Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,954
Din episodul anterior...
2
00:00:02,955 --> 00:00:04,623
S-a întors Hailey astăzi.
3
00:00:04,624 --> 00:00:06,499
Îl iau mâine.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,586
Nu am mai primit nimic
de la Omulmaimuţă.
5
00:00:08,587 --> 00:00:10,879
Va fi ciudat să o revezi?
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,800
De ce? Din cauza a ceea ce a făcut
sau pentru că i-ai vândut tu pastile?
7
00:00:13,801 --> 00:00:17,888
- Cum e să fii înapoi?
- Suntem doar prieteni!
8
00:00:17,889 --> 00:00:19,973
Ştii că m-am despărţit de Nicki, nu?
9
00:00:19,974 --> 00:00:21,307
Ce a păţit?
10
00:00:21,308 --> 00:00:22,601
Ce am păţit cu toţii.
11
00:00:22,602 --> 00:00:25,479
Salut, Elisia!
12
00:00:25,480 --> 00:00:28,107
Da!
13
00:00:28,607 --> 00:00:29,358
Stai! Când vine Jake acasă?
14
00:00:29,359 --> 00:00:30,942
Lucrează până târziu.
15
00:00:30,943 --> 00:00:32,569
Lucrează sau se vede cu Rowan?
16
00:00:32,570 --> 00:00:34,322
Zice că nu a mai văzut-o
de luni de zile.
17
00:00:34,323 --> 00:00:36,156
Nu mai căuta poze!
18
00:00:36,157 --> 00:00:39,869
Încetează cu obsesia
şi nu te mai tortura!
19
00:00:40,578 --> 00:00:42,997
Alo!
20
00:00:42,998 --> 00:00:45,292
V-am etichetat!
21
00:00:45,333 --> 00:00:48,211
T@GGED
22
00:00:48,212 --> 00:00:51,048
Seria II
Episodul 2
23
00:01:01,383 --> 00:01:04,719
Chiar crezi că e o idee bună?
24
00:01:04,720 --> 00:01:08,891
Da! Ţi-am mai spus!
Cred că e grozav!
25
00:01:09,933 --> 00:01:14,104
Nu-mi place să te las aici singură.
26
00:01:14,105 --> 00:01:19,318
De-aia am luat apartamentul. Sunt
în siguranţă aici şi îl am pe Ash.
27
00:01:19,319 --> 00:01:23,490
I-am spus să te păzească.
Dar vă ţineţi mâinile acasă.
28
00:01:23,491 --> 00:01:27,661
Dumnezeule! Bine, tată!
29
00:01:46,431 --> 00:01:50,602
Bună ziua! Aş dori să obţin
nişte informaţii despre un fost elev.
30
00:01:50,603 --> 00:01:54,772
- Dunbar Rakes? Iarăşi?
- V-a spus Shirley?
31
00:01:54,773 --> 00:01:59,987
Şi Luann. Nu putem divulga
date personale. Ştii asta!
32
00:02:17,172 --> 00:02:20,342
Tu trebuie să fii Zoe.
Bine ai venit la Hilland!
33
00:02:23,470 --> 00:02:26,557
Mulţumesc!
34
00:02:36,984 --> 00:02:40,155
- Bună!
- Bună!
35
00:02:41,197 --> 00:02:42,240
Credeam că nu vorbeşti cu mine.
36
00:02:42,241 --> 00:02:45,326
Aşa e.
37
00:02:45,327 --> 00:02:49,456
Stai, El! Aşteaptă!
Trebuie să vă spun ceva.
38
00:02:50,541 --> 00:02:53,669
Am primit un filmuleţ aseară...
39
00:02:53,670 --> 00:02:55,754
De la Omulmaimuţă.
40
00:02:56,797 --> 00:02:58,924
E imposibil!
41
00:02:58,925 --> 00:03:01,009
Omulmaimuţă e mort, Rowan!
42
00:03:01,010 --> 00:03:04,137
Ştiu!
Eram acolo, îţi aminteşti?
43
00:03:04,138 --> 00:03:06,224
- Pot să-l văd?
- A fost un instantaneu. A dispărut.
44
00:03:06,225 --> 00:03:08,309
Nu ai făcut captură de ecran?
45
00:03:08,310 --> 00:03:13,482
Nu, nu am fost pe fază.
I-am răspuns la mesaj.
46
00:03:14,524 --> 00:03:16,609
Ce?
47
00:03:16,610 --> 00:03:19,738
Ce a zis?
48
00:03:20,823 --> 00:03:22,866
A zis că vrea răzbunare.
49
00:03:22,867 --> 00:03:25,494
Nu trebuia să faci asta!
Trebuia să-l fi ignorat!
50
00:03:25,495 --> 00:03:28,122
Tu eşti cea care a zis
că nu putem ignora un bătăuş.
51
00:03:28,123 --> 00:03:32,293
Ieri ai spus că nu ai primit
niciun mesaj!
52
00:03:32,294 --> 00:03:35,380
E din cauză că m-am întors?
53
00:03:36,423 --> 00:03:39,550
Poate.
54
00:03:39,551 --> 00:03:42,678
- Îi vei spune tatălui tău?
- În niciun caz!
55
00:03:42,679 --> 00:03:45,849
M-a ţinut legată în casă
de la petrecerea lui Nicky!
56
00:03:45,850 --> 00:03:52,023
Dar Brie? Ea ne poate ajuta.
57
00:03:54,192 --> 00:03:58,321
Au arestat-o pentru spargerea
unor fişiere ale guvernului.
58
00:03:58,322 --> 00:04:01,449
I-au dat şase luni.
59
00:04:04,619 --> 00:04:07,747
Îmi pare rău!
60
00:04:07,748 --> 00:04:11,168
- Dacă Dunbar nu era Omulmaimuţă?
- Ştim sigur că el a fost!
61
00:04:11,169 --> 00:04:14,295
Atunci, cum îmi trimite
mesaje din mormânt?
62
00:04:14,296 --> 00:04:19,510
Am audiţii şi mama mă obligă să fac
meditaţii, pentru că rămân corigentă.
63
00:04:19,511 --> 00:04:24,724
Am destule pe cap.
Nu mă implicaţi, vă rog!
64
00:04:28,895 --> 00:04:33,065
Vrei să vii la mine în weekend?
65
00:04:33,066 --> 00:04:36,195
Jake pleacă mâine,
iar Ash lucrează târziu şi...
66
00:04:36,196 --> 00:04:39,323
Nu vreau să dorm singură.
67
00:04:40,366 --> 00:04:45,579
Sigur! Jake pleacă?
În weekend sau...
68
00:04:45,580 --> 00:04:50,794
Nu, s-a înscris la Academia
de Poliţie din nordul statului şi...
69
00:04:50,795 --> 00:04:53,922
O să fie plecat o vreme.
70
00:04:54,965 --> 00:04:59,136
Da, bineînţeles.
71
00:05:09,564 --> 00:05:14,694
Te cheamă Rowan, aşa-i?
Ai vreun sfat pentru tipa cea nouă?
72
00:05:15,820 --> 00:05:17,905
Ce?
73
00:05:17,906 --> 00:05:23,120
Ştii tu, profesori nesuferiţi,
localuri bune, tipi simpatici...
74
00:05:27,291 --> 00:05:29,375
De unde eşti?
75
00:05:29,376 --> 00:05:34,590
De aici. Am fost la liceul Montgomery
până săptămâna trecută.
76
00:05:35,633 --> 00:05:37,719
Ce s-a întâmplat?
77
00:05:38,761 --> 00:05:41,806
Au zis că nu sunt potrivită
pentru a merge acolo.
78
00:05:43,892 --> 00:05:47,019
Ştii pe cineva aici?
79
00:05:47,020 --> 00:05:52,234
Nu prea. Vărul meu a învăţat aici.
E foarte diferit.
80
00:05:52,235 --> 00:05:56,488
Montgomery e în partea
mai drăguţă a oraşului.
81
00:05:56,489 --> 00:06:01,703
Pun pariu că nici aici nu-i rău.
Am auzit că săracii ştiu să petreacă.
82
00:06:01,704 --> 00:06:04,830
Apropo, ştii pe cineva care vinde?
83
00:06:04,831 --> 00:06:09,001
- Pardon?
- Am nevoie de nişte iarbă.
84
00:06:09,002 --> 00:06:14,216
Da, e un tip pe nume Ash.
Ştii unde e The Brew?
85
00:06:14,217 --> 00:06:17,344
- Da.
- Lucrează acolo.
86
00:06:17,345 --> 00:06:19,430
Mersi!
87
00:06:23,601 --> 00:06:28,814
Ce ai furat din dulapul secretarei?
88
00:06:28,815 --> 00:06:34,029
- M-ai văzut?
- Da. Vreau să ştiu totul!
89
00:06:37,157 --> 00:06:39,242
Vă voi împărţi în perechi
90
00:06:39,243 --> 00:06:42,371
pentru proiectul de interviu
despre care am vorbit vineri.
91
00:06:42,372 --> 00:06:44,455
Vă puteţi alege ce subiect vreţi.
92
00:06:44,456 --> 00:06:47,584
Vă pot alege pe dv.
ca subiect, dră Dawson?
93
00:06:47,585 --> 00:06:50,712
Serios?
Asta-i cea mai bună replică a ta?
94
00:06:50,713 --> 00:06:53,840
După cum spuneam,
vă puteţi alege orice temă doriţi.
95
00:06:53,841 --> 00:06:56,970
Încercaţi doar să nu vă îndepărtaţi
de la subiectele discutate.
96
00:06:56,971 --> 00:07:01,141
Vreau să scrieţi
întrebări deschise, lungi.
97
00:07:01,142 --> 00:07:05,312
Partenerii sunt
Tara Killington şi Sage Elway.
98
00:07:05,313 --> 00:07:09,482
Derek Stockard şi Jess Bowers,
99
00:07:09,483 --> 00:07:14,175
Rowan Fricks şi Brandon Darrow,
cele două Chelsea,
100
00:07:14,176 --> 00:07:18,868
Donison şi Chanders,
Zoe Desaul şi Hanna MacPherson.
101
00:07:20,870 --> 00:07:24,082
Bună!
102
00:07:26,168 --> 00:07:28,252
Când vrei să lucrăm la proiect?
103
00:07:28,253 --> 00:07:34,510
Rowan, nu îl poţi face singură?
Ştiu cum sunteţi voi, tocilarii.
104
00:07:34,511 --> 00:07:37,638
Chiar dacă aş lucra la el,
tot n-ai fi mulţumită.
105
00:07:37,639 --> 00:07:40,245
Ai dreptate!
Chiar dacă ţi-ai folosi gura
106
00:07:40,246 --> 00:07:42,852
la altceva
decât ingerarea narcoticelor,
107
00:07:42,853 --> 00:07:44,937
n-ar ieşi nimic inteligent pe ea.
108
00:07:44,938 --> 00:07:48,066
Ingerarea narcoticelor...
Îmi folosesc gura în multe feluri.
109
00:07:48,067 --> 00:07:50,150
Îţi pot arăta chiar acum...
110
00:07:50,151 --> 00:07:53,280
Nu, mersi!
Mă descurc singură.
111
00:07:53,281 --> 00:07:56,408
Mulţumesc!
112
00:08:07,879 --> 00:08:12,050
"Presa popularizează sinuciderea"
113
00:09:26,489 --> 00:09:28,573
Nu ştiam dacă vei veni.
114
00:09:28,574 --> 00:09:34,831
Am lipsit vreodată până acum?
Ce s-a întâmplat?
115
00:09:39,002 --> 00:09:42,131
Pleci din oraş?
116
00:09:43,215 --> 00:09:45,259
Ce?
117
00:09:45,301 --> 00:09:49,430
Elisia mi-a spus că pleci
la Academia de Poliţie.
118
00:09:52,558 --> 00:09:55,687
Jake, aveai de gând să-mi spui?
119
00:09:57,814 --> 00:10:01,943
Sau intenţionai să dispari
şi sperai să înţeleg mesajul?
120
00:10:01,985 --> 00:10:06,114
Nu îngreuna situaţia!
121
00:10:06,156 --> 00:10:08,200
Avem un gard între noi,
122
00:10:08,242 --> 00:10:12,371
idee care-ţi aparţine,
şi asta e deja o tortură!
123
00:10:16,542 --> 00:10:18,628
Nu ştiu ce vrei să spun.
Am 21 de ani, iar tu, 16.
124
00:10:18,629 --> 00:10:19,670
Am aproape 17!
125
00:10:19,671 --> 00:10:21,756
Nu înţelegi cât de greu îmi este!
126
00:10:21,757 --> 00:10:28,013
Ţie? Jake, eu te iubesc!
127
00:11:20,152 --> 00:11:23,280
Plec în seara asta.
128
00:11:25,366 --> 00:11:28,494
Pleci din cauza mea?
129
00:12:14,376 --> 00:12:16,461
Nu am nevoie de el.
130
00:12:16,462 --> 00:12:19,590
Sună-mă când vrei să vin să te iau.
131
00:12:28,975 --> 00:12:31,061
Baftă!
132
00:12:33,146 --> 00:12:36,525
Să poftească următorul elev!
133
00:12:38,569 --> 00:12:45,910
Bună ziua! Mă numesc Mikayla
şi voi interpreta rolul Violei...
134
00:13:02,594 --> 00:13:05,721
"Rowan: Eşti minunată!"
135
00:13:05,722 --> 00:13:06,765
"Ascult Haroula Rose, Grass Stains."
136
00:13:06,766 --> 00:13:08,850
"Îmi aminteşte de tine."
137
00:13:08,851 --> 00:13:11,979
"Poezia e o oglindă
care înfrumuseţează distorsionarea"
138
00:13:11,980 --> 00:13:13,021
"M-am gândit la tine."
139
00:13:13,022 --> 00:13:16,109
"Eşti frumoasă, mi-e dor de tine."
140
00:13:17,193 --> 00:13:19,279
"Fii puternică! Te descurci!"
141
00:13:23,450 --> 00:13:26,578
"Să nu mă uiţi,
mă gândesc la tine!"
142
00:13:28,664 --> 00:13:31,542
"Mi-e dor de tine! Eşti bine?
Cum e acolo?"
143
00:13:57,861 --> 00:14:00,990
Salut!
144
00:14:03,075 --> 00:14:07,246
O să începeţi să vă vedeţi?
145
00:14:09,332 --> 00:14:10,374
Cine?
146
00:14:10,375 --> 00:14:18,717
Sean mi-a spus că v-aţi combinat
în timp ce eram împreună.
147
00:14:18,718 --> 00:14:20,801
Voiam să-ţi spun...
148
00:14:20,802 --> 00:14:22,888
Nu vreau să vorbesc despre asta!
149
00:14:22,889 --> 00:14:27,059
Voiam doar să ştii că ştiu.
150
00:14:31,272 --> 00:14:33,857
Participi la audiţie?
151
00:14:33,858 --> 00:14:36,443
Nu, ajut în culise. Tu?
152
00:14:36,444 --> 00:14:39,571
Mama m-ar ucide
dacă nu aş încerca.
153
00:14:39,572 --> 00:14:42,701
Cred că i-a rupt piciorul fetei ăleia
doar ca să mă aducă aici.
154
00:14:43,744 --> 00:14:47,915
Se pare că, de data asta,
ai concurenţă.
155
00:14:48,957 --> 00:14:52,085
- Cine e?
- O elevă transferată recent.
156
00:14:52,086 --> 00:14:57,341
S-a întâmplat ceva la fostul liceu.
Am auzit că au dat-o afară.
157
00:15:05,642 --> 00:15:08,769
Am găsit asta pe patul meu.
158
00:15:08,770 --> 00:15:12,419
Ca să foloseşti camioneta mea
cât timp sunt plecat.
159
00:15:12,420 --> 00:15:16,070
Cu plăcere! De ce i-ai spus
lui Rowan că plec?
160
00:15:19,198 --> 00:15:20,199
De ce-ţi pasă?
161
00:15:20,241 --> 00:15:23,890
Las-o baltă!
162
00:15:23,891 --> 00:15:27,539
Te vezi cu ea?
163
00:15:27,540 --> 00:15:32,754
Acolo ai fost acum?
Ce proastă sunt!
164
00:15:32,755 --> 00:15:35,882
Suntem doar prieteni!
165
00:15:36,925 --> 00:15:39,011
Eşti un mincinos!
166
00:15:40,054 --> 00:15:44,517
Nu ţi-a ajuns că ai fost arestat
o dată anul ăsta?
167
00:15:47,603 --> 00:15:52,817
Îmi pare rău!
168
00:15:58,073 --> 00:16:01,201
O iubesc, Elisia.
169
00:16:03,245 --> 00:16:06,373
Lasă-mă în pace!
170
00:16:09,502 --> 00:16:10,544
Vrei să rămân în oraş?
171
00:16:10,545 --> 00:16:13,673
Pa!
172
00:18:01,045 --> 00:18:06,216
"Stăpânul meu e-ndrăgostit de ea,
iar eu, un monstru, mă prăpădesc"
173
00:18:06,217 --> 00:18:11,389
"de dragul lui, pe când ea, amăgită,
moare după mine. Ce are să iasă?"
174
00:18:11,390 --> 00:18:14,518
"Cât mai sunt bărbat,
va trebui la dânsul să renunţ."
175
00:18:14,519 --> 00:18:17,728
"Dar, cum sunt doar femeie,"
176
00:18:17,729 --> 00:18:25,029
"Vai, Olivia,
câte suspine-am să-ţi prilejuiesc!"
177
00:18:25,030 --> 00:18:31,285
"O, timp! Le-am încurcat
ca niciodată,"
178
00:18:32,328 --> 00:18:36,416
"Descurcă-le, să ies basma curată!"
179
00:18:40,587 --> 00:18:42,672
Mulţumesc!
180
00:18:42,673 --> 00:18:47,886
Sunt Zoe Desaul
şi am interpretat rolul Violei.
181
00:18:55,186 --> 00:19:01,526
Bună ziua! Sunt Hailey Jensen
şi voi interpreta rolul Violei.
182
00:19:11,870 --> 00:19:16,562
"I-am dat eu vreun inel?
Ce vrea să-nsemne?"
183
00:19:16,563 --> 00:19:21,255
"Te pomeneşti că i-am plăcut,
ferească!"
184
00:19:21,256 --> 00:19:24,383
"Da, da, se cam uita la mine galeş."
185
00:19:24,384 --> 00:19:29,117
"De-atâta privit,
s-a şi-ncurcat la vorbă."
186
00:19:29,118 --> 00:19:33,852
"S-a-ndrăgostit,
iar patima-i şireată."
187
00:19:38,023 --> 00:19:40,108
"Acest inel mi l-a trimis ca semn."
188
00:19:40,109 --> 00:19:45,322
"Nu-i al stăpânului, o ştiu prea bine.
Eu sunt alesul."
189
00:19:45,323 --> 00:19:50,453
"Biata, dacă ar şti, mai bine
s-ar fi îndrăgostit de-un vis."
190
00:19:50,454 --> 00:19:53,623
"În orice deghizare, gândul rău"
191
00:19:53,624 --> 00:19:56,793
"îşi face mendrele cu dibăcie."
192
00:20:21,820 --> 00:20:23,905
Scuze!
193
00:20:39,464 --> 00:20:43,635
"Porculmaniac: fugi! Ne plac
ţintele în mişcare! #grădinazoo"
194
00:20:53,178 --> 00:20:55,705
T@GGED
195
00:20:55,909 --> 00:20:58,347
Seria II
Sfârşitul episodului 2
196
00:20:58,348 --> 00:21:00,348
Subtitrare: Retail
14014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.