All language subtitles for Puss.in.Book.Trapped.in.an.Epic.Tale.2017.1080p.WEBRip.x264.STRiFE-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:17,685 --> 00:00:19,479 El Gato! 3 00:00:45,964 --> 00:00:49,133 Villains. You think you can beat Puss in Boots? 4 00:00:50,802 --> 00:00:52,679 Honestly? Not really... 5 00:00:52,762 --> 00:00:56,307 I would've run away already but I'm afraid you'll stab me in the butt. 6 00:01:10,613 --> 00:01:12,991 Now, let us see what they have. 7 00:01:16,327 --> 00:01:17,245 Oh. 8 00:01:17,328 --> 00:01:18,371 What is this? 9 00:01:22,875 --> 00:01:25,378 A storybook about me? 10 00:01:25,628 --> 00:01:29,007 This can only be a wonderful thing and in no way menacing. 11 00:01:36,139 --> 00:01:38,141 Okay, maybe a little menacing. 12 00:01:38,558 --> 00:01:40,602 Once upon a time, 13 00:01:40,685 --> 00:01:43,062 a cat was trapped in a book. 14 00:01:43,646 --> 00:01:44,646 Hello? 15 00:01:45,315 --> 00:01:46,149 Where are you? 16 00:01:46,232 --> 00:01:49,235 I am everywhere. 17 00:01:49,319 --> 00:01:51,279 You may call me... 18 00:01:51,696 --> 00:01:52,905 the Storyteller. 19 00:01:53,072 --> 00:01:55,074 Did you say I'm trapped in a book? 20 00:01:55,158 --> 00:01:58,953 Yes. And in this book, I control everything. 21 00:01:59,287 --> 00:02:00,287 Almost. 22 00:02:00,496 --> 00:02:04,417 For I am compelled by Eldritch forces beyond my Ken 23 00:02:04,500 --> 00:02:07,086 to offer some choices to you. 24 00:02:07,879 --> 00:02:11,257 Choices that affect your destiny. 25 00:02:12,091 --> 00:02:13,468 I am not following you. 26 00:02:14,886 --> 00:02:19,265 It means that sometimes I'm going to let you choose what will happen. 27 00:02:19,724 --> 00:02:21,100 Ah. 28 00:02:21,225 --> 00:02:23,645 And now your first choice. 29 00:02:26,230 --> 00:02:27,649 Choose now! 30 00:02:27,732 --> 00:02:31,444 Will you fight a god, or would that be rather odd? 31 00:02:31,903 --> 00:02:36,074 If so, perhaps you'd rather be in pitched battle with a tree? 32 00:02:36,741 --> 00:02:37,741 Huh? 33 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 Are you kidding? Why would I choose to fight a god? 34 00:02:41,204 --> 00:02:43,289 You choose to fight a god? So be it. 35 00:02:43,373 --> 00:02:46,250 What?! Who are you, Storyteller? I must know. 36 00:02:46,334 --> 00:02:49,379 - I must know your true identity. - I'll never tell. 37 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Wait, I have to fight a god? What if I do not want to? 38 00:02:55,510 --> 00:02:56,803 You have no choice. 39 00:02:59,138 --> 00:03:01,140 Huh? 40 00:03:05,395 --> 00:03:07,230 But, Taranis, we are friends! 41 00:03:07,397 --> 00:03:10,316 Taranis will not listen to your lying talk-words. 42 00:03:10,441 --> 00:03:12,276 We fight now, little fox. 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,821 Fox? I am clearly a cat. 44 00:03:16,239 --> 00:03:17,990 Taranis apologizes. 45 00:03:21,119 --> 00:03:22,578 Ha. 46 00:03:30,878 --> 00:03:32,713 I have your magic wheel. 47 00:03:33,089 --> 00:03:34,507 Whoa. 48 00:03:34,590 --> 00:03:37,051 Oh, no. Without it, I am powerless. 49 00:03:38,720 --> 00:03:39,554 I know. 50 00:03:45,351 --> 00:03:46,811 Ow! 51 00:03:53,276 --> 00:03:54,819 Curse you, cat-fox. 52 00:04:02,910 --> 00:04:06,998 Curse you! 53 00:04:08,833 --> 00:04:12,044 I am calling that a victory. I cannot be beaten. 54 00:04:12,462 --> 00:04:18,134 Oh, no? You will see, Puss in Boots, that you are at the mercy of my whims. 55 00:04:18,301 --> 00:04:21,095 And the only way to escape from this book 56 00:04:21,179 --> 00:04:24,390 in which you've found yourself so disastrously trapped... 57 00:04:24,849 --> 00:04:27,477 - Yes? - Is... 58 00:04:27,727 --> 00:04:30,354 Yes? 59 00:04:30,897 --> 00:04:32,648 To get to... 60 00:04:33,065 --> 00:04:34,065 the end! 61 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 The end? 62 00:04:35,485 --> 00:04:36,485 The end. 63 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 I accept your challenge, Storyteller. 64 00:04:41,157 --> 00:04:44,952 So, Puss in Boots, will you with a giant talk, 65 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 or will you now be Goldilocks? 66 00:04:47,747 --> 00:04:50,917 How can I possibly make such a difficult decision? 67 00:04:51,042 --> 00:04:52,877 I do not want to wear that wig. 68 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 But that giant, he looks somehow familiar. 69 00:04:55,797 --> 00:04:57,924 I'm going to say this very clearly. 70 00:04:58,007 --> 00:05:00,885 - I choose the giant. - Your choice is made. 71 00:05:03,846 --> 00:05:06,390 Fee, fi, fo, fum! 72 00:05:06,474 --> 00:05:08,976 I smell a cat and I want some gum. 73 00:05:09,227 --> 00:05:11,312 Toby, why are you a giant? 74 00:05:11,395 --> 00:05:13,231 Who is this Toby? 75 00:05:13,314 --> 00:05:15,358 I am a fearsome giant. 76 00:05:15,441 --> 00:05:18,069 I have stepped on so many people. 77 00:05:18,319 --> 00:05:19,862 Not always on purpose. 78 00:05:19,946 --> 00:05:22,949 Sometimes it's just, like, "oops," and they go "squish"! 79 00:05:25,493 --> 00:05:28,579 Anyway, I want gum! 80 00:05:28,663 --> 00:05:30,706 Fiendish. 81 00:05:30,790 --> 00:05:35,169 This Storyteller uses my own friends to populate his diabolical world. 82 00:05:35,419 --> 00:05:38,089 Apparently, he's too lazy to come up with new characters. 83 00:05:38,172 --> 00:05:40,633 It's not laziness, it's recycling. 84 00:05:40,716 --> 00:05:42,718 I said I want gum! 85 00:05:44,554 --> 00:05:48,474 I am afraid I have no gum, but there may be a peppery-mint in here somewhere. 86 00:05:48,558 --> 00:05:51,102 But I must warn you, things stored in my hat 87 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 tend not to remain at the peak of freshness for... 88 00:05:57,108 --> 00:05:59,652 Perhaps the other choice would have been better. 89 00:06:00,027 --> 00:06:01,237 Can we go back? 90 00:06:01,320 --> 00:06:04,824 Yes. I grant you a Goldilocks do-over. 91 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Thank you. But this does not mean we are friends. 92 00:06:14,000 --> 00:06:15,543 Understood. 93 00:06:19,297 --> 00:06:20,297 Hmm. 94 00:06:23,676 --> 00:06:24,844 Ah-ha! 95 00:06:25,219 --> 00:06:28,264 This is the story of Goldilocks and the Three Bears. 96 00:06:28,347 --> 00:06:32,226 I have but to go through the events of this story and I will reach the end. 97 00:06:32,310 --> 00:06:34,812 Easy-peasy, ham and cheesy. 98 00:06:37,732 --> 00:06:38,733 Too hot. 99 00:06:39,317 --> 00:06:40,985 Too cold. 100 00:06:41,611 --> 00:06:43,362 Ah. Just right. 101 00:06:44,405 --> 00:06:45,615 Too tall. 102 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Too wide. 103 00:06:47,033 --> 00:06:48,117 Just right. 104 00:06:50,036 --> 00:06:51,078 Oh, no, it broke. 105 00:06:54,123 --> 00:06:55,166 Too hard. 106 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Too soft. 107 00:06:58,210 --> 00:06:59,420 Just right. 108 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 Then I go to sleep in this bed 109 00:07:01,172 --> 00:07:03,549 and await the arrival of the adorable family of bears... 110 00:07:03,633 --> 00:07:05,468 Papa Bear, Mama Bear and Baby Bear. 111 00:07:05,718 --> 00:07:07,511 Nothing could be more simpler. 112 00:07:11,641 --> 00:07:13,100 Hold it! 113 00:07:13,184 --> 00:07:15,186 You have another choice to make. 114 00:07:16,020 --> 00:07:18,731 Should these bears be friends or foes? 115 00:07:18,898 --> 00:07:21,275 Make your choice and let me know. 116 00:07:21,609 --> 00:07:24,654 This seems like a trick question. Friends... 117 00:07:24,820 --> 00:07:26,530 Did you say "foes"? 118 00:07:26,614 --> 00:07:27,865 I said "friends." 119 00:07:27,949 --> 00:07:29,742 I know. Just kidding. 120 00:07:29,825 --> 00:07:31,285 Your choice is made. 121 00:07:33,955 --> 00:07:35,456 Well, hello, there! 122 00:07:35,539 --> 00:07:37,249 We've got company! 123 00:07:37,333 --> 00:07:39,585 Is that a friend for me to play with? 124 00:07:39,669 --> 00:07:42,546 Howdy there, amigo. 125 00:07:42,672 --> 00:07:44,173 Samuel T. Bearinger. 126 00:07:44,256 --> 00:07:46,801 - My wife, Gladys. She's a peach. - Who's my cuddle bunny? 127 00:07:48,678 --> 00:07:51,806 Oh, you simply must play with Sam Junior. 128 00:07:51,889 --> 00:07:54,266 Hello, friend for me to play with. 129 00:07:54,976 --> 00:07:57,353 We gonna play horsey rides. 130 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Do not make me the horsey. 131 00:07:59,647 --> 00:08:01,357 You the horsey! 132 00:08:03,067 --> 00:08:05,569 - Horsey ride! - So, how was traffic? 133 00:08:05,903 --> 00:08:08,864 Oh, not bad. I picked up those acorns you wanted. 134 00:08:08,948 --> 00:08:11,867 That's nice. You know, Madeleine stopped by today. 135 00:08:12,201 --> 00:08:13,869 Is her hip better? 136 00:08:14,036 --> 00:08:16,414 Why are you so interested in Madeleine? 137 00:08:16,497 --> 00:08:17,623 Nothing. 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,632 Ah. 139 00:08:26,716 --> 00:08:28,718 Kitty don't wanna play no more? 140 00:08:28,801 --> 00:08:31,470 I think I'd also like to see the angry bears. 141 00:08:31,554 --> 00:08:32,554 What? 142 00:08:49,572 --> 00:08:50,614 Oh, my... 143 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 Mmm? 144 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Ah-ha! 145 00:09:11,343 --> 00:09:12,343 Huh? 146 00:09:13,637 --> 00:09:14,722 Ha-ha! 147 00:09:25,733 --> 00:09:28,861 You know, I think I'd also like to see an interpretive dance. 148 00:09:29,070 --> 00:09:30,279 What? 149 00:09:36,577 --> 00:09:38,621 What is this? What are we doing? 150 00:09:39,330 --> 00:09:41,123 I am not even in this. 151 00:09:41,332 --> 00:09:42,416 I kinda like that. 152 00:09:42,500 --> 00:09:45,711 Obviously I am just messing with you. 153 00:09:45,795 --> 00:09:47,880 I'm sorry, was that not clear? 154 00:09:48,756 --> 00:09:49,757 Ugh. 155 00:09:50,382 --> 00:09:54,053 Fine. I will watch their ridiculous dancing. 156 00:09:54,428 --> 00:09:57,890 But this must be just as painful for you as it is for me. 157 00:09:57,973 --> 00:10:01,102 Ugh, you're right. I didn't think this through. 158 00:10:04,647 --> 00:10:05,648 Oh. 159 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 This part is actually pretty good. 160 00:10:07,817 --> 00:10:08,984 I like that. 161 00:10:09,276 --> 00:10:11,028 Well, surely that is it. 162 00:10:11,195 --> 00:10:13,322 You'll let me go now. Yes? 163 00:10:14,031 --> 00:10:18,202 What? No. This is a book of stories, plural. 164 00:10:18,577 --> 00:10:21,122 You have to get to the end of all the stories to get out. 165 00:10:21,205 --> 00:10:22,832 - Oh, no. - Oh, yes. 166 00:10:22,957 --> 00:10:25,084 Who are you, villain? I must know. 167 00:10:25,584 --> 00:10:27,128 You will never find out. 168 00:10:27,545 --> 00:10:30,131 I will. And I will escape from your book. 169 00:10:30,548 --> 00:10:32,174 This I swear! 170 00:10:32,258 --> 00:10:34,677 Yes, we'll see about that. 171 00:10:34,760 --> 00:10:37,179 Uh-huh. Here comes another story now. 172 00:10:37,429 --> 00:10:41,016 And whatever you choose, this one won't be so easy. 173 00:10:42,893 --> 00:10:47,189 Two tales you must choose between... Pirate Cat or Evil Queen. 174 00:10:47,731 --> 00:10:50,568 Ooh. Pirate stuff. It is just the best! 175 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 There is no way I am going to choose the Evil Queen. 176 00:10:53,279 --> 00:10:56,115 I heard you say "choose the Evil Queen." So be it. 177 00:10:56,323 --> 00:10:57,491 No! I did not. 178 00:10:57,575 --> 00:10:58,868 Your choice is made. 179 00:11:01,495 --> 00:11:02,705 The prince! 180 00:11:03,664 --> 00:11:06,458 The prince is here to awaken Snow White. 181 00:11:07,251 --> 00:11:08,127 Uh... 182 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 I see. I am the prince. 183 00:11:11,547 --> 00:11:13,674 Thank you. Hmm... 184 00:11:13,757 --> 00:11:15,676 You are less tall than usual. 185 00:11:15,926 --> 00:11:17,970 Are you Dwarves? Should there not be seven? 186 00:11:18,554 --> 00:11:22,766 Don't believe everything you hear in the lame-stream media, man. 187 00:11:25,561 --> 00:11:26,645 I know this story. 188 00:11:26,729 --> 00:11:30,149 I kiss Snow White, she awakens and we are married. The end. 189 00:11:35,863 --> 00:11:37,323 No, no, no. 190 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 She despises me. I will not kiss her. 191 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 Not even to escape this vile book. 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,914 So you condemn her to eternal slumber? 193 00:11:45,497 --> 00:11:47,166 What a big meanie. 194 00:11:47,249 --> 00:11:49,627 Meanie! Big meanie! 195 00:11:49,710 --> 00:11:52,880 I am not going to kiss her. No way, no how. 196 00:11:53,047 --> 00:11:54,757 We'll see about that. 197 00:11:54,840 --> 00:11:56,175 It's choice time. 198 00:11:57,760 --> 00:12:02,056 Harken now, your choice is this... Evil Queen or Awkward kiss? 199 00:12:02,556 --> 00:12:04,808 Even though Señora Zapata despises me, 200 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 I cannot leave her trapped in that coffin. 201 00:12:07,227 --> 00:12:09,355 I must kiss her and set her free. 202 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 Your choice is made. 203 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Let us do this! 204 00:12:15,361 --> 00:12:16,361 Fine. 205 00:12:19,448 --> 00:12:20,783 I will do the kissing. 206 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 But that does not mean we are getting married. 207 00:12:40,177 --> 00:12:41,971 My hero! 208 00:12:43,514 --> 00:12:45,683 We are getting married! 209 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 Whoa! 210 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Oh, darn. 211 00:12:53,607 --> 00:12:58,404 And so, with that, madame and cat were well and truly wed. 212 00:13:00,239 --> 00:13:04,910 They named their children Marla, Milton, Blanca, Frank and Ted. 213 00:13:06,578 --> 00:13:11,959 A house of stone they called their own, and there they laid their heads. 214 00:13:15,004 --> 00:13:19,091 And here they'll stay for all their days together till they're dead. 215 00:13:20,384 --> 00:13:21,384 Wait, what? 216 00:13:21,969 --> 00:13:25,222 That's right, Puss in Boots. You will remain with her for all eternity. 217 00:13:27,516 --> 00:13:30,894 Maybe, we could go back and try the other choice? 218 00:13:31,395 --> 00:13:32,938 Pretty please? 219 00:13:33,022 --> 00:13:34,815 I will take pity on you, Puss in Boots. 220 00:13:38,819 --> 00:13:42,114 Kissing Señora Zapata was a disaster of epic proportions. 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 I will find the Evil Queen 222 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 who cursed Snow White and make her reverse the curse. 223 00:13:48,037 --> 00:13:50,289 Reverse the curse. Reverse the curse. This is fun to say. 224 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 But, wait. How will I find this Evil Queen? 225 00:13:53,625 --> 00:13:56,754 Uh, leave that to me. 226 00:13:56,879 --> 00:13:59,631 And so, after months of searching... 227 00:13:59,715 --> 00:14:00,841 Ah, a shortcut. 228 00:14:00,924 --> 00:14:04,136 Prince Puss found the Evil Queen. 229 00:14:08,140 --> 00:14:11,602 I'm just saying maybe we could occasionally have a conversation 230 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 about something other than who's the fairest. 231 00:14:16,065 --> 00:14:19,151 Like, I don't know, art, music? 232 00:14:19,234 --> 00:14:20,234 Silence! 233 00:14:21,779 --> 00:14:23,280 Dulcinea is evil? 234 00:14:23,697 --> 00:14:25,783 You have gone too far, Storyteller. 235 00:14:26,283 --> 00:14:31,497 Magic mirror over there, who's the fairest of the fair? 236 00:14:31,580 --> 00:14:34,666 Ugh! So we're doing this routine again, are we? 237 00:14:34,750 --> 00:14:38,921 Yes, we are. Because I am vain as well as evil! 238 00:14:39,171 --> 00:14:40,798 I know, I know. 239 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 I'm so evil. Like, really evil. 240 00:14:45,094 --> 00:14:48,180 I'm so evil I don't even have my book. 241 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 Yes, whatever, fine. 242 00:14:50,641 --> 00:14:54,144 Of course you're the fairest of the fair. You're always... 243 00:14:54,561 --> 00:14:57,773 Ay, chihuahua. Mama like. 244 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 What? 245 00:14:58,774 --> 00:15:01,235 Fairest art thou not, forsooth. 246 00:15:01,318 --> 00:15:04,154 Not pretty as that cat in boots. 247 00:15:05,155 --> 00:15:06,782 We say "handsome." 248 00:15:12,287 --> 00:15:14,706 You must be destroyed! 249 00:15:24,842 --> 00:15:27,177 I do not want to hurt you. 250 00:15:27,845 --> 00:15:29,054 You're not going to. 251 00:15:29,388 --> 00:15:33,559 Demon wing and hangman's tree, let there now a dragon be. 252 00:15:34,685 --> 00:15:37,521 No matter how bad a day is, it can always get worse. 253 00:15:51,994 --> 00:15:54,830 Aw, is the pretty kitty in trouble? 254 00:15:54,913 --> 00:15:55,998 Handsome! 255 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 You're pathetic! 256 00:16:04,923 --> 00:16:07,926 You should just go live in a barn and catch mice. 257 00:16:08,010 --> 00:16:10,220 How did you know my retirement plans? 258 00:16:16,935 --> 00:16:21,773 You are nothing but a sad little kitten with an adorable accent and tacky boots. 259 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 No one speaks ill of my boots! 260 00:16:30,032 --> 00:16:31,867 No! 261 00:16:33,035 --> 00:16:34,035 No! 262 00:16:39,541 --> 00:16:40,541 You! 263 00:16:41,418 --> 00:16:42,794 What have you done? 264 00:16:42,878 --> 00:16:45,923 That mirror was the source of all my power. 265 00:16:48,759 --> 00:16:52,846 It's not right. You're fairer than me so you have to die! 266 00:16:52,930 --> 00:16:56,016 Pay no attention to the words of the magic mirror, Dulcinea. 267 00:16:56,099 --> 00:16:59,394 You, my dear, are the fairest I have ever seen. 268 00:17:00,562 --> 00:17:01,772 Aww. 269 00:17:01,855 --> 00:17:04,525 What a lovely moment. 270 00:17:04,608 --> 00:17:06,944 This guy. Am I right? 271 00:17:07,027 --> 00:17:09,196 Tell me about it. Who is he, anyway? 272 00:17:09,279 --> 00:17:12,783 I do not know. But I will find out. This I swear! 273 00:17:12,866 --> 00:17:15,160 Not likely, me Bucko. 274 00:17:15,244 --> 00:17:18,413 And now, I think it's time to give you a choice. 275 00:17:19,623 --> 00:17:24,002 Will you kiss the Evil Queen, or would a handshake be more keen? 276 00:17:25,295 --> 00:17:28,382 Well, the handshake would be more gentlemanly. Uh... 277 00:17:28,465 --> 00:17:31,510 But, no. A kiss. A kiss would make a better story. 278 00:17:31,593 --> 00:17:32,593 Very well. 279 00:17:33,887 --> 00:17:36,848 Before we do this, there are some things you should know. 280 00:17:36,932 --> 00:17:37,932 Yes? 281 00:17:38,517 --> 00:17:39,935 Yes. Eh... 282 00:17:40,018 --> 00:17:42,604 First, I ate some blue cheese earlier today, 283 00:17:42,688 --> 00:17:44,481 so I apologize for my breath. 284 00:17:44,565 --> 00:17:47,359 Second, I am real and you are not. 285 00:17:48,026 --> 00:17:49,987 What makes you think you're real? 286 00:17:51,780 --> 00:17:56,451 I think I am real, therefore I am real. 287 00:17:56,785 --> 00:17:58,287 I... think? 288 00:17:58,620 --> 00:18:01,373 Stop wasting those lips on words. 289 00:18:14,469 --> 00:18:19,224 ♪ There's a cat So much in love that ♪ 290 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 ♪ A rainbow tickles his toes ♪ 291 00:18:24,146 --> 00:18:27,107 ♪ A lucky kitten ♪ 292 00:18:27,482 --> 00:18:29,484 ♪ Solidly smitten ♪ 293 00:18:30,444 --> 00:18:33,614 ♪ Flying and sighing ♪ 294 00:18:33,697 --> 00:18:35,949 ♪ He goes ♪ 295 00:18:36,033 --> 00:18:40,746 ♪ La, la, la, la-la-la ♪ 296 00:18:41,288 --> 00:18:44,583 ♪ La-la-la ♪ 297 00:18:45,125 --> 00:18:48,879 This must be the end of the tale, no? I mean, we had a romantic kiss, 298 00:18:48,962 --> 00:18:51,298 and you cannot get any more ending-y than that. 299 00:18:51,381 --> 00:18:53,717 No, of course this isn't the end. 300 00:18:53,800 --> 00:18:55,761 What? 301 00:18:55,844 --> 00:18:56,844 "The end." 302 00:18:58,138 --> 00:19:00,307 Why am I laughing? This isn't funny. 303 00:19:00,515 --> 00:19:02,976 That was only the end of this story. 304 00:19:03,060 --> 00:19:07,439 There will be another and another and another, forever! 305 00:19:15,113 --> 00:19:18,408 No! No Little Bo Peep. I have had enough of you, Storyteller. 306 00:19:18,492 --> 00:19:20,827 Whoever you are, I am going to get you! 307 00:19:23,163 --> 00:19:28,460 Oh! Oh, no. Oh, no. I hope you don't hit my disembodied voice with your stick. 308 00:19:28,752 --> 00:19:31,505 Show yourself. I demand it! 309 00:19:31,588 --> 00:19:32,923 Whoa! 310 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 What? 311 00:19:43,809 --> 00:19:46,353 Oh, uh... Don't bother looking in there. 312 00:19:46,436 --> 00:19:48,188 It's nothing. You... 313 00:19:48,271 --> 00:19:50,607 Wait a minute, this is just a painting. 314 00:19:55,487 --> 00:19:56,697 What is this place? 315 00:19:57,155 --> 00:20:00,575 Well, well, so you've found me, Puss in Boots. 316 00:20:00,659 --> 00:20:03,537 And now you know that I am... 317 00:20:03,620 --> 00:20:06,707 Fartholomew Fishflinger! 318 00:20:08,417 --> 00:20:11,878 It has been you this whole time? But you sounded so different. 319 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Mm-hmm. I can sound like anyone. 320 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 I am a fancy-pants cat and I think I am better than everyone. 321 00:20:21,054 --> 00:20:24,558 I'm a goody-two-shoes and I don't know my book is dumb. 322 00:20:26,643 --> 00:20:29,771 Uh, I'm Steve and I smell like old dumplings. 323 00:20:29,855 --> 00:20:30,939 Uh... 324 00:20:32,023 --> 00:20:36,069 Okay, if you knew Steve, that was so totally him. 325 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Wait, when we last fought, 326 00:20:37,612 --> 00:20:40,615 you had turned from a mouse into a disembodied soul. 327 00:20:40,699 --> 00:20:44,703 - Why are you back in mouse form? - Oh, I'm so glad you asked. 328 00:20:44,786 --> 00:20:47,289 It all began months ago. 329 00:20:48,582 --> 00:20:51,918 As my soul floated up from San Lorenzo, 330 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 I saw before me a... 331 00:20:53,837 --> 00:20:54,838 Hey, wait. 332 00:20:55,547 --> 00:20:58,550 Do you really care, or are you asking out of politeness? 333 00:20:58,633 --> 00:21:01,136 Politeness. En Garde! 334 00:21:10,812 --> 00:21:15,150 Oh, you should have stayed in the story. Think of what fun it would have been. 335 00:21:15,233 --> 00:21:16,568 It was no fun at all. 336 00:21:16,902 --> 00:21:19,613 I was maimed and beaten in every way imaginable. 337 00:21:19,696 --> 00:21:21,573 Oh, I didn't say fun for you. 338 00:21:37,005 --> 00:21:38,005 Ah-ha! 339 00:21:38,048 --> 00:21:41,092 Just as Dulcinea's power came from her mirror, 340 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 your power comes from your pen. 341 00:21:43,804 --> 00:21:45,430 What? Uh, no, it doesn't. 342 00:21:46,139 --> 00:21:48,683 This story is over! 343 00:21:51,144 --> 00:21:54,064 Hmm? Hmm? Uh-oh. 344 00:21:55,357 --> 00:21:58,151 No! 345 00:22:03,865 --> 00:22:07,911 We will meet again, Puss in Boots. You can count on it. 346 00:22:10,080 --> 00:22:11,164 Huh? 347 00:22:18,296 --> 00:22:21,132 Some stories are best left unread. 348 00:22:25,470 --> 00:22:26,596 Ooh! 349 00:22:27,430 --> 00:22:30,267 The Adventures of Puss in Boots. Hmm. 350 00:22:30,350 --> 00:22:33,270 Never heard of him, but this could be interesting. 350 00:22:34,305 --> 00:22:40,487 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 24970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.