Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,340 --> 00:00:28,492
O MONSTRO HUMANO
2
00:02:00,700 --> 00:02:03,350
Pode ser que seja uma
s�rie de coincid�ncias...
3
00:02:03,580 --> 00:02:06,929
...mas o Interior reclama e
eu envio as reclama��es.
4
00:02:07,060 --> 00:02:09,995
Disseram-me que somos
negligentes, indiferentes...
5
00:02:10,020 --> 00:02:11,955
...e sem imagina��o.
6
00:02:12,140 --> 00:02:14,395
Que nada fazemos se a opini�o
p�blica n�o obrigar...
7
00:02:14,420 --> 00:02:16,475
...e s� quando geralmente
� muito tarde.
8
00:02:16,500 --> 00:02:18,616
E h� alguma verdade nisso.
9
00:02:18,980 --> 00:02:22,926
Cinco segurados se afogaram
nos �ltimos oito meses...
10
00:02:22,951 --> 00:02:26,475
...e nenhum forneceu evid�ncia
sobre quem se beneficia.
11
00:02:26,500 --> 00:02:28,755
Todas as reclama��es
s�o justificadas.
12
00:02:28,780 --> 00:02:30,755
O que fazemos sem o Minist�rio?
13
00:02:30,780 --> 00:02:33,875
Ele s� age se houver evid�ncias.
Voc�s t�m que trabalhar sozinhos.
14
00:02:33,900 --> 00:02:36,035
Se voc�s n�o podem exigir, conven�am.
15
00:02:36,060 --> 00:02:38,484
- Quem tem a �rea E?
- Eu.
16
00:02:38,660 --> 00:02:40,332
Tr�s dos cinco casos s�o seus.
17
00:02:40,540 --> 00:02:43,115
Examine as companhias de
seguros com uma lupa.
18
00:02:43,140 --> 00:02:44,915
- Sim, senhor.
- Isso � tudo.
19
00:02:44,940 --> 00:02:47,579
Se for apenas uma s�rie de coincid�ncias...
20
00:02:47,780 --> 00:02:50,429
...d�-me algo definitivo para publicar.
21
00:02:50,940 --> 00:02:52,294
Vamos l�.
22
00:02:56,300 --> 00:02:57,813
Ah, Holt.
23
00:02:59,540 --> 00:03:00,734
Sim, senhor?
24
00:03:01,140 --> 00:03:03,415
A visita do homem
da Am�rica, Grogan.
25
00:03:03,620 --> 00:03:06,355
Ele chega depois de amanh�.
Tudo acertado, senhor.
26
00:03:06,380 --> 00:03:08,835
Eles se preocupam tanto com
seu protegido da Am�rica...
27
00:03:08,860 --> 00:03:10,675
...que enviaram
certo tenente O'Reilly...
28
00:03:10,700 --> 00:03:13,055
...da pol�cia de
Chicago, com ele.
29
00:03:13,260 --> 00:03:16,949
Ficar� algum tempo para estudar
nossos m�todos antiquados.
30
00:03:17,100 --> 00:03:20,188
Eu o confio a voc�. Ent�o
ele n�o aprender� nada.
31
00:03:22,020 --> 00:03:23,248
Sim, senhor.
32
00:03:46,340 --> 00:03:48,332
Extens�o 7. Envie-me
uma x�cara de ch�.
33
00:03:59,340 --> 00:04:03,066
Estou muito grato por este empr�stimo.
34
00:04:03,700 --> 00:04:05,930
Eu o considero um homem
honesto, Stuart.
35
00:04:08,620 --> 00:04:10,709
Posso ler nos seus olhos.
36
00:04:11,860 --> 00:04:13,259
Eu confio em voc�.
37
00:04:13,620 --> 00:04:15,929
Se o governo aprova
minha inven��o...
38
00:04:15,954 --> 00:04:17,573
Eu serei rico novamente.
39
00:04:17,780 --> 00:04:19,804
- Se voc� quer que eu assine...
- Sim...
40
00:04:20,140 --> 00:04:21,368
Poderia.
41
00:04:21,580 --> 00:04:24,035
Voc� se importaria de me
dar seu seguro de vida?
42
00:04:24,060 --> 00:04:26,620
- Eu n�o estou assegurado.
- Deveria estar.
43
00:04:27,980 --> 00:04:30,155
Aqui fala um agente de seguros...
44
00:04:30,180 --> 00:04:32,752
- Um homem de neg�cios.
- O mais caridoso que conhe�o.
45
00:04:34,180 --> 00:04:37,934
A coisa mais importante
no mundo � a caridade.
46
00:04:38,940 --> 00:04:39,975
Sim.
47
00:04:41,260 --> 00:04:44,411
Voc� s� tem que assinar
esta simples nota...
48
00:04:44,436 --> 00:04:47,995
...para devolver a quantia que
tenho o prazer de lhe emprestar.
49
00:04:53,340 --> 00:04:55,478
Voc� � um homem muito
bom, Dr. Orloff.
50
00:04:56,340 --> 00:04:57,932
Eu queria ser, Stuart.
51
00:04:58,900 --> 00:05:02,566
Eu queria dedicar minha vida
para curar a humanidade.
52
00:05:05,060 --> 00:05:06,972
Eu queria ser m�dico.
53
00:05:09,340 --> 00:05:12,927
Mas aqueles m�dicos de mente
estreita confabularam...
54
00:05:12,952 --> 00:05:15,938
...cheios de preconceitos,
para me arruinar.
55
00:05:18,780 --> 00:05:23,677
Brilhante, mas desequilibrado:
esse foi o veredicto.
56
00:05:25,540 --> 00:05:29,419
� por isso que estou
a servi�o dos cegos.
57
00:05:30,340 --> 00:05:31,915
- Quer dizer...
- Em Greenwich...
58
00:05:31,940 --> 00:05:34,773
O Sr. Dearborn, que � cego...
59
00:05:35,180 --> 00:05:37,694
Mant�m uma casa para
vagabundos cegos.
60
00:05:38,140 --> 00:05:42,102
Se voc� quer mostrar sua gratid�o
pelo pouco que eu fiz...
61
00:05:42,340 --> 00:05:44,058
...envie-lhe um donativo...
62
00:05:44,260 --> 00:05:48,406
...ou melhor, v� ver voc�
mesmo a sua casa...
63
00:05:48,780 --> 00:05:52,215
...e aprenda a alegria
de fazer caridade.
64
00:05:53,333 --> 00:05:54,812
Farei isso.
65
00:06:05,426 --> 00:06:06,700
Tome.
66
00:06:06,820 --> 00:06:08,705
O endere�o.
67
00:06:17,940 --> 00:06:20,773
V� v�-lo amanh� � tarde.
68
00:06:22,300 --> 00:06:24,097
Eu o avisarei de sua visita.
69
00:06:27,860 --> 00:06:30,613
- Com certeza irei.
- Fa�a-o.
70
00:06:31,100 --> 00:06:33,019
- Adeus.
- Adeus...
71
00:06:33,700 --> 00:06:35,398
...e obrigado novamente.
72
00:06:54,740 --> 00:06:58,198
Grogan chega depois de
amanh�, com escolta policial.
73
00:06:58,380 --> 00:07:01,148
Estar� sob fian�a, pague-a.
74
00:07:08,300 --> 00:07:10,052
Voc� � Lou, o mudo, certo?
75
00:07:12,700 --> 00:07:14,053
Boa sorte.
76
00:07:30,500 --> 00:07:33,373
Envie isto para todos os
jornais e abra a janela.
77
00:08:19,780 --> 00:08:21,099
Saia.
78
00:08:32,300 --> 00:08:34,780
- Dr. Orloff?
- Sim.
79
00:08:38,707 --> 00:08:40,115
Sou o Dr. Orloff.
80
00:08:40,140 --> 00:08:42,327
Eu sou inspetor
da Scotland Yard.
81
00:08:43,060 --> 00:08:45,315
- Como posso ajud�-lo?
- Estamos inspecionando...
82
00:08:45,340 --> 00:08:48,367
...todos os recentemente segurados.
83
00:08:48,500 --> 00:08:50,235
Posso lhe perguntar o motivo?
84
00:08:50,260 --> 00:08:53,328
� uma formalidade de um
caso que investigamos.
85
00:08:53,860 --> 00:08:56,275
Pedimos a coopera��o de
companhias de seguros...
86
00:08:56,300 --> 00:08:57,595
...desta �rea.
87
00:08:57,620 --> 00:09:00,576
- Vou lhe ajudar, se eu puder.
- Obrigado.
88
00:09:01,180 --> 00:09:02,818
Posso ver seus livros?
89
00:09:04,700 --> 00:09:05,849
Certamente.
90
00:09:10,860 --> 00:09:13,515
N�o temos muita rotatividade.
91
00:09:13,820 --> 00:09:16,971
Temos poucas conex�es.
92
00:09:24,220 --> 00:09:26,595
Procurando por um
nome em particular?
93
00:09:26,620 --> 00:09:29,114
- Sim, Ingles.
- Ah, sim.
94
00:09:29,201 --> 00:09:30,475
Um caso triste.
95
00:09:30,500 --> 00:09:34,202
- Porque ele cometeu suic�dio...
- Afogou-se.
96
00:09:34,540 --> 00:09:35,689
Foi isso?
97
00:09:35,788 --> 00:09:37,271
Eu havia esquecido.
98
00:09:37,420 --> 00:09:39,788
Ingles foi segurado
por 20.000 libras.
99
00:09:39,813 --> 00:09:41,915
- Sim.
- Quem foi o benefici�rio?
100
00:09:41,988 --> 00:09:44,642
Uma mulher, eu acho.
N�o era sua esposa.
101
00:09:44,780 --> 00:09:47,849
- Tudo estava em ordem.
- Onde posso encontr�-la?
102
00:09:48,380 --> 00:09:51,595
Eu tenho o endere�o, mas acho
que ela foi para o exterior.
103
00:09:51,620 --> 00:09:53,835
D�-me, por favor, com
a ap�lice recebida.
104
00:09:53,860 --> 00:09:55,498
Certamente.
105
00:09:56,140 --> 00:09:58,530
Voc� segurou a Sra. Ursula Sable?
106
00:09:58,980 --> 00:10:00,049
Sim.
107
00:10:00,380 --> 00:10:01,290
Sim.
108
00:10:01,500 --> 00:10:03,536
Tamb�m a acharam
afogada, certo?
109
00:10:03,583 --> 00:10:06,766
Sim. Uma coincid�ncia
extraordin�ria.
110
00:10:07,860 --> 00:10:10,328
Sou suspeito?
111
00:10:10,540 --> 00:10:14,515
N�o, mas pelo bem p�blico, temos
que investigar esses casos.
112
00:10:14,540 --> 00:10:16,058
Estou feliz em ouvir isso.
113
00:10:16,180 --> 00:10:18,224
Quem foi o benefici�rio da Sra.
Sable?
114
00:10:18,420 --> 00:10:20,779
Tenho que verificar.
115
00:10:39,940 --> 00:10:43,376
Sim, Saul, Samuel, Sable...
116
00:10:44,260 --> 00:10:47,809
Oh, sim, Sr. Karl Hasher.
Um romeno, eu acho.
117
00:10:48,540 --> 00:10:52,127
A ap�lice foi feita como
garantia do dinheiro emprestado.
118
00:10:52,260 --> 00:10:54,330
O Sr. Hasher retornou � Rom�nia?
119
00:10:54,780 --> 00:10:58,120
Seu �ltimo endere�o foi o
Midland Hotel, em Manchester.
120
00:10:58,260 --> 00:10:59,978
Obrigado, Dr. Orloff.
121
00:11:00,180 --> 00:11:02,833
- � tudo o que queria saber?
- Talvez volte a contat�-lo.
122
00:11:02,858 --> 00:11:05,217
- Terei todo o prazer em ajud�-lo.
- Obrigado.
123
00:11:59,300 --> 00:12:01,379
Atenda, Jake.
124
00:12:25,420 --> 00:12:28,634
Quanto tempo, Lou!
125
00:13:07,540 --> 00:13:10,778
A escurid�o se espalhou
sobre a Terra...
126
00:13:12,660 --> 00:13:15,865
...e n�o havia luz no c�u...
127
00:13:17,700 --> 00:13:21,693
...nem sobre a �gua da Terra.
128
00:13:23,500 --> 00:13:26,838
Os olhos dos homens
estavam cegos...
129
00:13:28,020 --> 00:13:30,844
...por causa de sua perversidade...
130
00:13:31,580 --> 00:13:34,918
...e da dureza de seus cora��es.
131
00:13:36,452 --> 00:13:40,271
E assim eles permaneceram,
por sete dias...
132
00:13:41,340 --> 00:13:43,795
...e sete noites.
133
00:13:44,423 --> 00:13:48,701
E as vozes dos homens
se elevaram juntas.
134
00:13:49,420 --> 00:13:51,934
D�-nos um sinal...
135
00:13:53,220 --> 00:13:55,575
...que nos permita ver...
136
00:13:56,620 --> 00:13:59,590
...j� que nos arrependemos
dos nossos pecados...
137
00:14:00,460 --> 00:14:03,657
...e n�o vamos pecar novamente.
138
00:14:04,700 --> 00:14:07,146
E no s�timo dia...
139
00:14:07,900 --> 00:14:11,745
...o sol brilhou no c�u...
140
00:14:13,980 --> 00:14:16,732
...dando luz �s montanhas...
141
00:14:17,140 --> 00:14:21,019
...e aos vales e rios...
142
00:14:22,380 --> 00:14:25,497
...e ao fecundo mar.
143
00:14:27,740 --> 00:14:30,732
E aqueles que eram cegos...
144
00:14:32,380 --> 00:14:34,843
...puderam ver novamente.
145
00:15:21,500 --> 00:15:22,899
Ol�, Lou.
146
00:15:26,420 --> 00:15:28,232
Eu gostaria de ver o Sr. Dearborn.
147
00:15:31,460 --> 00:15:33,018
O que � isso?
148
00:15:33,220 --> 00:15:35,253
Stuart, por sorte estou aqui.
149
00:15:36,100 --> 00:15:38,977
O Sr. Dearborn saiu em
uma miss�o de caridade.
150
00:15:39,020 --> 00:15:42,296
O prazer de lhe mostrar
a casa ser� meu. Venha.
151
00:15:50,940 --> 00:15:53,781
Aqui temos as chamadas
ocupa��es �teis.
152
00:15:54,220 --> 00:15:57,195
Dearborn acredita que contribuindo
para sua pr�pria manuten��o...
153
00:15:57,220 --> 00:16:01,139
...eles preservam sua independ�ncia
e respeito por si mesmos.
154
00:16:01,947 --> 00:16:05,124
- Veja como trabalham.
- Seus dedos s�o sua vida.
155
00:16:08,140 --> 00:16:10,973
Ali est�o as cozinhas e os quartos.
156
00:16:11,220 --> 00:16:14,415
�timo trabalho. Gostaria que
minha filha pudesse ver.
157
00:16:14,820 --> 00:16:16,969
Sua filha? Que filha?
158
00:16:17,780 --> 00:16:19,979
Pensei que n�o tinha parentes.
159
00:16:21,180 --> 00:16:24,089
- Onde est� agora?
- Est� voltando da Am�rica.
160
00:16:24,340 --> 00:16:26,774
Ela vai morar com
voc�, eu suponho.
161
00:16:26,980 --> 00:16:29,483
- Pelo menos por algum tempo.
- Bem...
162
00:16:29,768 --> 00:16:31,167
Tudo bem...
163
00:16:32,140 --> 00:16:33,915
Onde n�s est�vamos? Ah, sim...
164
00:16:33,940 --> 00:16:37,670
Queria mostrar minha
se��o especial, l� em cima...
165
00:16:37,695 --> 00:16:39,685
...a cl�nica m�dica.
166
00:16:42,140 --> 00:16:44,592
� toda uma arte, Sr.
Stuart, n�o �?
167
00:16:44,740 --> 00:16:47,035
A vida tem me compensado.
168
00:16:47,060 --> 00:16:49,176
- Compensado?
- Sim...
169
00:16:49,700 --> 00:16:52,286
...com o cuidado dessas pobres criaturas.
170
00:17:44,980 --> 00:17:48,675
- Desculpe. Machuquei-lhe?
- N�o mais que um rolo compressor.
171
00:17:48,715 --> 00:17:50,556
Bom trabalho, p�s chatos!
172
00:17:50,660 --> 00:17:54,440
Voc� � Holt? Eu sou O'Reilly,
da pol�cia de Chicago.
173
00:17:54,465 --> 00:17:56,835
- Como vai?
- Por que voc� n�o o beija?
174
00:17:56,860 --> 00:17:59,555
- Lamento por aquela garota.
- Oh, ela vai ficar bem.
175
00:17:59,580 --> 00:18:02,401
- Eis o seu homem: Grogan.
- Fico feliz em ver voc�, Grogan.
176
00:18:02,426 --> 00:18:04,824
- Certamente que sim.
- Volto num instante.
177
00:18:05,940 --> 00:18:07,339
Espere um momento.
178
00:18:10,740 --> 00:18:12,915
Eu realmente sinto muito.
Posso ajudar-lhe?
179
00:18:12,940 --> 00:18:15,581
N�o, obrigada. N�o vou
correr mais riscos. T�xi!
180
00:18:20,140 --> 00:18:22,774
- Espere um momento.
- Voc� espera um momento.
181
00:18:49,140 --> 00:18:50,493
Para casa.
182
00:18:53,140 --> 00:18:56,416
- Bem, Grogan, como vai voc�?
- Magnificamente.
183
00:18:56,940 --> 00:18:59,270
Espero que voc� tenha
perdido a chave.
184
00:18:59,780 --> 00:19:02,374
- Onde est� a chave?
- A chave?
185
00:19:02,580 --> 00:19:04,935
Eu a tenho aqui. Eu a tenho...
186
00:19:05,260 --> 00:19:08,224
...em algum lugar.
- Nos bolsos?
187
00:19:09,780 --> 00:19:11,418
Tente voc�.
188
00:19:12,060 --> 00:19:14,871
Espere um momento.
Eu j� sei onde est�.
189
00:19:14,940 --> 00:19:17,595
O Capit�o ficou em Chicago.
190
00:19:18,258 --> 00:19:21,892
- Eu poderia soc�-lo na cara.
- Quase desejo que voc� fa�a isso.
191
00:19:21,917 --> 00:19:24,134
Bem, quem est� encarregado
de voc�s dois?
192
00:19:24,159 --> 00:19:26,195
N�o � nada,oficial,
� uma brincadeira.
193
00:19:26,220 --> 00:19:29,867
- Sou um inspetor da Scotland Yard.
- E quem � ele?
194
00:19:29,900 --> 00:19:33,823
- Dr. Watson? Vamos l�.
- Ou�a, espere...
195
00:19:34,133 --> 00:19:36,675
Sargento, parecer� um
tolo quando voltar � Yard.
196
00:19:36,700 --> 00:19:40,728
Vou parecer est�pido se n�o voltar.
Veja se os vigia melhor.
197
00:19:40,820 --> 00:19:43,732
A pol�cia inglesa � ador�vel.
198
00:19:47,540 --> 00:19:49,178
Ele fez muito bem.
199
00:19:49,293 --> 00:19:52,984
Sempre disse que ele iria longe,
meu medo era o qu�o longe.
200
00:19:53,300 --> 00:19:58,137
Eu tenho dificuldade em n�o publicar
as palha�adas de seus agentes.
201
00:19:58,700 --> 00:20:01,075
Devo informar-lhe,
Tenente O'Reilly...
202
00:20:01,100 --> 00:20:04,075
...que a Yard � um austero e
mon�tono local de neg�cios...
203
00:20:04,100 --> 00:20:06,115
...onde os obst�culos e
as travessuras...
204
00:20:06,140 --> 00:20:09,315
...de natureza mais imaginativa
s�o severamente reprovados.
205
00:20:09,340 --> 00:20:10,995
Pegue um charuto, Comiss�rio.
206
00:20:11,140 --> 00:20:12,435
N�o fumo charutos.
207
00:20:12,598 --> 00:20:14,755
V�o pagar a fian�a de Grogan...
208
00:20:14,780 --> 00:20:17,266
...ser� aprovada amanh�
judicialmente.
209
00:20:17,291 --> 00:20:20,075
- Voc� quer ret�-lo?
- N�o enquanto est� sendo observado.
210
00:20:20,100 --> 00:20:21,642
Muito bem.
211
00:20:23,180 --> 00:20:24,898
Sim? Comiss�rio Chefe.
212
00:20:26,980 --> 00:20:28,049
Qu�?
213
00:20:28,340 --> 00:20:29,739
Para voc�, Holt.
214
00:20:31,180 --> 00:20:32,915
Al�? Sim, Holt falando.
215
00:20:32,940 --> 00:20:34,835
Esta��o de Bugby chamando.
216
00:20:34,860 --> 00:20:37,215
Pol�cia Fluvial, pode falar.
217
00:20:38,780 --> 00:20:40,293
Onde?
218
00:20:40,500 --> 00:20:42,058
Surrey Old Stairs?
219
00:20:42,260 --> 00:20:45,272
N�o toque em nada.
Sim, agora mesmo irei.
220
00:20:47,180 --> 00:20:50,036
Transfira, coloque-me em contato
com os carros da pol�cia.
221
00:20:50,180 --> 00:20:51,932
Outro caso no rio.
222
00:20:52,660 --> 00:20:55,517
Holt falando. Quero um
carro em quatro minutos.
223
00:20:57,980 --> 00:21:00,574
Esque�a de fazer
trapalhadas e v� com ele.
224
00:21:00,780 --> 00:21:01,929
Sim, senhor.
225
00:21:12,997 --> 00:21:15,441
- Voc�s tocaram em algo?
- Em nada, senhor.
226
00:21:23,940 --> 00:21:26,855
O que � isso? Areia movedi�a?
227
00:21:26,980 --> 00:21:29,657
Voc� pode dragar duas
semanas para recuper isso.
228
00:21:31,460 --> 00:21:32,893
Alfaiate...
229
00:21:33,140 --> 00:21:34,812
...Hillings & Curtis.
230
00:21:35,540 --> 00:21:37,531
Nome, Henry Stuart.
231
00:21:38,420 --> 00:21:40,456
Bellingham Mansion, 142.
232
00:21:50,060 --> 00:21:52,326
Um broche quebrado.
233
00:21:52,540 --> 00:21:53,914
L�-se H.S.
234
00:21:53,940 --> 00:21:56,795
De um broche quebrado voc� n�o
pode fazer um caso de assassinato.
235
00:21:56,820 --> 00:21:58,617
A ambul�ncia est� aqui, senhor.
236
00:22:00,220 --> 00:22:03,027
Leve-o ao necrot�rio e que o
m�dico fa�a um relat�rio.
237
00:22:03,052 --> 00:22:04,724
Muito bem.
238
00:22:16,820 --> 00:22:20,130
Penton, publique o usual
e tente identific�-lo.
239
00:22:20,340 --> 00:22:23,377
- Voc� leva a s�rio demais este caso.
- Talvez valha a pena.
240
00:22:23,580 --> 00:22:26,174
- Talvez eu tenha muito a aprender.
- Talvez sim.
241
00:22:28,740 --> 00:22:30,635
Isso � tudo. Podem cobri-lo.
242
00:22:30,660 --> 00:22:32,995
- O que voc� acha, Dr.?
- Um caso simples, afogamento.
243
00:22:33,020 --> 00:22:34,875
Muco espumoso no nariz e na boca.
244
00:22:34,900 --> 00:22:37,835
�gua nos pulm�es e quase
meio litro no est�mago.
245
00:22:37,860 --> 00:22:40,075
- N�o h� sinais de viol�ncia?
- N�o, nenhum.
246
00:22:40,100 --> 00:22:42,035
N�o � assassinato, classe B.
247
00:22:42,060 --> 00:22:44,675
- Foi um acidente ou suic�dio.
- H� quanto tempo est� morto?
248
00:22:44,700 --> 00:22:46,258
Tr�s horas.
249
00:22:47,020 --> 00:22:48,915
A �gua estava turva no est�mago?
250
00:22:48,940 --> 00:22:50,896
Eu n�o tive tempo de analisar.
251
00:22:51,100 --> 00:22:52,931
Avise-me quando o fizer.
252
00:22:55,580 --> 00:22:58,464
Os membros da fam�lia chegaram
para identificar o corpo.
253
00:22:58,489 --> 00:23:00,155
- Espere aqui.
- Certo.
254
00:23:07,180 --> 00:23:09,079
- Senhorita...
- Stuart.
255
00:23:09,780 --> 00:23:12,853
- Voc� se lembra de mim?
- Sim. O que ocorre com meu pai?
256
00:23:13,340 --> 00:23:15,595
- Houve um acidente.
- Est� morto?
257
00:23:15,620 --> 00:23:19,130
Talvez n�o seja seu pai,
temos que ter certeza.
258
00:23:20,563 --> 00:23:22,497
Voc� tem que ser corajosa.
259
00:23:23,900 --> 00:23:26,049
- Est� pronta?
- Sim.
260
00:24:03,035 --> 00:24:04,707
� ele?
261
00:24:06,580 --> 00:24:08,275
Ele se afogou no T�misa.
262
00:24:08,300 --> 00:24:10,915
Creio que ele morreu sem
sofrer, senhorita Stuart.
263
00:24:10,940 --> 00:24:12,658
N�o posso acreditar.
264
00:24:12,860 --> 00:24:15,335
Talvez voc� possa nos
ajudar a esclarecer o caso.
265
00:24:15,540 --> 00:24:17,496
Agora n�o posso.
266
00:24:25,243 --> 00:24:27,837
A garota enfrentou, e
sem chorar, inclusive.
267
00:24:27,980 --> 00:24:29,499
Sim, ela � corajosa.
268
00:24:29,780 --> 00:24:32,189
Espero por ela que tenha
sido um acidente.
269
00:24:34,180 --> 00:24:37,616
Martin e Harris trouxeram isso.
Estava no bolso do falecido.
270
00:24:38,980 --> 00:24:40,514
O que temos agora?
271
00:24:41,020 --> 00:24:43,534
Eu acho que � algo
escrito em braille.
272
00:24:44,380 --> 00:24:45,779
Vamos?
273
00:24:47,540 --> 00:24:50,296
Gostaria de saber como
o broche foi arrancado.
274
00:24:51,220 --> 00:24:52,539
Sim, vamos.
275
00:25:24,300 --> 00:25:26,336
Mas o que � esse lugar?
276
00:25:26,540 --> 00:25:28,698
Desculpe, Grogan. Foi
uma noite agitada.
277
00:25:29,380 --> 00:25:33,426
H� aqueles que dormem juntos.
Charlie s� vai dormir um pouco.
278
00:25:33,460 --> 00:25:36,258
Como se pode dormir
ouvindo a risada deste animal?
279
00:25:36,460 --> 00:25:38,655
Todos n�s temos problemas, Fred.
280
00:25:41,620 --> 00:25:44,134
Cale a boca agora! Por que est� aqui?
281
00:25:45,020 --> 00:25:47,136
Eu sou uma desgra�a...
282
00:25:47,500 --> 00:25:49,775
...uma desgra�a para minha fam�lia.
283
00:25:49,980 --> 00:25:53,282
Pare de brincar. De que lhe acusam?
Assassinato?
284
00:25:53,820 --> 00:25:55,219
N�o...
285
00:25:56,060 --> 00:25:58,528
...de estar totalmente b�bado.
286
00:25:58,740 --> 00:26:00,516
E o que h� de mal nisso?
287
00:26:02,100 --> 00:26:06,378
Acusam-me de estar
totalmente b�bado...
288
00:26:06,860 --> 00:26:09,249
...e n�o v�o mudar isso.
289
00:26:12,020 --> 00:26:15,007
Do que voc� quer ser acusado?
De assalto na estrada?
290
00:26:15,140 --> 00:26:20,373
N�o, eu quero ser acusado
de ser b�bado e encrenqueiro.
291
00:26:21,940 --> 00:26:24,135
Voc� est� se saindo bem.
292
00:26:36,980 --> 00:26:40,249
Aqui est�, querida, beba isso.
Voc� se sentir� melhor.
293
00:26:41,580 --> 00:26:45,459
O Inspector Holt n�o vai se atrasar.
Verei se j� chegou.
294
00:26:48,900 --> 00:26:50,835
N�o, tamb�m n�o irei por essa linha.
295
00:26:50,860 --> 00:26:53,693
Com uma arma e alguns
seq�estradores estarei bem.
296
00:26:54,740 --> 00:26:57,730
Espere. Diga-me que estou vendo coisas.
297
00:26:57,900 --> 00:26:59,219
O que � isso?
298
00:27:01,460 --> 00:27:03,235
Ela � uma das nossas
policiais mulheres.
299
00:27:03,260 --> 00:27:06,332
Isso � lindo! Voc�s t�m uma
para cada um, certo?
300
00:27:08,180 --> 00:27:09,985
A Srta. Stuart lhe espera, senhor.
301
00:27:10,140 --> 00:27:12,555
Tenente O'Reilly, esta
� a policial Greg.
302
00:27:12,580 --> 00:27:14,730
Encantado, boneca.
Tive um bom susto.
303
00:27:14,940 --> 00:27:18,979
Achei que isso confortava
os detetives estressados.
304
00:27:19,180 --> 00:27:22,355
- Sou um. - Bem, voc� pode
estar interessado em saber...
305
00:27:22,380 --> 00:27:25,895
...que minha principal tarefa �
a promo��o da moral p�blica.
306
00:27:26,980 --> 00:27:29,369
Moral? O que ela quis
dizer com essa piada?
307
00:27:32,420 --> 00:27:34,251
Desculpe-me, eu lhe fiz esperar.
308
00:27:37,140 --> 00:27:38,698
Uma cadeira, O'Reilly.
309
00:27:42,620 --> 00:27:44,611
Eu quero lhe dar...
310
00:27:44,980 --> 00:27:46,715
...minhas mais profundas condol�ncias.
311
00:27:46,740 --> 00:27:50,176
Quero dizer-lhe que meu pai
n�o pode ter cometido suic�dio.
312
00:27:51,300 --> 00:27:52,779
N�o quer se sentar?
313
00:27:55,180 --> 00:27:58,115
Seu pai n�o estava
preocupado com nada?
314
00:27:58,140 --> 00:28:01,496
- N�o, n�o creio.
- Ele tinha algum problema?
315
00:28:02,380 --> 00:28:04,154
Tanto quanto eu sei, n�o.
316
00:28:05,460 --> 00:28:07,178
N�o foi um acidente.
317
00:28:07,380 --> 00:28:09,491
Quer dizer que tampouco foi suic�dio.
318
00:28:09,700 --> 00:28:11,053
Ou assassinato.
319
00:28:12,940 --> 00:28:14,612
Ele tinha inimigos?
320
00:28:15,100 --> 00:28:17,409
N�o sei, mas vou descobrir.
321
00:28:19,180 --> 00:28:23,396
- Ele conhecia algum cego?
- N�o acredito. N�o que eu saiba.
322
00:28:23,740 --> 00:28:26,812
Voc� sabe ler a escrita
dos cegos? Braille?
323
00:28:27,100 --> 00:28:28,613
Por que voc� pergunta?
324
00:28:29,460 --> 00:28:30,859
Eu n�o sei.
325
00:28:31,420 --> 00:28:33,012
Talvez n�o seja nada.
326
00:28:35,100 --> 00:28:38,649
N�o quero que voc� fale com
estranhos sem me dizer primeiro.
327
00:28:38,900 --> 00:28:40,771
Voc� acha que estou em perigo?
328
00:28:40,940 --> 00:28:42,759
Ainda n�o sei o que pensar, mas...
329
00:28:43,445 --> 00:28:45,960
...gostaria que voc� me obedecesse.
- Muito bem.
330
00:28:46,700 --> 00:28:50,297
Jack, acompanhe a Srta. Stuart.
E diga a John Morton para entrar.
331
00:28:50,980 --> 00:28:52,652
- Adeus.
- Adeus.
332
00:28:53,980 --> 00:28:55,538
Sua bolsa, Srta. Stuart.
333
00:28:59,380 --> 00:29:01,496
� por isso que este
caso lhe interessa.
334
00:29:01,700 --> 00:29:03,968
- N�o somos todos como voc�.
- O que quer dizer?
335
00:29:03,993 --> 00:29:05,711
Pergunte � policial.
336
00:29:08,780 --> 00:29:10,854
- Bem? Ele mordeu a isca?
- Mordeu.
337
00:29:10,879 --> 00:29:14,315
- O que est� acontecendo aqui?
- Ele passou a noite com Grogan.
338
00:29:14,340 --> 00:29:16,595
- Ele deixou escapar algo?
- S� o que viu no jornal.
339
00:29:16,620 --> 00:29:18,195
O que ele procurava?
340
00:29:18,220 --> 00:29:19,619
An�ncios pessoais.
341
00:29:20,500 --> 00:29:21,728
Isto.
342
00:29:23,620 --> 00:29:25,099
G.R.O.
343
00:29:25,380 --> 00:29:28,497
J.U.H.H.P.I.B.
344
00:29:28,700 --> 00:29:30,179
O que � isso?
345
00:29:30,380 --> 00:29:32,874
- Passe para C�digos.
- Certo, senhor.
346
00:29:33,060 --> 00:29:34,955
- Chamarei Grogan.
- Precisa de mim?
347
00:29:34,980 --> 00:29:36,299
N�o.
348
00:29:38,380 --> 00:29:40,177
Tragam o 249, por favor.
349
00:29:41,860 --> 00:29:43,771
Agora, Holt, � quando eu entro.
350
00:29:43,980 --> 00:29:49,024
D�-me alguns minutos e ele
falar� mais r�pido que Max Miller.
351
00:29:49,180 --> 00:29:52,729
Aqui n�o h� terceiro grau.
N�s os pegamos com gentileza.
352
00:29:53,780 --> 00:29:55,179
Voc� vai ver.
353
00:29:56,940 --> 00:29:58,851
Ou�a, voc�s n�o podem
fazer isso comigo!
354
00:29:59,060 --> 00:30:00,209
Calma, Grogan.
355
00:30:00,332 --> 00:30:02,555
Tenho direito de descansar
como qualquer pessoa.
356
00:30:02,580 --> 00:30:04,435
Certo, vou lhe deixar
mais confort�vel.
357
00:30:04,460 --> 00:30:06,491
Deixe-me com ele
por dois minutos.
358
00:30:06,540 --> 00:30:09,081
Grogan, n�o quero fazer
acusa��es contra voc�.
359
00:30:09,437 --> 00:30:12,315
Quando voc� estiver perante o
juiz, n�o vou me opor � fian�a.
360
00:30:12,340 --> 00:30:14,535
Vai lhe dar uma
recep��o oficial?
361
00:30:14,820 --> 00:30:17,195
- Quem paga sua fian�a?
- Apenas um amigo.
362
00:30:17,220 --> 00:30:19,700
- Um querido amigo.
- N�o quer me dizer.
363
00:30:20,580 --> 00:30:22,557
E se eu lhe soltar pela manh�?
364
00:30:22,660 --> 00:30:25,128
Coloque-se no meu lugar, Inspetor.
365
00:30:25,380 --> 00:30:26,733
Certo, Grogan.
366
00:30:26,940 --> 00:30:30,245
- N�o vai se opor � fian�a?
- N�o, n�o, certamente que n�o.
367
00:30:30,270 --> 00:30:34,399
Um filho meu um dia
vai se chamar Larry.
368
00:30:34,426 --> 00:30:36,230
Vamos, Fred, se despe�a.
369
00:30:36,255 --> 00:30:38,496
Voc� n�o precisa usar as m�os.
370
00:30:41,180 --> 00:30:43,769
Isto n�o � uma delegacia,
� um sanat�rio.
371
00:30:43,794 --> 00:30:45,625
H� sempre um amanh�, O'Reilly.
372
00:30:46,180 --> 00:30:47,408
Entre.
373
00:30:49,828 --> 00:30:52,835
- Voc� conseguiu alguma coisa?
- Sim, um c�digo de colegial.
374
00:30:52,860 --> 00:30:56,235
G.R.O., obviamente Grogan,
para chamar sua aten��o.
375
00:30:56,260 --> 00:30:59,856
O resto � um c�digo simples,
a primeira letra, G, � A...
376
00:30:59,940 --> 00:31:01,983
- H � B, etc.
- Qual � a mensagem?
377
00:31:02,060 --> 00:31:04,315
G.R.O., comunicar Orloff.
378
00:31:05,180 --> 00:31:08,867
- Orloff. Dr. Orloff?
- Algo bom?
379
00:31:09,460 --> 00:31:10,893
N�o sei.
380
00:31:11,180 --> 00:31:14,187
Mas o forte de Grogan
� a falsifica��o...
381
00:31:14,460 --> 00:31:17,926
...e o papel no bolso de Stuart
era uma mensagem em braille.
382
00:31:19,940 --> 00:31:22,977
Sargento Patrick, vamos ver
o que os fot�grafos t�m.
383
00:31:24,220 --> 00:31:26,355
Ah, Grogan sai
amanh� sob fian�a...
384
00:31:26,380 --> 00:31:28,336
- Siga-o t�o logo ele saia.
- Muito bem, senhor.
385
00:31:28,361 --> 00:31:30,435
Ligue-me a cada 4 horas
se n�o for urgente.
386
00:31:30,460 --> 00:31:31,575
Sim, senhor.
387
00:31:40,300 --> 00:31:43,650
- Voc� tem as fotos de Stuart?
- Sim, aqui est�o elas.
388
00:31:48,900 --> 00:31:51,932
- No projetor, sim?
- Sr. Palborough, o projetor, por favor.
389
00:32:15,420 --> 00:32:17,331
Coloque outra.
390
00:32:30,900 --> 00:32:32,976
Voc� tem uma tabela das mar�s?
391
00:32:36,380 --> 00:32:40,401
O relat�rio diz que Stuart morreu
tr�s horas antes de ser encontrado...
392
00:32:40,900 --> 00:32:44,849
...�s dez horas na linha da mar�.
- A que horas a mar� estava baixa?
393
00:32:45,061 --> 00:32:46,494
�s 18:30, senhor.
394
00:32:46,940 --> 00:32:49,659
Ent�o, Stuart se afogou
na linha da mar�...
395
00:32:49,860 --> 00:32:51,915
...5 horas e meia antes da mar� subir.
396
00:32:51,940 --> 00:32:54,500
Claro, mas o pobre
sujeito se afogou, n�o?
397
00:32:54,500 --> 00:32:58,472
- N�o houve sinais de viol�ncia.
- A �gua do T�misa � lamacenta.
398
00:32:58,497 --> 00:33:01,728
Eu sei bem, perdi uma �tima
caixa de charutos naquela lama.
399
00:33:02,260 --> 00:33:04,335
Extens�o 5, por favor.
400
00:33:05,420 --> 00:33:08,742
Dr. Willy est�? Inspetor Holt.
401
00:33:08,940 --> 00:33:10,453
Dr. Willy.
402
00:33:16,460 --> 00:33:17,893
Al�?
403
00:33:18,500 --> 00:33:19,615
Sim.
404
00:33:20,740 --> 00:33:22,412
J� analisamos isso.
405
00:33:23,420 --> 00:33:25,138
Tenho a amostra diante de mim.
406
00:33:26,620 --> 00:33:30,772
A �gua no est�mago era
de torneira, �gua limpa e clara.
407
00:33:30,980 --> 00:33:32,333
Obrigado, Andy.
408
00:33:32,780 --> 00:33:34,816
Envie a amostra, por favor.
409
00:33:35,220 --> 00:33:37,281
�gua da torneira, n�o �gua do rio.
410
00:33:37,380 --> 00:33:40,605
Ele n�o se afogou l�, afogaram-no
em outro lugar e o deixaram l�.
411
00:33:40,660 --> 00:33:43,073
- Pelo amor de Deus!
- Extens�o 8, por favor.
412
00:33:44,580 --> 00:33:47,219
Sr. Slade? Ol�, Tim.
413
00:33:47,420 --> 00:33:49,649
Voc� tem o relat�rio
sobre o braille?
414
00:33:50,580 --> 00:33:53,620
Bom, vou agora mesmo. E,
Tim, pe�a um pouco de ch�.
415
00:33:55,260 --> 00:33:57,137
Envie � Expedi��o.
416
00:34:05,340 --> 00:34:06,819
Ol�, Tim.
417
00:34:07,300 --> 00:34:11,115
- Este � o tenente O'Reilly.
- O'Reilly, Pol�cia de Chicago.
418
00:34:11,140 --> 00:34:12,795
- Onde est� o ch�?
- Est� vindo.
419
00:34:12,820 --> 00:34:15,235
- E quanto � escrita em braille?
- Pouca coisa.
420
00:34:15,260 --> 00:34:16,932
A �gua apagou muito...
421
00:34:17,140 --> 00:34:19,275
...mas as primeiras 3 letras s�o M.U.R.
422
00:34:19,300 --> 00:34:20,955
- Isso � tudo?
- Isso � tudo.
423
00:34:20,980 --> 00:34:23,689
Existem poucas palavras
que come�am com M.U.R...
424
00:34:23,740 --> 00:34:26,075
...e uma delas �...
- Murder! (Assassinato)
425
00:34:26,100 --> 00:34:29,552
Bem que voc� disse, parceiro. Vou
levar isso, e voc�, beba meu ch�.
426
00:34:29,860 --> 00:34:32,922
Lembre-se, Tim: Pol�cia de Chicago.
427
00:34:33,100 --> 00:34:34,533
Adeus, Sr. O'Brien.
428
00:34:37,060 --> 00:34:41,019
Querida, voc� n�o tem que cuidar da
minha moral durante o dia, certo?
429
00:34:51,580 --> 00:34:53,111
Aqui est�.
430
00:34:54,293 --> 00:34:57,159
Eu n�o teria feito isso se
n�o precisasse do dinheiro.
431
00:34:57,300 --> 00:35:00,275
N�o � a primeira vez que voc�
falsifica uma assinatura.
432
00:35:00,313 --> 00:35:02,947
� a primeira vez que assino
por algu�m assassinado.
433
00:35:02,972 --> 00:35:04,981
- N�o houve assassinato!
- Houve...
434
00:35:05,021 --> 00:35:07,915
...a pol�cia o diz e os jornais tamb�m.
435
00:35:07,940 --> 00:35:11,192
Ent�o a partir de agora voc�
n�o se aproxima de mim, n�o �?
436
00:35:11,460 --> 00:35:15,081
- Voc� est� me amea�ando, Grogan?
- N�o, n�o se preocupe.
437
00:35:15,260 --> 00:35:16,990
N�o sou um delator.
438
00:35:17,100 --> 00:35:20,217
N�o, voc� n�o vai delatar.
439
00:35:20,620 --> 00:35:22,372
Eu vou cuidar disso.
440
00:35:30,517 --> 00:35:32,425
E quanto ao dinheiro?
441
00:35:33,084 --> 00:35:35,435
N�o estou acostumado a
quebrar minhas promessas.
442
00:35:47,700 --> 00:35:49,452
Pegue suas coisas.
443
00:36:04,660 --> 00:36:07,435
- Assinando uma ap�lice, Grogan?
- Conhece o Sr. Grogan, Inspetor?
444
00:36:07,460 --> 00:36:10,195
- Sim.
- Como posso ajud�-lo agora?
445
00:36:10,220 --> 00:36:12,395
Pensei que me deixariam em paz.
446
00:36:12,420 --> 00:36:15,075
- O que Grogan est� fazendo aqui?
- N�o lhe entendo, inspetor.
447
00:36:15,100 --> 00:36:18,696
N�o gosto de pessoas falando sobre
mim assim, ent�o estou saindo...
448
00:36:18,721 --> 00:36:20,642
Tudo bem, O'Reilly, deixa-o ir.
449
00:36:25,420 --> 00:36:27,878
Caso voc� ainda n�o
saiba, Dr. Orloff...
450
00:36:28,940 --> 00:36:33,138
...ele est� sob fian�a e � um
especialista em falsifica��o.
451
00:36:37,020 --> 00:36:38,499
T�xi!
452
00:36:40,540 --> 00:36:42,496
Leve-me para Minamar.
453
00:36:43,620 --> 00:36:46,765
Sim, eu sei tudo sobre
Grogan, Inspetor.
454
00:36:47,020 --> 00:36:49,955
Minha atividade de solidariedade inclui
a vice-presid�ncia...
455
00:36:49,980 --> 00:36:52,328
...da Associa��o "Ajuda ao Prisioneiro"...
456
00:36:52,780 --> 00:36:55,169
...e Grogan pediu
ajuda para sua defesa.
457
00:36:55,380 --> 00:36:58,946
Que patife, pedir-lhe
para defend�-lo.
458
00:36:59,380 --> 00:37:02,195
- O seu colega � estrangeiro?
- N�o sou estrangeiro, doutor...
459
00:37:02,220 --> 00:37:06,755
Eu sou americano. Venho para descansar
e me encontro com um assassinato.
460
00:37:06,780 --> 00:37:09,817
- Assassinato?
- Certo, Stuart, no T�misa.
461
00:37:10,020 --> 00:37:12,395
Oh, sim. Eu li sobre isso.
462
00:37:13,020 --> 00:37:14,373
Pobre Stuart.
463
00:37:15,164 --> 00:37:18,115
- Tem certeza de que foi assassinato?
- Conheceu Stuart?
464
00:37:18,340 --> 00:37:20,355
N�o intimamente, mas
o suficiente...
465
00:37:20,380 --> 00:37:24,851
... para saber que ele estava falido.
Tentei ajud�-lo.
466
00:37:25,188 --> 00:37:27,398
Ele estava assegurado
por sua companhia?
467
00:37:27,423 --> 00:37:29,105
Sim, estava.
468
00:37:30,020 --> 00:37:32,908
Voc� mant�m seus clientes
alfabeticamente em seus livros?
469
00:37:33,420 --> 00:37:36,861
Voc� n�o viu seu nome na
mesma lista da Sra. Sable.
470
00:37:37,140 --> 00:37:40,258
A ap�lice do Sr. Stuart
est� em outra categoria.
471
00:37:40,340 --> 00:37:43,578
Se ele estava quebrado,
como pagava as parcelas?
472
00:37:44,740 --> 00:37:48,858
De fato, eu mesmo
paguei as duas �ltimas.
473
00:37:53,260 --> 00:37:55,330
Voc� quer ver as ap�lices?
474
00:37:56,660 --> 00:37:59,936
Voc� pode encontrar o seguro
de vida do Sr. Henry Stuart?
475
00:38:00,140 --> 00:38:03,769
� prop�sito, j� terminei isso.
476
00:38:04,820 --> 00:38:07,254
Pode devolv�-lo.
477
00:38:09,700 --> 00:38:11,435
Quem � o benefici�rio da ap�lice?
478
00:38:11,460 --> 00:38:13,881
- A filha de Stuart?
- N�o, Inspetor...
479
00:38:14,756 --> 00:38:19,415
...o benefici�rio sou eu. Veja,
Stuart colocou em meu nome...
480
00:38:19,440 --> 00:38:21,395
...quando n�o podia
pagar as parcelas...
481
00:38:21,420 --> 00:38:24,291
...em troca de um empr�stimo
de duas mil libras.
482
00:38:25,700 --> 00:38:29,693
Esta � a ap�lice e este
o recibo do empr�stimo.
483
00:38:32,900 --> 00:38:35,126
Suspeita que � uma
falsifica��o, Inspetor?
484
00:38:43,620 --> 00:38:47,291
- Voc� se importa se eu encher minha
caneta? - Isso � tinta para copiar.
485
00:38:47,820 --> 00:38:49,856
Use esta.
486
00:39:00,460 --> 00:39:02,385
Espero que esteja satisfeito.
487
00:39:03,700 --> 00:39:06,219
T�o satisfeito como
possa estar um detetive.
488
00:39:09,140 --> 00:39:11,395
- Obrigado.
- N�o hesite em me ligar...
489
00:39:11,420 --> 00:39:13,331
...se eu puder ajudar.
490
00:39:13,540 --> 00:39:15,019
Ligarei.
491
00:39:18,700 --> 00:39:20,133
At� mais tarde, doutor.
492
00:39:24,940 --> 00:39:28,146
D�-me a lista de seguradoras
que cobrem a ap�lice de Stuart.
493
00:39:36,820 --> 00:39:39,539
General Life, 9000...
494
00:39:39,740 --> 00:39:42,208
Underhill, 5500...
495
00:39:42,540 --> 00:39:44,929
Pens�o vital�cia
aprovada, 5500.
496
00:39:46,780 --> 00:39:49,897
Total de 20.000 libras.
497
00:39:50,900 --> 00:39:52,802
Reclame-as imediatamente.
498
00:39:53,211 --> 00:39:57,487
E encontre o n�mero de
telefone do pobre Stuart.
499
00:39:58,220 --> 00:40:01,451
Eu quero falar com sua filha.
500
00:40:27,740 --> 00:40:29,253
O que � isso?
501
00:40:32,380 --> 00:40:34,940
O que est� fazendo?!
O que � isso!?
502
00:40:39,293 --> 00:40:41,853
Voc� est� me cansando.
Onde vamos agora?
503
00:40:42,060 --> 00:40:45,555
Falar com Grogan sobre o
tema fascinante da falsifica��o.
504
00:40:45,580 --> 00:40:47,989
Voc� vai muito r�pido.
E o assassinato?
505
00:41:39,300 --> 00:41:40,449
Grogan!
506
00:41:41,702 --> 00:41:42,771
Grogan!
507
00:41:47,580 --> 00:41:48,808
Grogan?
508
00:41:58,220 --> 00:41:59,733
Meu Deus!
509
00:42:01,740 --> 00:42:03,995
Fa�a o que puder
com o pobre diabo.
510
00:42:04,220 --> 00:42:05,551
Receio que j� � tarde.
511
00:42:05,700 --> 00:42:08,294
Nunca atiram em
ningu�m neste pa�s?
512
00:42:09,500 --> 00:42:11,824
Temos algo e temos que
trabalhar depressa.
513
00:42:11,849 --> 00:42:14,408
- Voc� quer dizer mais depressa.
- Acenda a luz.
514
00:42:15,060 --> 00:42:18,484
Ligue-me com Whitehall
1212, r�pido, por favor.
515
00:42:18,946 --> 00:42:20,425
Pobre Fred.
516
00:42:20,980 --> 00:42:24,017
Sim? Envie um m�dico
para o apartamento de Grogan.
517
00:42:24,042 --> 00:42:27,278
Ele j� n�o precisa de vigil�ncia.
Temo que j� se foi.
518
00:42:27,460 --> 00:42:28,688
E eu quero...
519
00:42:29,100 --> 00:42:30,249
Como?
520
00:42:30,540 --> 00:42:31,655
Quando?
521
00:42:32,620 --> 00:42:36,195
N�o fa�a nada. J� vou. Diana
Stuart foi para a casa de Orloff.
522
00:42:36,220 --> 00:42:38,808
- Como voc� sabe?
- Essa garota quer uma surra.
523
00:42:39,020 --> 00:42:41,170
Bom trabalho, se voc� conseguir.
524
00:42:42,116 --> 00:42:44,035
Srta. Stuart, eu lhe
pedi que viesse...
525
00:42:44,060 --> 00:42:47,496
...porque me sinto respons�vel
pelo seu bem-estar.
526
00:42:47,700 --> 00:42:50,003
Obrigado, Dr. Orloff,
mas n�o � necess�rio.
527
00:42:50,140 --> 00:42:52,395
Tenho um pouco de
dinheiro e trabalharei.
528
00:42:52,420 --> 00:42:54,456
- O que voc� pretende fazer?
- Primeiro de tudo...
529
00:42:54,660 --> 00:42:57,094
...encontrar quem
matou meu pai.
530
00:42:57,780 --> 00:43:01,000
- Voc� est� muito determinada.
- Voc� n�o sentiria o mesmo?
531
00:43:01,780 --> 00:43:02,974
Naturalmente.
532
00:43:04,380 --> 00:43:06,894
Mas n�o deixe a dor
invadir sua mente.
533
00:43:07,460 --> 00:43:09,212
Trabalhar lhe ajudar�
a super�-la.
534
00:43:09,780 --> 00:43:12,340
Tenho um bom amigo...
535
00:43:12,660 --> 00:43:16,051
...que administra uma casa para cegos.
Ele mesmo � cego.
536
00:43:16,220 --> 00:43:18,819
Precisa de uma secret�ria
que possa ver para ajud�-lo.
537
00:43:18,844 --> 00:43:20,755
Eu ficaria muito grata, Dr. Orloff.
538
00:43:20,780 --> 00:43:22,657
Ent�o vou arranjar
isso agora mesmo.
539
00:43:23,060 --> 00:43:24,652
Voc� � muito gentil.
540
00:43:40,260 --> 00:43:42,569
Dearborn? � Orloff.
541
00:43:43,660 --> 00:43:46,094
A garota sobre qual lhe falei...
542
00:43:46,949 --> 00:43:50,356
Sim. Ela est� muito interessada.
543
00:43:51,100 --> 00:43:54,297
Sim, sim, est� pronta
para come�ar a trabalhar.
544
00:43:55,300 --> 00:43:56,779
Muito bem.
545
00:43:56,980 --> 00:43:58,814
Sim. Adeus.
546
00:44:00,420 --> 00:44:02,570
- Est� feito.
- Obrigado, Dr. Orloff.
547
00:44:02,860 --> 00:44:05,852
Quanto ao sal�rio,
pode confiar em mim.
548
00:44:10,660 --> 00:44:12,571
Agora vou dizer adeus.
549
00:44:13,285 --> 00:44:15,646
Meu homem tem um
t�xi a esperando.
550
00:44:15,860 --> 00:44:18,693
N�o fique obcecada
com o passado.
551
00:44:19,540 --> 00:44:21,371
Pense no futuro.
552
00:44:22,380 --> 00:44:24,295
Acompanhe a Srta. Stuart ao t�xi.
553
00:44:24,540 --> 00:44:26,476
- Adeus, Srta. Stuart.
- Adeus.
554
00:44:44,420 --> 00:44:47,673
- Para onde, Srta.?
- Bellingham Mansion, Palace Gate.
555
00:44:48,900 --> 00:44:50,891
Bellingham Mansion, Palace Gate.
556
00:44:59,100 --> 00:45:00,931
Pare, est� no caminho errado!
557
00:45:04,380 --> 00:45:06,735
Conhe�o meu caminho, Srta.
Stuart.
558
00:45:06,861 --> 00:45:09,801
- Voc�!
- O "L" l� tr�s � de "Larry".
559
00:45:09,940 --> 00:45:12,035
- Ningu�m lhe avisou?
- Tentei ligar para voc�.
560
00:45:12,060 --> 00:45:14,435
O Dr. Orloff queria
falar comigo porque...
561
00:45:14,460 --> 00:45:17,555
Mataram outro homem porque ele
sabia algo sobre seu pai.
562
00:45:17,580 --> 00:45:20,572
- Poderia ter sido voc�.
- Isso � horr�vel.
563
00:45:20,860 --> 00:45:23,658
Mas n�o h� problema
em ver o Dr. Orloff.
564
00:45:23,860 --> 00:45:25,771
Ele s� queria ajudar.
565
00:45:26,180 --> 00:45:29,229
Ele me deu trabalho com
Dearborn em sua casa para cegos.
566
00:45:31,300 --> 00:45:32,972
Voc� tem coragem, n�o?
567
00:45:33,180 --> 00:45:35,315
- Quer ir at� o fim?
- Voc� sabe que sim.
568
00:45:35,340 --> 00:45:39,825
Entre o escrit�rio de Orloff e a
casa de Dearborn, voc� o encontrar�.
569
00:45:39,940 --> 00:45:41,675
� tudo que eu sei. V� l�...
570
00:45:41,700 --> 00:45:43,955
...fique de olhos abertos
e em contato comigo.
571
00:45:43,980 --> 00:45:46,416
- N�o estarei longe de voc�.
- Tudo bem.
572
00:45:47,100 --> 00:45:50,559
- Onde estamos indo, senhora?
- Bellingham Mansion, por favor.
573
00:45:57,860 --> 00:46:02,168
Consagrei minha vida a este
trabalho, Srta. Stuart...
574
00:46:02,861 --> 00:46:05,515
...mas n�o posso ajudar
esses pobres homens...
575
00:46:05,540 --> 00:46:07,890
...tanto quanto eu gostaria.
576
00:46:08,200 --> 00:46:10,490
Minha pr�pria
cegueira me impede.
577
00:46:10,619 --> 00:46:12,395
Dif�cil acreditar que
o senhor � cego.
578
00:46:12,420 --> 00:46:14,376
Move-se muito facilmente.
579
00:46:15,740 --> 00:46:19,279
Voc� n�o ouviu falar do
sexto sentido dos cegos?
580
00:46:19,940 --> 00:46:22,041
No mundo, toda dor...
581
00:46:22,180 --> 00:46:24,199
...tem sua compensa��o.
582
00:46:25,420 --> 00:46:26,899
Venha.
583
00:46:27,260 --> 00:46:30,529
Deixe-me lhe apresentar
a esses pobres sujeitos.
584
00:46:58,180 --> 00:47:03,884
Ou�am, homens, quero
apresentar a Sra. Stuart a voc�s.
585
00:47:04,395 --> 00:47:07,091
Trabalhar� aqui e nos ajudar�.
586
00:47:11,220 --> 00:47:14,371
Seus olhos est�o nas
trevas, como os nossos?
587
00:47:14,396 --> 00:47:16,775
N�o. Ela pode ver.
588
00:47:17,700 --> 00:47:18,894
Ver.
589
00:47:21,620 --> 00:47:22,973
Muito bem, homens.
590
00:47:23,359 --> 00:47:26,157
Voltem para seu trabalho.
591
00:47:50,940 --> 00:47:55,157
Vamos perguntar ao m�dico.
Vou perguntar a ele.
592
00:47:56,380 --> 00:48:00,519
Nosso pequeno hospital.
Foi-nos dado pelo Dr. Orloff.
593
00:48:01,180 --> 00:48:03,774
Se algu�m ficar
doente, vem aqui...
594
00:48:03,799 --> 00:48:06,130
...e � atendido.
595
00:48:08,700 --> 00:48:11,851
Ent�o, como est� o paciente?
596
00:48:13,180 --> 00:48:15,709
- O que lhe ocorre?
- Nada s�rio.
597
00:48:16,620 --> 00:48:19,657
Lou, o Mudo, � um m�sico muito bom.
598
00:48:19,860 --> 00:48:23,064
Gostaria de ouvir voc� tocar
quando se sentir melhor.
599
00:48:23,260 --> 00:48:25,216
Deite-se...
600
00:48:26,060 --> 00:48:27,835
Deite-se e descanse.
601
00:48:27,860 --> 00:48:31,489
Venha, Sra. Stuart, n�o
devemos o incomodar mais.
602
00:48:41,220 --> 00:48:45,259
Voc� j� ouviu, precisa
ficar deitado.
603
00:48:59,942 --> 00:49:01,466
H� algu�m aqui?
604
00:49:03,100 --> 00:49:04,419
Quem �?
605
00:49:04,620 --> 00:49:06,541
Inspetor Holt, da pol�cia.
606
00:49:07,060 --> 00:49:10,456
Estou em uma ivestiga��o,
ent�o entrei.
607
00:49:12,780 --> 00:49:15,169
Estou � sua disposi��o, Inspector.
608
00:49:15,380 --> 00:49:17,052
Isso � um peda�o de papel.
609
00:49:17,380 --> 00:49:20,900
Est� escrito em braille.
Voc� poderia ler?
610
00:49:30,980 --> 00:49:33,559
A primeira letra � um "M".
611
00:49:40,700 --> 00:49:42,999
N�o posso lhe dizer o resto.
612
00:49:43,500 --> 00:49:45,235
N�o � poss�vel decifrar.
613
00:49:45,260 --> 00:49:49,199
- � uma pena.
- Qual a import�ncia do papel?
614
00:49:49,820 --> 00:49:52,095
Estava no bolso de
um homem afogado.
615
00:49:53,180 --> 00:49:56,809
Isso entristece-me, Inspetor.
616
00:49:57,180 --> 00:50:02,300
Se n�o precisa mais
de mim, pe�o licen�a.
617
00:50:02,300 --> 00:50:05,412
Claro, Sr. Dearborn, e obrigado.
618
00:50:07,692 --> 00:50:09,452
- �s 6 da tarde.
- Ok.
619
00:50:22,220 --> 00:50:23,573
Obrigado.
620
00:50:25,260 --> 00:50:29,635
Srta. Stuart, depois de preparar
as fichas de dep�sito...
621
00:50:29,660 --> 00:50:32,435
...para o banco, voc� pode ir.
622
00:50:32,460 --> 00:50:35,315
Se o Dr. Orloff vier...
623
00:50:35,340 --> 00:50:39,115
...diga-lhe que quero que
ele cuide disso...
624
00:50:39,140 --> 00:50:41,449
...sem demora.
- Farei isso, Sr. Dearborn.
625
00:50:46,262 --> 00:50:48,705
Voc� acha que o velho
estava fingindo?
626
00:50:49,014 --> 00:50:50,453
De onde tirou essa ideia?
627
00:50:51,700 --> 00:50:53,179
Vamos voltar.
628
00:51:07,220 --> 00:51:10,259
Como ele est�? Minha
inje��o teve efeito?
629
00:51:10,780 --> 00:51:13,024
Chame o Sr. Dearborn.
630
00:51:17,700 --> 00:51:20,263
Teremos que fazer
outra experi�ncia.
631
00:51:43,660 --> 00:51:45,128
Sente-se.
632
00:51:55,340 --> 00:51:57,854
Voc� foi muito est�pido, Lou.
633
00:51:58,620 --> 00:52:01,421
Voc� tem escrito uns bilhetes...
634
00:52:02,380 --> 00:52:04,380
A pol�cia tem vindo aqui.
635
00:52:05,020 --> 00:52:08,171
Eles podem voltar, Lou,
podem lhe fazer perguntas.
636
00:52:09,780 --> 00:52:13,238
Voc� � cego e n�o pode ver...
637
00:52:14,020 --> 00:52:15,578
...mas pode ouvir...
638
00:52:15,980 --> 00:52:18,540
...e isso n�o deve acontecer.
639
00:52:28,820 --> 00:52:31,539
O qu�? O que foi isso?
640
00:53:15,660 --> 00:53:20,097
"Casa Dearborn para Cegos
Indigentes. 50 mil, Henry Stuart."
641
00:53:41,459 --> 00:53:44,361
- Ol�, Dr. Orloff.
- Ol�, Srta. Stuart.
642
00:53:46,647 --> 00:53:49,878
Lou est� bem agora.
Eu cuidei dele.
643
00:54:10,148 --> 00:54:11,176
Boa noite.
644
00:54:12,296 --> 00:54:13,570
Boa noite.
645
00:54:47,548 --> 00:54:49,264
Sabe onde ela mora, Jake.
646
00:54:51,294 --> 00:54:53,918
Ela � uma jovem dif�cil, Jake.
647
00:54:54,931 --> 00:54:59,223
Talvez seja melhor que
cuide dela em sua casa.
648
00:55:12,022 --> 00:55:16,136
� ir�nico que Stuart levava a
mensagem de sua pr�pria morte.
649
00:55:16,889 --> 00:55:20,401
Uma mensagem para um cego de
algu�m que escreve braille.
650
00:55:20,808 --> 00:55:23,471
- Sim?
- Departamento de Investiga��o.
651
00:55:23,496 --> 00:55:26,160
Stuart estava segurado
pela Credit Company...
652
00:55:26,185 --> 00:55:30,783
...por 20.000 libras. TreeLane
endossou a soma total.
653
00:55:31,161 --> 00:55:34,995
- N�s o pegamos, � o Dr. Orloff.
- Aquele m�dico t�o gentil?
654
00:55:35,020 --> 00:55:37,519
Tenho investigado esse m�dico gentil...
655
00:55:37,821 --> 00:55:39,937
Pensei que era falso, mas n�o �.
656
00:55:41,300 --> 00:55:45,223
Ele estaria exercendo se n�o tivesse
se metido em problemas anos atr�s.
657
00:55:45,248 --> 00:55:46,953
Tem uma companhia de seguros.
658
00:55:46,978 --> 00:55:50,675
Faz seguros falsos, falsifica a
assinatura de pessoas escolhidas...
659
00:55:50,700 --> 00:55:52,755
...e combina a soma com
as seguradoras.
660
00:55:52,780 --> 00:55:54,915
Espera um tempo,
pagando as parcelas...
661
00:55:54,940 --> 00:55:57,812
...at� que tudo esteja em ordem.
- Faz tudo de forma limpa.
662
00:55:57,837 --> 00:56:00,715
Cobra das seguradoras e faz
entradas falsas em seus livros...
663
00:56:00,740 --> 00:56:03,375
...dizendo que pagou para
pessoas que n�o existem.
664
00:56:05,220 --> 00:56:06,653
Al�?
665
00:56:07,540 --> 00:56:09,576
Ol�, Diana, estou feliz que ligou.
Ou�a.
666
00:56:09,690 --> 00:56:10,674
Ou�a voc�.
667
00:56:10,780 --> 00:56:13,195
Antes de sair eu revisei
as contas de Dearborn.
668
00:56:13,220 --> 00:56:15,835
Encontrei um cheque
n�o enviado do meu pai.
669
00:56:15,860 --> 00:56:19,515
Uma carta dizia que Orloff
estava preparando sua visita.
670
00:56:19,540 --> 00:56:22,948
- Dizia quando ele devia ir?
- Sim, na tarde do dia 15.
671
00:56:22,995 --> 00:56:25,232
A tarde anterior a que
n�s o encontramos.
672
00:56:25,940 --> 00:56:29,112
- Dizia algo mais?
- N�o. O que quer que eu fa�a?
673
00:56:31,100 --> 00:56:32,897
Espere, algo est�
errado com a luz.
674
00:56:34,247 --> 00:56:35,159
Ahhh!
675
00:56:38,020 --> 00:56:41,217
- Diana, o que h� de errado? Diana!
- O que h� de errado?
676
00:56:41,242 --> 00:56:43,392
Eu n�o sei. Walsh,
traga-me um carro!
677
00:57:00,220 --> 00:57:02,017
Bellingham Mansion.
678
00:58:03,420 --> 00:58:04,899
- Vamos peg�-lo.
- Vamos l�.
679
00:58:04,924 --> 00:58:05,754
Pronto?
680
00:58:17,260 --> 00:58:20,140
Foi Jake! O homem
da casa dos cegos.
681
00:58:20,740 --> 00:58:23,208
Larry, voc� n�o quer que
eu volte l�, n�o �?
682
00:58:23,233 --> 00:58:25,920
- Eu n�o posso, n�o consigo!
- Sim, voc� consegue.
683
00:58:26,020 --> 00:58:28,995
Preciso de provas suficientes
que Orloff � um assassino...
684
00:58:29,020 --> 00:58:31,134
...e sua �ltima
v�tima foi seu pai.
685
00:58:32,660 --> 00:58:35,220
OK, eu vou. Mas vai
estar por perto, certo?
686
00:58:35,220 --> 00:58:35,970
Sim.
687
00:58:40,500 --> 00:58:43,219
Eu errei. H� uma
sa�da de inc�ndio.
688
00:58:43,420 --> 00:58:45,570
Que bom ouvir esse som novamente...
689
00:58:45,679 --> 00:58:46,965
E agora, Sherlock?
690
00:58:47,020 --> 00:58:49,115
Como diz o ditado: "chegou a hora".
691
00:58:49,140 --> 00:58:51,028
Vamos chamar as
brigadas e cercar Orloff.
692
00:58:51,068 --> 00:58:52,915
- Bem dito!
- Vou com voc�.
693
00:58:52,940 --> 00:58:54,419
Claro que vai.
694
00:59:01,860 --> 00:59:04,328
Fique com a Srta. Stuart.
Chamarei se precisar.
695
00:59:11,300 --> 00:59:12,653
Olhe naquele quarto!
696
00:59:13,140 --> 00:59:14,812
For�a, rapaz!
697
00:59:19,940 --> 00:59:21,692
- Parece que ele conseguiu.
- Sim.
698
00:59:21,900 --> 00:59:24,209
- Que sucesso!
- Ele n�o vai longe.
699
00:59:30,700 --> 00:59:32,338
Com a Scotland Yard.
700
00:59:35,020 --> 00:59:38,012
� Holt. D� o alarme:
procura-se por assassinato...
701
00:59:38,220 --> 00:59:41,029
...Dr. Orloff, 48 anos,
cabelos grisalhos, olhos azuis...
702
01:00:11,500 --> 01:00:14,014
Apesar de procurado
em todo o pa�s...
703
01:00:14,220 --> 01:00:17,337
...Orloff conseguiu escapar.
704
01:00:17,740 --> 01:00:21,733
A cada minuto � mais evidente
o alcance dos crimes...
705
01:00:21,804 --> 01:00:23,840
...que ele
diabolicamente planejou.
706
01:00:24,620 --> 01:00:26,497
� incr�vel.
707
01:00:27,389 --> 01:00:30,062
Esse homem, nosso benfeitor...
708
01:00:30,460 --> 01:00:32,735
...matou seu pai.
709
01:00:35,220 --> 01:00:36,778
Entre.
710
01:00:37,620 --> 01:00:39,178
Quem �?
711
01:00:40,060 --> 01:00:42,972
- Inspetor Holt.
- Lembro de voc�.
712
01:00:43,660 --> 01:00:46,254
Do que se trata dessa vez?
Mais braille?
713
01:00:46,660 --> 01:00:49,572
N�o. Diga-me o que sabe
sobre o Dr. Orloff.
714
01:00:50,580 --> 01:00:53,595
Tal como eu o conhecia,
o Dr. Orloff...
715
01:00:53,620 --> 01:00:56,395
...era um dos homens mais
bondosos que j� conheci.
716
01:00:56,500 --> 01:00:59,651
- Era o nosso apoio mais generoso.
- N�o, n�o era.
717
01:00:59,860 --> 01:01:04,355
Ele usou voc�. Deu-lhe dinheiro para
ter acesso aos cegos e lhes enganar.
718
01:01:04,380 --> 01:01:07,372
- Sr. Holt!
- Gostaria de ver seu hospital.
719
01:01:07,860 --> 01:01:10,215
Eu lhe acompanho.
720
01:01:19,404 --> 01:01:21,275
- N�o lhe disse nada sobre Jake?
- N�o.
721
01:01:21,300 --> 01:01:23,689
N�o o fa�a. Holt quer
mant�-lo separado.
722
01:01:28,220 --> 01:01:31,530
Um dos nossos residentes
est� agora no hospital.
723
01:01:32,860 --> 01:01:35,315
N�o devemos incomod�-lo,
se pudermos.
724
01:01:35,340 --> 01:01:37,595
Investigo um caso de
assassinato, Sr. Dearborn.
725
01:01:37,620 --> 01:01:39,770
Sim, eu entendo.
726
01:01:52,100 --> 01:01:53,852
Este � o homem, Lou.
727
01:01:55,660 --> 01:01:58,906
- O que h� de errado com ele?
- Algum problema nervoso.
728
01:01:59,100 --> 01:02:01,115
Um senhor veio lhe ver, Lou.
729
01:02:01,140 --> 01:02:04,353
Um inspetor de pol�cia.
Ele quer falar com voc�.
730
01:02:04,780 --> 01:02:05,974
Lou.
731
01:02:07,380 --> 01:02:08,699
Lou.
732
01:02:12,070 --> 01:02:13,264
Lou!
733
01:02:16,700 --> 01:02:18,835
Ele � surdo, al�m de mudo e cego?
734
01:02:18,860 --> 01:02:22,455
N�o, n�o, ele deveria ouvi-lo bem.
735
01:02:25,740 --> 01:02:27,332
Quem montou tudo isso?
736
01:02:27,540 --> 01:02:28,814
Dr. Orloff.
737
01:02:29,260 --> 01:02:31,171
Um dos seus muitos trabalhos de caridade.
738
01:02:31,540 --> 01:02:32,734
O que � isso?
739
01:02:33,940 --> 01:02:37,569
Voc� coloca-me em uma
situa��o dif�cil.
740
01:02:37,780 --> 01:02:41,515
N�o reconhe�o um objeto...
741
01:02:41,540 --> 01:02:43,815
...a menos que possa toc�-lo.
742
01:02:44,180 --> 01:02:47,555
Uma cisterna de ferro. Pode se
encher de �gua. Para que serve?
743
01:02:47,580 --> 01:02:50,715
Receio que somente o
Dr. Orloff possa dizer.
744
01:02:50,740 --> 01:02:52,696
N�o sei nada sobre medicina.
745
01:03:08,380 --> 01:03:09,574
Lou.
746
01:03:10,540 --> 01:03:13,821
Lou. Qual � o problema, Lou?
747
01:03:15,101 --> 01:03:17,716
Perguntarei ao m�dico
se ele pode lhe ajudar.
748
01:03:19,029 --> 01:03:21,755
� prop�sito, h� aqui uma
m�quina para escrever braille?
749
01:03:21,780 --> 01:03:25,216
- Sim, Inspetor.
- Quero perguntar algo a Lou.
750
01:03:25,940 --> 01:03:29,288
Ainda que ele n�o possa ver,
ouvir e falar, pode sentir.
751
01:03:30,020 --> 01:03:33,315
Se voc� puder transcrever isso,
ele pode escrever as respostas.
752
01:03:33,340 --> 01:03:36,346
A Srta. Stuart e um dos homens
podem fazer isso agora.
753
01:03:39,332 --> 01:03:41,829
At� logo, Sr. Dearborn.
- Pronto, O'Reilly?
754
01:03:41,980 --> 01:03:45,052
Adeus, Inspetor. Fico feliz em ajudar.
755
01:03:45,142 --> 01:03:46,291
Obrigado.
756
01:03:59,020 --> 01:04:00,976
- Srta. Stuart.
- Sim, senhor.
757
01:04:01,780 --> 01:04:06,262
Esta � uma lista de perguntas que
devem ser convertidas para braille.
758
01:04:08,060 --> 01:04:11,830
Voc� pode l�-las e
um dos homens...
759
01:04:11,900 --> 01:04:14,536
...ir� escrev�-las com a m�quina braille.
760
01:04:15,582 --> 01:04:19,405
A m�quina est� naquele arm�rio...
761
01:04:19,430 --> 01:04:21,905
...perto da janela.
Esta � a chave.
762
01:05:00,140 --> 01:05:02,675
- O Sr. Dearborn me envia.
- Sim, para o braille.
763
01:05:02,700 --> 01:05:04,809
Eu estava pegando a m�quina.
764
01:05:05,660 --> 01:05:07,139
Espere um momento.
765
01:05:15,980 --> 01:05:17,936
Quero que se apressem.
766
01:05:18,751 --> 01:05:20,816
Mais r�pido, mais r�pido!
767
01:05:21,500 --> 01:05:24,378
A que horas a opera��o foi realizada?
768
01:05:55,060 --> 01:05:57,893
- Quem �?
- A filha de Henry Stuart.
769
01:05:58,260 --> 01:05:59,773
O que foi, minha querida?
770
01:06:01,180 --> 01:06:04,138
Isso foi do meu pai.
Como chegou a esta casa?
771
01:06:04,460 --> 01:06:06,894
N�o me lembro de ter visto isso antes.
772
01:06:08,660 --> 01:06:09,615
Visto?
773
01:06:10,340 --> 01:06:13,730
Como poderia ver, Sr.
Dearborn, sendo cego?
774
01:06:14,340 --> 01:06:16,595
O senhor n�o � mais cego que eu!
� um impostor!
775
01:06:16,620 --> 01:06:18,929
E proteje o homem
que matou meu pai!
776
01:06:20,460 --> 01:06:24,214
J� que voc� est� t�o
interessada, vou lhe contar.
777
01:06:40,399 --> 01:06:43,835
Sim. Eu sou o homem
que matou seu pai...
778
01:06:43,860 --> 01:06:47,853
...e � por isso que agora devo
eliminar aquele pobre louco na cama...
779
01:06:48,580 --> 01:06:50,855
...e quem mais ficar no meu caminho.
780
01:07:00,340 --> 01:07:02,570
Ningu�m pode lhe ouvir!
781
01:07:10,540 --> 01:07:12,212
Deixe-me ir!
782
01:07:28,660 --> 01:07:31,618
- O Inspector Holt vai...!
- Esse policial idiota...
783
01:07:32,140 --> 01:07:35,655
Perguntou-me para que
servia a cisterna...
784
01:07:36,340 --> 01:07:38,410
Agora voc� vai ver.
785
01:07:42,500 --> 01:07:44,456
- O que vai fazer?
- Voc� vai ver.
786
01:08:04,140 --> 01:08:08,133
Oh, por favor, n�o! N�o o fa�a!
787
01:08:08,553 --> 01:08:09,747
N�o!
788
01:08:21,500 --> 01:08:23,491
Este edif�cio era um armaz�m.
789
01:08:23,700 --> 01:08:25,656
O ch�o onde estamos...
790
01:08:25,860 --> 01:08:28,001
...est� em cima do rio.
791
01:08:32,420 --> 01:08:36,698
L� embaixo h� lamas
que s�o muito �teis.
792
01:08:37,100 --> 01:08:40,137
�s vezes a mar� as libera...
793
01:08:42,660 --> 01:08:44,855
...e voc� j� vai entender o resto.
794
01:08:45,940 --> 01:08:47,896
Infelizmente, no caso de seu pai...
795
01:08:47,990 --> 01:08:50,155
...n�o pudemos seguir
esse procedimento.
796
01:08:50,180 --> 01:08:53,058
Jake levou-o para o rio.
797
01:09:26,620 --> 01:09:29,395
Ou�a, Dr. Orloff.
Devo ver Holt �s 18h.
798
01:09:29,420 --> 01:09:31,163
Se eu n�o ir, ele vir� aqui.
799
01:09:31,188 --> 01:09:34,755
Querida, em breve estarei
navegando rio abaixo.
800
01:09:34,780 --> 01:09:36,980
- Tenho meu pr�prio barco.
- Eles saber�o.
801
01:09:37,020 --> 01:09:40,096
Os homens l� embaixo n�o
sabem de nada. Eles s�o cegos.
802
01:09:40,493 --> 01:09:43,053
Quem mais estar� vivo
para lhes contar?
803
01:09:48,980 --> 01:09:50,129
Jake!
804
01:09:51,460 --> 01:09:54,452
Chamada urgente da Pol�cia
Fluvial para o Inspetor Holt.
805
01:09:54,660 --> 01:09:56,662
Barco ancorado na casa de Dearborn.
806
01:09:56,687 --> 01:10:00,307
Pol�cia Fluvial para o Inspetor Holt.
Barco ancorado na casa de Dearborn.
807
01:10:00,332 --> 01:10:03,091
- O que est� havendo?
- N�s o assustamos.
808
01:10:03,780 --> 01:10:06,089
Est� na forca, vamos puxar a corda.
809
01:10:17,220 --> 01:10:19,609
N�o falhe desta vez, Jake.
810
01:10:20,180 --> 01:10:22,057
Adeus, Srta. Stuart.
811
01:10:28,580 --> 01:10:32,459
N�o, Jake, por favor!
Escute-me, Jake!
812
01:10:32,900 --> 01:10:34,652
Ou�a-me!
813
01:10:41,820 --> 01:10:44,095
Depressa, homens, depressa!
814
01:10:52,220 --> 01:10:55,132
N�o! Por favor! N�o, Jake!
815
01:10:57,180 --> 01:10:59,933
Jake... Onde est� Lou, Jake?
816
01:11:01,660 --> 01:11:04,515
Ele est� morto, Jake!
Orloff se livrou dele!
817
01:11:04,540 --> 01:11:06,417
Como ele fez com os outros!
818
01:11:06,442 --> 01:11:08,571
Ele jogou-os no rio pela janela!
819
01:11:18,620 --> 01:11:21,620
- O que est� acontecendo?
- Fiquem onde est�o!
820
01:11:21,980 --> 01:11:23,586
Continuem com seu trabalho.
821
01:11:48,333 --> 01:11:49,561
Jake!
822
01:11:59,601 --> 01:12:02,115
O que est� esperando?
Fa�a o que eu disse!
823
01:12:02,140 --> 01:12:04,813
Voc� matou Lou!
824
01:12:23,980 --> 01:12:26,938
Terei que acabar
com voc� eu mesmo.
825
01:12:33,500 --> 01:12:35,952
Cerquem a casa. O'Reilly, as portas.
826
01:13:11,260 --> 01:13:13,376
Vamos l�!
827
01:13:16,780 --> 01:13:18,532
Para tr�s!
828
01:14:15,619 --> 01:14:17,575
Para tr�s! Eu sou Orloff!
829
01:14:17,740 --> 01:14:19,731
Para tr�s!
830
01:14:53,140 --> 01:14:54,971
Gra�as a Deus est� salva!
831
01:14:58,725 --> 01:15:01,772
Espero que ele encontre
minha caixa de charutos.
832
01:15:03,772 --> 01:15:05,205
- Est� morto?
- Sim...
833
01:15:05,572 --> 01:15:08,469
...n�o tenha pena dele. Quando um c�o
enlouquece, voc� tem que mat�-lo.
834
01:15:10,860 --> 01:15:12,896
- Adeus, garoto.
- Adeus.
835
01:15:13,260 --> 01:15:14,739
- Adeus.
- Adeus.
836
01:15:14,940 --> 01:15:16,984
Ah, sim, j� vejo no que isso vai dar.
837
01:15:17,100 --> 01:15:19,737
D�-me umas libras para o
presente de casamento.
838
01:15:24,380 --> 01:15:27,372
Ol�, moral! Est� bem,
vou de boca fechada.
839
01:15:27,580 --> 01:15:30,492
Vou em paz para Chicago,
para uma casa de repouso.
840
01:15:37,247 --> 01:15:43,419
LEGENDAS POR MORGADO FORTESKI
64891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.