Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
647
00:46:34,360 --> 00:46:36,237
Inderdaad.
648
00:46:36,400 --> 00:46:38,835
Nee, dat doen we niet.
We zijn nog niet weg.
649
00:46:38,960 --> 00:46:40,871
We zien elkaar als Laure bevalt.
650
00:46:41,000 --> 00:46:43,799
Niet in India?
- Nee, we gaan pas daarna.
651
00:46:43,960 --> 00:46:45,871
Ik wil dat je erbij bent.
652
00:46:46,000 --> 00:46:48,469
Niet verdrietig zijn,
we kunnen altijd skypen.
653
00:46:48,600 --> 00:46:51,319
Nee, ik heb liever WhatsApp.
654
00:46:51,440 --> 00:46:53,750
We kunnen ook niet zonder jou, mama.
655
00:47:00,120 --> 00:47:04,796
Ik neem een verzekering op jullie.
Dan kan ik jullie laten terugkomen.
656
00:47:04,920 --> 00:47:08,390
Dat is niet duur.
Zeg gewoon: 'We willen terug.'
657
00:47:08,600 --> 00:47:11,114
Neem je telefoon mee.
658
00:47:11,920 --> 00:47:15,879
Wat vertelt hij jullie kinderen?
Ik zou maar oppassen.
659
00:47:17,400 --> 00:47:20,074
Hand erop. Dat doen we.
660
00:47:20,200 --> 00:47:21,679
Hand erop.
661
00:47:22,120 --> 00:47:25,875
De wet op het homohuwelijk.
662
00:47:27,000 --> 00:47:31,597
Geschreven door een zwarte vrouw.
Je hebt ons gered, zuster.
663
00:47:31,720 --> 00:47:34,553
Ik ga trouwen, ik ga trouwen.
664
00:47:34,680 --> 00:47:38,514
Ik ga trouwen. Dank je wel, Taubira.
Dankzij jou ga ik trouwen.
665
00:47:38,680 --> 00:47:41,559
Dank je wel, dankzij jou kan ik trouwen.
666
00:47:46,200 --> 00:47:48,077
Ga je trouwen?
667
00:47:50,920 --> 00:47:53,912
Kofi, je dochter gaat trouwen.
- Wie? Viviane?
668
00:47:54,040 --> 00:47:56,953
Ja. Of heb je nog meer dochters?
669
00:47:57,120 --> 00:47:59,509
Toch niet met een blanke?
- Het is geen blanke.
670
00:47:59,640 --> 00:48:02,234
Met een zwarte?
- Niet blank, dan is het een zwarte.
671
00:48:02,400 --> 00:48:06,314
Niet noodzakelijk.
Kijk maar naar die arme Verneuil.
672
00:48:08,920 --> 00:48:10,319
Ga zitten.
673
00:48:16,120 --> 00:48:17,633
Wie is het?
674
00:48:17,800 --> 00:48:20,599
Het is iemand...
- Iemand?
675
00:48:20,720 --> 00:48:25,794
Iemand uit Frankrijk, een Ivoriaan
die ik in Parijs ontmoet heb.
676
00:48:26,000 --> 00:48:29,197
En die heet?
- Nicol�as.
677
00:48:29,320 --> 00:48:33,837
Nicolas? Hij is katholiek.
- Ja, en hij bidt heel veel.
678
00:48:34,000 --> 00:48:37,834
Heeft hij goedbetaald werk?
- Ja, hij heeft veel geld.
679
00:48:37,960 --> 00:48:41,351
Hij verkoopt huizen.
- Vastgoed? Heel goed.
680
00:48:42,720 --> 00:48:45,599
De kleine Nicolas bevalt me al goed.
- Mij ook.
681
00:48:45,720 --> 00:48:48,997
Fatou, ga een fles champagne halen
en drie glazen.
682
00:48:49,160 --> 00:48:53,996
We moeten het snel organiseren,
voor Nicolas van gedachten verandert.
683
00:48:54,160 --> 00:48:57,755
Ik ben trots op je, mijn dochter.
684
00:48:57,920 --> 00:49:00,309
Een mooi appartement,
in een gewilde buurt.
685
00:49:00,560 --> 00:49:02,119
Dat is snel weg.
686
00:49:02,280 --> 00:49:06,399
Haal wel die schilderijen weg,
om de kopers niet af te schrikken.
687
00:49:08,360 --> 00:49:10,317
Ik laat het boven even zien.
688
00:49:11,560 --> 00:49:13,153
Barbaar.
689
00:49:13,320 --> 00:49:15,152
Die vind ik wel mooi.
690
00:49:15,320 --> 00:49:17,834
Dat kan niet, dat is te ver weg.
- Te ver van wat?
691
00:49:18,000 --> 00:49:20,640
Van mijn moeder in Nettanya.
692
00:49:20,800 --> 00:49:24,111
Dan heb ik een flat in Nettanya.
- Dat is te dichtbij.
693
00:49:24,280 --> 00:49:26,476
Te dichtbij?
- Bij zijn moeder.
694
00:49:26,640 --> 00:49:29,598
Het mag niet te dichtbij
en niet te ver weg zijn.
695
00:49:29,760 --> 00:49:32,639
Iets ertussenin.
- Ik begrijp het.
696
00:49:32,800 --> 00:49:34,916
Ik zal kijken wat ik kan vinden.
- Dank u.
697
00:49:35,080 --> 00:49:38,357
Wat een behulpzame man.
- Ik stuur die zak naar de Syrische grens.
698
00:49:48,920 --> 00:49:50,957
Charles.
- Wat?
699
00:49:51,080 --> 00:49:53,879
Ik heb het gevonden.
We noemen hem Virgile.
700
00:49:54,000 --> 00:49:55,559
Virgile?
- Niet mooi?
701
00:49:55,720 --> 00:50:00,999
Niet echt krijgshaftig. ik dacht aan Bob.
Van Bob Marley, mijn lievelingszanger.
702
00:50:01,160 --> 00:50:04,869
Bob Kofi? Meen je dat?
- Nee?
703
00:50:05,000 --> 00:50:07,071
Momentje, mijn vader.
704
00:50:08,840 --> 00:50:10,990
Is Laure nog altijd zwanger?
705
00:50:11,120 --> 00:50:13,111
Mooi, ik heb net tickets gekocht.
706
00:50:13,280 --> 00:50:17,274
De geboorte moet
tussen de 6e en de 24e vallen.
707
00:50:17,440 --> 00:50:19,716
We gaan er alles aan doen.
- Perfect.
708
00:50:19,880 --> 00:50:23,350
Dan slaan we twee vliegen in ��n klap.
- Hoezo?
709
00:50:23,560 --> 00:50:28,111
De baby en het huwelijk van je zus.
- Gaat Viviane trouwen?
710
00:50:28,280 --> 00:50:31,989
Ik moet Verneuil bellen,
zodat hij een kamer voor me heeft.
711
00:50:35,680 --> 00:50:39,878
Gaat ze trouwen? Dat is prachtig.
- Ja, maar er is ��n probleem.
712
00:50:40,000 --> 00:50:42,230
Viviane valt op vrouwen.
713
00:50:43,920 --> 00:50:46,389
Ah, geweldig.
714
00:50:46,600 --> 00:50:49,956
Ik bespreek het met mijn vrouw
en bel je terug.
715
00:50:50,120 --> 00:50:54,114
Kofi wil ons huis gebruiken
voor het huwelijk van Viviane.
716
00:50:54,240 --> 00:50:56,754
Heeft ze een man gevonden? Prachtig.
717
00:50:56,920 --> 00:50:59,116
Je zult wel blij zijn.
- Ja, dat ben ik.
718
00:50:59,280 --> 00:51:02,875
Maar dit keer slapen we niet op zolder.
719
00:51:03,000 --> 00:51:06,959
Hier heb ik geen zin in.
Hou op met je flauwekul.
720
00:51:07,080 --> 00:51:11,597
Wat ga je met die stokken doen?
- Nordic walking, dat ontspant me.
721
00:51:11,760 --> 00:51:14,070
Nordic walking.
722
00:51:14,240 --> 00:51:16,629
Gelukkig heb ik mijn Clovis.
723
00:51:16,840 --> 00:51:20,276
Eerst Nordic walking en dan ook nog Kofi.
724
00:51:24,600 --> 00:51:28,514
Dag, mevrouw Verneuil.
U bent goed in vorm vandaag.
725
00:51:28,680 --> 00:51:31,513
Pas maar op voor de jagers.
- Hou je mond.
726
00:51:39,360 --> 00:51:42,955
Is die onbekende schrijver
belangrijker dan je dochters?
727
00:51:43,120 --> 00:51:45,760
Het is een
van de belangrijkste alpinisten.
728
00:51:45,920 --> 00:51:49,959
Wat kan mij dat schelen. Het lijkt wel
of je blij bent dat ze weggaan.
729
00:51:50,120 --> 00:51:53,112
Hoe kun je nu zoiets zeggen?
Het zijn ook mijn dochters.
730
00:51:53,320 --> 00:51:57,553
Waarom hou je ze dan niet tegen?
- Hoe dan?
731
00:52:16,960 --> 00:52:18,951
Meneer Lefranc...
732
00:52:19,120 --> 00:52:21,714
Dat kun je niet doen, dat wordt zijn dood.
733
00:52:26,360 --> 00:52:29,478
Ja, zeg dat huwelijk af.
734
00:52:30,360 --> 00:52:34,035
Kijk jongens, dit is het idee.
735
00:52:34,200 --> 00:52:37,238
Nu begrijp ik dat je er niet eerder
over begon.
736
00:52:37,440 --> 00:52:41,035
Heren, dit is de draagbare
ijskast-kookplaat.
737
00:52:41,200 --> 00:52:45,751
Met een koele plek voor vlees,
ros� en ijsblokjes.
738
00:52:45,920 --> 00:52:48,480
Een uitvouwkookplaat
van roestvrij staal...
739
00:52:48,600 --> 00:52:51,479
verbonden met een mini-gasflesje.
740
00:52:51,640 --> 00:52:53,119
Opgepast.
741
00:52:53,280 --> 00:52:57,160
Het geheel weegt nauwelijks 15 kilo.
742
00:52:57,320 --> 00:52:59,550
Natuurlijk op wieltjes.
743
00:52:59,720 --> 00:53:01,916
Enorm.
- Dat wordt een succes.
744
00:53:02,040 --> 00:53:03,838
Het wordt een killer.
745
00:53:03,960 --> 00:53:07,191
Kijk eens Wat een mooie
draagbare ijskast-kookplaat.
746
00:53:08,400 --> 00:53:09,834
Daar is de ouwe.
747
00:53:10,800 --> 00:53:12,359
Goedenavond. Goede reis gehad?
748
00:53:12,520 --> 00:53:16,275
Wat een idee om de wegen
langs de Seine-oever af te sluiten.
749
00:53:16,440 --> 00:53:18,909
Dat is onleefbaar.
- Geef je jas maar.
750
00:53:19,040 --> 00:53:22,999
Is Charles er niet?
- Die belt met zijn zus, 't is dringend.
751
00:53:23,120 --> 00:53:25,873
Toch niks ernstigs?
- Hangt er vanaf voor wie.
752
00:53:26,000 --> 00:53:29,152
Is er een probleem?
- Een ernstig probleem.
753
00:53:29,360 --> 00:53:31,205
Hij probeert Viviane's huwelijk
te annuleren.
754
00:53:31,280 --> 00:53:33,078
Waarom?
755
00:53:35,080 --> 00:53:38,596
Ze trouwt niet met een man.
- Hoe bedoel je?
756
00:53:38,760 --> 00:53:42,116
Met een vrouw.
- Is de bruidegom een vrouw?
757
00:53:42,240 --> 00:53:43,878
Ja, ze is lesbienne.
758
00:53:45,360 --> 00:53:48,079
Nee, nee..
759
00:53:48,240 --> 00:53:51,232
En die arme Kofi weet het vast nog niet.
- Nee, nog niet.
760
00:53:51,440 --> 00:53:54,671
Ze zeggen het op het laatste moment.
- Dat wordt een ramp.
761
00:53:54,800 --> 00:53:59,112
Hij is al een jaartje ouder.
Straks blijft hij erin.
762
00:53:59,280 --> 00:54:02,318
Je mag er niet om lachen.
- Wij hebben niets gezegd.
763
00:54:02,440 --> 00:54:04,397
Nee, ik zwijg als het graf.
764
00:54:06,640 --> 00:54:09,758
Sorry, problemen met mijn werk.
- Dat begrijp ik.
765
00:54:09,920 --> 00:54:13,117
We begrijpen het allemaal
en we steunen je.
766
00:54:14,240 --> 00:54:18,950
Hoe is het met Marie?
- Goed. Ze doet aan Nordic walking.
767
00:54:19,120 --> 00:54:21,634
Nordic Walking?
- Een soort langlaufen.
768
00:54:21,800 --> 00:54:24,519
Maar dan zonder ski's en zonder sneeuw.
769
00:54:24,680 --> 00:54:30,198
De geestelijke gezondheid van je
schoonmoeder neemt steeds verder af.
770
00:54:32,880 --> 00:54:37,636
Ik heb een voorstel
dat jullie niet kunnen weigeren.
771
00:54:37,800 --> 00:54:40,952
Dankzij de verkoop van mijn bedrijf...
772
00:54:41,080 --> 00:54:45,597
kan ik een aardige som geld
in Reubio steken.
773
00:54:45,720 --> 00:54:49,475
Bovendien zoekt Avilex
iemand om het over te nemen.
774
00:54:49,640 --> 00:54:51,950
Die kunnen jullie
aan een spotprijs krijgen.
775
00:54:52,080 --> 00:54:54,196
Dank je wel, Claude. Vriendelijk van je.
776
00:54:55,320 --> 00:54:58,233
Maar we gaan al weg.
- Dat snap ik niet.
777
00:54:58,400 --> 00:55:03,713
Wat is jullie probleem met Frankrijk?
Zeg op, ik zal jullie heus niet opeten.
778
00:55:04,960 --> 00:55:07,793
De obers zijn heel onaangenaam.
779
00:55:07,960 --> 00:55:12,477
De rotondes. In Frankrijk zijn
de meeste rotondes per inwoner.
780
00:55:12,640 --> 00:55:15,632
Dat wist ik niet.
- De Franse series.
781
00:55:15,800 --> 00:55:20,033
Geen interessante rollen voor zwarten.
- Ook niet voor blanken.
782
00:55:20,160 --> 00:55:24,870
Jullie houden me voor de gek. Hier heb ik
geen 300 kilometer voor gereden.
783
00:55:25,000 --> 00:55:29,836
Ik wil het begrijpen. ik ga niet weg
voor ik begrijp waarom jullie weg willen.
784
00:55:30,000 --> 00:55:33,516
We houden van Frankrijk,
maar we voelen ons er niet thuis.
785
00:55:33,640 --> 00:55:35,565
Dat is het, althans voor mij.
- Voor mij ook.
786
00:55:35,640 --> 00:55:38,359
Het gaat er altijd om
waar we vandaan komen.
787
00:55:38,520 --> 00:55:42,832
Niet alleen de echte Fransen.
Al die gemeenschappen ergeren me ook.
788
00:55:43,000 --> 00:55:47,198
En jij? Vanwege het antisemitisme?
- Als dat alles was, was ik allang weg.
789
00:55:47,360 --> 00:55:49,670
Ik zal zeggen wat me niet bevalt.
790
00:55:49,840 --> 00:55:55,756
Ze houden hier niet van winnaars.
- En jij vindt jezelf een winnaar?
791
00:55:56,760 --> 00:55:59,229
Dat is in elk geval goed nieuws.
792
00:55:59,400 --> 00:56:02,279
Maak je geen zorgen, ik kom er wel.
793
00:56:02,400 --> 00:56:05,358
Maar hier niet. Hier is alleen papierwerk.
794
00:56:05,560 --> 00:56:08,518
Te veel lasten, te veel voorschriften.
Onverdraaglijk.
795
00:56:08,720 --> 00:56:10,677
En te veel stakingen.
- Die vakbond...
796
00:56:10,840 --> 00:56:14,959
Daar ben ik het mee eens.
Vakbonden zijn overal lastig.
797
00:56:15,080 --> 00:56:17,071
Niet in China.
- En ook niet in Algerije.
798
00:56:17,280 --> 00:56:20,636
Ik begrijp het.
Jullie zijn reactionair geworden.
799
00:56:20,760 --> 00:56:24,071
Nee, we zien het juist helder.
Het gaat niet goed met Frankrijk.
800
00:56:24,240 --> 00:56:26,754
We bloeden helemaal leeg.
801
00:56:26,960 --> 00:56:30,078
En het resultaat?
Armoede, meer onzekerheid...
802
00:56:30,240 --> 00:56:34,074
Als ik thuiskom, ben ik bang.
- Tussen de yuppies in Montreuil?
803
00:56:34,240 --> 00:56:37,915
Het is wel een buitenwijk.
- Mij gaat het om de mentaliteit.
804
00:56:38,000 --> 00:56:39,798
De Fransen zijn te negatief.
805
00:56:39,920 --> 00:56:42,719
Jullie hebben allemaal
voor Macron gestemd.
806
00:56:42,840 --> 00:56:46,117
Jullie zouden tevreden moeten zijn.
Het gaat beter.
807
00:56:46,280 --> 00:56:50,956
Het blijft een land van klagers.
- Je moet het volk veranderen.
808
00:56:51,080 --> 00:56:55,551
Hoe moet dat? Het is een grote taart met
noorderlingen, Elzassers, Corsicanen...
809
00:56:55,760 --> 00:56:59,390
Dan een laag Polen, Portugezen
en Italianen.
810
00:56:59,640 --> 00:57:05,033
En daar overheen Arabieren en Chinezen.
En dan heb ik 't nog niet over de zwarten.
811
00:57:05,200 --> 00:57:07,316
Wat?
- Dat is een uitdrukking.
812
00:57:07,520 --> 00:57:09,318
Het is zoals ik het zeg.
813
00:57:09,520 --> 00:57:12,558
Stel dat ik de joden uitsluit?
- Die noemde hij niet eens.
814
00:57:12,720 --> 00:57:14,358
Horen die niet bij de taart?
815
00:57:14,560 --> 00:57:17,120
Sta je boven de taart?
- Ophouden, jullie.
816
00:57:17,280 --> 00:57:21,592
Claude heeft 300 kilometer gereden...
- Stil maar, chef kontlikker.
817
00:57:21,760 --> 00:57:24,036
Zeg dat nog eens.
- Geen probleem.
818
00:57:24,200 --> 00:57:26,760
Dan heb je niet David tegenover je,
maar Rachid.
819
00:57:26,920 --> 00:57:29,514
Kom op dan, couscous.
- Zeg dat nog eens.
820
00:57:29,680 --> 00:57:31,193
Wat ga je dan doen?
821
00:57:31,360 --> 00:57:34,990
Hoezo:
'Dan heb je niet David tegenover je.'
822
00:57:35,160 --> 00:57:35,991
Bemoei je er niet mee.
823
00:57:36,160 --> 00:57:38,959
Ga jij maar een cheese-naan eten.
824
00:57:42,680 --> 00:57:46,469
Prachtig, kijk eens naar jezelf.
825
00:57:46,680 --> 00:57:49,957
We schreeuwen, we discussi�ren.
Soms wat te hard.
826
00:57:50,080 --> 00:57:54,597
Dat is het Frankrijk waar we van houden,
het land waar jullie bij horen.
827
00:57:54,760 --> 00:57:59,357
Het is te laat om ons hier te houden.
- Zo bedanken jullie dit land?
828
00:57:59,560 --> 00:58:02,074
Door het te beschimpen.
Fraaie mentaliteit.
829
00:58:02,240 --> 00:58:05,232
Ga dan maar. Liever kwijt dan rijk.
830
00:58:05,400 --> 00:58:08,756
Vat het niet persoonlijk op.
Jij bent Frankrijk niet.
831
00:58:08,920 --> 00:58:12,959
Ik heb geen enkele moeite te zeggen
dat ik van mijn vaderland houd.
832
00:58:13,120 --> 00:58:15,316
Frankrijk en ik zijn ��n.
833
00:58:15,520 --> 00:58:18,751
Hier, voor de pinda's
en die slechte Italiaanse wijn.
834
00:58:18,920 --> 00:58:20,593
Onvoorstelbaar.
835
00:58:22,320 --> 00:58:24,789
Het is wel een chianto.
- Dat bestaat niet.
836
00:58:25,000 --> 00:58:28,152
Je hebt je laten beetnemen.
Het is chianti.
837
00:58:28,320 --> 00:58:31,073
Alsof je bordu hebt
in plaats van bordeaux.
838
00:58:41,280 --> 00:58:43,954
En?
- Ik heb ze niet kunnen overtuigen.
839
00:58:44,080 --> 00:58:46,469
Ze mogen ons niet.
- Wat hebben we misdaan?
840
00:58:46,600 --> 00:58:50,355
Wij niet persoonlijk,
ze houden niet van de Fransen.
841
00:58:50,560 --> 00:58:54,952
Maar ik heb iets over Kofi gehoord,
je zult versteld staan.
842
00:58:57,120 --> 00:59:00,556
Een mooi vliegveld.
- Fransen kunnen wel bouwen.
843
00:59:00,720 --> 00:59:02,757
Dat moet je ze nageven.
844
00:59:03,560 --> 00:59:05,756
Vanwaar dat goede humeur?
Omdat hij opa wordt?
845
00:59:05,920 --> 00:59:08,355
Nee, omdat ik ga trouwen.
846
00:59:08,560 --> 00:59:13,680
Ik ga niks afblazen, Charles.
Ik zit eraan vast als aan een kauwgum.
847
00:59:13,840 --> 00:59:17,993
Na lang overleg hebben we een voornaam.
En het wordt:
848
00:59:18,160 --> 00:59:20,151
Nicolas.
- Onmogelijk.
849
00:59:20,320 --> 00:59:23,233
Twee Nicolas in ��n familie, dat kan niet.
850
00:59:25,160 --> 00:59:27,674
We vinden wel iets anders.
- Het wordt Nicolas.
851
00:59:27,840 --> 00:59:31,196
Jullie toekomstige zwager heet al Nicolas.
852
00:59:31,360 --> 00:59:34,955
Ja, Nicolas...
853
00:59:35,120 --> 00:59:39,273
Hebben jullie Nicolas al ontmoet?
- Nog niet.
854
00:59:39,400 --> 00:59:42,631
We hebben volgende week
een afspraak in Parijs.
855
00:59:42,840 --> 00:59:44,069
Geweldig.
856
00:59:44,200 --> 00:59:48,876
De spanning moet enorm zijn.
- Maak je geen zorgen om mij, Claude.
857
00:59:49,000 --> 00:59:52,311
Ik zou niet durven.
- Mijn schoonzoon is zwart.
858
00:59:52,520 --> 00:59:55,319
Super.
- Hij komt uit Ivoorkust en is katholiek.
859
00:59:55,520 --> 00:59:59,354
En hij heeft een goede baan.
- Dat is geweldig, Andr�.
860
00:59:59,560 --> 01:00:04,031
We hadden het niet meer gedacht.
- Je bent een enorme bofkont, Andr�.
861
01:00:04,200 --> 01:00:09,195
Het is geen geluk. ik heb mijn dochter
gewoon goed opgevoed.
862
01:00:09,360 --> 01:00:12,716
Met echte waarden.
- Inderdaad.
863
01:00:12,880 --> 01:00:15,713
Nicolas, hij heet Nicolas.
864
01:00:15,880 --> 01:00:18,633
Mijn water breekt.
- Hoe moet dat?
865
01:00:18,760 --> 01:00:22,390
We zijn nooit op tijd in Parijs.
- Dit is niet de Derde Wereld.
866
01:00:22,600 --> 01:00:24,955
We hebben hier ziekenhuizen.
867
01:00:25,120 --> 01:00:28,476
Die hebben wij in de Derde Wereld ook.
868
01:00:28,640 --> 01:00:33,111
Natuurlijk, maar dankzij subsidies
uit Europa, vooral uit Frankrijk.
869
01:00:33,280 --> 01:00:37,513
Nu geen debat over de kolonisatie.
- Nee, niet nu.
870
01:00:37,680 --> 01:00:39,671
Persen, persen...
871
01:00:42,360 --> 01:00:45,796
Je gaat nu toch niet janken?
- Sorry, sorry.
872
01:00:48,640 --> 01:00:49,960
Hou op.
873
01:01:06,760 --> 01:01:09,400
Het is zover. Nicolas is geboren.
874
01:01:09,600 --> 01:01:10,800
Word wakker.
875
01:01:11,800 --> 01:01:15,395
Hij is al aan het drinken.
Hij is gulzig net als jij, Andr�.
876
01:01:16,400 --> 01:01:19,392
Gefeliciteerd.
- Hij is zwart.
877
01:01:19,600 --> 01:01:21,034
Als een Senegalees.
878
01:01:21,160 --> 01:01:25,040
Dat is waar, hij is wel heel erg...
Nietwaar?
879
01:01:27,360 --> 01:01:29,829
Wat is er, schat?
- Wat is er, Marie?
880
01:01:30,000 --> 01:01:32,879
Het is toch niet vanwege zijn kleur?
- Welnee...
881
01:01:34,160 --> 01:01:38,233
ik zal hem niet zien opgroeien.
Ze vertrekken.
882
01:01:42,000 --> 01:01:44,071
Laure kan alles uitleggen.
883
01:01:45,160 --> 01:01:49,552
We gaan in India wonen.
- In India?
884
01:01:49,720 --> 01:01:53,315
Het land waar de mensen
knielen voor koeien?
885
01:01:54,400 --> 01:01:56,516
Laten we geen clich�s gebruiken.
886
01:01:58,680 --> 01:02:01,957
Hij is wel heel erg zwart.
- Stoort dat je?
887
01:02:02,080 --> 01:02:06,199
Helemaal niet.
Het is alleen dat Laure erg blond is...
888
01:02:06,320 --> 01:02:10,359
ik dacht...
ik stel het alleen maar vast.
889
01:02:10,600 --> 01:02:13,513
Dat recht heb ik toch nog wel?
890
01:02:13,680 --> 01:02:16,320
Ja, natuurlijk.
- Dus stel ik het vast.
891
01:02:16,520 --> 01:02:19,034
Weet je wat me het meest stoorde?
892
01:02:19,240 --> 01:02:22,915
Dat uitdagende gezicht van Kofi
toen hij de baby zag.
893
01:02:23,080 --> 01:02:24,673
Ik voelde me ineenkrimpen.
894
01:02:24,840 --> 01:02:27,593
Dat gezicht van Verneuil
toen hij het kind zag.
895
01:02:30,000 --> 01:02:34,790
Zwart bloed is sterker.
Dat is Afrikaanse kracht.
896
01:02:34,960 --> 01:02:37,270
Ik word doodmoe van je.
897
01:02:37,520 --> 01:02:40,717
Wit of zwart, dat doet er niet toe.
Het is een mooi kind.
898
01:02:40,840 --> 01:02:45,357
Moeder en kind maken het goed.
Dank God en hou je grote mond.
899
01:03:41,560 --> 01:03:44,757
Kijk eens. Dat was de moeite
van het wachten waard.
900
01:03:44,920 --> 01:03:47,799
Ik heb Charles gesproken,
hij wil niet luisteren.
901
01:03:47,960 --> 01:03:51,510
Die imbeciel denkt
dat hij een ster wordt in India.
902
01:03:51,680 --> 01:03:56,834
Ik reken op jou om hem om te praten.
- Wat moet ik doen? Ze zijn volwassen.
903
01:03:57,000 --> 01:03:59,958
In India wonen bizarre mensen.
904
01:04:00,120 --> 01:04:04,353
Zwarten met blanke hoofden.
- Het gaat me vooral om mijn vrouw.
905
01:04:04,560 --> 01:04:08,110
Haar vier dochters vertrekken opeens.
Dat trekt ze niet.
906
01:04:08,280 --> 01:04:11,591
Ze is inderdaad depressief.
Dat gaat nog fout.
907
01:04:11,760 --> 01:04:14,036
Bedankt voor je steun.
- Claude...
908
01:04:14,200 --> 01:04:16,714
Claude, ik weet het.
909
01:04:16,840 --> 01:04:20,799
Als ze niet van Frankrijk houden,
zullen we ze dat leren.
910
01:04:31,640 --> 01:04:36,111
Zeiden ze niks anders?
Alleen een weekendje met z'n vieren?
911
01:04:36,280 --> 01:04:39,591
Je vader heeft het treinticket betaald.
Eerste klas.
912
01:04:41,680 --> 01:04:45,150
Wij moesten altijd in de tweede klas.
- Ons vindt hij leuker.
913
01:04:48,840 --> 01:04:50,990
Hij wil ons overhalen om te blijven.
914
01:04:51,160 --> 01:04:55,358
Veel geluk ermee.
Ik zit al aan de falafel in Tel Aviv.
915
01:04:55,560 --> 01:04:58,951
Tel Aviv kom ik niet in.
En mijn kantoor is al gesloten.
916
01:04:59,080 --> 01:05:01,993
Ik heb al getekend bij een zakenbank
in Shanghai.
917
01:05:02,160 --> 01:05:06,791
Echt? Denk je dat ze willen investeren
in mijn ijskast-kookplaat?
918
01:05:09,760 --> 01:05:11,876
Die kop...
919
01:05:12,040 --> 01:05:14,236
Wees gerust. ik heb niemand nodig.
920
01:05:14,400 --> 01:05:17,040
En jij, Charles?
- Ik sta op het punt te vertrekken.
921
01:05:17,200 --> 01:05:21,751
Behalve als Audiard me belt voor een film.
- Hij belt niet, broeder.
922
01:05:26,240 --> 01:05:29,870
Welkom.
- Dat was de nieuwste TGV-lijn.
923
01:05:30,000 --> 01:05:34,676
Een juweeltje, nietwaar?
- Frankrijk loopt op veel punten voorop.
924
01:05:34,840 --> 01:05:38,117
Een mooie wagen.
- Gehuurd voor ons familie-uitje.
925
01:05:38,280 --> 01:05:40,715
Het topmodel van het merk, niks Duits.
926
01:05:40,920 --> 01:05:44,197
We hoeven ons niet te schamen
voor made in France.
927
01:05:44,360 --> 01:05:48,149
De achterbak gaat automatisch open.
Het is bijna magie.
928
01:05:51,400 --> 01:05:56,349
Fijn dat jullie je vrij konden maken.
We houden veel van jullie. H�, Claude?
929
01:05:56,560 --> 01:05:59,712
Enorm. Ook al was het
in het begin niet makkelijk.
930
01:05:59,880 --> 01:06:02,315
Dat was ook mijn fout. Het spijt me.
931
01:06:02,440 --> 01:06:04,511
Wij houden ook van jullie.
932
01:06:04,680 --> 01:06:07,240
Toch, jongens?
- Ja, natuurlijk.
933
01:06:07,400 --> 01:06:13,032
Pardon, ik moet eventjes geld
uit de muur halen.
934
01:06:14,520 --> 01:06:18,309
Dit filiaal zoekt toevallig
een nieuwe directeur.
935
01:06:18,520 --> 01:06:19,749
Dank je, Claude.
936
01:06:19,920 --> 01:06:23,834
Een zakenbank in Shanghai
of een dorpsbank, Wat kies je?
937
01:06:25,840 --> 01:06:28,275
Hoe gaat het, Bouvier?
- Maakt u een ritje?
938
01:06:28,440 --> 01:06:33,389
We laten onze schoonzonen de streek zien.
Dit is Chao, hij werkt bij een bank.
939
01:06:33,640 --> 01:06:36,758
Hij vertrekt binnenkort naar China.
- Dat is een risico.
940
01:06:36,920 --> 01:06:38,957
Hoezo?
- Leest u geen kranten?
941
01:06:39,120 --> 01:06:42,272
Men verwacht
dat de Chinese economie instort.
942
01:06:42,440 --> 01:06:44,636
Een financi�le tsunami.
943
01:06:44,800 --> 01:06:48,316
Gelukkig zijn de Franse banken solide.
944
01:06:48,520 --> 01:06:51,592
Je houdt van avontuur of niet.
945
01:06:51,760 --> 01:06:53,194
Fijne dag, Bouvier.
946
01:06:54,800 --> 01:06:58,031
Kijk dit landschap eens.
Dat zou ik nooit willen ruilen.
947
01:06:58,200 --> 01:07:01,795
We hebben hier alles.
Platteland, bergen, zee...
948
01:07:01,960 --> 01:07:05,749
Zoals de schrijver Tesson zei:
'Frankrijk is een paradijs...
949
01:07:05,920 --> 01:07:08,389
met mensen die zich in de hel wanen.'
950
01:07:08,600 --> 01:07:10,159
Dat is heel goed gezegd.
951
01:07:10,320 --> 01:07:13,199
We zijn vlakbij die fabriek
waar ik het over had.
952
01:07:13,360 --> 01:07:16,159
Hebben jullie even?
- Reubio is verleden tijd.
953
01:07:16,320 --> 01:07:19,278
De zaak is gesloten.
- Je had toch een nieuw idee?
954
01:07:19,440 --> 01:07:22,239
Niet een nieuw idee, h�t idee.
955
01:07:22,400 --> 01:07:26,359
Ik heb de ijskast-kookplaat uitgevonden.
- Een formidabel idee.
956
01:07:26,560 --> 01:07:30,030
Geniaal, zo maak je fortuin.
Geen twijfel meer.
957
01:07:30,240 --> 01:07:31,958
We gaan naar de fabriek.
958
01:07:32,080 --> 01:07:35,198
Jullie hebben toch al besloten,
je riskeert niks.
959
01:07:35,360 --> 01:07:38,352
Ik heb niet gelogen,
het is in perfecte staat.
960
01:07:38,520 --> 01:07:42,593
Je kunt gaan produceren,
vrijwel zonder investeringen.
961
01:07:42,800 --> 01:07:46,953
Voor maar ��n symbolische euro...
Het zou jammer zijn.
962
01:07:47,040 --> 01:07:49,554
E�n euro? Meen je dat?
963
01:07:49,720 --> 01:07:53,839
Ja, regiopolitici doen er alles aan
om arbeidsplaatsen te krijgen.
964
01:07:55,000 --> 01:07:57,276
E�n euro, niet slecht.
965
01:07:58,960 --> 01:08:02,510
Kom, er is nog veel te ontdekken.
966
01:08:08,280 --> 01:08:11,955
Wat een schoonheid,
dat is de echte Franse esprit.
967
01:08:12,080 --> 01:08:15,994
Elegantie, raffinement, schittering...
- En warmte.
968
01:08:16,160 --> 01:08:19,869
Hopelijk is er een bar.
We bezoeken toch niet alle kastelen?
969
01:08:20,000 --> 01:08:21,832
Er zijn er meer dan 3000.
970
01:08:23,000 --> 01:08:25,355
Ik zou wel eens spritz willen.
971
01:08:25,520 --> 01:08:28,558
Waarom hebben ze
onze mannen uitgenodigd?
972
01:08:28,720 --> 01:08:30,358
Dat is typisch papa.
973
01:08:30,560 --> 01:08:35,794
Alleen mannen uitnodigen, net als vroeger.
- Ik kan geen Loire-kastelen meer zien.
974
01:08:35,960 --> 01:08:40,318
Ik zou nog wel ��n keer willen gaan.
- Hou op.
975
01:08:40,520 --> 01:08:43,558
Jullie gaan Frankrijk ook wel missen.
976
01:08:45,000 --> 01:08:49,153
Gebouwd in 1864 door de geniale architect
Charles Joly-Leterme.
977
01:08:49,320 --> 01:08:52,836
Een beroemd monument.
- En dan het kasteel nog.
978
01:08:53,000 --> 01:08:56,231
Wat een nachtmerrie.
- H�, verdomme...
979
01:08:56,400 --> 01:09:00,234
Ze gaan 'Othello' opvoeren.
- Verbaast je dat, Charles?
980
01:09:00,400 --> 01:09:02,516
Saumur is ook een cultuurstad.
981
01:09:04,520 --> 01:09:07,672
U komt voor de auditie?
- Ja.
982
01:09:07,840 --> 01:09:09,956
Ga je niet naar India?
- Dit is voor de fun.
983
01:09:10,160 --> 01:09:14,631
En ze nemen toch een blanke.
- Voor 'Othello' zou dat absurd zijn.
984
01:09:14,800 --> 01:09:18,873
Guilaine Monfau, de regisseur.
Ik auditeer alleen zwarte acteurs.
985
01:09:19,000 --> 01:09:21,992
Vooruit, waar wacht je op?
- Probeer het, Charles.
986
01:09:22,120 --> 01:09:24,873
We wachten wel in het caf�.
987
01:09:26,200 --> 01:09:30,273
Wat doe je allemaal? We komen nog te laat.
988
01:09:30,440 --> 01:09:32,317
Ik maak me mooi voor Nicolas.
989
01:09:32,520 --> 01:09:37,230
Ik ben blij dat Nicolas een sterren-
restaurant in Parijs heeft gereserveerd.
990
01:09:37,400 --> 01:09:39,118
Dat wordt genieten.
991
01:09:39,280 --> 01:09:42,591
Je moet je portemonnee opbergen.
Met al die dieven...
992
01:09:42,800 --> 01:09:45,394
Dit is geen buitenwijk.
Hier zijn geen dieven.
993
01:09:45,640 --> 01:09:48,359
Ik doe de auto ook nooit op slot.
994
01:09:48,600 --> 01:09:49,999
Nee?
- Nooit.
995
01:09:51,000 --> 01:09:53,674
Daar is hij. En?
- Ik krijg snel bericht.
996
01:09:53,800 --> 01:09:56,952
Maar ik heb een goed gevoel.
Weet je wat ze zei?
997
01:09:57,160 --> 01:10:00,198
Ik deed haar aan
een jonge Depardieu denken.
998
01:10:00,360 --> 01:10:03,751
Dan ga ik de auto halen.
- Ik ga mee.
999
01:10:06,920 --> 01:10:10,754
Niet zo onnozel. Een regisseur
die je met Depardieu vergelijkt.
1000
01:10:10,920 --> 01:10:15,391
Dat hebben zij geregeld.
Net als met die bankdirecteur.
1001
01:10:15,600 --> 01:10:19,070
Straks is ze helemaal geen regisseur.
- Dat heb ik gecheckt.
1002
01:10:19,280 --> 01:10:21,840
Kijk, ze regisseert al 20 jaar.
1003
01:10:22,000 --> 01:10:25,231
Denken jullie echt
dat zij haar gekocht hebben?
1004
01:10:27,040 --> 01:10:30,271
Depardieu?
- Ik moest hem toch laten dromen?
1005
01:10:30,440 --> 01:10:32,954
Maar wel geloofwaardig.
1006
01:10:33,080 --> 01:10:34,957
Nu moet hij de rol accepteren.
1007
01:10:35,040 --> 01:10:37,156
Dat doet hij wel, dat zag ik in zijn blik.
1008
01:10:37,320 --> 01:10:40,312
Het lukt wel, hij is beter dan ik dacht.
1009
01:10:40,520 --> 01:10:44,559
En u blijft het stuk
minstens een half jaar opvoeren.
1010
01:10:44,680 --> 01:10:47,274
En als het niet loopt?
- Al komen er twee mensen.
1011
01:10:47,440 --> 01:10:50,910
Twee personen is wel weinig.
- Dat betalen we.
1012
01:10:51,040 --> 01:10:55,876
Maar dan moet je niet klagen als we
de rest van ons leven aardappels eten.
1013
01:10:56,000 --> 01:10:57,200
Nee, hoor.
1014
01:10:57,760 --> 01:10:59,876
Dat noem ik witte wijn,
100 procent chenin.
1015
01:11:00,000 --> 01:11:03,914
Opgevoed als een Masai-krijger.
Dus goed verteerbaar.
1016
01:11:04,040 --> 01:11:07,510
Met een goede mentaliteit.
- Mineraliteit.
1017
01:11:07,680 --> 01:11:11,310
Dat zeg ik, mineraliteit.
1018
01:11:11,520 --> 01:11:14,239
Ik ken hem ergens van.
- Ik ben aan het luisteren.
1019
01:11:14,400 --> 01:11:17,631
Ruik je de citrusvruchten?
- De grapefruit, ja.
1020
01:11:17,840 --> 01:11:20,229
En mango.
- Het is geen fruitsalade.
1021
01:11:20,400 --> 01:11:24,473
Hij is erg lekker. Dat waardeer jij wel,
Rachid. Jij houdt van wijn.
1022
01:11:24,640 --> 01:11:25,960
Zeker weten.
1023
01:11:26,080 --> 01:11:28,833
En hoe gaat het met de autochtonen?
- De wat?
1024
01:11:29,000 --> 01:11:34,871
De omwonenden, die zijn erg vriendelijk.
- Ja, die zijn erg vriendelijk.
1025
01:11:35,040 --> 01:11:37,759
Vooral de vrouwen zijn erg vriendelijk.
1026
01:11:37,960 --> 01:11:43,080
Die Fran�aises zijn erg lief,
als dat nodig is en waar dat nodig is.
1027
01:11:43,200 --> 01:11:47,114
Je ziet niet vaak een zwarte wijnboer.
- Eerst was het moeilijk.
1028
01:11:47,280 --> 01:11:52,559
Ze waren verbaasd me te zien. Maar nu
accepteren ze me en houden ze van me.
1029
01:11:52,720 --> 01:11:56,509
Niet de Fransen zijn mijn probleem,
maar de buitenlanders.
1030
01:11:56,680 --> 01:11:59,354
Hoezo de buitenlanders?
- Niet mensen als u.
1031
01:11:59,560 --> 01:12:04,634
Buitenlanders uit het buitenland.
Zuid-Afrikanen, Chilenen...
1032
01:12:04,840 --> 01:12:06,638
Ze kopi�ren onze wijnen.
1033
01:12:06,840 --> 01:12:11,960
Stel je voor. ik ben als kleine Franse
wijnboer het slachtoffer van namaak.
1034
01:12:12,120 --> 01:12:15,476
Je moet je verdedigen.
- Wie verdedigt mij?
1035
01:12:15,640 --> 01:12:19,076
Hier hebben we een advocaat.
- Het zijn multinationals...
1036
01:12:19,280 --> 01:12:21,556
met dure Amerikaanse advocaten.
1037
01:12:21,680 --> 01:12:26,038
Verzet je dan. De Amerikanen
hebben het hier niet voor het zeggen.
1038
01:12:26,200 --> 01:12:29,477
Nooit, nooit...
- Het is ons erfgoed.
1039
01:12:29,640 --> 01:12:32,678
Op ons erfgoed.
- Op het erfgoed.
1040
01:12:35,360 --> 01:12:37,670
Een mooi voorbeeld van integratie.
1041
01:12:37,840 --> 01:12:41,231
Op het platteland
zijn de mensen opener dan je denkt.
1042
01:12:42,400 --> 01:12:44,914
Voel ik enige twijfel, Rachid?
1043
01:12:45,040 --> 01:12:46,519
Heb ik het goed gezegd?
1044
01:12:46,640 --> 01:12:50,156
Ja, maar je had niet over Franse vrouwen
moeten beginnen.
1045
01:12:50,320 --> 01:12:52,960
Dat was om mijn personage
wat pit te geven.
1046
01:12:57,560 --> 01:13:00,757
Twintig minuten te laat.
Een echte Ivoriaan.
1047
01:13:04,680 --> 01:13:06,239
Daar zijn ze.
1048
01:13:10,840 --> 01:13:13,400
Wie is dat, is dat de chauffeuse?
1049
01:13:14,440 --> 01:13:17,193
Dat is niet de chauffeuse, dat is Nicolas.
1050
01:13:26,200 --> 01:13:29,955
Papa, mama, dit is Nicole.
- Goedenavond.
1051
01:13:38,560 --> 01:13:40,995
Here Jezus...
1052
01:13:42,960 --> 01:13:47,830
Vooruit, geniet ervan.
In je nieuwe land eet je niet vaak zo.
1053
01:13:48,000 --> 01:13:50,037
Nee, eten en wijn zullen we missen.
1054
01:13:53,520 --> 01:13:58,230
Wat praat die meneer hard.
Is het geen Hebreeuws?
1055
01:13:58,400 --> 01:14:00,471
Dat lijkt wel zo.
1056
01:14:03,160 --> 01:14:08,633
Het is Hebreeuws, maar hij heeft een sterk
accent. ik kan het niet goed verstaan.
1057
01:14:08,800 --> 01:14:10,837
Wat voor accent?
Isra�lisch.
1058
01:14:11,000 --> 01:14:16,279
Uit welke stad in Isra�l?
- Dat moet je aan hem vragen.
1059
01:14:16,440 --> 01:14:21,355
Een flauwte, vanwege de stress.
Een nachtje slapen en het is over.
1060
01:14:21,560 --> 01:14:23,836
Ok�? Tot straks.
1061
01:14:24,000 --> 01:14:28,278
Breng me meteen naar Abidjan.
- De tickets zijn niet omwisselbaar.
1062
01:14:29,560 --> 01:14:33,315
Hoezo dat?
- Omdat je weer de goedkoopste wilde.
1063
01:14:36,280 --> 01:14:39,352
De beste raad die ik je kan geven,
is hier weggaan.
1064
01:14:39,560 --> 01:14:42,473
Ik ben tien jaar geleden
in Isra�l begonnen.
1065
01:14:42,640 --> 01:14:45,359
In welke branche?
- Atoomschuilkelders.
1066
01:14:47,280 --> 01:14:49,157
Verkoop je er veel?
- Massa's.
1067
01:14:49,320 --> 01:14:52,199
Het is een land in oorlog,
altijd dreiging.
1068
01:14:52,320 --> 01:14:56,075
Je was er toch gelukkig?
- Ja, dolgelukkig.
1069
01:14:56,200 --> 01:15:00,114
Ze hebben een speciale mentaliteit.
- Ja, dat heb ik gehoord.
1070
01:15:00,280 --> 01:15:02,794
Dan weet je het nog niet echt.
1071
01:15:02,920 --> 01:15:05,150
Ben jij er al eens geweest?
- Natuurlijk.
1072
01:15:05,360 --> 01:15:07,510
De vrouwen, de feesten, de stranden...
1073
01:15:07,680 --> 01:15:11,116
Dat is vakantie.
Ik heb het over het dagelijkse leven.
1074
01:15:11,280 --> 01:15:13,078
Ze zijn gek daar.
1075
01:15:13,240 --> 01:15:16,790
In Frankrijk klagen ze, maar daar...
1076
01:15:16,960 --> 01:15:19,952
Spreek je Hebreeuws?
- Ja, geen probleem.
1077
01:15:20,920 --> 01:15:24,709
Is het waar wat ik hoor over je moeder?
Dat ze ezels pijpt?
1078
01:15:24,880 --> 01:15:27,872
Ja, in Nettanya, al 20 jaar.
- Excuseer?
1079
01:15:28,000 --> 01:15:31,880
Je vroeg of mijn moeder er woonde.
- Ja, laat maar zitten.
1080
01:15:33,400 --> 01:15:35,835
Spreek je wel Engels?
- Een paar woorden.
1081
01:15:36,000 --> 01:15:41,154
Als je geen Engels of Hebreeuws spreekt,
wordt het wel moeilijk.
1082
01:15:41,280 --> 01:15:43,396
Spreek je Frans?
1083
01:15:43,600 --> 01:15:48,959
Nee, Isra�l...
Dat is magisch, goddelijk.
1084
01:15:49,040 --> 01:15:54,592
Eerlijk gezegd woon ik er nu tien jaar
en ik droom elke nacht van Frankrijk.
1085
01:15:54,760 --> 01:15:57,320
Ik wens je een mooie alia, broeder.
1086
01:16:00,280 --> 01:16:04,035
Heb je hem goed bang gemaakt?
- Ja, alles erop en eraan.
1087
01:16:04,200 --> 01:16:08,319
En de onkosten?
De trein, het hotel, het eten.
1088
01:16:08,520 --> 01:16:11,797
Dat is ook niet gratis.
- Ok�, hoeveel?
1089
01:16:11,960 --> 01:16:13,189
Bedankt, tot ziens.
1090
01:16:14,280 --> 01:16:16,271
De worm is in de appel.
1091
01:16:18,240 --> 01:16:22,313
Morgen de laatste spijker.
- Wacht...
1092
01:16:22,520 --> 01:16:25,911
Wat doe je?
- Aan dit tempo ben ik gauw geru�neerd.
1093
01:16:26,040 --> 01:16:30,830
Wat ben je toch soms kleinzielig.
Niets is te duur voor familie.
1094
01:16:31,000 --> 01:16:34,755
Hoeveel was de volle tank?
- 82,40.
1095
01:16:39,040 --> 01:16:41,839
Kun je niet slapen?
- Onmogelijk.
1096
01:16:42,000 --> 01:16:46,278
Ik weet niet waarom ik zo bang ben.
- Ja, het lijkt wel of ik dood ga.
1097
01:16:46,440 --> 01:16:49,717
De angst om weg te gaan.
- Vast en zeker.
1098
01:16:49,880 --> 01:16:51,757
Nog een voor mijn broeder.
1099
01:16:53,280 --> 01:16:57,069
Hebben jullie een slaappil?
Ik lig alleen maar te draaien.
1100
01:16:57,200 --> 01:16:59,840
Neem een whisky, dat is gezonder.
1101
01:17:00,000 --> 01:17:03,152
Hetzelfde voor onze broeder.
- Zijn jullie broers?
1102
01:17:03,360 --> 01:17:05,715
Laat maar. Dat is een lang verhaal.
1103
01:17:09,800 --> 01:17:12,838
Is dat ook een broer?
- Ja, de kleinste.
1104
01:17:13,000 --> 01:17:16,391
Kan jij ook niet slapen?
- Ik ga nog even joggen.
1105
01:17:16,600 --> 01:17:20,639
Midden in de nacht?
- In Bollywood zijn ze allemaal in vorm.
1106
01:17:20,800 --> 01:17:22,552
Welterusten, broeders.
1107
01:17:22,720 --> 01:17:25,872
Wordt hij een succes in India?
- Natuurlijk niet.
1108
01:17:28,680 --> 01:17:31,718
Raar om jullie niet meer te zien.
- Vind ik ook.
1109
01:17:31,880 --> 01:17:33,678
Ik ga jullie enorm missen.
1110
01:17:38,080 --> 01:17:41,357
'Apocalyps Now.'
- Het komt wel goed.
1111
01:17:41,560 --> 01:17:45,519
Met mijn ouders was het eerst ook Zo.
- Bij jou ook?
1112
01:17:45,720 --> 01:17:49,156
Toen mijn vader het hoorde,
kwam hij me achterna met een machete.
1113
01:17:49,320 --> 01:17:53,757
Nu kan hij er mee omgaan.
Bij wijze van spreken dan.
1114
01:17:53,920 --> 01:17:57,959
Hij heeft zijn machete opgeborgen.
- Het is niets. Je vader is sterk.
1115
01:17:58,120 --> 01:18:01,078
Mag ik met hem praten?
- Nee, het is nog te vroeg.
1116
01:18:02,800 --> 01:18:05,360
Het spijt me van vanavond, Nicole.
1117
01:18:05,560 --> 01:18:09,679
Eet voldoende. We hebben
een zwaar programma vandaag.
1118
01:18:09,840 --> 01:18:13,310
We gaan eerst naar het kasteel
van Azay-le-Rideau...
1119
01:18:13,560 --> 01:18:16,518
Jullie zullen versteld staan.
Dat is een kasteel...
1120
01:18:16,680 --> 01:18:20,878
Mijn vader heeft een flauwte gehad.
Niet ernstig, maar ik moet naar Chinon.
1121
01:18:21,000 --> 01:18:25,631
Wat jammer, net nu ze rijp werden.
Het zit ons niet mee.
1122
01:18:28,880 --> 01:18:32,157
Waarom lach je?
- Om Kofi. ik was er graag bij geweest.
1123
01:18:32,320 --> 01:18:35,597
Waar?
- In 't restaurant, om z'n gezicht te zien.
1124
01:18:35,760 --> 01:18:39,833
Wel lief zijn tegen hem.
- Natuurlijk, alleen dat gezicht...
1125
01:18:39,960 --> 01:18:43,191
Hou op, alstublieft.
- Nee, maar dat gezicht...
1126
01:18:43,360 --> 01:18:46,716
Op het moment dat hij het ziet
of liever haar ziet.
1127
01:18:46,880 --> 01:18:48,553
Hou op, we gaan.
1128
01:18:57,640 --> 01:18:59,233
Arme Andr�...
1129
01:19:01,520 --> 01:19:04,273
Hoe gaat het?
- Slecht, heel slecht.
1130
01:19:04,440 --> 01:19:06,716
Wat moet dat een schok geweest zijn.
1131
01:19:06,880 --> 01:19:11,397
Verschrikkelijk.
Ik heb niks tegen homo's...
1132
01:19:11,560 --> 01:19:14,120
In mijn schoonfamilie zijn er heel veel.
1133
01:19:14,280 --> 01:19:19,116
Je hoeft je niet te rechtvaardigen.
Ik weet dat je een tolerant mens bent.
1134
01:19:19,240 --> 01:19:25,240
Maar de wereld verandert te snel.
Wij oudjes kunnen dat niet bijbenen.
1135
01:19:25,680 --> 01:19:29,514
Dat is het precies. Het gaat te snel.
1136
01:19:29,680 --> 01:19:32,832
Misschien ook Wat te ver.
1137
01:19:33,000 --> 01:19:37,392
Laat je het huwelijk niet doorgaan?
- Dat mag niet van Madeleine.
1138
01:19:37,560 --> 01:19:39,358
Dan verlaat ze me.
- Nee.
1139
01:19:39,560 --> 01:19:43,269
De vrouwen...
We zijn de macht kwijtgeraakt.
1140
01:19:46,280 --> 01:19:48,669
Ik vond het een leuk weekend.
1141
01:19:48,840 --> 01:19:50,911
Frankrijk is mooi.
- Heel mooi.
1142
01:19:51,040 --> 01:19:55,876
Zelfs als opzetje was het goed gedaan.
Die bankdirecteur was echt.
1143
01:19:56,000 --> 01:19:59,834
Die Isra�li�r leek me wat te echt.
- En die fabriek was niet nep.
1144
01:20:00,000 --> 01:20:02,276
Dat hoop ik.
- Wil je niet meer weg?
1145
01:20:02,400 --> 01:20:05,392
Natuurlijk wel.
- We hebben alleen wat twijfels.
1146
01:20:06,680 --> 01:20:09,399
De rol van wijnboer speelde ik goed.
1147
01:20:09,640 --> 01:20:12,075
Kijk daar eens.
- Het wordt een mooie film.
1148
01:20:12,240 --> 01:20:16,950
Welke acteurs waren er nog meer?
- Naast mij waren er alleen figuranten.
1149
01:20:17,120 --> 01:20:22,194
De regisseur was Claude Verneuil,
familie van de cineast Henri Verneuil.
1150
01:20:22,360 --> 01:20:26,319
Die heeft Fort Boyard bedacht.
1151
01:20:26,440 --> 01:20:31,879
Ze hebben figuranten betaald.
- Ontroerend. Ze zijn aan ons gehecht.
1152
01:20:32,000 --> 01:20:36,949
Je bent mooi, een lichtpuntje.
Je lijkt op een tunnel onder de Seine.
1153
01:20:37,600 --> 01:20:40,752
Een beetje naar links, perfect.
1154
01:20:41,080 --> 01:20:43,230
Ik laat je rusten.
1155
01:20:43,400 --> 01:20:47,871
Wil je me wat ham brengen
en een glaasje wijn?
1156
01:20:48,040 --> 01:20:51,396
Wijn? In jouw toestand?
- Ik heb een opkikker nodig.
1157
01:20:51,600 --> 01:20:54,319
Ik haal het wel.
- Ik wil je niet commanderen.
1158
01:20:54,520 --> 01:20:58,229
Maar wil je kranten voor me meenemen,
als je naar de stad gaat?
1159
01:20:58,400 --> 01:21:02,394
Kranten? Natuurlijk, Andr�.
Verder nog iets?
1160
01:21:07,000 --> 01:21:09,196
Wat is er met hem?
- Hij heeft de rol.
1161
01:21:09,360 --> 01:21:11,636
Dat mag ook wel, gezien wat mij dat kost.
1162
01:21:13,760 --> 01:21:15,876
E�n binnen, nog drie te gaan.
1163
01:21:16,000 --> 01:21:20,710
Dit weekend heb ik gemerkt dat ik niet
uit Frankrijk weg wil, maar uit Parijs.
1164
01:21:23,040 --> 01:21:27,113
Luister je? Op het platteland
zijn we zeker gelukkiger.
1165
01:21:27,280 --> 01:21:31,353
We beginnen een kantoor om
vrouwelijke producenten te verdedigen.
1166
01:21:31,680 --> 01:21:35,594
Producenten waarvan?
- Van wijn, kaas... Plattelandsdingen.
1167
01:21:35,760 --> 01:21:39,913
En de Algerijnse feministes?
- Buitenlandse inmenging is nooit goed.
1168
01:21:40,040 --> 01:21:41,633
Kijk maar naar Libi�.
1169
01:21:42,600 --> 01:21:45,592
Serieus? ik had zelfs een bikini gekocht.
1170
01:21:45,760 --> 01:21:49,640
Geef die aan een Algerijnse vriendin.
Zo gaat de strijd door.
1171
01:21:49,800 --> 01:21:51,711
Annuleren, drie dagen van tevoren?
1172
01:21:51,880 --> 01:21:55,760
Jammer, ik had me verheugd op het
dansen, zoals bij Laure en Charles.
1173
01:21:55,920 --> 01:21:58,514
Dat kan nog wel, het feest gaat wel door.
1174
01:21:58,640 --> 01:22:03,237
Hebt u een andere kerk gekozen?
- Nee, het is alleen omdat...
1175
01:22:03,360 --> 01:22:06,637
Hoe moet ik dat zeggen?
In de kerk trouwen mag niet.
1176
01:22:06,840 --> 01:22:10,834
Nicolas is niet katholiek.
Welke religie hebt u dit keer getroffen?
1177
01:22:11,000 --> 01:22:13,514
M'n dochter is lesbienne.
1178
01:22:16,880 --> 01:22:19,952
Nee, dan kan ik niets voor u doen.
1179
01:22:20,160 --> 01:22:22,800
Uw families zorgen altijd
voor verrassingen.
1180
01:22:24,360 --> 01:22:25,794
Sorry. Mijn excuses.
1181
01:22:43,760 --> 01:22:46,718
Eindelijk.
- Hoe kom je aan dat belletje?
1182
01:22:46,880 --> 01:22:50,271
Van je vrouw, voor als ik een flauwte heb.
- Heb je een flauwte?
1183
01:22:50,400 --> 01:22:53,756
Nee, maar ik heb zin in iets.
- Je hebt honger.
1184
01:22:53,920 --> 01:22:57,390
Wat zou je willen?
- Ik eet graag Afrikaans.
1185
01:22:57,640 --> 01:23:01,315
Er is helaas geen Afrikaans restaurant
in Chinon.
1186
01:23:01,560 --> 01:23:05,713
In Tours zit een goeie Kameroenees,
vlakbij het station.
1187
01:23:05,840 --> 01:23:10,152
Haal wat ndol� met miondo
en Antilliaanse peper.
1188
01:23:10,320 --> 01:23:15,315
Ik weet dat je het moeilijk hebt.
Maar misbruik me niet, er zijn grenzen.
1189
01:23:17,440 --> 01:23:22,594
Hoe kom je aan mijn Chinese pyjama?
- Van je vrouw. Zij is erg lief.
1190
01:23:26,240 --> 01:23:27,799
Ik ga die Bokassa vergiftigen.
1191
01:23:34,600 --> 01:23:37,911
Doe wat beter je best.
Je lijkt niet gemotiveerd.
1192
01:23:38,040 --> 01:23:40,190
Daar wilde ik met je over praten.
1193
01:23:40,320 --> 01:23:43,392
Ik weet niet of ik nog wel wil.
- Hoe bedoel je?
1194
01:23:43,600 --> 01:23:46,831
Doen we niet iets doms?
We leven hier toch goed?
1195
01:23:47,000 --> 01:23:50,391
Maar je kon er niet meer tegen.
- Het is net als het huwelijk.
1196
01:23:50,600 --> 01:23:53,752
Soms hou je van elkaar,
soms kun je elkaar niet uitstaan.
1197
01:23:53,880 --> 01:23:56,156
Een grapje, hoop ik.
- Ik meen het, Odile.
1198
01:23:56,320 --> 01:24:02,032
M'n ijskast-kookplaat slaat hier vast aan.
We zijn het land van het aperitief.
1199
01:24:05,560 --> 01:24:08,234
We wachten niet op David.
1200
01:24:13,440 --> 01:24:16,319
Wat doe je?
- Ik warm de ndol� voor Kofi op.
1201
01:24:16,520 --> 01:24:18,955
David wil de fabriek nog een keer zien.
1202
01:24:19,120 --> 01:24:22,078
Wil je nog altijd 30.000 euro
in zijn zaak steken?
1203
01:24:22,240 --> 01:24:25,153
Je bedoelt 30.000 euro verliezen.
- Nee.
1204
01:24:25,320 --> 01:24:28,073
David slaagt wel, heb wat vertrouwen.
- Natuurlijk.
1205
01:24:28,240 --> 01:24:31,790
Rachid en Isabelle
twijfelen erg over Algerije.
1206
01:24:31,960 --> 01:24:36,079
Dat meen je niet. En de Chinees?
- Chao, Claude. Chao.
1207
01:24:36,240 --> 01:24:39,790
Ja, sorry. Chao?
- Hij is het meest vastbesloten.
1208
01:24:39,920 --> 01:24:43,038
Hij heeft het appartement verkocht
en ontslag genomen.
1209
01:24:43,240 --> 01:24:47,279
Maar maak je geen zorgen,
ik ben nog niet uitgespeeld.
1210
01:24:47,440 --> 01:24:49,829
Dat kan toch niet?
- Correct blijven, meneer.
1211
01:24:50,000 --> 01:24:52,469
Rustig aan, schat.
1212
01:24:52,640 --> 01:24:57,157
Ik wil weten waarom u mijn visum weigert.
Daar is toch wel een reden voor?
1213
01:24:57,320 --> 01:25:02,713
We ontvangen geen vijanden van het volk.
- Vijand van het volk? Bent u gek?
1214
01:25:02,880 --> 01:25:05,713
U bent Tibetaans activist.
1215
01:25:06,720 --> 01:25:08,597
Daar heb ik niks mee te maken.
1216
01:25:08,720 --> 01:25:12,111
Je hebt je werk opgezegd
en we hebben het appartement verkocht.
1217
01:25:12,280 --> 01:25:16,274
Ik voel een mini-zenuwinzinking aankomen.
- Wegwezen.
1218
01:25:16,440 --> 01:25:20,035
Waarom is hij zo kwaad?
- We komen terug.
1219
01:25:21,000 --> 01:25:26,234
Wie is de koningin van de fotoshop?
Onze vierde schoonzoon is ook binnen.
1220
01:25:26,440 --> 01:25:29,910
Je bent een duivel, Marie.
Ik bel Bouvier, op de bank.
1221
01:25:45,960 --> 01:25:48,952
De lokale bank van Chinon.
- Net een droom, h�?
1222
01:25:50,040 --> 01:25:53,954
Als ik wist dat ik zou terugkomen
waar ik nooit meer wilde wonen...
1223
01:25:54,080 --> 01:25:57,152
ik neem de praktijk van Dr. Maertens over.
- Maertens?
1224
01:25:57,320 --> 01:26:00,551
De tandarts uit onze jeugd.
- De man die ons pijnigde.
1225
01:26:00,720 --> 01:26:02,757
We zijn klaar.
1226
01:26:06,080 --> 01:26:07,912
Hoe mooi.
- Magnifiek, die jurk.
1227
01:26:09,840 --> 01:26:11,638
Stinken mijn voeten soms?
1228
01:26:16,200 --> 01:26:18,669
Toeter eens.
1229
01:26:29,000 --> 01:26:30,991
Hij komt niet, huil maar niet.
1230
01:26:35,840 --> 01:26:38,753
Mijn man weigert te komen.
- Dat regel ik wel.
1231
01:26:38,920 --> 01:26:40,354
Gaan jullie maar.
1232
01:26:44,680 --> 01:26:50,596
Het gaat mijn krachten te boven.
- Stel je niet aan, sta op.
1233
01:26:50,760 --> 01:26:52,797
Mijn toestand verergert.
1234
01:26:52,960 --> 01:26:56,510
Je bent niet bij de mooiste dag
uit het leven van je dochter?
1235
01:26:56,720 --> 01:26:59,189
Zo is het.
- Daar zul je altijd spijt van hebben.
1236
01:26:59,360 --> 01:27:02,955
Zo is het nu eenmaal.
En jij gaat me niet de les lezen.
1237
01:27:03,120 --> 01:27:06,238
Denk eens aan dat vorige huwelijk.
- Precies.
1238
01:27:06,400 --> 01:27:09,518
We hebben het gelukkig allebei
geaccepteerd.
1239
01:27:09,640 --> 01:27:14,589
Ik kan trouwens toch niet lopen.
- Volgens de dokter had je niks.
1240
01:27:14,760 --> 01:27:18,879
Die dokter is een charlatan.
- Je bent al net zo bekrompen als ik.
1241
01:27:19,000 --> 01:27:23,358
Ik heb echt medelijden met je.
- Kom je tenminste naar het diner?
1242
01:27:23,600 --> 01:27:26,240
Je kwelt me, ik ben stervende.
1243
01:27:26,440 --> 01:27:29,910
Jammer, je lievelingsgerecht
staat op het menu.
1244
01:27:31,240 --> 01:27:33,675
Tournedos Rossini?
- Inderdaad.
1245
01:27:33,840 --> 01:27:36,958
Viviane vroeg dat, voor haar vader.
- Heeft ze dat gedaan?
1246
01:27:37,120 --> 01:27:40,397
Ja, dat heeft ze gedaan.
Hier, als souvenir.
1247
01:27:44,400 --> 01:27:47,552
Tarte tatin als dessert.
1248
01:28:01,880 --> 01:28:04,599
Wat is er?
- Ik heb de vulling gewisseld.
1249
01:28:04,760 --> 01:28:07,070
Ik heb nu harissa-smaak.
1250
01:28:09,120 --> 01:28:10,952
Ik had er brood bij moeten nemen.
1251
01:28:11,080 --> 01:28:13,117
Ik heb nog een huwelijk,
we moeten beginnen.
1252
01:28:13,280 --> 01:28:14,480
Of anders?
1253
01:28:17,440 --> 01:28:21,479
Nog vijf minuten, meneer.
- Ik wacht al drie kwartier.
1254
01:28:21,640 --> 01:28:23,756
We moeten echt beginnen. Het lukt wel.
1255
01:28:23,920 --> 01:28:25,957
Dames en heren, alstublieft...
1256
01:28:27,200 --> 01:28:30,033
We beginnen.
- Rustig, je rukt mijn been er bijna af.
1257
01:28:30,200 --> 01:28:33,909
Ik doe mijn best,
ik ben geen ambulancier.
1258
01:28:43,400 --> 01:28:44,959
Mijn dochter.
1259
01:28:55,080 --> 01:28:59,199
Ik ben dol op de familie Verneuil.
- Alle Fransen zijn gek.
1260
01:28:59,360 --> 01:29:02,591
Wat zeg je nu?
- Jawel, compleet gestoord.
1261
01:29:41,280 --> 01:29:44,033
Papa Kofi heeft zijn draai gevonden.
1262
01:29:44,160 --> 01:29:47,073
Waar drinken we op?
- Op Frankrijk.
1263
01:29:47,240 --> 01:29:49,595
Het mooiste land ter wereld.
- Vind ik ook.
1264
01:29:49,760 --> 01:29:51,671
Op Frankrijk.
1265
01:29:56,680 --> 01:29:59,752
Een cadeau voor mij?
- Om je te bedanken.
1266
01:29:59,920 --> 01:30:04,278
We hadden bijna een stommiteit begaan.
- We zijn blij dat we hier blijven.
1267
01:30:04,400 --> 01:30:08,314
Het is ons land.
- Het was mijn plicht als patriot.
1268
01:30:08,520 --> 01:30:11,353
En ook als hoofd van de familie.
1269
01:30:11,600 --> 01:30:12,954
Een kepi?
1270
01:30:15,000 --> 01:30:18,675
En niet zomaar een.
Hij is van generaal De Gaulle geweest.
1271
01:30:18,800 --> 01:30:20,598
Echt waar?
1272
01:30:25,640 --> 01:30:26,994
'Ik heb u begrepen.'
1273
01:30:30,360 --> 01:30:32,920
Yvonne, waar ben je? Yvonne?
1274
01:30:33,040 --> 01:30:36,476
Ze is er nooit als je haar nodig hebt.
1275
01:30:52,400 --> 01:30:55,677
Ik heb nog een cheque van David.
- Nee, ik ga sluiten.
1276
01:30:55,840 --> 01:30:57,797
Alsjeblieft, het kan heel snel.
1277
01:30:57,960 --> 01:31:00,110
Maandag ben je de eerste.
- Wacht.
1278
01:31:00,280 --> 01:31:02,715
Hier is er ook een van mij.
- Onmogelijk.
1279
01:31:05,400 --> 01:31:07,596
De wolf van Wall Street.
1280
01:31:07,720 --> 01:31:12,032
Wat een vertrouwen. Die heb ik
een kwartier geleden uitgeschreven.
1281
01:31:12,200 --> 01:31:14,919
Begin maar zonder mij,
ik moet even iets regelen.
1282
01:31:15,040 --> 01:31:17,793
Dat kan later.
In Frankrijk is het aperitief heilig.
1283
01:31:30,640 --> 01:31:32,233
Daar zijn ze.
1284
01:31:34,080 --> 01:31:36,674
Er staat een opdracht in mijn boek.
1285
01:31:36,840 --> 01:31:40,390
Hartstikke bedankt.
- Jij weet vast niet wie het is.
1286
01:31:40,600 --> 01:31:43,752
Jullie moeten eerlijk zeggen
Wat jullie ervan vinden.
1287
01:31:43,920 --> 01:31:46,958
Mijn kleine Balzac.
- Wacht op het tweede boek.
1288
01:31:48,040 --> 01:31:49,553
Opa...
1289
01:31:53,600 --> 01:31:56,274
De hele familie, perfect.
1290
01:31:56,440 --> 01:31:59,034
Wat zijn wij toch rotverwend.
1291
01:34:40,360 --> 01:34:44,149
P2P Ondertiteling: Moon van der Meulen
54830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.