now, Robbie,
don't start that again.
632
00:31:05,851 --> 00:31:07,689
- Have a coffee, sir?
- Oh, thank you.
633
00:31:07,690 --> 00:31:09,569
- Ham sandwich?
- No, not for me, thank you.
634
00:31:09,570 --> 00:31:11,890
- Coffee, sir?
- Thank you.
635
00:31:13,370 --> 00:31:15,850
- Sandwich?
- No, thank you.
636
00:31:17,770 --> 00:31:21,170
Shift it.
637
00:31:21,210 --> 00:31:23,000
Coffee, sir?
638
00:31:23,010 --> 00:31:25,529
Ah, yes, thanks.
I'd almost forgotten where I was.
639
00:31:25,530 --> 00:31:27,969
These thrillers,
extraordinarily ingenious.
640
00:31:27,970 --> 00:31:30,170
They just found a dead man
disguised as a scarecrow.
641
00:31:30,180 --> 00:31:31,849
Been standing in the field
for six weeks
642
00:31:31,850 --> 00:31:34,960
With a laborer hanging out
a coat on his outstretched arms.
643
00:31:34,970 --> 00:31:37,249
You'd have thought by that time
they'd have begun to know something.
644
00:31:37,250 --> 00:31:39,409
You won't feel like
a ham sandwich, then, sir?
645
00:31:39,410 --> 00:31:40,690
No, thanks.
646
00:31:46,339 --> 00:31:49,569
Well, we shouldn't be long now.
How are you feeling?
647
00:31:49,570 --> 00:31:51,929
I'll be very thankful for
a good night's sleep.
648
00:31:51,930 --> 00:31:54,809
Well, you'll get that in an
hour or so when we touch down.
649
00:31:54,810 --> 00:31:56,330
Maybe less.
650
00:31:59,799 --> 00:32:01,409
You care to sit here, sir?
651
00:32:01,410 --> 00:32:03,170
Oh, thank you, Mac.
652
00:32:03,210 --> 00:32:06,730
Well, I don't see why he
should have all the fun.
653
00:32:06,770 --> 00:32:09,010
Thank you, Mac.
654
00:32:22,010 --> 00:32:24,550
Wait, it's a ruddy rainstorm
over there.
655
00:32:26,699 --> 00:32:30,209
I wonder what it's like going
through a storm like that.
656
00:32:30,210 --> 00:32:31,649
You won't have to wonder
much longer.
657
00:32:31,650 --> 00:32:33,449
Wait'll we catch up
with the RSM.
658
00:32:33,450 --> 00:32:35,770
Blimey, what a storm.
659
00:32:37,771 --> 00:32:39,369
Alter course 20 degrees to port.
660
00:32:39,370 --> 00:32:42,280
We'll try and miss that stuff.
661
00:32:42,290 --> 00:32:45,209
Okay. There's no guarantee
we'll miss it there either.
662
00:32:45,210 --> 00:32:49,139
No, but we have a better chance than
flying straight for it, haven't we?
663
00:32:49,140 --> 00:32:51,500
Excuse me.
664
00:32:51,540 --> 00:32:53,580
I was wondering just now,
665
00:32:53,581 --> 00:32:57,139
I can't understand why Lindsay should
have told you about that dream last night.
666
00:32:57,140 --> 00:32:59,260
Well, why shouldn't he?
667
00:32:59,261 --> 00:33:03,019
Well, it seems peculiar for a man suddenly
to describe a dream for no reason.
668
00:33:03,020 --> 00:33:06,260
What gave rise to it?
What led up to it?
669
00:33:06,300 --> 00:33:10,380
Oh, I don't know.
Yawned, said he was sleepy.
670
00:33:10,381 --> 00:33:13,059
Said he hoped he'd have a better
night than last night and...
671
00:33:13,060 --> 00:33:16,140
That led him into the dream.
672
00:33:16,141 --> 00:33:20,419
If he hadn't told you, we should be enjoying
this flight without a care in the world.
673
00:33:20,420 --> 00:33:22,059
That wouldn't have
altered the risk, would it?
674
00:33:22,060 --> 00:33:23,740
I really don't know.
675
00:33:23,741 --> 00:33:25,095
It's an interesting
theory, isn't it?
676
00:33:25,105 --> 00:33:26,459
Perhaps nothing happens
in this world
677
00:33:26,460 --> 00:33:28,535
Unless somebody
dreams about it first.
678
00:33:28,545 --> 00:33:30,620
This dream that we're
mixed up in,
679
00:33:30,621 --> 00:33:32,779
Did Lindsay tell you any more
about it than he told us?
680
00:33:32,780 --> 00:33:35,420
Yes, he did,
as a matter of fact.
681
00:33:35,430 --> 00:33:37,130
What?
682
00:33:37,140 --> 00:33:38,250
Nothing much.
683
00:33:38,260 --> 00:33:40,260
Well, what was it?
684
00:33:40,261 --> 00:33:42,979
Well, he described the
passengers a bit more clearly.
685
00:33:42,980 --> 00:33:44,290
There were eight of them.
686
00:33:44,300 --> 00:33:47,820
One was a coarse,
flashy type with a loud voice.
687
00:33:47,830 --> 00:33:49,779
Well, that doesn't fit
very well, does it?
688
00:33:49,780 --> 00:33:54,500
None of us is coarse or flashy
and the soldiers are very quiet.
689
00:33:56,340 --> 00:33:58,180
Was there anything else?
690
00:33:58,949 --> 00:34:00,219
What else was there?
691
00:34:00,220 --> 00:34:01,460
Why talk about it?
692
00:34:01,500 --> 00:34:03,300
Why not tell me?
693
00:34:03,340 --> 00:34:06,220
There's no need
to treat me like a child.
694
00:34:06,221 --> 00:34:08,379
Whatever he said,
I'd like you to tell me.
695
00:34:08,380 --> 00:34:12,220
Well, if you must know,
it was pretty awful at the end.
696
00:34:12,221 --> 00:34:15,500
Just before the crash,
one of the passengers went crazy.
697
00:34:15,510 --> 00:34:18,530
Mad with fright.
698
00:34:18,540 --> 00:34:21,140
The other passengers
had to hold him down.
699
00:34:22,220 --> 00:34:25,420
He lost all control of himself.
700
00:34:25,460 --> 00:34:30,670
Well, naturally Lindsay didn't tell you that
part in front of your wife and daughter.
701
00:34:35,310 --> 00:34:37,980
Would you fasten
your safety belts, please?
702
00:34:37,990 --> 00:34:39,499
There's nothing to worry about.
703
00:34:39,500 --> 00:34:41,800
We're running into
a patch of storm.
704
00:34:46,580 --> 00:34:51,020
You were right, Reggie.
We didn't miss it.
705
00:34:51,060 --> 00:34:53,220
Oh-oh, here it is.
706
00:34:56,900 --> 00:34:59,740
Will you fasten your
safety belt, please, sir?
707
00:35:32,260 --> 00:35:34,460
What a story to tell the missus.
708
00:35:34,500 --> 00:35:36,820
Yeah.
709
00:36:02,180 --> 00:36:06,620
- Have you earthed your set?
- Of course I have, Skipper.
710
00:36:06,621 --> 00:36:08,700
- Put the lights on in the passengers' cabin?
- Yes, Captain.
711
00:36:08,710 --> 00:36:11,680
- Pull the blinds?
- No, I'll go and do that now.
712
00:36:17,220 --> 00:36:19,500
How... how much longer
will we be?
713
00:36:19,501 --> 00:36:21,059
We should touch down
any minute now, sir.
714
00:36:21,060 --> 00:36:23,020
Ah, thank God.
715
00:36:58,860 --> 00:37:02,420
RAF Air 632 from Okinawa tower.
716
00:37:02,460 --> 00:37:05,340
You are turn one for landing.
717
00:37:05,380 --> 00:37:07,460
Runway zero three.
718
00:37:07,500 --> 00:37:10,220
Wind zero four five degrees,
719
00:37:10,260 --> 00:37:12,260
Four zero knots.
720
00:37:12,300 --> 00:37:16,515
Boy, I'll bet that's one Limey
who'll be glad to see us.
721
00:37:16,525 --> 00:37:20,740
Tower from RAF Air 632,
on final approach, over.
722
00:37:20,780 --> 00:37:25,340
RAF Air 632 from tower,
you are clear to land.
723
00:37:39,180 --> 00:37:41,700
Not a bad landing
for a night like this.
724
00:37:41,740 --> 00:37:45,480
Yeah, for me, I'd sooner talk
'em down than bring them down.
725
00:38:03,820 --> 00:38:06,620
- Good evening, sir.
- Good evening.
726
00:38:06,660 --> 00:38:08,540
Sir.
727
00:38:08,541 --> 00:38:11,460
Sorry you had to fly though one
of those bad storms of ours.
728
00:38:11,470 --> 00:38:14,170
It was disturbing
while it lasted,
729
00:38:14,180 --> 00:38:15,699
But after all,
these things are interesting, you know.
730
00:38:15,700 --> 00:38:17,219
I thoroughly enjoyed
the journey.
731
00:38:17,220 --> 00:38:18,660
Quite sorry it's over.
732
00:38:22,940 --> 00:38:25,290
- Be with you in a moment.
- All right.
733
00:38:27,820 --> 00:38:31,060
Well, boys,
I hope you enjoyed the trip.
734
00:38:31,070 --> 00:38:33,090
Well, all except the storm, sir.
735
00:38:33,100 --> 00:38:35,699
Yes, that was far from pleasant.
I hope it didn't shake you up too much.
736
00:38:35,700 --> 00:38:37,619
That's all right,
we'll get over it.
737
00:38:37,620 --> 00:38:41,219
Good, perhaps you'll give me the
pleasure of buying you a drink, hmm?
738
00:38:41,220 --> 00:38:43,630
Where do you think you're going?
739
00:38:46,140 --> 00:38:49,300
Now, don't let me interfere.
Take your time.
740
00:38:49,340 --> 00:38:51,580
The army can wait.
741
00:38:51,620 --> 00:38:55,540
Right, shun!
About turn!
742
00:38:55,541 --> 00:38:58,900
Forward march. Left, right, left,
right, left, right, left, right.
743
00:38:58,910 --> 00:39:01,699
What did you say?
"Service blokes are better than civvies"?
744
00:39:01,700 --> 00:39:04,250
- Give me civvies every day.
- Right yield!
745
00:39:07,570 --> 00:39:12,420
You know, Robbie, you should never play
poker. You haven't got the face for it.
746
00:39:12,430 --> 00:39:16,659
You're quite right. It's just the
relief after that nightmare journey.
747
00:39:16,660 --> 00:39:17,779
Ah, here's the crew.
748
00:39:17,780 --> 00:39:20,420
- Hello, Mac.
- Hello.
749
00:39:20,421 --> 00:39:24,380
I guess it was amazing. You see, it all
fitted together, right down to you.
750
00:39:24,390 --> 00:39:26,130
One girl, he said,
and seven men.
751
00:39:26,140 --> 00:39:28,619
Well, that was all right at first
'cause we were only six.
752
00:39:28,620 --> 00:39:33,139
And then at the last minute, I'm blessed if those
two soldiers didn't turn up to make us eight.
753
00:39:33,140 --> 00:39:35,139
Well, I'm glad
you didn't tell me.
754
00:39:35,140 --> 00:39:39,630
Well, Robbie, I think I'll go and have
a wash and brush up before dinner.
755
00:39:40,140 --> 00:39:42,540
I've been telling her
all about it.
756
00:39:42,541 --> 00:39:45,259
Have you? It was a funny
business, wasn't it?
757
00:39:45,260 --> 00:39:47,260
Funny? I think it was horrible.
758
00:39:47,261 --> 00:39:49,299
Well, the details weren't exactly
like the dream, you know.
759
00:39:49,300 --> 00:39:51,246
The naval commander didn't
mention the two private soldiers.
760
00:39:51,256 --> 00:39:53,499
They were all civilians except for
the air marshal and McKenzie here.
761
00:39:53,500 --> 00:39:56,050
And then he spoke to you about
762
00:39:56,060 --> 00:39:58,939
- a coarse, flashy man with a loud voice, didn't he?
- Mm-hm.
763
00:39:58,940 --> 00:40:00,900
- Air Marshal Hardie?
- Yes.
764
00:40:00,901 --> 00:40:02,250
I want to ask you a favor.
765
00:40:02,260 --> 00:40:04,750
Now, my name's Bennett,
Walter Bennett.
766
00:40:04,751 --> 00:40:08,459
I'm the Managing Director of the Anglo-Pacific
Trading Company. Perhaps you've heard of me.
767
00:40:08,460 --> 00:40:09,730
Here's my card.
768
00:40:09,740 --> 00:40:10,860
Well, what can I do for you?
769
00:40:10,870 --> 00:40:12,500
Well, it's like this,
770
00:40:12,540 --> 00:40:15,660
I hold a government warrant
to deal in war surplus.
771
00:40:15,661 --> 00:40:17,939
I have all my papers here
if you'd like to see them.
772
00:40:17,940 --> 00:40:20,250
No, that's quite all right.
What can I do?
773
00:40:20,260 --> 00:40:23,859
Well, I'm on a big tour of these
Eastern military establishments,
774
00:40:23,860 --> 00:40:26,930
Buying up stuff
that isn't wanted.
775
00:40:26,940 --> 00:40:30,980
And me and my secretary,
that's that little bloke over there,
776
00:40:31,020 --> 00:40:35,780
We got off here a couple of days ago
to do a job and I have a very big deal
777
00:40:35,820 --> 00:40:39,300
- to put over in Tokyo tomorrow night.
- Yes?
778
00:40:39,301 --> 00:40:42,099
Well, there isn't another plane
going through here until Wednesday.
779
00:40:42,100 --> 00:40:44,819
So, seeing as you got plenty of
room on that Dakota of yours,
780
00:40:44,820 --> 00:40:49,540
I was thinking that you'd be a decent
chap and give us a lift in the morning.
781
00:40:49,550 --> 00:40:52,170
Very sorry.
I'm afraid it can't be done.
782
00:40:52,180 --> 00:40:53,620
Why not?
783
00:40:53,621 --> 00:40:55,290
I mean, there's only
the two of us and
784
00:40:55,300 --> 00:40:57,379
I've just been told that two
fellas got off here to stay
785
00:40:57,380 --> 00:40:59,410
So you won't be any more
than you were, will you?
786
00:40:59,420 --> 00:41:01,650
That's not the point.
It's an entirely different matter.
787
00:41:01,660 --> 00:41:05,520
I'm very sorry, but you'll have
to wait for another aircraft.
788
00:41:15,460 --> 00:41:16,930
Are you on this Dakota?
789
00:41:16,940 --> 00:41:18,860
- Yes.
- How many does it take?
790
00:41:18,900 --> 00:41:20,250
What do you mean?
791
00:41:20,260 --> 00:41:21,779
You know what I mean.
Passengers.
792
00:41:21,780 --> 00:41:24,380
About a dozen, I suppose, why?
793
00:41:24,381 --> 00:41:28,220
- And there's six of you? That's right, isn't it?
- Well, what about it?
794
00:41:28,230 --> 00:41:30,859
Well, what's the matter with
that air marshal of yours, ay?
795
00:41:30,860 --> 00:41:32,370
Nothing as far as I know.
796
00:41:32,380 --> 00:41:37,140
Listen, me and my secretary have
got to be in Tokyo tomorrow.
797
00:41:37,141 --> 00:41:39,819
Now, there isn't another
aircraft until Wednesday.
798
00:41:39,820 --> 00:41:42,340
I ask him politely
for a lift and he...
799
00:41:42,341 --> 00:41:43,939
He pretty well hits me
in the face.
800
00:41:43,940 --> 00:41:46,259
Well, if he says you can't,
then you can't, can you?
801
00:41:46,260 --> 00:41:49,580
Now, look, everybody helps
everybody else these days.
802
00:41:49,590 --> 00:41:52,139
I mean can't you make
him see some common sense?
803
00:41:52,140 --> 00:41:55,060
I'm ready to pay
and pay well too.
804
00:41:55,061 --> 00:41:57,875
It isn't a matter of money.
If you had all the money in the world,
805
00:41:57,885 --> 00:42:00,700
You couldn't buy yourself a place on
an aircraft on a special mission.
806
00:42:00,710 --> 00:42:02,579
Look, I'm on a special mission.
807
00:42:02,580 --> 00:42:05,659
Then you'll have to get there
some other way, won't you?
808
00:42:05,660 --> 00:42:08,020
Should we go and get ready
for dinner?
809
00:42:32,319 --> 00:42:34,779
Well, I think this is
where I go to bed.
810
00:42:34,780 --> 00:42:36,099
It's been a long day
for an old man.
811
00:42:36,100 --> 00:42:37,899
I should be getting along
presently.
812
00:42:37,900 --> 00:42:39,979
What time do you want
to get to Tokyo tomorrow?
813
00:42:39,980 --> 00:42:43,339
Any time before dark. We don't begin
our talks 'til the following morning.
814
00:42:43,340 --> 00:42:46,459
Well, we should need six hours if we
are going by Nagasaki and Hiroshima.
815
00:42:46,469 --> 00:42:48,419
I think we should leave
at ten in the morning.
816
00:42:48,420 --> 00:42:50,179
It's a nice, comfortable time.
817
00:42:50,180 --> 00:42:51,939
Then I'll see you at
breakfast. Good night, John.
818
00:42:51,940 --> 00:42:54,100
Good night, Bertie.
819
00:43:02,500 --> 00:43:04,580
McKenzie, just a minute.
820
00:43:04,581 --> 00:43:07,059
I'm going to my room now.
We should get away at ten in the morning.
821
00:43:07,060 --> 00:43:09,939
- Very good, sir.
- Send a signal through to Tokyo first thing tomorrow.
822
00:43:09,940 --> 00:43:12,539
Tell them we are making this diversion
over Nagasaki and Hiroshima.
823
00:43:12,540 --> 00:43:14,939
- We should be in Tokyo about four.
- Right, sir.
824
00:43:14,940 --> 00:43:17,140
- Good night, Mac.
- Good night, sir.
825
00:43:30,540 --> 00:43:32,330
Excuse me a minute.
826
00:43:32,340 --> 00:43:34,219
It's about this business
of mine in Tokyo.
827
00:43:34,220 --> 00:43:36,459
Now, I'm very sorry if I
offended you this evening.
828
00:43:36,460 --> 00:43:38,959
No, no, it's no offense at all.
It's just that I couldn't help, that's...
829
00:43:38,960 --> 00:43:40,340
Oh, thank you very much.
830
00:43:40,341 --> 00:43:43,099
Well, perhaps I don't
explain things very well.
831
00:43:43,100 --> 00:43:46,019
You see, I'm not traveling around
picking up big profits for myself.
832
00:43:46,020 --> 00:43:48,500
It's more than that.
833
00:43:48,501 --> 00:43:50,942
It's something big for the country
that I'm going to pull off in Tokyo.
834
00:43:50,952 --> 00:43:53,219
- Now, that's all right, you keep them.
- No, no, these are yours.
835
00:43:53,220 --> 00:43:55,459
Oh, thank you.
Well, as I was saying,
836
00:43:55,460 --> 00:43:58,099
Now, this trade conference
that Lord Wainwright's going to,
837
00:43:58,100 --> 00:44:00,219
All the big Jap businessmen
are going to be there
838
00:44:00,220 --> 00:44:02,090
And the Americans too.
839
00:44:02,100 --> 00:44:05,060
Now, why leave all the
best stuff for the Yanks?
840
00:44:05,061 --> 00:44:08,139
I mean, it's a great chance
for us British to pull off
841
00:44:08,140 --> 00:44:11,460
Something really worth having
for the old country.
842
00:44:11,461 --> 00:44:13,259
But if you're traveling
officially,
843
00:44:13,260 --> 00:44:14,799
Surely the British government
made accommodations for you.
844
00:44:14,800 --> 00:44:16,250
They did, they did.
845
00:44:16,260 --> 00:44:19,099
I got all my papers fixed up by
the Department of Overseas Trade.
846
00:44:19,100 --> 00:44:21,179
Now, here they are. You're quite
welcome to have a look at them.
847
00:44:21,180 --> 00:44:22,970
No, I'm quite sure
they're all right.
848
00:44:22,980 --> 00:44:25,739
You see, they leave me to fix my
own traveling arrangements because
849
00:44:25,740 --> 00:44:28,139
I never know how long
these jobs are going to take.
850
00:44:28,140 --> 00:44:31,060
But I've never had
any difficulty before.
851
00:44:31,061 --> 00:44:34,419
Whenever there was a plane available,
I've been made very welcome.
852
00:44:34,420 --> 00:44:37,940
Everywhere. Now, if you was
to speak to Lord Wainwright,
853
00:44:37,950 --> 00:44:40,300
He's all out for British trade.
854
00:44:40,301 --> 00:44:42,579
Surely, if there's room on that
Dakota of yours,
855
00:44:42,580 --> 00:44:45,299
You're not going to leave me behind
here to lose the biggest deal
856
00:44:45,300 --> 00:44:47,460
That Britain's had
since the war.
857
00:44:48,959 --> 00:44:50,739
I shall have to consider it.
858
00:44:50,740 --> 00:44:53,050
But you will talk
to Lord Wainwright?
859
00:44:54,620 --> 00:44:55,730
Well, I may.
860
00:44:55,740 --> 00:44:57,900
Oh, that's fine.
That's fine.
861
00:45:14,700 --> 00:45:17,940
Well, it's all okay.
I'm with you in the morning.
862
00:45:17,941 --> 00:45:19,659
Drinks on me.
What you gonna have, ay?
863
00:45:19,660 --> 00:45:21,370
What do you mean you're
"with us" in the morning?
864
00:45:21,380 --> 00:45:24,379
Me and my secretary flying with
you to Tokyo in the morning.
865
00:45:24,380 --> 00:45:26,859
But didn't you hear what the air
marshal said? He can't arrange it.
866
00:45:26,860 --> 00:45:29,535
He saw common sense
when he knew it was important.
867
00:45:29,545 --> 00:45:32,220
He's just given me the okay
out there on the balcony.
868
00:45:32,230 --> 00:45:34,640
Well, come on.
What you gonna have, ay?
869
00:45:51,140 --> 00:45:54,850
Well, you're a couple of fine
traveling companions, you are.
870
00:45:57,180 --> 00:45:59,220
Who is that chap?
871
00:45:59,221 --> 00:46:02,219
Did you know he got passage on the
Dakota tomorrow with his secretary?
872
00:46:02,220 --> 00:46:03,979
First I've heard of it.
Who fixed him up?
873
00:46:03,980 --> 00:46:05,579
He said the air marshal's
given him permission.
874
00:46:05,580 --> 00:46:06,899
Oh, well,
there's plenty of room.
875
00:46:06,900 --> 00:46:08,859
We often pick up
people these days.
876
00:46:08,860 --> 00:46:11,540
But this is terrifying.
It's frightening.
877
00:46:11,541 --> 00:46:13,459
That means there'll be eight of us again,
just like the dream said.
878
00:46:13,460 --> 00:46:15,260
What dream?
879
00:46:15,261 --> 00:46:16,755
Well, don't you know?
880
00:46:16,765 --> 00:46:18,260
It's most uncanny.
881
00:46:18,261 --> 00:46:20,299
There was a man in Hong Kong
who had an extraordinary dream...
882
00:46:20,300 --> 00:46:22,299
You had a little too much.
It's time you cooled off a bit.
883
00:46:22,300 --> 00:46:23,459
You better come outside.
884
00:46:23,460 --> 00:46:25,740
But, Mac, I've hardly
had anything.
885
00:46:25,741 --> 00:46:28,219
It's such a weird, uncanny thing.
It gives you the creeps.
886
00:46:28,220 --> 00:46:30,379
First of all, he dreamt
there was a Dakota.
887
00:46:30,380 --> 00:46:32,530
There were eight passengers.
888
00:46:32,540 --> 00:46:35,659
One of them was the air marshal.
Another was a very important person
889
00:46:35,660 --> 00:46:38,920
- and everything seemed...
- Would you please stop it?!
890
00:46:41,900 --> 00:46:45,280
- Oh, dear.
- I think he's the one that's had too much.
891
00:46:46,460 --> 00:46:48,780
Excuse me.
892
00:46:58,420 --> 00:46:59,860
Did you see all that?
893
00:46:59,900 --> 00:47:02,060
No, what was it?
894
00:47:02,069 --> 00:47:04,099
All about some mysterious dream.
895
00:47:04,100 --> 00:47:07,060
Do you know anything about it?
896
00:47:07,650 --> 00:47:10,130
Do you believe in these
things yourself?
897
00:47:10,140 --> 00:47:12,619
I don't believe in anything
'til I know what it is.
898
00:47:12,620 --> 00:47:14,739
I thought he would have
laughed at it.
899
00:47:14,740 --> 00:47:16,860
Like you did.
900
00:47:18,269 --> 00:47:21,339
You don't seriously
believe these things, do you?
901
00:47:21,340 --> 00:47:22,420
Don't you?
902
00:47:22,460 --> 00:47:25,570
No, not really.
903
00:47:25,580 --> 00:47:27,460
It always seems to me that
904
00:47:27,500 --> 00:47:31,180
If something evil is foreseen,
then we say it's fate.
905
00:47:31,220 --> 00:47:33,820
There's nothing we can
do about it.
906
00:47:33,860 --> 00:47:37,600
But if it's good, then we can
take the credit for ourselves.
907
00:47:39,220 --> 00:47:41,740
I'm a skeptic, I'm afraid.
908
00:47:41,741 --> 00:47:44,779
I suppose being interned
has made me think like that.
909
00:47:44,780 --> 00:47:47,859
Internment doesn't seem to have
done the same for Mr. Robertson.
910
00:47:47,860 --> 00:47:49,420
He believes, all right.
911
00:47:49,460 --> 00:47:51,050
Does he?
912
00:47:51,060 --> 00:47:53,140
Why, yes, of course.
913
00:47:53,180 --> 00:47:56,460
That's why he didn't want
me to come on this trip.
914
00:47:56,470 --> 00:47:58,860
Poor Mr. Robertson.
915
00:47:58,900 --> 00:48:02,420
And I was so cross with him.
916
00:48:02,460 --> 00:48:05,580
You didn't answer my question,
did you?
917
00:48:05,581 --> 00:48:07,579
Do I believe in
premonitions, is that it?
918
00:48:07,580 --> 00:48:09,460
Mm-hm.
919
00:48:09,500 --> 00:48:12,060
I don't know.
920
00:48:12,100 --> 00:48:14,380
I don't think so.
921
00:48:14,381 --> 00:48:18,019
But I'm certain one should never put
such things into the mind of a pilot.
922
00:48:18,020 --> 00:48:20,220
It's asking for trouble.
923
00:48:20,221 --> 00:48:23,699
But when you've had a long spell,
are overtired, you know, you often dream.
924
00:48:23,700 --> 00:48:28,539
I remember once dreaming I was over London
in a fog with the petrol running out.
925
00:48:28,540 --> 00:48:31,659
A few days later, there I was,
over Northolt in a dense fog.
926
00:48:31,660 --> 00:48:32,740
With no petrol?
927
00:48:32,780 --> 00:48:34,620
Oh, plenty of that.
928
00:48:34,621 --> 00:48:36,979
They sent me off to a clear
airfield about 50 miles away.
929
00:48:36,980 --> 00:48:39,100
Then it wasn't like your dream.
930
00:48:39,110 --> 00:48:40,139
It never is exactly.
931
00:48:40,140 --> 00:48:42,220
This one is.
932
00:48:42,221 --> 00:48:44,819
We haven't crashed yet.
You're expecting too much for your money.
933
00:48:44,820 --> 00:48:47,659
Look, if you feel badly about it, there's
something you can do to alter the setup.
934
00:48:47,660 --> 00:48:49,820
Oh, can I?
935
00:48:49,821 --> 00:48:53,555
It's this business of the eight
passengers that upsets you, isn't it?
936
00:48:53,565 --> 00:48:57,300
Well, the air marshal's the one to
decide. You better see him about it.
937
00:48:57,340 --> 00:48:59,500
Oh, no, I couldn't...
938
00:49:15,479 --> 00:49:19,459
Excuse me, could you tell me where
I can find Air Marshal Hardie?
939
00:49:19,460 --> 00:49:21,300
Sir, there in room on the right.
940
00:49:21,310 --> 00:49:22,340
Thank you.
941
00:49:26,620 --> 00:49:28,860
Come in.
942
00:49:28,900 --> 00:49:30,660
Oh, hello, Robbie.
943
00:49:30,661 --> 00:49:32,130
May I have a word with you?
944
00:49:32,140 --> 00:49:35,660
Well, yes, of course.
What's the trouble?
945
00:49:35,661 --> 00:49:37,459
That man, Bennett,
and his friend.
946
00:49:37,460 --> 00:49:39,819
You mustn't let them
come with us tomorrow.
947
00:49:39,820 --> 00:49:41,820
My dear Robbie...
948
00:49:41,821 --> 00:49:44,299
You're mad, John. You're deliberately
gambling with people's lives.
949
00:49:44,300 --> 00:49:46,290
You're letting this thing
get on your nerves.
950
00:49:46,300 --> 00:49:49,019
There's something happening here
that none of us understands.
951
00:49:49,020 --> 00:49:52,139
One of the men that Lindsay
saw in his dream was Bennett.
952
00:49:52,140 --> 00:49:55,779
Nonsense. I don't suppose Lindsay
ever saw Bennett in his life.
953
00:49:55,780 --> 00:49:57,620
How could he have dreamt
that he was in the aircraft?
954
00:49:57,630 --> 00:49:59,900
McKenzie told me he did.
955
00:49:59,940 --> 00:50:04,460
He saw Bennett here and decided
to fit him into his dream.
956
00:50:04,461 --> 00:50:06,540
McKenzie's very highly
strung and imaginative.
957
00:50:06,550 --> 00:50:08,339
He told me before
he saw Bennett.
958
00:50:08,340 --> 00:50:10,419
He told me in the aircraft
before we got here.
959
00:50:10,420 --> 00:50:12,419
He described him exactly
as Lindsay described him
960
00:50:12,420 --> 00:50:14,460
And it was Bennett.
961
00:50:16,060 --> 00:50:18,130
Now, look, Robbie, you're tired.
962
00:50:18,140 --> 00:50:20,619
You must go to bed
and forget all this rubbish.
963
00:50:20,620 --> 00:50:23,819
Is this your idea of leadership,
to lead these people to certain death?
964
00:50:23,820 --> 00:50:26,459
If you want to behave like a child
frightened of the dark, then...
965
00:50:26,460 --> 00:50:28,032
Well, you're the one that
ought to stay behind.
966
00:50:28,042 --> 00:50:29,819
I'm thinking of the others
as much as I am of myself.
967
00:50:29,820 --> 00:50:31,419
Well, leave me to think about
them.
968
00:50:31,420 --> 00:50:33,579
It's my responsibility who flies
in this aircraft.
969
00:50:33,580 --> 00:50:36,099
You realize that every
detail has come true.
970
00:50:36,100 --> 00:50:38,819
That only one remains.
And that one will come true
971
00:50:38,820 --> 00:50:41,260
As sure as fate unless
you stop it now.
972
00:50:41,261 --> 00:50:42,939
I shall do what
I consider right.
973
00:50:42,940 --> 00:50:45,140
Then you'll be
the only lucky one
974
00:50:45,180 --> 00:50:49,390
Because you won't be alive to know
the appalling thing you've done.
975
00:51:07,739 --> 00:51:09,809
What on earth
was all that about?
976
00:51:09,810 --> 00:51:11,080
It was Robertson.
977
00:51:11,090 --> 00:51:12,609
Yes, I saw him.
What happened?
978
00:51:12,610 --> 00:51:14,970
Well, he's upset.
He's overwrought.
979
00:51:15,010 --> 00:51:16,290
Why?
980
00:51:16,330 --> 00:51:19,770
Well, it's an absurd,
fantastic thing.
981
00:51:19,810 --> 00:51:21,010
But...
982
00:51:21,011 --> 00:51:22,769
I don't want
to worry you about it.
983
00:51:22,770 --> 00:51:26,520
He sounded very violent.
Isn't it something I ought to know?
984
00:51:48,770 --> 00:51:51,770
You're not seriously concerned,
John, are you?
985
00:51:51,810 --> 00:51:54,770
Well, I don't know, but...
986
00:51:54,810 --> 00:51:58,210
Maybe events can be foreseen.
987
00:51:58,250 --> 00:52:01,170
Certainly, there's no
effect without cause.
988
00:52:01,210 --> 00:52:04,250
And the cause may be
happening now?
989
00:52:04,290 --> 00:52:05,810
Something like that.
990
00:52:05,850 --> 00:52:08,850
Are you suggesting that
we don't take these...
991
00:52:10,770 --> 00:52:12,890
What do you believe, John?
992
00:52:15,930 --> 00:52:17,690
If we left these men behind,
993
00:52:17,691 --> 00:52:20,729
We should be putting ourselves
back a thousand years
994
00:52:20,730 --> 00:52:25,010
To the days when men were slaves
to witchcraft and black magic.
995
00:52:25,011 --> 00:52:27,409
We can't do that sort of thing in the
middle of the 20th century, John.
996
00:52:27,410 --> 00:52:28,849
No, I don't suppose we can.
997
00:52:28,850 --> 00:52:31,730
We must brush these
primitive things aside
998
00:52:31,770 --> 00:52:36,050
And behave like intelligent,
common-sense men in the age of reason.
999
00:52:36,051 --> 00:52:39,529
All the same, I wish this fellow, Bennett,
were at the bottom of a coal mine.
1000
00:52:39,530 --> 00:52:41,809
- I shan't sleep a wink tonight.
- Nor shall I.
1001
00:52:41,810 --> 00:52:46,050
Well, if you don't, then come in
and we'll have a game of gin rummy.
1002
00:53:33,220 --> 00:53:35,340
Thank you.
1003
00:53:40,500 --> 00:53:41,770
Morning, George.
1004
00:53:41,780 --> 00:53:43,939
Good morning, sir.
Did you sleep well?
1005
00:53:43,940 --> 00:53:45,979
Wonderful. That's the best
night's sleep I've had for years.
1006
00:53:45,980 --> 00:53:48,259
- It's a lovely day, isn't it?
- Yes.
1007
00:53:48,260 --> 00:53:50,779
If I'd brought me bathing drawers,
you know, I'd have gone down for a dip.
1008
00:53:50,780 --> 00:53:53,939
They say the sea's very
dangerous around here. Sharks.
1009
00:53:53,940 --> 00:53:57,700
Sharks? I'd like to see the shark
that can get the better of me.
1010
00:53:57,710 --> 00:54:01,180
Two fried eggs
and a lot of bacon, please.
1011
00:54:01,220 --> 00:54:03,020
Good morning, my lord.
1012
00:54:03,060 --> 00:54:04,370
Morning.
1013
00:54:04,380 --> 00:54:06,139
- Sleep well?
- Yes, thank you.
1014
00:54:06,140 --> 00:54:07,859
- Lovely day.
- Very pleasant. Very pleasant, indeed.
1015
00:54:07,860 --> 00:54:09,940
Morning.
1016
00:54:10,859 --> 00:54:13,539
- Good morning, John.
- Good morning, Bertie.
1017
00:54:13,540 --> 00:54:14,940
Well,
1018
00:54:14,941 --> 00:54:17,019
You didn't come in
to play gin rummy.
1019
00:54:17,020 --> 00:54:19,379
No, I went straight off.
I slept like a log. Did you?
1020
00:54:19,380 --> 00:54:21,619
Fairly. Quite fairly.
I had a dream.
1021
00:54:21,620 --> 00:54:23,500
Oh, a good one, I hope.
1022
00:54:23,501 --> 00:54:25,619
Miffed if I know.
I can't remember a thing about it now.
1023
00:54:25,620 --> 00:54:26,980
Morning, sir.
1024
00:54:26,981 --> 00:54:28,479
- Oh, good morning, Mac.
- Morning, sir.
1025
00:54:28,480 --> 00:54:30,259
- Everything picks up.
- Is everything all right, sir?
1026
00:54:30,260 --> 00:54:31,339
Now, what's the
weather forecast?
1027
00:54:31,340 --> 00:54:33,299
- Fine all the way, sir.
- Oh, good.
1028
00:54:33,300 --> 00:54:35,019
You seen Mr. Robertson
this morning?
1029
00:54:35,020 --> 00:54:37,034
No, sir,
I haven't seen him since last night.
1030
00:54:37,044 --> 00:54:38,635
Well, I think you better
go and give him a knock.
1031
00:54:38,645 --> 00:54:40,699
It's past nine. If he wants any
breakfast, he'll have to hurry.
1032
00:54:40,700 --> 00:54:41,700
Right, sir.
1033
00:54:48,510 --> 00:54:51,180
- Good morning, sir.
- Good morning. All set?
1034
00:54:51,190 --> 00:54:52,300
All ready, sir.
1035
00:54:52,301 --> 00:54:53,739
There's a bit of a headwind.
1036
00:54:53,740 --> 00:54:55,020
If we're going by
Hiroshima, Nagasaki,
1037
00:54:55,030 --> 00:54:56,259
We ought to get moving.
1038
00:54:56,260 --> 00:54:57,579
Right, we're all ready, I think.
1039
00:54:57,580 --> 00:54:58,860
Very good, sir.
1040
00:54:59,929 --> 00:55:02,059
Did you give Mr. Robertson
a call?
1041
00:55:02,060 --> 00:55:03,619
Well, yes, I told him
breakfast is ready.
1042
00:55:03,620 --> 00:55:05,330
Did you see him?
1043
00:55:05,340 --> 00:55:07,179
No, I just knocked.
He answered.
1044
00:55:07,180 --> 00:55:08,700
Did he sound all right?
1045
00:55:08,701 --> 00:55:11,259
Well, I think so, sir.
He just said thank you, that's all.
1046
00:55:11,260 --> 00:55:14,260
Shall I go and find him, sir?
1047
00:55:14,300 --> 00:55:16,460
No, don't worry.
I'll go myself.
1048
00:55:25,649 --> 00:55:28,419
Hello, Robbie,
I was just coming to find you.
1049
00:55:28,420 --> 00:55:29,739
I'm so sorry.
Have I kept you waiting?
1050
00:55:29,740 --> 00:55:31,579
No. We're just about ready,
that's all.
1051
00:55:31,580 --> 00:55:33,140
You get some breakfast?
1052
00:55:33,141 --> 00:55:34,299
They brought me some coffee.
1053
00:55:34,300 --> 00:55:35,890
You're all right, aren't you?
1054
00:55:35,900 --> 00:55:38,259
Yes, quite.
I don't as a rule have much breakfast.
1055
00:55:38,260 --> 00:55:41,340
They told me there was an aircraft flying
through to Hong Kong this morning.
1056
00:55:41,350 --> 00:55:44,510
I took the opportunity
of writing a line to my wife.
1057
00:55:45,159 --> 00:55:46,539
Have a nice trip, sir.
1058
00:55:46,540 --> 00:55:48,540
Thanks.
1059
00:56:14,159 --> 00:56:17,659
See, we shall hardly be out
of sight of land from now on.
1060
00:56:17,660 --> 00:56:20,539
This whole group of islands stretches
right across to the Japanese mainland.
1061
00:56:20,540 --> 00:56:23,099
Ah,
what's that little place down there?
1062
00:56:23,100 --> 00:56:25,140
Takuno Island.
1063
00:56:25,141 --> 00:56:27,219
Now, what would they do
on a place like that?
1064
00:56:27,220 --> 00:56:29,660
I haven't the faintest idea.
1065
00:56:29,661 --> 00:56:32,899
We shall alter course presently. A little
bit to the north. There's Nagasaki.
1066
00:56:32,900 --> 00:56:35,460
Nagasaki. That's where they
dropped the atom bomb, isn't it?
1067
00:56:35,470 --> 00:56:36,859
That's right.
And here is...
1068
00:56:36,860 --> 00:56:38,820
But that's miles
off our way to Tokyo.
1069
00:56:38,830 --> 00:56:39,860
Oh, quite a bit.
1070
00:56:39,900 --> 00:56:41,700
Well, what's the point?
1071
00:56:41,701 --> 00:56:44,455
Well, the point is that we want
to see Nagasaki and Hiroshima.
1072
00:56:44,465 --> 00:56:47,220
Well, that'll make us late
getting to Tokyo, won't it?
1073
00:56:47,230 --> 00:56:48,859
Oh, we should be there
about five o'clock.
1074
00:56:48,869 --> 00:56:50,499
It will only add
two hours to our journey.
1075
00:56:50,500 --> 00:56:53,379
Are you having a successful
business trip, Mr. Bennett?
1076
00:56:53,380 --> 00:56:55,970
Well, pretty good, my lord.
I can't complain.
1077
00:56:55,980 --> 00:57:00,300
You know, if I pull off this deal,
I'll make myself a packet.
1078
00:57:00,301 --> 00:57:03,699
Of course, it'll do the old country
a bit of good as well, you know?
1079
00:57:03,700 --> 00:57:07,699
I've had a very hard life, you know?
Things haven't always worked out my way.
1080
00:57:07,700 --> 00:57:10,579
If I pull this one off,
I shall retire and I'll
1081
00:57:10,580 --> 00:57:15,059
Get myself a suite in one of those posh
London hotels and a yacht in the Mediterranean
1082
00:57:15,060 --> 00:57:18,579
And a nice country mansion, 'cause I'm
a home-loving sort of chap, you know?
1083
00:57:18,580 --> 00:57:20,140
Yes.
1084
00:57:20,141 --> 00:57:22,095
I don't fly around
the world for fun.
1085
00:57:22,105 --> 00:57:24,059
There's not much doubt
in his mind, is there?
1086
00:57:24,060 --> 00:57:26,860
No, I almost envy him
his confidence.
1087
00:57:26,900 --> 00:57:28,220
Oh, I don't know.
1088
00:57:28,260 --> 00:57:30,460
Anyone with sense has doubts.
1089
00:57:30,461 --> 00:57:35,299
It's being able to overcome them that
really brings confidence, don't you think?
1090
00:57:35,300 --> 00:57:40,060
Yes, I suppose you're right.
1091
00:57:40,100 --> 00:57:41,260
Tired?
1092
00:57:41,300 --> 00:57:42,860
A bit of a head.
1093
00:57:42,861 --> 00:57:44,499
Whiff of oxygen.
That's what you want.
1094
00:57:44,500 --> 00:57:45,500
Oxygen?
1095
00:57:45,501 --> 00:57:46,939
I haven't got pneumonia.
1096
00:57:46,940 --> 00:57:47,939
It's wonderful for a headache.
1097
00:57:47,940 --> 00:57:49,940
Look, you stay here.
1098
00:57:49,980 --> 00:57:54,050
I'll go along to the control cabin
and see if they can fix you up.
1099
00:58:00,809 --> 00:58:03,339
Miss Campbell's got
a bit of a hangover.
1100
00:58:03,340 --> 00:58:04,859
Too many cocktails last night.
1101
00:58:04,860 --> 00:58:06,259
Can you get her
a whiff of oxygen?
1102
00:58:06,260 --> 00:58:08,570
- Haven't got any.
- No oxygen?
1103
00:58:08,580 --> 00:58:11,059
- No reason to go above 10,000 feet.
- Well, that's too bad.
1104
00:58:11,060 --> 00:58:12,899
I'll fix her up with a cup of coffee.
She'll be all right.
1105
00:58:12,900 --> 00:58:15,379
Tell the air marshal we'll be
over Nagasaki in 20 minutes.
1106
00:58:15,380 --> 00:58:17,330
Okay. How are things going?
1107
00:58:17,340 --> 00:58:20,630
Bit hazy. Probably clear
when we get to the mainland.
1108
00:58:25,340 --> 00:58:26,940
Thanks.
1109
00:58:30,879 --> 00:58:33,019
Sorry, no oxygen.
Try this coffee.
1110
00:58:33,020 --> 00:58:34,370
Oh, thanks.
1111
00:58:34,380 --> 00:58:35,420
Like an aspirin?
1112
00:58:35,460 --> 00:58:36,500
No, thank you.
1113
00:58:36,501 --> 00:58:37,699
What happened to the oxygen?
1114
00:58:37,700 --> 00:58:39,499
Have all the crew got hangovers?
1115
00:58:39,500 --> 00:58:43,120
No, they don't carry it on
this route. They don't need it.
1116
00:58:43,989 --> 00:58:47,859
The captain reports we'll be over
Nagasaki in 20 minutes, sir.
1117
00:58:47,860 --> 00:58:50,390
Well, I hope it'll
be clearer than this.
1118
00:58:53,339 --> 00:58:56,739
Can you ask the air marshal
if he'll mind coming along?
1119
00:58:56,740 --> 00:58:58,700
Right, Skipper.
1120
00:59:01,220 --> 00:59:04,700
Captain says would you mind
coming up front, please, sir?
1121
00:59:10,749 --> 00:59:14,099
Uh, sorry, sir,
Nagasaki is right down there below us.
1122
00:59:14,100 --> 00:59:16,060
What's our altitude?
1123
00:59:16,100 --> 00:59:17,140
6,000, sir.
1124
00:59:17,180 --> 00:59:18,940
Could we drop down?
1125
00:59:18,941 --> 00:59:21,979
I think we'll find this stuff
right down to the deck, sir.
1126
00:59:21,980 --> 00:59:25,739
That's bad luck. Lord Wainwright
rather wanted to see Nagasaki.
1127
00:59:25,740 --> 00:59:29,140
Well, we could play around
for a bit, sir, if you like.
1128
00:59:29,180 --> 00:59:30,380
It may clear.
1129
00:59:30,420 --> 00:59:31,940
No, I wouldn't do that.
1130
00:59:31,941 --> 00:59:33,300
Better set course for Hiroshima.
1131
00:59:33,310 --> 00:59:34,339
Maybe clearer there.
1132
00:59:34,340 --> 00:59:36,860
Um, what's the distance?
1133
00:59:36,900 --> 00:59:40,140
160 miles, sir.
A matter of an hour and ten minutes.
1134
00:59:40,150 --> 00:59:42,900
All right, well,
go ahead and do that.
1135
00:59:48,420 --> 00:59:50,300
Just connected with Tokyo.
1136
00:59:50,340 --> 00:59:52,220
What's it like over there?
1137
00:59:52,260 --> 00:59:56,400
They've got a lot of low cloud,
but the front appears to be moving.
1138
00:59:57,060 --> 00:59:58,420
Where are we?
1139
00:59:58,460 --> 01:00:01,780
Should be about halfway
across this inland sea.
1140
01:00:01,820 --> 01:00:05,170
I reckon we're about 70 miles
southwest of Hiroshima.
1141
01:00:07,859 --> 01:00:10,339
Uh-oh, looks like
Hiroshima's out too.
1142
01:00:10,340 --> 01:00:12,610
We can't risk going any lower.
1143
01:00:12,620 --> 01:00:16,019
There's some pretty high land on Kyushu.
It rises to about 4,000 feet in places.
1144
01:00:16,020 --> 01:00:17,339
Why not climb above it?
1145
01:00:17,340 --> 01:00:19,139
- Could do.
- Shall I have a go?
1146
01:00:19,140 --> 01:00:21,260
All right.
1147
01:00:36,660 --> 01:00:40,130
7,000 feet, Skipper.
1148
01:00:40,140 --> 01:00:42,540
Looks like it's clearing.
1149
01:00:42,550 --> 01:00:44,860
Good.
1150
01:00:52,540 --> 01:00:54,580
Isn't it lovely?
1151
01:00:54,620 --> 01:00:56,540
It's just like Switzerland.
1152
01:00:56,580 --> 01:00:58,220
Yes.
1153
01:00:58,260 --> 01:01:00,500
Will you excuse me a moment?
1154
01:01:03,569 --> 01:01:07,899
One sometimes gets the idea that one
could land on top of those clouds.
1155
01:01:07,900 --> 01:01:09,270
Go for a walk on them.
1156
01:01:09,271 --> 01:01:11,139
I'm afraid you'd get
your feet wet.
1157
01:01:11,140 --> 01:01:14,700
Besides, a walk on the clouds
wasn't in that dream.
1158
01:01:14,740 --> 01:01:17,700
No. I was thinking
about that just now.
1159
01:01:17,701 --> 01:01:21,179
Does a thing like that have to
worry the pilot? Does he mind it?
1160
01:01:21,180 --> 01:01:23,500
Oh, no, it's all
in the day's work.
1161
01:01:23,501 --> 01:01:26,099
Even so, I wouldn't breathe
a word to the captain
1162
01:01:26,100 --> 01:01:28,139
Of an aircraft about
things like that dream.
1163
01:01:28,140 --> 01:01:30,779
But surely it wouldn't
worry a man like that.
1164
01:01:30,780 --> 01:01:34,220
It's curious, but it can.
1165
01:01:34,221 --> 01:01:37,659
If a pilot gets the conviction
that he isn't going to survive,
1166
01:01:37,660 --> 01:01:41,700
Gradually the strain
turns it into an obsession.
1167
01:01:41,740 --> 01:01:44,540
Then one day,
a crisis comes along,
1168
01:01:44,541 --> 01:01:47,139
Something, maybe, that he could get
out of without much difficulty,
1169
01:01:47,140 --> 01:01:51,100
But he says to himself,
"Ah, this is it."
1170
01:01:51,101 --> 01:01:54,695
He accepts the inevitable and goes
down without any attempt to survive.
1171
01:01:54,705 --> 01:01:58,299
Well, that's why we don't talk about
omens or bad dreams in the air force.
1172
01:01:58,300 --> 01:02:01,540
They're the worst poison
a flying man can swallow.
1173
01:02:08,460 --> 01:02:10,100
It's gone.
Packed up.
1174
01:02:10,140 --> 01:02:11,500
What's the trouble?
1175
01:02:11,501 --> 01:02:13,419
Power supply's failed, Skipper.
1176
01:02:13,420 --> 01:02:14,979
Can you do anything about it?
1177
01:02:14,980 --> 01:02:17,100
Not 'til we get to Tokyo.
1178
01:02:19,860 --> 01:02:22,020
I think it's burned out.
1179
01:02:35,189 --> 01:02:36,459
What's the trouble?
1180
01:02:36,460 --> 01:02:38,450
Nothing.
1181
01:02:38,460 --> 01:02:41,060
Uh, the engineer
spilled the coffee.
1182
01:02:45,580 --> 01:02:49,740
I think, perhaps, you should know,
sir, that the radio is packed in.
1183
01:03:03,699 --> 01:03:06,479
Hiroshima doesn't look
too hopeful, does it?
1184
01:03:06,480 --> 01:03:08,710
No, I'm afraid not.
1185
01:03:08,720 --> 01:03:11,399
You better tell the air marshal it looks
as if we're out of luck with Hiroshima
1186
01:03:11,400 --> 01:03:12,679
And I'm heading
direct for Tokyo.
1187
01:03:12,680 --> 01:03:14,840
Right.
1188
01:03:14,841 --> 01:03:16,519
Message from the pilot, sir.
1189
01:03:16,520 --> 01:03:18,759
There's no sign of a break
and we've just passed Hiroshima,
1190
01:03:18,760 --> 01:03:20,375
So he's set course for Tokyo.
1191
01:03:20,385 --> 01:03:22,000
Well, thank goodness for that.
1192
01:03:22,960 --> 01:03:24,790
I thought we'd get that, sir.
1193
01:03:24,800 --> 01:03:27,450
There was a high bank
of cloud right ahead.
1194
01:03:29,630 --> 01:03:31,470
Better get those old belts on.
1195
01:03:31,480 --> 01:03:34,180
It's all right.
We'll soon climb above it.
1196
01:03:35,469 --> 01:03:38,399
This is bad, sir.
It's coming in from the east.
1197
01:03:38,400 --> 01:03:40,800
What's your altitude now?
1198
01:03:40,840 --> 01:03:42,200
9,000, sir.
1199
01:03:42,240 --> 01:03:43,560
No oxygen?
1200
01:03:43,561 --> 01:03:45,150
Never needed it up to now.
1201
01:03:45,160 --> 01:03:47,560
Yes, I know that,
but it's a bit rough on the passengers.
1202
01:03:47,570 --> 01:03:50,280
That depends on the passengers.
1203
01:03:50,281 --> 01:03:52,479
Are there any
bad hearts back there?
1204
01:03:52,480 --> 01:03:54,360
Not that I know of.
1205
01:03:54,361 --> 01:03:57,159
Lord Wainwright isn't a young
man, but he looks pretty fit.
1206
01:03:57,160 --> 01:03:59,439
I don't know about
the two new ones.
1207
01:03:59,440 --> 01:04:02,079
I didn't like the look
of Bennett much, sir.
1208
01:04:02,080 --> 01:04:04,680
Oh, well, we'll
just have to chance that.
1209
01:04:04,720 --> 01:04:05,870
What do you think?
1210
01:04:05,880 --> 01:04:07,800
Try and climb above this?
1211
01:04:07,840 --> 01:04:10,000
I think so, sir.
1212
01:04:11,659 --> 01:04:14,919
It's all right.
We'll soon be out in the sun again,
1213
01:04:14,920 --> 01:04:18,180
But we're going high.
The air will be a bit thin, so
1214
01:04:18,200 --> 01:04:21,280
Sit quiet and breathe steadily.
1215
01:04:56,240 --> 01:04:58,520
14,000.
1216
01:04:58,560 --> 01:05:01,270
They aren't going to
enjoy this back there.
1217
01:05:12,440 --> 01:05:14,680
Maybe it's clear below.
1218
01:05:14,720 --> 01:05:17,480
I wouldn't want to go down
through this now.
1219
01:05:18,680 --> 01:05:20,350
We're beginning to ice up.
1220
01:05:31,520 --> 01:05:34,880
It's this blasted bronchitis.
1221
01:05:36,240 --> 01:05:38,040
What's that?
1222
01:05:42,320 --> 01:05:45,760
We're collecting ice.
1223
01:05:45,800 --> 01:05:48,090
I don't think
we can go much higher.
1224
01:06:24,200 --> 01:06:28,280
So long as that ice keeps flying off,
we're all right.
1225
01:06:28,320 --> 01:06:30,920
These aircraft are built
for just that.
1226
01:07:07,680 --> 01:07:09,880
I can't stand this.
1227
01:07:09,909 --> 01:07:11,399
It's all right for you.
1228
01:07:11,400 --> 01:07:12,880
I got a chest...
1229
01:07:12,920 --> 01:07:15,935
Bronchitis.
1230
01:07:15,945 --> 01:07:18,950
I'm choking.
1231
01:07:18,960 --> 01:07:20,720
Take it easy.
It's no good fighting it.
1232
01:07:20,730 --> 01:07:22,720
How can I take it easy?
1233
01:07:22,760 --> 01:07:24,600
I can't breathe.
1234
01:07:24,640 --> 01:07:26,680
You wait, I'll report this.
1235
01:07:26,681 --> 01:07:28,599
Now be quiet.
It's the same for all of us here.
1236
01:07:28,600 --> 01:07:31,880
It's all that mucking about
around Naga... Nag...
1237
01:07:31,890 --> 01:07:34,000
We should be in Tokyo by now.
1238
01:07:40,040 --> 01:07:43,790
I'm afraid, Skipper,
we'll have to go down.
1239
01:07:43,800 --> 01:07:47,199
There's a fellow back there who'll pass
out if we stay up here much longer.
1240
01:07:47,200 --> 01:07:49,390
I had to climb.
1241
01:07:49,400 --> 01:07:52,080
Keep running into this stuff.
1242
01:07:52,120 --> 01:07:55,560
Just on 19,000.
1243
01:07:55,600 --> 01:07:58,960
Reggie, take over.
1244
01:08:05,960 --> 01:08:07,990
Don't risk a blackout, Walker.
1245
01:08:08,000 --> 01:08:10,759
It's easy for it to happen
without oxygen at this height.
1246
01:08:10,760 --> 01:08:13,560
Okay, sir.
1247
01:08:13,600 --> 01:08:15,630
Well?
1248
01:08:15,640 --> 01:08:19,559
We've flown 2 hours and 25 minutes
since the radio passed out, sir.
1249
01:08:19,560 --> 01:08:22,680
On that reckoning,
we should be over Tokyo.
1250
01:08:22,681 --> 01:08:24,199
With estimating for
an easterly drift.
1251
01:08:24,200 --> 01:08:26,119
And has there been any change
in these cloud banks?
1252
01:08:26,120 --> 01:08:28,070
Any sign of a break?
1253
01:08:28,080 --> 01:08:30,680
None, sir,
except they get higher.
1254
01:08:30,720 --> 01:08:34,240
Each time we run into it,
we start icing up worse.
1255
01:08:34,280 --> 01:08:37,240
Fight to hold altitude
and keep clear of it.
1256
01:08:37,280 --> 01:08:41,000
We'll have to risk it
and go down.
1257
01:08:41,001 --> 01:08:42,559
Tell them we're going down.
1258
01:08:42,560 --> 01:08:44,930
- Stay in there with them.
- Right, sir.
1259
01:08:54,290 --> 01:08:57,570
We're going down.
We may get some bumps.
1260
01:08:57,610 --> 01:08:59,110
Will you fix your belts?
1261
01:09:02,290 --> 01:09:04,610
I'm worried about this ice, sir.
1262
01:09:04,611 --> 01:09:08,089
By the look of the passengers, I'd advise
you to get down as quickly as possible.
1263
01:09:08,090 --> 01:09:09,890
That's just my trouble.
1264
01:09:09,930 --> 01:09:12,810
To do that,
I'll have to lower the undercart.
1265
01:09:12,850 --> 01:09:15,770
Probably use the flaps as well.
1266
01:09:15,810 --> 01:09:18,050
Get as much drag as possible.
1267
01:09:18,051 --> 01:09:19,809
They're liable
to ice up, aren't they?
1268
01:09:19,810 --> 01:09:22,010
Yeah, that's just it.
1269
01:09:22,011 --> 01:09:25,489
And if it's freezing down to ground
level, we'll be in real trouble.
1270
01:09:25,490 --> 01:09:28,330
Never be able
to control the plane.
1271
01:09:28,340 --> 01:09:30,690
Okay to go ahead now, sir?
1272
01:09:30,730 --> 01:09:34,250
We'll see how we go as we are.
1273
01:09:59,130 --> 01:10:00,480
It's no use.
1274
01:10:00,490 --> 01:10:03,200
We'll shake ourselves
to bits at this rate.
1275
01:10:12,330 --> 01:10:14,450
Lower the undercarriage.
1276
01:10:20,890 --> 01:10:24,730
Give me quarter flap...
1277
01:10:24,770 --> 01:10:26,970
Now.
1278
01:10:27,010 --> 01:10:29,010
We'll try again.
1279
01:10:34,930 --> 01:10:37,370
Well done, Walker.
1280
01:10:37,410 --> 01:10:40,580
Let's hope it's not
freezing down to ground level.
1281
01:10:44,090 --> 01:10:46,210
13,000.
1282
01:10:47,330 --> 01:10:49,210
Still icing up badly.
1283
01:10:52,539 --> 01:10:54,849
My ears, they're turning
inside out.
1284
01:10:54,850 --> 01:10:58,020
Mine too. Hold your nose and blow.
Make them crack.
1285
01:10:59,730 --> 01:11:02,330
Oh, my ears.
1286
01:11:02,331 --> 01:11:04,689
Try swallowing, sir.
It might ease you.
1287
01:11:04,690 --> 01:11:06,169
Oh, shut up, can't you?
1288
01:11:06,170 --> 01:11:08,240
What do you know
about it anyway?
1289
01:11:16,810 --> 01:11:18,730
9,000.
1290
01:11:27,109 --> 01:11:31,289
By my reckoning, we should come down
somewhere southeast of Tokyo...
1291
01:11:31,290 --> 01:11:33,330
I hope.
1292
01:11:33,370 --> 01:11:37,270
6,000 feet and if we hit a mountain,
we'll know you're wrong.
1293
01:12:05,210 --> 01:12:06,810
We're coming out of it.
1294
01:12:09,250 --> 01:12:11,945
It's the sea, I'm right.
1295
01:12:11,955 --> 01:12:14,650
- There's a ship.
- Where?
1296
01:12:14,660 --> 01:12:15,850
There was a ship.
1297
01:12:15,890 --> 01:12:18,530
Over there. Starboard.
In the mist.
1298
01:12:18,570 --> 01:12:20,690
There it is.
1299
01:12:23,810 --> 01:12:26,370
Wireless operator,
get your lamp ready.
1300
01:12:26,410 --> 01:12:29,890
Give 'em a signal.
1301
01:12:29,909 --> 01:12:32,089
If only I knew
where the thing was.
1302
01:12:32,090 --> 01:12:33,760
I'll take a circle 'round.
1303
01:12:37,150 --> 01:12:40,730
Well, you chaps seem well able
to cope with the situation.
1304
01:12:40,740 --> 01:12:42,929
I'll go back and get
out of your way.
1305
01:12:42,930 --> 01:12:44,890
Thank goodness.
1306
01:12:44,930 --> 01:12:48,970
It gives me the jitters to have
brass hats breathing down my neck.
1307
01:12:48,971 --> 01:12:51,329
We'll fly due west
and pick up the coast.
1308
01:12:51,330 --> 01:12:55,850
Well, it seems we've come down
somewhere southeast of Yokohama Bay.
1309
01:12:55,860 --> 01:12:58,970
We should sight the coast soon.
1310
01:12:59,010 --> 01:13:00,730
Well, everybody all right?
1311
01:13:00,770 --> 01:13:03,830
Yes, no thanks to the
maniacs driving this plane.
1312
01:13:04,970 --> 01:13:06,450
What's that ahead?
1313
01:13:06,490 --> 01:13:08,490
Is it cloud?
1314
01:13:08,491 --> 01:13:11,409
That's land, all right.
You don't get cloud that color.
1315
01:13:11,410 --> 01:13:13,080
Look, you can see the surf.
1316
01:13:19,369 --> 01:13:20,688
That's our first bit of luck today.
1317
01:13:20,698 --> 01:13:22,770
We might have been heading for
the middle of the Pacific.
1318
01:13:22,780 --> 01:13:24,609
- Shall I go tell them, Skipper?
- Hmm?
1319
01:13:24,610 --> 01:13:27,090
Yes, good idea.
It'll cheer them up.
1320
01:13:27,091 --> 01:13:28,849
It's all right, sir, land ahead.
1321
01:13:28,850 --> 01:13:31,369
Oh, I thought we should
be over land all the way.
1322
01:13:31,370 --> 01:13:33,329
So we should have been, sir, but
1323
01:13:33,330 --> 01:13:36,741
Up there above the clouds, it's a bit
difficult to allow for crosswinds.
1324
01:13:36,751 --> 01:13:39,970
It's past four o'clock. We'd be in
by now if we hadn't mucked about.
1325
01:13:40,010 --> 01:13:43,090
Here a minute.
1326
01:13:43,091 --> 01:13:47,809
Look, I wired last night to some chaps telling
them to meet me at the Imperial Hotel, Tokyo.
1327
01:13:47,810 --> 01:13:50,849
Now you might send a radio message
saying I'll be there in half an hour
1328
01:13:50,850 --> 01:13:52,929
And to book me two large
rooms with bath.
1329
01:13:52,930 --> 01:13:54,810
- I can't.
- Why not?
1330
01:13:54,850 --> 01:13:56,690
No radio.
It's broken down.
1331
01:13:56,700 --> 01:13:58,250
Well, I'll be...
1332
01:13:58,290 --> 01:14:00,050
No radio. No oxygen.
1333
01:14:00,051 --> 01:14:02,009
You'll be telling me next the
ruddy plane hasn't any wings.
1334
01:14:02,010 --> 01:14:04,130
But it hasn't.
1335
01:14:06,699 --> 01:14:11,249
I'll turn due south down the coast
until you can pick up a landmark, okay?
1336
01:14:11,250 --> 01:14:14,370
Okay with me, Skip.
1337
01:14:14,371 --> 01:14:16,250
You better check the
undercart and the flaps.
1338
01:14:16,260 --> 01:14:18,370
Fine.
1339
01:14:26,130 --> 01:14:28,370
Undercart's okay, Skipper.
1340
01:14:28,371 --> 01:14:30,249
That's the second bit
of luck today.
1341
01:14:30,250 --> 01:14:33,089
You can see the coastline
quite clearly now, look.
1342
01:14:33,090 --> 01:14:35,930
That's a sight for sore eyes.
1343
01:14:35,931 --> 01:14:37,969
It really seemed as though
that dream was coming true.
1344
01:14:37,970 --> 01:14:40,570
- Didn't you feel it?
- I did.
1345
01:14:40,571 --> 01:14:44,409
And all the time I kept saying to myself,
"Storm, darkness, snow."
1346
01:14:44,410 --> 01:14:46,569
As long as they didn't come,
I felt we were all right.
1347
01:14:46,570 --> 01:14:50,130
That's why I didn't tell you
the radio had broken down.
1348
01:14:50,170 --> 01:14:53,410
- You knew?
- Mm-hm.
1349
01:14:53,450 --> 01:14:56,310
I'm afraid I'd have
died if I had known that.
1350
01:15:01,650 --> 01:15:03,810
How we are for fuel?
1351
01:15:06,939 --> 01:15:09,649
About an hour and a half's
flying, Skipper.
1352
01:15:09,650 --> 01:15:11,170
Do you see anything yet?
1353
01:15:11,210 --> 01:15:12,880
Nothing that helps so far.
1354
01:15:17,240 --> 01:15:19,770
Think I'll go back
for a smoke, Skipper.
1355
01:15:19,780 --> 01:15:21,930
All right.
1356
01:15:26,410 --> 01:15:30,690
That's strange, Skipper.
We're heading due north now.
1357
01:15:30,730 --> 01:15:33,050
Take over, Reggie.
1358
01:15:40,160 --> 01:15:41,770
We could be going up here.
1359
01:15:41,780 --> 01:15:43,690
Could be.
1360
01:15:43,691 --> 01:15:45,769
Keep a sharp lookout.
We got to find our bearing soon.
1361
01:15:45,770 --> 01:15:47,609
What time's it get dark
in these parts?
1362
01:15:47,610 --> 01:15:48,970
Just before five.
1363
01:15:49,010 --> 01:15:50,690
About half an hour's time.
1364
01:15:50,730 --> 01:15:52,180
How are things, Walker?
1365
01:15:52,210 --> 01:15:54,710
Something down there, Skipper.
1366
01:15:56,650 --> 01:15:59,560
Just a small village.
1367
01:15:59,570 --> 01:16:01,889
I should have thought if we were
over the east coast of Japan,
1368
01:16:01,890 --> 01:16:05,750
We'd have passed over one of the
large towns long before this.
1369
01:16:09,470 --> 01:16:12,800
I'm making some coffee, sir.
Would you care for a cup?
1370
01:16:12,810 --> 01:16:15,529
We might just as well wait 'til we
get to the airport, don't you think?
1371
01:16:15,530 --> 01:16:17,504
We may not be in just yet, sir.
1372
01:16:17,514 --> 01:16:19,489
Why, what's happened?
1373
01:16:19,490 --> 01:16:21,540
Well, it wasn't possible
to follow an exact course
1374
01:16:21,550 --> 01:16:22,930
Under these bad flying conditions,
1375
01:16:22,931 --> 01:16:25,449
So we're following the coast until
we can establish our position.
1376
01:16:25,450 --> 01:16:27,289
You mean,
you don't know where we are?
1377
01:16:27,290 --> 01:16:29,930
I trust this is Japan.
1378
01:16:29,931 --> 01:16:31,009
It's Japan, all right, sir.
1379
01:16:31,010 --> 01:16:32,560
How do you know that, ay?
1380
01:16:32,561 --> 01:16:34,071
Because it couldn't be anything else.
1381
01:16:34,081 --> 01:16:36,529
From what I've seen of your flying
methods, it could be China.
1382
01:16:36,530 --> 01:16:38,280
Or Blackpool for that matter.
1383
01:16:38,290 --> 01:16:40,729
Now, look, I'm in a hurry.
I've got business to do.
1384
01:16:40,730 --> 01:16:43,489
You're sure we're following the
coast in the right direction?
1385
01:16:43,490 --> 01:16:44,490
Certain, sir.
1386
01:16:52,619 --> 01:16:55,899
How long is it since we
started to follow this coast?
1387
01:16:55,900 --> 01:16:57,930
Just on a hundred miles, sir.
1388
01:16:57,940 --> 01:17:01,899
Well, these big towns are only 50
miles apart, right along the coast.
1389
01:17:01,900 --> 01:17:04,540
We ought to have seen
one of them by now.
1390
01:17:04,580 --> 01:17:07,300
There's someplace coming up
right now, sir.
1391
01:17:09,509 --> 01:17:12,619
That's the place we passed
some time ago.
1392
01:17:12,620 --> 01:17:14,579
But it couldn't be, sir.
It's impossible.
1393
01:17:14,580 --> 01:17:18,340
It's no good pretending.
It's the same place.
1394
01:17:18,380 --> 01:17:21,820
We must have flown completely
'round an island.
1395
01:17:23,299 --> 01:17:25,659
There's only one
big island off Japan
1396
01:17:25,660 --> 01:17:27,579
And that's off
the northwest coast.
1397
01:17:27,580 --> 01:17:29,930
Sado Island, here.
1398
01:17:29,940 --> 01:17:32,340
It would take about a hundred
miles to circle around it.
1399
01:17:32,350 --> 01:17:34,780
How much longer can we fly?
1400
01:17:34,809 --> 01:17:36,539
Not above half an hour, sir.
1401
01:17:36,540 --> 01:17:38,899
Well, then Tokyo's impossible.
That's 160 miles.
1402
01:17:38,900 --> 01:17:41,140
Nearest town
on the mainland is...
1403
01:17:41,180 --> 01:17:44,140
Niigata, about 40 miles.
Can we make that?
1404
01:17:44,141 --> 01:17:46,259
If we're lucky, sir,
we shall have a headwind.
1405
01:17:46,260 --> 01:17:49,540
Well, there's an airstrip,
just inland from the town.
1406
01:17:49,550 --> 01:17:50,699
That's our best plan.
1407
01:17:50,700 --> 01:17:52,370
Do you agree?
1408
01:17:52,380 --> 01:17:55,740
Set your course on that.
Straight across the island.
1409
01:17:59,700 --> 01:18:02,910
I better go and have a word
with them back in there.
1410
01:18:02,940 --> 01:18:04,860
107 magnetic.
1411
01:18:04,900 --> 01:18:08,620
Well, I expect you all
want to know what's happened.
1412
01:18:08,621 --> 01:18:11,779
Our radio failed soon after we climbed
above these clouds this afternoon.
1413
01:18:11,780 --> 01:18:14,819
We had to fly blind for three
hours in the worst conditions.
1414
01:18:14,820 --> 01:18:16,499
In fact, everything considered,
1415
01:18:16,500 --> 01:18:18,699
I think we're very lucky
to have found the coast at all.
1416
01:18:18,700 --> 01:18:21,259
But we're a long way to
the northwest of Tokyo.
1417
01:18:21,260 --> 01:18:24,339
We shall have to land on the
nearest airstrip on the mainland.
1418
01:18:24,340 --> 01:18:27,090
But surely, John,
isn't this the mainland?
1419
01:18:27,100 --> 01:18:30,459
No, no, this is Sado Island.
About 40 miles from the mainland.
1420
01:18:30,460 --> 01:18:32,899
We're making straight
for the mainland now.
1421
01:18:32,900 --> 01:18:35,179
It's not a long crossing,
only about 20 minutes.
1422
01:18:35,180 --> 01:18:38,579
You'll see a town called Niigata
and the airstrip just beyond.
1423
01:18:38,580 --> 01:18:40,375
It'll be dark.
1424
01:18:40,385 --> 01:18:42,180
Yes, I expect so.
1425
01:18:42,220 --> 01:18:44,800
But we'll signal,
and they'll see us in.
1426
01:18:45,589 --> 01:18:49,099
I'm sorry about all this.
It's just one of those things.
1427
01:18:49,100 --> 01:18:51,600
Something that nobody
could have helped.
1428
01:18:58,059 --> 01:19:00,579
Well, it can't be worse
than it's been.
1429
01:19:00,580 --> 01:19:02,739
I never mind once
I know where I am.
1430
01:19:02,740 --> 01:19:04,619
Why don't we land here
and stop the night?
1431
01:19:04,620 --> 01:19:06,580
Now take a look for yourself.
1432
01:19:06,581 --> 01:19:08,739
If you landed there,
you'd stop for more than a night.
1433
01:19:08,740 --> 01:19:13,470
You'd stop 'til someone came and collected
what was left of you in a sandbag.
1434
01:19:30,300 --> 01:19:33,170
There's something
coming up ahead.
1435
01:19:33,180 --> 01:19:35,299
Did you say there were
40 miles of open sea?
1436
01:19:35,300 --> 01:19:38,340
32, to be exact.
1437
01:19:38,380 --> 01:19:40,660
It looks like high cliffs.
1438
01:19:40,661 --> 01:19:42,899
Couldn't be.
It's not more than ten miles ahead.
1439
01:19:42,900 --> 01:19:45,540
It looks to me
more like a storm.
1440
01:19:45,541 --> 01:19:48,739
Well, it's no good trying to dodge it.
We'll have to go right through it.
1441
01:19:48,740 --> 01:19:51,459
Those passengers in there,
tell them it's safety belts again.
1442
01:19:51,460 --> 01:19:52,820
Right, Skipper.
1443
01:19:52,860 --> 01:19:55,580
Anyway, they'll need
them soon for landing.
1444
01:19:56,829 --> 01:19:59,259
Will you fix
your safety belts, please?
1445
01:19:59,260 --> 01:20:00,379
We're preparing for landing.
1446
01:20:00,380 --> 01:20:02,238
The air marshal said
in about 20 minutes.
1447
01:20:02,248 --> 01:20:03,456
Must we wear them so soon?
1448
01:20:03,466 --> 01:20:06,300
I think it's best, sir. We may go through
a patch of rough weather in a moment.
1449
01:20:06,310 --> 01:20:08,140
Getting very dark, isn't it?
1450
01:20:08,180 --> 01:20:09,740
Sun's barely set.
1451
01:20:09,741 --> 01:20:11,690
I think it's the storm, sir.
It's right ahead.
1452
01:20:11,700 --> 01:20:15,340
We're not more than 20 miles
from the mainland now, though.
1453
01:20:17,239 --> 01:20:20,139
They kept talking
about the mainland.
1454
01:20:20,140 --> 01:20:22,500
They were in very heavy cloud.
1455
01:20:22,540 --> 01:20:24,820
It got darker and darker.
1456
01:20:33,879 --> 01:20:36,059
We are going very fast,
aren't we?
1457
01:20:36,060 --> 01:20:38,214
It's the storm
that's going fast, sir.
1458
01:20:38,224 --> 01:20:40,379
Can't last much longer.
Not like that.
1459
01:20:40,380 --> 01:20:42,220
That's a real hurricane.
1460
01:20:42,260 --> 01:20:44,260
Is that snow on the window?
1461
01:20:44,300 --> 01:20:48,120
Yes, sir. We get it like that
sometimes around here.
1462
01:20:51,300 --> 01:20:54,860
Storm.
Darkness. Snow.
1463
01:20:57,060 --> 01:20:58,860
This is it, isn't it?
1464
01:20:58,900 --> 01:21:00,820
That's all rubbish.
1465
01:21:00,821 --> 01:21:02,539
The dream said we were lost.
1466
01:21:02,540 --> 01:21:03,800
And we're not lost.
1467
01:21:12,149 --> 01:21:14,339
So the Chinese are right
after all.
1468
01:21:14,340 --> 01:21:16,180
Things are preordained.
1469
01:21:17,260 --> 01:21:18,980
Maybe they are.
1470
01:21:18,981 --> 01:21:22,579
Maybe Lindsay was right.
Maybe everything is predestined, but...
1471
01:21:22,580 --> 01:21:25,880
But to go through life believing
that would be stupid.
1472
01:21:25,900 --> 01:21:28,465
A mockery, a travesty of living.
1473
01:21:28,475 --> 01:21:31,040
Look, Robbie, we've all been
given a
1474
01:21:31,059 --> 01:21:33,939
Brain and a mind with
which to shape our lives.
1475
01:21:33,940 --> 01:21:37,780
We can't just accept what is to
come and do nothing about it.
1476
01:21:39,340 --> 01:21:42,540
It's our duty to life
to live it to the utmost.
1477
01:21:42,580 --> 01:21:45,380
That's our duty to God.
1478
01:21:45,381 --> 01:21:47,859
You can't just give in.
That's too easy.
1479
01:21:47,860 --> 01:21:51,179
Just by saying if my number's on it,
then I'm going to get it.
1480
01:21:51,180 --> 01:21:52,739
Well, that's why it was so
central that the pilot
1481
01:21:52,740 --> 01:21:54,770
Shouldn't know anything
about this dream.
1482
01:21:54,780 --> 01:21:56,810
If he'd known about that,
he would've...
1483
01:21:58,900 --> 01:22:00,860
He does know.
1484
01:22:00,900 --> 01:22:03,620
I told him.
1485
01:22:03,920 --> 01:22:07,920
Cloud. Darkness.
Snow.
1486
01:22:07,960 --> 01:22:10,520
Got the lot now.
1487
01:22:10,521 --> 01:22:12,279
Well, that's what he said,
wasn't it, sir?
1488
01:22:12,280 --> 01:22:14,140
Cloud, darkness and snow.
1489
01:22:14,141 --> 01:22:16,119
Now, look, Walker, you've got to
stop thinking about all that...
1490
01:22:16,120 --> 01:22:18,290
Pull up,
we're nearly in the sea!
1491
01:22:19,880 --> 01:22:21,240
Pull up!
1492
01:22:25,009 --> 01:22:27,319
That's what they are,
bloody madmen.
1493
01:22:27,320 --> 01:22:29,240
Turn around and take her back.
1494
01:22:29,280 --> 01:22:31,660
Now you sit down and keep quiet.
1495
01:22:31,661 --> 01:22:34,339
You're mad, the whole bunch of you. It's a
blasted lunatic asylum! Where's that pilot?
1496
01:22:34,340 --> 01:22:36,760
Let me get at him.
He's not going to murder me!
1497
01:23:08,430 --> 01:23:11,720
Thank you, gentlemen.
I think he'll be all right now.
1498
01:23:11,730 --> 01:23:14,040
If you'll go back to your seats.
1499
01:23:20,840 --> 01:23:22,720
How's the fuel?
1500
01:23:26,560 --> 01:23:29,400
I'd say we've only
another 15 minutes left.
1501
01:23:40,480 --> 01:23:42,800
Look out! Cliffs!
1502
01:23:55,160 --> 01:23:58,160
Storm, snow, cliffs...
1503
01:23:58,200 --> 01:23:59,400
And a beach.
1504
01:24:09,800 --> 01:24:11,750
Port booster.
1505
01:24:11,760 --> 01:24:14,839
This is it, sir. I shall have
to put her down on that beach.
1506
01:24:14,840 --> 01:24:17,199
You can't do that.
It will be suicide.
1507
01:24:17,200 --> 01:24:18,359
You must not put her down there.
1508
01:24:18,360 --> 01:24:20,239
It will be asking for disaster.
1509
01:24:20,240 --> 01:24:23,039
Put her down in the sea.
It's our only chance.
1510
01:24:23,040 --> 01:24:25,390
Bring her down
in the sea, I tell you!
1511
01:24:27,200 --> 01:24:29,400
I'm sorry, sir.
1512
01:24:29,440 --> 01:24:33,970
I'm in command of this plane and I'm
going to put her down on that beach.
1513
01:24:39,000 --> 01:24:42,200
You're quite right, Captain.
1514
01:24:42,240 --> 01:24:44,160
Sorry.
1515
01:24:44,200 --> 01:24:46,400
We couldn't be in better hands.
1516
01:24:46,440 --> 01:24:49,310
Engineer.
1517
01:24:49,320 --> 01:24:52,360
- Sir.
- Make ready for an emergency landing.
1518
01:24:52,370 --> 01:24:53,799
Okay, lads.
You can all get back now.
1519
01:24:53,800 --> 01:24:54,999
You know the drill.
1520
01:24:55,000 --> 01:24:56,880
Good luck, Skipper.
1521
01:24:59,000 --> 01:25:00,480
Good luck, Skipper.
1522
01:25:06,000 --> 01:25:08,054
We're going to make
an emergency landing,
1523
01:25:08,064 --> 01:25:10,119
But it's been done
many times before,
1524
01:25:10,120 --> 01:25:12,199
So there's no need
for undue alarm.
1525
01:25:12,200 --> 01:25:15,119
Uh, just tighten your straps and
brace on to whatever you can.
1526
01:25:15,120 --> 01:25:16,920
Right, you go in there.
1527
01:25:16,960 --> 01:25:18,640
Right you are, go ahead.
1528
01:25:34,659 --> 01:25:36,279
All set in there, Skipper.
1529
01:25:36,280 --> 01:25:38,360
Right.
1530
01:25:43,890 --> 01:25:46,010
Here it goes.
1531
01:26:49,170 --> 01:26:52,000
Ask the air marshal
to come forward, will you?
1532
01:27:08,850 --> 01:27:11,330
The beach is too short
for landing, sir.
1533
01:27:14,130 --> 01:27:15,930
Thank God for that.
1534
01:27:15,931 --> 01:27:17,969
I've just noticed
a valley full of snow.
1535
01:27:17,970 --> 01:27:20,169
Looks pretty flat.
Probably paddy fields.
1536
01:27:20,170 --> 01:27:22,209
I'm going to
belly her down there.
1537
01:27:22,210 --> 01:27:25,035
Right, Walker.
Well, I'll go and see all's well behind.
1538
01:27:25,045 --> 01:27:27,870
Make it snappy, sir.
We haven't got much fuel left.
1539
01:27:28,930 --> 01:27:30,890
Well, Reggie?
1540
01:27:30,930 --> 01:27:33,130
You want to take it this time?
1541
01:27:33,170 --> 01:27:36,410
No, thanks, Skipper.
You can have this one.
1542
01:27:36,450 --> 01:27:38,810
Good luck.
1543
01:28:35,570 --> 01:28:37,720
Yes, yes, it's excellent.
1544
01:28:37,730 --> 01:28:39,929
What made me suggest
searching out there?
1545
01:28:39,930 --> 01:28:44,090
Well, it's our job
to use our brains, you know?
1546
01:28:44,130 --> 01:28:45,930
Thanks very much.
1547
01:28:45,970 --> 01:28:47,290
Not at all.
1548
01:28:47,330 --> 01:28:49,490
Bye.
1549
01:28:49,889 --> 01:28:52,369
The governor's
on the other phone, sir.
1550
01:28:52,370 --> 01:28:53,320
The governor?
1551
01:28:53,330 --> 01:28:54,770
All right, thanks.
1552
01:28:54,771 --> 01:28:56,640
Good morning, Your Excellency.
1553
01:28:56,650 --> 01:28:59,849
I hear it was you who suggested
searching that remote area.
1554
01:28:59,850 --> 01:29:04,369
It must be a wonderful thing to know that
you've saved all those valuable lives.
1555
01:29:04,370 --> 01:29:07,090
Well, I only did my duty, sir.
1556
01:29:07,130 --> 01:29:09,090
Thank you very much, sir.
1557
01:29:09,100 --> 01:29:10,610
Bye.
1558
01:29:10,611 --> 01:29:11,849
Commander Lindsay
to see you, sir.
1559
01:29:11,850 --> 01:29:12,970
Lindsay?
1560
01:29:13,010 --> 01:29:15,130
Oh, yes, of course.
1561
01:29:15,170 --> 01:29:17,360
- All right, show him in.
- Yes, sir.
1562
01:29:19,090 --> 01:29:20,890
Would you come in, sir?
1563
01:29:21,799 --> 01:29:23,489
- Hello, Commander.
- Hello.
1564
01:29:23,490 --> 01:29:25,009
Well, this is great news.
1565
01:29:25,010 --> 01:29:27,324
Yes, it's good to know
that it's turned out all right.
1566
01:29:27,334 --> 01:29:29,649
I think some of the credit
for this may be due to you.
1567
01:29:29,650 --> 01:29:32,610
Oh, no, the credit is yours,
not mine.
1568
01:29:32,611 --> 01:29:34,169
It's good of you
to put it like that.
1569
01:29:34,170 --> 01:29:36,420
After all,
I have described a scene.
1570
01:29:36,421 --> 01:29:38,690
It was you that ordered the
search of the northwest coast.
1571
01:29:38,700 --> 01:29:40,690
Yes, that's true.
1572
01:29:40,691 --> 01:29:43,089
Well, now that it's all over, will you
tell me what made you describe it?
1573
01:29:43,090 --> 01:29:45,010
You really want to know?
1574
01:29:45,040 --> 01:29:46,040
Naturally.
1575
01:29:46,050 --> 01:29:47,810
- I had a dream.
- A dream?
1576
01:29:47,850 --> 01:29:50,730
Yes.
I dreamt the whole thing.
1577
01:29:50,731 --> 01:29:52,569
From what I hear,
it turned out exactly as I dreamt it...
1578
01:29:52,570 --> 01:29:53,609
Except for the last part.
1579
01:29:53,610 --> 01:29:55,009
You often have dreams like that?
1580
01:29:55,010 --> 01:29:56,409
Oh, yes,
as a matter of fact, I do.
1581
01:29:56,410 --> 01:29:57,409
Must be very disturbing.
1582
01:29:57,410 --> 01:29:58,850
Yes, it is, rather.
1583
01:30:00,009 --> 01:30:01,969
Only this afternoon I dozed off
1584
01:30:01,970 --> 01:30:04,369
In the lounge of the officers' club.
I had another dream.
1585
01:30:04,370 --> 01:30:06,090
- What about?
- You.
1586
01:30:06,130 --> 01:30:07,490
Me?
1587
01:30:07,499 --> 01:30:08,889
- Yes.
- What happened?
1588
01:30:08,890 --> 01:30:10,409
Oh, it wouldn't be fair
to tell you.
1589
01:30:10,410 --> 01:30:12,650
I think I ought to know.
1590
01:30:12,690 --> 01:30:15,610
No, I'd rather not, but
1591
01:30:15,650 --> 01:30:18,410
If you do disappear,
1592
01:30:18,450 --> 01:30:21,850
I'll tell the authorities
where to go and look for you.126970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.