All language subtitles for Pennyworth - 01x04 - Lady Penelope.TBS.English.C.orig.Addic7ed.com(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,120 _ 2 00:00:01,130 --> 00:00:03,389 Mr. Pennyworth, I'm Martha Kane. 3 00:00:03,390 --> 00:00:05,099 How can I help you, Miss Kane? 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,399 I need a driver-bodyguard. 5 00:00:06,400 --> 00:00:08,149 Your advertisement says "ex-military." 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,520 10,000 quid. 7 00:00:11,530 --> 00:00:13,660 And she's got plenty more work for us. 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,159 What's the bad news? 9 00:00:15,160 --> 00:00:16,370 She's a No-Name. 10 00:00:17,810 --> 00:00:19,220 I dreamt about Sykes all night. 11 00:00:19,230 --> 00:00:20,420 I dreamt that she was waiting for me 12 00:00:20,430 --> 00:00:21,990 at my bus stop on Goodge Street. 13 00:00:27,220 --> 00:00:30,200 - She thinks you're dead. - That's romantic, isn't it? 14 00:00:30,210 --> 00:00:32,200 Coming back to life. 15 00:00:32,210 --> 00:00:33,360 Now you're doing well enough, 16 00:00:33,370 --> 00:00:34,839 you'll be thinking you're good enough for Esme. 17 00:00:34,840 --> 00:00:36,099 Is that right? 18 00:00:36,100 --> 00:00:38,389 "East is East, and West is West, and ne'er the twain... " 19 00:00:38,390 --> 00:00:41,059 I'm very much in love with Esme, sir. 20 00:00:41,060 --> 00:00:42,269 That's why I'm here... 21 00:00:42,270 --> 00:00:44,100 to request your permission to marry her. 22 00:00:45,190 --> 00:00:46,649 I will disinherit her. 23 00:00:46,650 --> 00:00:48,359 - Do you understand? - Yes. 24 00:00:48,360 --> 00:00:50,690 Yes, I will. 25 00:00:51,890 --> 00:00:53,700 Tell the prime minister 26 00:00:53,720 --> 00:00:55,779 I have seen his last days coming. 27 00:00:55,780 --> 00:00:58,989 For every ounce of blood I spill, he will pay. 28 00:00:58,990 --> 00:01:02,119 The nation will rise in my name, and he will die. 29 00:01:25,100 --> 00:01:26,889 Don't worry. 30 00:01:26,890 --> 00:01:28,600 It'll be fine. 31 00:01:30,590 --> 00:01:31,979 Come on. 32 00:01:31,980 --> 00:01:33,350 _ 33 00:01:45,390 --> 00:01:48,360 I'm-I'm sorry to bother you. I beg your pardon. 34 00:01:48,370 --> 00:01:49,540 - How dare you! - Please, I'm so sorry to bother you. 35 00:01:49,550 --> 00:01:51,909 - Get your bloody hands off me. - Sir, madam. 36 00:01:51,910 --> 00:01:54,250 You dirty, bloody tramp! 37 00:01:54,260 --> 00:01:57,150 Come on, let's go. 38 00:02:13,900 --> 00:02:18,100 Hello, mate. Rough day? 39 00:02:19,490 --> 00:02:21,140 Oh, you're... 40 00:02:21,150 --> 00:02:22,730 you're a handsome old cove, aren't you? 41 00:02:23,850 --> 00:02:26,350 You-you could strike pity in a stone, you would. 42 00:02:26,360 --> 00:02:27,369 What's your name? 43 00:02:27,370 --> 00:02:30,249 No, no, no. No. Don't worry, my dear. 44 00:02:32,040 --> 00:02:33,660 You've met a fellow Christian. 45 00:02:33,670 --> 00:02:36,490 Huh? You fancy a cup of tea and a sandwich? 46 00:02:36,500 --> 00:02:38,219 Yeah? 47 00:02:38,220 --> 00:02:41,070 Yeah, yeah, course you do. 48 00:02:41,080 --> 00:02:43,330 Come along with me. Yeah? 49 00:02:43,340 --> 00:02:44,780 Here. 50 00:02:44,790 --> 00:02:46,220 You'll be as spry as a lurcher. 51 00:02:46,230 --> 00:02:47,520 Yeah? 52 00:02:47,530 --> 00:02:48,700 All right, come on. 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,969 Nice and slow. That's it, that's it. 54 00:02:50,970 --> 00:02:52,820 Yeah. Yeah, yeah. 55 00:03:36,710 --> 00:03:41,710 - Synced & corrected bywww.addic7ed.com 56 00:03:49,380 --> 00:03:52,000 57 00:03:52,010 --> 00:03:54,360 58 00:03:56,050 --> 00:03:58,040 Inspector Aziz. 59 00:03:58,050 --> 00:03:59,520 Lukewarm welcome. 60 00:03:59,530 --> 00:04:01,220 You've got an Old Bailey face on. 61 00:04:02,260 --> 00:04:03,850 A word. 62 00:04:03,860 --> 00:04:07,219 d In my arms, we shall begin d 63 00:04:07,220 --> 00:04:10,269 d With none of the rocks, well, there's no charge d 64 00:04:10,270 --> 00:04:12,910 d In this land right now... d 65 00:04:12,920 --> 00:04:15,280 You've disappointed me. 66 00:04:15,290 --> 00:04:16,600 I thought you'd talk to me 67 00:04:16,610 --> 00:04:18,489 before making any rash decisions. 68 00:04:18,490 --> 00:04:19,920 Rash? Me? 69 00:04:19,930 --> 00:04:21,610 Stroll on. 70 00:04:21,620 --> 00:04:25,640 Working for a gang of violent subversive fanatics isn't rash? 71 00:04:25,650 --> 00:04:27,620 What fanatics are these? 72 00:04:27,630 --> 00:04:29,780 You work for Martha Kane 73 00:04:29,790 --> 00:04:31,160 who works for Thomas Wayne 74 00:04:31,170 --> 00:04:32,939 who works for the No-Name League. 75 00:04:32,940 --> 00:04:35,360 First I'm hearing of it. 76 00:04:35,370 --> 00:04:36,730 I could arrest you here and now 77 00:04:36,740 --> 00:04:38,290 and see you hang by the weekend. 78 00:04:38,300 --> 00:04:40,620 You could. 79 00:04:40,630 --> 00:04:42,710 I hope you're about to tell me why you won't. 80 00:04:44,450 --> 00:04:46,380 You're a prize, Alfred. 81 00:04:46,390 --> 00:04:50,679 Mark my words, civil war is coming. 82 00:04:50,680 --> 00:04:52,609 Look around you. 83 00:04:52,610 --> 00:04:55,960 How many of these people understand war? 84 00:04:55,970 --> 00:04:59,460 How many of them could command men in battle? 85 00:04:59,470 --> 00:05:00,780 Well, that dancer there 86 00:05:00,790 --> 00:05:02,880 could invade Russia all on her own. 87 00:05:02,890 --> 00:05:04,530 Me, 88 00:05:04,540 --> 00:05:06,030 I'm not gonna command anybody, 89 00:05:06,040 --> 00:05:07,529 in any battle, anywhere. 90 00:05:07,530 --> 00:05:09,909 Everyone will have to pick a side. 91 00:05:09,910 --> 00:05:12,610 - That's the rules. - Not me. 92 00:05:14,070 --> 00:05:17,199 I'm told Her Majesty was quite struck by you. 93 00:05:17,200 --> 00:05:19,620 She thought you... dashing. 94 00:05:19,630 --> 00:05:21,440 Really? 95 00:05:21,450 --> 00:05:23,560 Tell her I fancied her, too. 96 00:05:23,570 --> 00:05:24,710 Respectfully and that. 97 00:05:25,690 --> 00:05:27,949 If not for her soft heart, 98 00:05:27,950 --> 00:05:30,620 you, Mr. Bashford and Mr. MacDougal 99 00:05:30,630 --> 00:05:32,250 would already be in shackles. 100 00:05:34,100 --> 00:05:35,800 They're not in this. 101 00:05:35,810 --> 00:05:37,139 You'd all be much safer 102 00:05:37,140 --> 00:05:38,649 if you worked for your queen. 103 00:05:38,650 --> 00:05:41,510 Mm. She don't pay very well. 104 00:05:41,520 --> 00:05:45,060 Stop working against her... 105 00:05:45,070 --> 00:05:46,320 or you'll all hang. 106 00:05:48,390 --> 00:05:49,780 Message received. 107 00:05:52,540 --> 00:05:54,540 Oh. 108 00:05:54,550 --> 00:05:55,700 By the by, 109 00:05:55,710 --> 00:05:57,610 how goes Esme? 110 00:05:57,620 --> 00:05:58,820 Thriving, I trust? 111 00:05:58,830 --> 00:06:01,680 She is. 112 00:06:01,690 --> 00:06:05,020 What does she think about your work for the No-Names? 113 00:06:05,030 --> 00:06:06,050 Why do you ask? 114 00:06:07,080 --> 00:06:08,649 Curiosity. 115 00:06:08,650 --> 00:06:11,470 The policeman's vice. 116 00:06:11,480 --> 00:06:13,010 Cheerio. 117 00:06:31,740 --> 00:06:34,130 Oh, fuck. 118 00:06:45,690 --> 00:06:47,129 Is Mrs. Blake at home? 119 00:06:47,130 --> 00:06:50,260 I'm sorry, Mrs. Blake moved to the West Indies last year. 120 00:06:51,730 --> 00:06:54,100 - Jamaica? - No, Trinidad. 121 00:06:54,110 --> 00:06:55,810 I have her new address somewhere. 122 00:07:04,790 --> 00:07:06,810 Good to meet you. 123 00:07:06,820 --> 00:07:09,250 - Thomas Wayne. - Martha Kane. 124 00:07:10,290 --> 00:07:12,879 I've heard a great deal about you, Miss Kane. 125 00:07:12,880 --> 00:07:15,530 You're very well regarded in the organization. 126 00:07:15,540 --> 00:07:19,000 A little mysterious, but, uh... 127 00:07:19,010 --> 00:07:20,840 Why is a nice American society girl like you 128 00:07:20,850 --> 00:07:22,560 mixed up with the No-Name League? 129 00:07:22,570 --> 00:07:23,829 Fighting somebody else's dirty war. 130 00:07:23,830 --> 00:07:25,379 I could ask the same of you. 131 00:07:25,380 --> 00:07:27,410 Me? 132 00:07:27,420 --> 00:07:29,040 It's complicated. 133 00:07:29,050 --> 00:07:32,600 Me? Simple: I get bored easily. 134 00:07:32,610 --> 00:07:33,639 I like excitement. 135 00:07:33,640 --> 00:07:35,460 Oh, really? 136 00:07:35,470 --> 00:07:37,920 An adventuress. 137 00:07:37,930 --> 00:07:39,680 You strike me more as the idealistic type. 138 00:07:39,690 --> 00:07:41,780 Do I? 139 00:07:41,790 --> 00:07:43,850 Well, a person can be both, I suppose. 140 00:07:45,430 --> 00:07:47,309 So, you're a Duke girl, huh? 141 00:07:47,310 --> 00:07:48,819 Go, Demons. 142 00:07:48,820 --> 00:07:50,690 Devils. 143 00:07:50,700 --> 00:07:52,560 - You? - Gotham. 144 00:07:52,570 --> 00:07:55,460 I've never been. 145 00:07:55,470 --> 00:07:57,420 Is it as scary as people say? 146 00:07:58,450 --> 00:08:00,140 Perfectly safe and getting safer. 147 00:08:00,150 --> 00:08:02,630 In 20 years, Gotham will be the Zurich of the Eastern Seaboard. 148 00:08:03,720 --> 00:08:08,240 Now... the leadership of the Raven Society 149 00:08:08,250 --> 00:08:09,660 keep their identities a secret. 150 00:08:09,670 --> 00:08:13,160 They've recently elected a new chief. 151 00:08:13,170 --> 00:08:14,380 We need to know who that is. 152 00:08:14,390 --> 00:08:16,800 There's a fellow inside the Raven Society 153 00:08:16,810 --> 00:08:18,859 who will tell us the new leader's identity for a price. 154 00:08:18,860 --> 00:08:21,949 You and Pennyworth are to meet with this chap. 155 00:08:21,950 --> 00:08:24,479 Details... 156 00:08:24,480 --> 00:08:26,300 of your rendezvous... 157 00:08:26,310 --> 00:08:28,580 and funds... 158 00:08:28,590 --> 00:08:31,140 to be used at your discretion. 159 00:08:31,150 --> 00:08:35,340 And I will need you to sign... 160 00:08:35,350 --> 00:08:36,870 for these. 161 00:08:40,280 --> 00:08:43,619 The deal I made with Pennyworth stipulated no guns. 162 00:08:43,620 --> 00:08:45,209 And that was the right deal to make. 163 00:08:45,210 --> 00:08:49,820 Now... we reel him in. 164 00:08:49,830 --> 00:08:52,410 If he balks... 165 00:08:52,420 --> 00:08:53,740 offer him more money. 166 00:08:53,750 --> 00:08:54,759 Whatever it takes. 167 00:08:54,760 --> 00:08:58,000 He's worth it. 168 00:08:58,010 --> 00:09:00,640 Or at least the League thinks he is. 169 00:09:09,020 --> 00:09:12,860 Street fighting between left and right-wing criminal gangs 170 00:09:12,870 --> 00:09:14,810 has resulted in three deaths 171 00:09:14,820 --> 00:09:16,610 and numerous injuries. 172 00:09:16,620 --> 00:09:19,430 The police say the outlawed organizations 173 00:09:19,440 --> 00:09:23,530 known as the Raven Society and the No-Name League 174 00:09:23,540 --> 00:09:24,960 are to blame for the violence. 175 00:09:24,970 --> 00:09:26,650 Hang 'em all, I say. 176 00:09:26,660 --> 00:09:30,169 Blackshirts, Redshirts, they're all the bloody same. 177 00:09:30,170 --> 00:09:32,750 Potless dossers. 178 00:09:32,760 --> 00:09:35,130 That tasty Sherman just walked in. 179 00:09:40,760 --> 00:09:42,590 Hi. 180 00:09:42,600 --> 00:09:45,050 Miss Kane. Hello. 181 00:09:46,770 --> 00:09:47,979 Cola, please. 182 00:09:47,980 --> 00:09:50,190 Cola for the lady. 183 00:09:52,350 --> 00:09:54,340 How are things with you? 184 00:09:54,350 --> 00:09:57,030 So-so. You, Miss Kane? 185 00:09:57,040 --> 00:09:59,080 Fine. I have a job for you. 186 00:09:59,090 --> 00:10:00,240 Sorry. 187 00:10:00,250 --> 00:10:02,280 - I can't work for you anymore. - Why not? 188 00:10:02,290 --> 00:10:04,400 - I'm getting married. - Mm. Congratulations. 189 00:10:04,410 --> 00:10:05,869 How does that affect our arrangement? 190 00:10:05,870 --> 00:10:07,660 I've got to be safety-minded. 191 00:10:07,670 --> 00:10:09,360 Married men can't mess about. 192 00:10:09,370 --> 00:10:12,340 Hmm. But they do. 193 00:10:15,690 --> 00:10:17,000 That's a lot of money. 194 00:10:17,010 --> 00:10:19,280 Marriage is expensive. 195 00:10:19,290 --> 00:10:21,210 We'll manage. 196 00:10:24,870 --> 00:10:27,300 It's too late to back out now. 197 00:10:27,310 --> 00:10:28,560 You're in too deep. 198 00:10:30,110 --> 00:10:31,940 I'm impressed. 199 00:10:31,950 --> 00:10:34,939 You went straight for my throat, no messing about. 200 00:10:34,940 --> 00:10:36,770 Thank you. 201 00:10:36,780 --> 00:10:38,960 Thing is, Miss Kane, 202 00:10:38,970 --> 00:10:41,699 I lied about my reason for quitting. 203 00:10:41,700 --> 00:10:44,090 The police already gave me a nudge about you. 204 00:10:44,100 --> 00:10:46,700 It's too late to tell me it's too late. 205 00:10:46,710 --> 00:10:48,130 Oh. 206 00:10:48,140 --> 00:10:49,780 You told me you didn't know Thomas Wayne, 207 00:10:49,790 --> 00:10:51,680 - but he's your boss. - He isn't. 208 00:10:51,690 --> 00:10:54,580 I mean, he wasn't. He is now. 209 00:10:54,590 --> 00:10:56,169 I didn't know him then. 210 00:10:56,170 --> 00:10:58,160 The police know that? 211 00:10:58,170 --> 00:11:00,380 Good thing for you you're American. 212 00:11:00,390 --> 00:11:03,800 You can scarper. Sharpish if I were you. 213 00:11:03,810 --> 00:11:07,780 This job I'm talking about has no government angle at all. 214 00:11:07,790 --> 00:11:09,070 The police won't object. 215 00:11:09,080 --> 00:11:10,980 In fact, they'll probably approve. 216 00:11:10,990 --> 00:11:12,559 I said, good thing you're American. 217 00:11:12,560 --> 00:11:14,810 You can scarper. Sharpish if I were y... 218 00:11:14,820 --> 00:11:17,149 - I heard you. That's not happening. - Miss Kane... 219 00:11:17,150 --> 00:11:19,020 Martha. Hmm. 220 00:11:19,030 --> 00:11:21,530 - I need your help, Alfred. - Martha. 221 00:11:22,730 --> 00:11:26,080 My old sergeant had five rules for staying alive. 222 00:11:26,090 --> 00:11:29,000 Rule number one: don't be a hero. 223 00:11:29,010 --> 00:11:31,560 Rule number two: avoid heroes. 224 00:11:31,570 --> 00:11:33,800 - I'm no hero. - They all say that. 225 00:11:33,810 --> 00:11:35,140 Have you ever tried a Scotch egg? 226 00:11:35,150 --> 00:11:36,380 No. Think about the money. 227 00:11:36,390 --> 00:11:38,040 Rule number three: don't think about the money. 228 00:11:38,050 --> 00:11:39,080 You're making these rules up. 229 00:11:39,090 --> 00:11:40,260 Good sense is good sense. 230 00:11:41,680 --> 00:11:44,460 Tell you what. We're trying to get the name 231 00:11:44,470 --> 00:11:46,899 of the new Raven Society leader. 232 00:11:46,900 --> 00:11:48,379 If we succeed, 233 00:11:48,380 --> 00:11:50,340 I'll pay you double that. 234 00:11:50,350 --> 00:11:52,280 Cash on the nail. 235 00:11:52,290 --> 00:11:54,320 One job. 236 00:11:54,330 --> 00:11:55,469 Now I'm scared. 237 00:11:55,470 --> 00:11:57,820 Because you know you're going to say yes. 238 00:12:00,790 --> 00:12:03,340 It's an egg inside a sausage 239 00:12:03,350 --> 00:12:04,530 inside bread crumbs. 240 00:12:06,310 --> 00:12:08,420 I don't know how they do it. 241 00:12:23,830 --> 00:12:25,250 Hello, Ez. 242 00:12:28,520 --> 00:12:30,510 Now, first thing... 243 00:12:30,520 --> 00:12:32,769 slowly... put the gun down 244 00:12:32,770 --> 00:12:35,150 on that little table just there. 245 00:12:37,510 --> 00:12:39,220 Go on. 246 00:12:42,560 --> 00:12:44,650 Right. 247 00:12:44,660 --> 00:12:46,910 Come here. 248 00:12:49,230 --> 00:12:50,780 I'm sorry. 249 00:12:50,790 --> 00:12:52,150 I've turned into such a measly coward. 250 00:12:52,160 --> 00:12:54,120 You can't say that. 251 00:12:54,130 --> 00:12:56,179 I've seen you in action. You're a she-wolf, Ez. 252 00:13:01,060 --> 00:13:03,360 Gordon Bennett. 253 00:13:03,370 --> 00:13:05,460 Didn't I say use this only in the last resort? 254 00:13:05,470 --> 00:13:06,759 It was the last resort. 255 00:13:06,760 --> 00:13:08,179 Who's-who's Gordon Bennett? 256 00:13:08,180 --> 00:13:10,130 Never mind him. You could've killed me. 257 00:13:11,370 --> 00:13:13,420 I heard a noise. 258 00:13:13,430 --> 00:13:15,139 It was like someone was listening outside the door. 259 00:13:15,140 --> 00:13:16,939 Well, what sort of noise did you hear? 260 00:13:16,940 --> 00:13:18,549 - Footsteps? Voices? - No. 261 00:13:18,550 --> 00:13:21,620 It wasn't so much of a noise as a huge, terrible silence, 262 00:13:21,630 --> 00:13:23,770 as if someone was standing outside the door just breathing. 263 00:13:23,780 --> 00:13:26,020 I know that feeling. 264 00:13:26,030 --> 00:13:28,400 - It's scary. - Yes. 265 00:13:28,410 --> 00:13:30,489 But it's your imagination. 266 00:13:30,490 --> 00:13:33,369 I know. I know. 267 00:13:35,530 --> 00:13:37,370 Here, sit down. 268 00:13:39,400 --> 00:13:42,130 Now, I'm thinking, Ez... 269 00:13:42,140 --> 00:13:45,380 I've got a big job on soon, long hours. 270 00:13:45,390 --> 00:13:47,500 I don't want you worried. 271 00:13:47,510 --> 00:13:49,040 Why don't you stay with Mum and Dad? 272 00:13:49,050 --> 00:13:52,200 Aren't you on non-speakers with your father? 273 00:13:52,210 --> 00:13:53,429 Wouldn't that be awkward? 274 00:13:53,430 --> 00:13:55,710 Well, you can be my flag of truce. 275 00:13:55,720 --> 00:13:58,220 - And Mum'll be happy as a clam. - Really? 276 00:13:58,230 --> 00:13:59,430 She'll be showing you off to the neighbors 277 00:13:59,440 --> 00:14:01,270 like you're color telly. 278 00:14:13,090 --> 00:14:15,500 I told you, I've got a client next door. 279 00:14:15,520 --> 00:14:18,079 - Turn that rubbish down. - I turned it down. 280 00:14:18,080 --> 00:14:19,520 Yeah, and then you turned it back up again, 281 00:14:19,530 --> 00:14:20,539 didn't you? Give it here. 282 00:14:20,540 --> 00:14:22,169 d Stop and look me over... d 283 00:14:23,530 --> 00:14:25,250 I'm not gonna chase you. 284 00:14:25,260 --> 00:14:28,400 I'm not gonna get angry. 285 00:14:28,410 --> 00:14:30,560 So don't try and make me. 286 00:14:30,570 --> 00:14:32,669 d Why don't you stop and think it over... d 287 00:14:35,460 --> 00:14:37,139 Thank you. 288 00:14:37,140 --> 00:14:38,480 I'm bored. 289 00:14:41,370 --> 00:14:44,069 That's because you won't be a grown-up, and, uh... 290 00:14:44,070 --> 00:14:46,670 read a book, have a wank; just don't interfere 291 00:14:46,680 --> 00:14:48,940 - with my job of work. - Call that a job of work? 292 00:14:48,950 --> 00:14:50,730 Flogging an old fool with a candle up his arse? 293 00:14:50,740 --> 00:14:53,340 Bloody cheek. 294 00:14:53,350 --> 00:14:55,699 You who hasn't earned a farthing for how long? 295 00:14:55,700 --> 00:14:59,440 Brass. That's all you care about. 296 00:14:59,450 --> 00:15:01,120 And here's me, 297 00:15:01,130 --> 00:15:03,060 fresh from the bastard gallows. 298 00:15:03,070 --> 00:15:04,320 You want me out earning? 299 00:15:04,330 --> 00:15:06,080 And who put you on them gallows? 300 00:15:06,090 --> 00:15:07,299 You did, you daft bitch. 301 00:15:07,300 --> 00:15:09,210 And who got you off 'em? 302 00:15:09,220 --> 00:15:11,920 I did. Me. 303 00:15:11,930 --> 00:15:14,850 Show some respect. 304 00:15:30,490 --> 00:15:32,510 Clean yourself up. 305 00:15:40,780 --> 00:15:45,330 d Same girl whom you hurt so? d 306 00:15:45,340 --> 00:15:48,829 d I'm the one you hurt d 307 00:15:48,830 --> 00:15:50,879 d And I'm the one you need... d 308 00:16:05,160 --> 00:16:06,630 Shh. 309 00:16:07,810 --> 00:16:09,070 Behave. 310 00:16:25,050 --> 00:16:28,150 This ceiling must be like an old friend. 311 00:16:30,170 --> 00:16:32,980 That damp stain there... 312 00:16:32,990 --> 00:16:34,489 - is called Bodger. - Mm-hmm... 313 00:16:35,840 --> 00:16:38,740 That's Aunt Madge chasing a giraffe. 314 00:16:38,750 --> 00:16:39,830 Mm-hmm. 315 00:16:39,840 --> 00:16:43,040 And that one... well... 316 00:16:43,050 --> 00:16:45,350 I couldn't tell you what that is. 317 00:16:48,200 --> 00:16:49,589 Oh. 318 00:16:49,590 --> 00:16:51,660 I say. 319 00:17:07,710 --> 00:17:09,540 Don't you say a word. 320 00:17:09,550 --> 00:17:12,680 I won't. 321 00:17:12,690 --> 00:17:14,280 Or you. 322 00:17:14,290 --> 00:17:16,340 Take that wistful look off your gob. 323 00:17:17,620 --> 00:17:19,449 Shut up. 324 00:17:30,330 --> 00:17:32,730 Morning, Mr. P. 325 00:17:32,760 --> 00:17:34,029 He's trying to make sandals. 326 00:17:34,030 --> 00:17:35,809 I, uh... 327 00:17:35,810 --> 00:17:39,119 I hope the accommodations weren't too humble for you, Esme. 328 00:17:39,120 --> 00:17:40,619 No, it was jolly cozy. 329 00:17:40,620 --> 00:17:42,900 Ah. I think this is the first time we've had 330 00:17:42,910 --> 00:17:45,700 a young, unmarried female stay the night. 331 00:17:45,710 --> 00:17:48,430 - An auspicious occasion. - Don't start. 332 00:17:48,440 --> 00:17:50,589 - I'm telling you, don't start. - I think 333 00:17:50,590 --> 00:17:52,640 this calls for the, uh, good china. 334 00:17:52,650 --> 00:17:54,140 - Good morning, Esme. - Morning. 335 00:17:54,150 --> 00:17:55,460 He thinks he's being funny. 336 00:17:55,470 --> 00:17:57,640 Breakfast is ready as soon as his nibs 337 00:17:57,650 --> 00:18:00,040 - has watched the news. - Not for me, Mum. Job on. 338 00:18:00,050 --> 00:18:02,920 Dad, be nice to Esme. 339 00:18:02,930 --> 00:18:06,349 I'll be back tonight, or tomorrow early, maybe. 340 00:18:06,350 --> 00:18:07,479 You got a clean hanky? 341 00:18:07,480 --> 00:18:08,599 Yeah, I do. 342 00:18:08,600 --> 00:18:10,059 Will you call me? 343 00:18:10,060 --> 00:18:11,689 Haven't got rehearsal, so I'll be here all day. 344 00:18:11,690 --> 00:18:13,350 I'll try. 345 00:18:17,070 --> 00:18:19,340 The foundation and the love 346 00:18:19,350 --> 00:18:22,420 that is Jesus Christ, our Savior. 347 00:18:22,430 --> 00:18:24,360 The sin of the world... 348 00:18:29,950 --> 00:18:33,620 He'll be carrying a dozen white roses. 349 00:18:33,630 --> 00:18:36,080 I don't mean to pry, Miss Kane, 350 00:18:36,090 --> 00:18:38,260 but does that gun in your bag have a round chambered? 351 00:18:38,270 --> 00:18:40,120 The safety's on. 352 00:18:40,130 --> 00:18:42,000 I had a mate called Robbo. 353 00:18:42,010 --> 00:18:44,380 Everybody has a good laugh when his name comes up, 354 00:18:44,390 --> 00:18:47,610 'cause his last words were: "The safety's on." 355 00:18:47,620 --> 00:18:49,300 I take your point. 356 00:18:51,370 --> 00:18:53,040 Over there. 357 00:19:00,050 --> 00:19:02,409 Wake up, mate. 358 00:19:02,410 --> 00:19:04,620 You'll miss your train. 359 00:19:06,580 --> 00:19:08,120 Bollocks. 360 00:19:09,290 --> 00:19:11,039 The darkness. 361 00:19:11,040 --> 00:19:12,949 The darkness. The darkness. 362 00:19:12,950 --> 00:19:14,339 Hold on. 363 00:19:14,340 --> 00:19:15,999 You're gonna be all right. 364 00:19:16,000 --> 00:19:18,050 Hold on. 365 00:19:19,550 --> 00:19:21,780 Oh, my God. 366 00:19:21,790 --> 00:19:24,100 There you go. 367 00:19:24,110 --> 00:19:25,780 Go on, sleep it off. 368 00:19:25,790 --> 00:19:26,919 We've all been there. 369 00:19:26,920 --> 00:19:28,970 Come on. 370 00:19:28,980 --> 00:19:31,090 What now, miss? 371 00:19:31,100 --> 00:19:32,270 I'm trying to work that out. 372 00:19:33,830 --> 00:19:35,810 - Who did him in, do you think? - He was gonna take us 373 00:19:35,820 --> 00:19:37,800 to the new leader of the Raven Society. 374 00:19:37,810 --> 00:19:40,369 So the Ravens were ahead of you. 375 00:19:40,370 --> 00:19:42,310 What's in his wallet? 376 00:19:50,390 --> 00:19:52,499 Huh. 377 00:20:28,130 --> 00:20:30,180 Well, that was shit. 378 00:20:38,910 --> 00:20:41,360 I'm afraid this will be a goose chase. 379 00:20:41,370 --> 00:20:43,740 To be frank, I have no idea where to start looking. 380 00:20:43,750 --> 00:20:46,869 Well, we won't need to look; they'll be out looking for us. 381 00:20:46,870 --> 00:20:48,439 Right. 382 00:20:48,440 --> 00:20:50,349 Well, I guess that's so. 383 00:20:50,350 --> 00:20:52,730 Then we'll catch one and persuade him to cooperate. 384 00:20:53,700 --> 00:20:55,400 That simple. 385 00:20:55,410 --> 00:20:57,399 - What if they catch us? - Well, then I expect 386 00:20:57,400 --> 00:21:00,150 they'll take us to their leader, won't they? We can't lose. 387 00:21:01,350 --> 00:21:04,580 You're, uh, taking the piss now, aren't you? 388 00:21:04,590 --> 00:21:06,340 Taking the mickey, miss. 389 00:21:06,350 --> 00:21:07,800 I wouldn't take the piss of a client. 390 00:21:07,810 --> 00:21:10,400 I like to know the local customs. 391 00:21:10,410 --> 00:21:12,539 Where I'm from, it's considered rude to mock people. 392 00:21:12,540 --> 00:21:15,789 Where are you from, if you don't mind me asking? 393 00:21:15,790 --> 00:21:18,020 Long story. 394 00:21:18,030 --> 00:21:20,180 Right. 395 00:21:20,190 --> 00:21:21,630 Your dad was a soldier. 396 00:21:21,640 --> 00:21:22,660 A lifer. 397 00:21:22,670 --> 00:21:25,920 Never understood those blokes. 398 00:21:25,930 --> 00:21:27,759 Ten years was more than enough for me. 399 00:21:29,570 --> 00:21:32,930 I think if you stay in too long, you start to lose yourself. 400 00:21:38,870 --> 00:21:41,190 This is us. 401 00:22:02,990 --> 00:22:05,140 Where are you off to? 402 00:22:05,150 --> 00:22:06,820 What do you care? 403 00:22:06,830 --> 00:22:08,089 Oh, don't be like that. 404 00:22:08,090 --> 00:22:10,380 I care a lot. You know I do. 405 00:22:10,390 --> 00:22:13,420 Handsome is as handsome does, isn't she? 406 00:22:13,430 --> 00:22:14,900 I know when I'm not wanted. 407 00:22:14,910 --> 00:22:16,080 Where are you going? 408 00:22:16,090 --> 00:22:17,280 I'm off to London, 409 00:22:17,290 --> 00:22:19,479 and I'm not coming back. So goodbye. 410 00:22:19,480 --> 00:22:21,860 London? Don't be daft. 411 00:22:21,870 --> 00:22:23,980 Come on, Bet. We're sisters, eh? Bet? 412 00:22:32,870 --> 00:22:35,360 Do you like marmalade, Esme? 413 00:22:35,370 --> 00:22:37,020 Mmm. 414 00:22:37,030 --> 00:22:40,060 I do. It's scrumptious. 415 00:22:40,070 --> 00:22:42,220 I expect you, uh... 416 00:22:42,230 --> 00:22:44,589 I expect you think the Scots invented marmalade. 417 00:22:44,590 --> 00:22:47,079 I've heard that's the case. 418 00:22:47,080 --> 00:22:49,299 Rubbish. 419 00:22:49,300 --> 00:22:52,090 Marmalade is Portuguese. 420 00:22:52,100 --> 00:22:54,060 Oh. 421 00:22:54,070 --> 00:22:55,360 I ask you, 422 00:22:55,370 --> 00:22:57,430 oranges don't grow in Scotland, now, do they? 423 00:22:57,440 --> 00:23:00,280 I should think not. 424 00:23:00,290 --> 00:23:02,220 And in Lisbon... 425 00:23:02,230 --> 00:23:06,229 what do you suppose they call a large iron pot? 426 00:23:06,230 --> 00:23:09,130 I don't know. 427 00:23:09,140 --> 00:23:13,180 In Lisbon, Esme, they call a large iron pot... 428 00:23:13,190 --> 00:23:14,730 a marmalado. 429 00:23:18,980 --> 00:23:20,490 No. 430 00:23:20,500 --> 00:23:23,840 I rest my case. 431 00:23:23,850 --> 00:23:27,839 Stunning you with his Portuguese marmalade, is he? 432 00:23:27,840 --> 00:23:30,089 I'm sure Mr. P is right. 433 00:23:30,090 --> 00:23:31,840 Some, uh, kidneys, Esme? 434 00:23:32,780 --> 00:23:34,130 Um... 435 00:23:34,140 --> 00:23:35,660 Don't, Esme, love. 436 00:23:35,670 --> 00:23:38,120 No one likes 'em, except Mr. P. 437 00:23:38,130 --> 00:23:41,089 I've cooked a million, and they're wrong'uns every time. 438 00:23:41,090 --> 00:23:43,149 I disagree. 439 00:23:43,150 --> 00:23:45,020 They're just right. 440 00:24:08,290 --> 00:24:10,080 What's that? 441 00:24:10,090 --> 00:24:12,170 - A maypole. - What's it for? 442 00:24:12,180 --> 00:24:15,460 Wouldn't like to say, miss, to a lady. 443 00:24:15,470 --> 00:24:18,000 Pretend I'm not a lady. 444 00:24:18,010 --> 00:24:20,620 It's for sex orgies, miss. 445 00:24:20,630 --> 00:24:22,680 You're kidding me. 446 00:24:22,690 --> 00:24:24,890 Very set in their ways, these country people. 447 00:24:29,790 --> 00:24:32,269 Hey, would you look at that? 448 00:24:32,270 --> 00:24:34,409 "The Darkness Tea Rooms." 449 00:24:34,410 --> 00:24:36,990 Hmm. 450 00:24:49,770 --> 00:24:51,380 Morning, all. 451 00:24:54,510 --> 00:24:57,050 Welcome. Please take a seat. 452 00:25:12,070 --> 00:25:14,840 What can I get you? 453 00:25:14,850 --> 00:25:16,579 Lovely little place you have here. 454 00:25:16,580 --> 00:25:18,530 We like to think so, sir. 455 00:25:19,840 --> 00:25:21,180 Odd name. 456 00:25:21,190 --> 00:25:23,119 The Darkness Tea Rooms. 457 00:25:23,120 --> 00:25:24,829 Dark-Ness. It's my name. 458 00:25:24,830 --> 00:25:27,010 Ah, of course. 459 00:25:27,020 --> 00:25:29,560 We will have... 460 00:25:29,570 --> 00:25:31,060 a pot of Darjeeling. 461 00:25:31,070 --> 00:25:32,920 And, um, should we have crumpets? 462 00:25:32,930 --> 00:25:34,580 - Sure. - Let's have crumpets. 463 00:25:34,590 --> 00:25:36,640 Darjeeling and crumpets. 464 00:25:36,650 --> 00:25:38,139 I bring up the name... 465 00:25:38,140 --> 00:25:43,740 Mrs. Dark-Ness, because there's a sad story goes with it. 466 00:25:43,750 --> 00:25:45,970 We were supposed to meet a man this morning 467 00:25:45,980 --> 00:25:47,660 at Paddington Station. 468 00:25:47,670 --> 00:25:49,809 Only when we met him, he'd been stabbed. 469 00:25:49,810 --> 00:25:53,520 He died, right there in front of us. 470 00:25:53,530 --> 00:25:56,180 And he only said one thing before he went. 471 00:25:56,190 --> 00:25:59,530 "The darkness," he said. 472 00:25:59,540 --> 00:26:01,579 "The darkness." 473 00:26:01,580 --> 00:26:02,900 Isn't that a strange coincidence? 474 00:26:07,610 --> 00:26:08,870 I'll get your tea. 475 00:26:08,880 --> 00:26:10,420 Hmm. 476 00:26:11,460 --> 00:26:12,959 Hmm. 477 00:26:12,960 --> 00:26:14,709 That was very direct. 478 00:26:14,710 --> 00:26:16,219 Best way usually, miss. 479 00:26:16,220 --> 00:26:18,630 Please call me Martha. I hate "miss." 480 00:26:18,640 --> 00:26:21,980 Yes, miss. Martha it is. 481 00:26:21,990 --> 00:26:23,190 Now what? 482 00:26:23,200 --> 00:26:24,209 Their move. 483 00:26:24,210 --> 00:26:25,889 But so when the shit hits the fan, 484 00:26:25,890 --> 00:26:27,380 what should I do? 485 00:26:27,390 --> 00:26:29,260 Switch off the fan, I suppose. 486 00:26:29,270 --> 00:26:30,850 Or stand behind something shit-proof. 487 00:26:30,860 --> 00:26:33,720 I completed the U.S. Marine Corps Reserve 488 00:26:33,730 --> 00:26:35,860 Combat Training program at Fort Benning. 489 00:26:35,870 --> 00:26:37,190 I can handle myself. 490 00:26:37,200 --> 00:26:39,020 You leave the rough stuff to me... 491 00:26:39,030 --> 00:26:41,070 if it occurs, which it might not. Hopefully. 492 00:26:51,630 --> 00:26:53,300 Thank you. 493 00:26:59,130 --> 00:27:01,740 Should we drink that? 494 00:27:01,750 --> 00:27:03,540 I mean, she could have put knockout drops in it or something. 495 00:27:03,550 --> 00:27:05,500 Poison the tea? 496 00:27:05,510 --> 00:27:06,780 Never. 497 00:27:06,790 --> 00:27:08,580 The Raven Society might be a bad lot, 498 00:27:08,590 --> 00:27:09,870 but they're not bloody Italians. 499 00:27:10,600 --> 00:27:12,149 I expect her boss 500 00:27:12,150 --> 00:27:14,240 will find his boss, and then they'll send 501 00:27:14,250 --> 00:27:16,569 - a few gunmen to fetch us. - A few? 502 00:27:16,570 --> 00:27:18,699 We only need one. 503 00:27:26,920 --> 00:27:29,120 Hmm. 504 00:27:30,880 --> 00:27:32,910 So, you're getting married. 505 00:27:32,920 --> 00:27:33,950 Who's the lucky woman? 506 00:27:35,150 --> 00:27:37,250 I'm not sure how lucky she is. 507 00:27:37,260 --> 00:27:40,970 Sorry. Is that a rude question? 508 00:27:42,190 --> 00:27:44,440 She doesn't know I'm mixed up with all this sort of carry-on. 509 00:27:44,450 --> 00:27:47,509 So, you know. Bring her up and I wobble. 510 00:27:47,510 --> 00:27:48,850 I understand. 511 00:27:50,030 --> 00:27:53,020 Esme. The name's Esme. 512 00:27:53,030 --> 00:27:55,940 - She's an actress. An actor. - Mm. 513 00:27:55,950 --> 00:27:57,739 Have you got a picture? 514 00:27:57,740 --> 00:27:59,190 Yeah. 515 00:28:04,870 --> 00:28:06,309 Hmm. 516 00:28:06,310 --> 00:28:07,659 Oh. 517 00:28:07,660 --> 00:28:11,030 Oh, she looks kind, gentle. 518 00:28:12,150 --> 00:28:13,669 Yeah. 519 00:28:13,670 --> 00:28:15,070 I don't deserve her. 520 00:28:15,080 --> 00:28:17,300 I expect she feels the same way. 521 00:28:17,310 --> 00:28:18,339 Vice versa, I mean. 522 00:28:18,340 --> 00:28:20,060 Nah. 523 00:28:20,070 --> 00:28:21,580 Women don't think like that, do they? 524 00:28:21,590 --> 00:28:22,759 Oh. 525 00:28:22,760 --> 00:28:23,790 Don't we? 526 00:28:23,800 --> 00:28:25,520 Ah, a woman knows her worth. 527 00:28:25,530 --> 00:28:28,120 I mean, they do. You do, don't you? 528 00:28:28,130 --> 00:28:29,470 A man has to find out. 529 00:28:29,480 --> 00:28:31,520 Wow. 530 00:28:31,530 --> 00:28:33,590 You're a genuine old-fashioned sexist. 531 00:28:33,600 --> 00:28:36,900 I'm not sure what a sexist is, miss. 532 00:28:36,910 --> 00:28:38,800 But if they're what they sound like, I'm not one. 533 00:28:38,810 --> 00:28:40,480 Strictly a one-woman man, I am. 534 00:28:40,490 --> 00:28:42,780 What? 535 00:28:47,130 --> 00:28:49,200 She's a lucky woman. 536 00:28:53,580 --> 00:28:56,040 You've made me feel guilty now. 537 00:29:02,990 --> 00:29:06,100 Ah. This, uh, was a 50-place service 538 00:29:06,110 --> 00:29:08,480 in honor of His Grace Baron Rutland, 539 00:29:08,490 --> 00:29:11,800 on the occasion of his 60th birthday. 540 00:29:11,810 --> 00:29:13,920 It's a gorgeous table. 541 00:29:13,930 --> 00:29:16,509 - Mm. - It's formal and yet lyrical somehow. 542 00:29:16,510 --> 00:29:18,509 Oh. 543 00:29:18,510 --> 00:29:20,240 Thank you, Esme. 544 00:29:20,250 --> 00:29:22,740 Yes, I was, um... 545 00:29:22,750 --> 00:29:24,810 I was quite satisfied with that one. 546 00:29:26,910 --> 00:29:29,699 Ah. Yes, this was a-a less 547 00:29:29,700 --> 00:29:31,579 formal table for the French ambassador. 548 00:29:31,580 --> 00:29:34,540 Mr. P, 549 00:29:34,550 --> 00:29:38,079 this might be frightfully boring for you, and you have to say no 550 00:29:38,080 --> 00:29:39,999 - if you'd prefer not to, but... - Mm. 551 00:29:40,000 --> 00:29:44,380 ... would you consider helping me to plan our wedding? 552 00:29:44,390 --> 00:29:47,580 It's just that I do so want a day to make Alfie proud. 553 00:29:47,590 --> 00:29:50,219 And, to be honest with you, it's all quite daunting. 554 00:29:50,220 --> 00:29:51,760 And you have such a gift. 555 00:29:55,550 --> 00:29:59,480 I-I'd be, um... 556 00:29:59,490 --> 00:30:02,069 I'd be happy and honored to assist you, Esme. 557 00:30:06,670 --> 00:30:07,739 Mother! 558 00:30:07,740 --> 00:30:10,560 Telephone! 559 00:30:10,570 --> 00:30:13,240 Right, I've got ears. 560 00:30:15,960 --> 00:30:17,780 Hello? 561 00:30:17,790 --> 00:30:19,910 Hello, Mum. Can't chat. 562 00:30:19,920 --> 00:30:22,089 - Is Esme there? - Oh, hello, love. 563 00:30:22,090 --> 00:30:23,520 How are you? 564 00:30:23,530 --> 00:30:25,060 You sound ever so close. 565 00:30:25,070 --> 00:30:27,240 Where are you? Did you take your mac? 566 00:30:27,250 --> 00:30:29,060 - 'Cause it looks like rain again. - Mum. 567 00:30:29,070 --> 00:30:31,260 All right. Yes, sir, Mr. Bossy Boots. 568 00:30:31,270 --> 00:30:32,310 Right away. 569 00:30:33,350 --> 00:30:35,120 On the job, he says. 570 00:30:35,130 --> 00:30:36,320 Only got a minute. 571 00:30:36,330 --> 00:30:38,940 No time to waste on his mum. 572 00:30:39,900 --> 00:30:41,189 Hello, darling. 573 00:30:41,190 --> 00:30:43,430 Hello, Ez. Just checking in. 574 00:30:43,440 --> 00:30:45,560 Thank you. How's the job? 575 00:30:45,570 --> 00:30:47,399 Oh, you know. The usual. 576 00:30:47,400 --> 00:30:49,810 Everybody still friendly, I hope? 577 00:30:49,820 --> 00:30:51,940 Yeah, we're having a lovely time. 578 00:30:51,950 --> 00:30:53,860 Your dad's just a big teddy bear, really, isn't he? 579 00:30:53,870 --> 00:30:56,040 A teddy bear? You in the right house? 580 00:30:56,050 --> 00:30:58,360 Oh, ha-ha. Oh, oh, 581 00:30:58,370 --> 00:31:00,240 do you have a shade of white that you particularly like? 582 00:31:00,250 --> 00:31:03,200 A shade of white? No. 583 00:31:03,210 --> 00:31:05,240 Yes, I'm going to the flat today to look at colors. 584 00:31:05,250 --> 00:31:07,330 Oh, are you? All right. 585 00:31:07,340 --> 00:31:08,780 That's good. Colors are good. 586 00:31:08,790 --> 00:31:11,700 Listen, I've got to go. On the job. 587 00:31:11,710 --> 00:31:14,080 When are you... when are you back? 588 00:31:14,090 --> 00:31:16,440 Hard to tell. Look, stay at Mum's. 589 00:31:16,450 --> 00:31:18,019 Love you. 590 00:31:42,690 --> 00:31:46,130 Esme, do tell him when you've seen enough. 591 00:31:46,140 --> 00:31:48,250 Mr. P said he'd help us with the wedding plans. 592 00:31:49,230 --> 00:31:50,430 Oh, did he? 593 00:31:51,750 --> 00:31:53,730 That's very nice, I'm sure. 594 00:31:54,730 --> 00:31:56,600 Don't sulk! 595 00:31:56,610 --> 00:31:58,180 You can help, too! 596 00:31:58,190 --> 00:32:00,019 Crikey, I've upset her now, haven't I? 597 00:32:00,020 --> 00:32:01,190 Come on out of there, you! 598 00:32:05,930 --> 00:32:07,900 Don't use that tone of voice with me, thank you. 599 00:32:09,610 --> 00:32:11,069 And I wasn't sulking. 600 00:32:11,070 --> 00:32:12,199 I'm so sorry, Mother. 601 00:32:12,200 --> 00:32:14,860 I should have asked you first, of course. 602 00:32:14,870 --> 00:32:16,689 Will you help as well? 603 00:32:16,690 --> 00:32:17,840 Please? 604 00:32:34,390 --> 00:32:37,580 I feel like I've got her on my clothes... 605 00:32:37,590 --> 00:32:39,100 and in my hair. 606 00:32:52,900 --> 00:32:55,319 - Oh, Jesus. - This way. 607 00:34:19,860 --> 00:34:21,990 It's okay. 608 00:34:41,600 --> 00:34:42,860 Fuck off. 609 00:34:53,770 --> 00:34:56,960 Shit. 610 00:35:23,310 --> 00:35:25,640 You're all right. 611 00:35:28,010 --> 00:35:30,020 A few stitches. 612 00:35:30,030 --> 00:35:32,120 We'll find a doctor... 613 00:35:32,130 --> 00:35:33,269 and we'll get you home. 614 00:35:42,570 --> 00:35:44,860 Fuck! 615 00:35:44,870 --> 00:35:46,700 Hey, we're alive and walking about. 616 00:35:46,710 --> 00:35:48,070 That's a result. 617 00:35:48,080 --> 00:35:52,120 Mm, this whole operation's been a horrible failure. 618 00:35:52,130 --> 00:35:54,330 The League will likely throw me out. 619 00:35:54,340 --> 00:35:56,420 In the real Army, 620 00:35:56,430 --> 00:35:57,550 you can fail as much as you like... 621 00:35:57,560 --> 00:35:59,100 they'll never throw you out. 622 00:35:59,110 --> 00:36:01,210 There'd be nobody left. 623 00:36:01,220 --> 00:36:02,430 But that is the real Army. 624 00:36:02,440 --> 00:36:05,660 The No-Name League is not just a pretend army. 625 00:36:05,670 --> 00:36:07,349 It's not just soldiers who can fight. 626 00:36:09,870 --> 00:36:11,729 Never mind fighting. Can you walk? 627 00:36:11,730 --> 00:36:13,660 Of course I can. 628 00:36:13,670 --> 00:36:15,320 You need to find yourself a doctor. 629 00:36:15,330 --> 00:36:16,800 I saw a hospital near town. 630 00:36:16,810 --> 00:36:18,010 I'll deal with this other mob. 631 00:36:18,910 --> 00:36:21,260 Now let's go. 632 00:36:26,250 --> 00:36:28,990 Which way? 633 00:36:31,710 --> 00:36:34,580 _ 634 00:36:38,210 --> 00:36:40,360 Hello. What seems to be the trouble? 635 00:36:40,370 --> 00:36:42,500 - My leg. - Oh, yes. 636 00:36:42,510 --> 00:36:45,460 Dear me. I'll have to call the doctor. 637 00:36:45,470 --> 00:36:48,550 If you'll come this way, please, minding the carpet. 638 00:36:56,010 --> 00:36:58,280 How do you do, young lady? 639 00:36:58,290 --> 00:37:00,020 - Frances Gaunt. - Margo. 640 00:37:00,030 --> 00:37:01,399 Margo Keen. 641 00:37:01,400 --> 00:37:03,140 Ah. 642 00:37:03,150 --> 00:37:06,920 So, what happened, Miss Keen? 643 00:37:06,930 --> 00:37:09,580 Well, I'm afraid I walked through a glass door. 644 00:37:09,590 --> 00:37:11,100 A glass door? How bizarre. 645 00:37:11,110 --> 00:37:13,570 Why would anyone have a glass door? 646 00:37:13,590 --> 00:37:17,160 Uh, well, it was more of a French window sort of thing. 647 00:37:17,170 --> 00:37:19,940 French window. For God's sake. How absurd. 648 00:37:19,950 --> 00:37:21,680 I want a door or I want a window, 649 00:37:21,690 --> 00:37:23,240 not a half-baked compromise. 650 00:37:25,990 --> 00:37:28,010 Now let me see. 651 00:37:37,270 --> 00:37:39,840 - Is it bad? - No. 652 00:37:39,850 --> 00:37:41,040 Not really. 653 00:37:41,050 --> 00:37:43,099 Eight or nine stitches. 654 00:37:46,360 --> 00:37:48,340 Now, this is an anesthetic 655 00:37:48,350 --> 00:37:49,980 to dull the pain while I'm stitching. 656 00:37:49,990 --> 00:37:52,699 You'll feel a not unpleasant wooziness. 657 00:37:57,380 --> 00:37:59,380 There we are. Good girl. 658 00:38:02,550 --> 00:38:04,560 Will there be a scar? 659 00:38:04,570 --> 00:38:07,210 A little one, maybe. 660 00:38:07,220 --> 00:38:08,720 Adds character. 661 00:38:09,300 --> 00:38:12,260 But I don't want a scar. 662 00:38:14,910 --> 00:38:16,600 My mom had a scar... 663 00:38:18,400 --> 00:38:20,439 ... where she... 664 00:38:20,440 --> 00:38:22,250 Scar... 665 00:38:23,400 --> 00:38:24,820 Nurse Dawson! 666 00:38:27,070 --> 00:38:28,819 Fair cop. 667 00:38:28,820 --> 00:38:31,620 I'm tired of running. 668 00:38:31,630 --> 00:38:33,480 Hey. Steady on! 669 00:38:33,490 --> 00:38:34,760 There's no need for that! 670 00:38:34,770 --> 00:38:36,619 You caught me! You're bloody heroes! 671 00:38:36,620 --> 00:38:38,480 Fuck's sake! 672 00:38:38,490 --> 00:38:39,679 Calm yourself! 673 00:38:44,590 --> 00:38:46,460 You calm yourself. 674 00:38:46,470 --> 00:38:48,980 That's for Mrs. Darkness, 675 00:38:48,990 --> 00:38:50,290 you callous murdering bastard. 676 00:38:50,300 --> 00:38:52,620 Yeah, I'm very sorry about her. 677 00:38:52,630 --> 00:38:54,880 It was unfortunate. 678 00:38:54,890 --> 00:38:57,040 Now, listen, you need to take me 679 00:38:57,050 --> 00:38:59,130 to the guv'nor of your mob. I have a message for him. 680 00:38:59,970 --> 00:39:01,399 Here's a message. 681 00:39:01,400 --> 00:39:04,020 You better stop that right now, mate. 682 00:39:04,030 --> 00:39:06,420 Fuck off. Stop what? 683 00:39:06,430 --> 00:39:08,739 You fucking done an old woman for no fucking reason, 684 00:39:08,740 --> 00:39:10,279 you filth. 685 00:39:10,280 --> 00:39:12,279 How about we go and shoot your mum in the face? 686 00:39:12,280 --> 00:39:14,109 Now, that's enough. 687 00:39:14,110 --> 00:39:15,370 Or what? 688 00:39:17,590 --> 00:39:19,720 For fuck's sake! 689 00:39:19,730 --> 00:39:22,110 I'm trying to do business here, like we're professionals. 690 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Do you understand me? Business. 691 00:39:24,090 --> 00:39:26,420 Now stop fucking about and take me to your guv'nor. 692 00:39:33,270 --> 00:39:35,349 Snared, eh? 693 00:39:35,350 --> 00:39:40,020 The ruthless hunter killer at bay. 694 00:39:40,030 --> 00:39:43,500 We're gonna roast you alive on a bonfire, old chap. 695 00:39:43,510 --> 00:39:45,320 Cheer up the troops? That sort of thing? 696 00:39:45,330 --> 00:39:46,960 Yes. 697 00:39:46,970 --> 00:39:48,860 You have a message? 698 00:39:48,870 --> 00:39:51,400 You are Raven Society, aren't you? 699 00:39:51,410 --> 00:39:53,540 Not some other similar jackboot mob? 700 00:39:53,550 --> 00:39:55,070 There's a lot of you about these days. 701 00:39:56,510 --> 00:39:58,400 We are the Raven Society, yes. 702 00:39:58,410 --> 00:40:00,320 Then, yes, 703 00:40:00,330 --> 00:40:02,740 I have an important message for your guv'nor. 704 00:40:02,750 --> 00:40:04,560 From the No-Name League. 705 00:40:04,570 --> 00:40:06,260 Go on. 706 00:40:06,270 --> 00:40:07,709 Are you the guv'nor, sir? 707 00:40:07,710 --> 00:40:08,879 For your purposes, yes. 708 00:40:08,880 --> 00:40:11,960 Yeah, no. I need to see the real guv'nor. 709 00:40:11,970 --> 00:40:14,759 The real guv'nor doesn't see the likes of you. 710 00:40:14,760 --> 00:40:18,580 Then the real guv'nor doesn't get the message. 711 00:40:18,590 --> 00:40:19,920 Not being difficult, sir. 712 00:40:19,930 --> 00:40:22,260 Just following orders. 713 00:40:39,070 --> 00:40:42,060 Don't stand up yet, my dear. You'll be very dizzy. 714 00:40:42,070 --> 00:40:43,540 Uh, what happened? 715 00:40:43,550 --> 00:40:46,240 You fainted. Blood loss. All's well. 716 00:40:46,250 --> 00:40:50,220 Nine stitches and a small, charming scar. 717 00:40:50,230 --> 00:40:52,780 You're jolly lucky it wasn't much worse. 718 00:40:52,790 --> 00:40:54,300 French windows, you say? 719 00:40:56,050 --> 00:40:57,880 So stupid of me. 720 00:40:57,890 --> 00:41:01,169 Um... my clothes? 721 00:41:01,170 --> 00:41:03,270 In the laundry. They were sordid. 722 00:41:05,730 --> 00:41:07,439 Tea? 723 00:41:07,440 --> 00:41:10,140 Earl Grey or herbal? 724 00:41:10,150 --> 00:41:11,989 Yes, please. Whatever you're having. 725 00:41:11,990 --> 00:41:13,010 I'm having gin. 726 00:41:14,580 --> 00:41:17,320 Herbal, then. 727 00:41:21,800 --> 00:41:23,790 Well, what's the message? 728 00:41:25,130 --> 00:41:26,660 You're not the man in charge. 729 00:41:26,670 --> 00:41:28,200 Yes, I am. 730 00:41:28,210 --> 00:41:29,560 How would you know, anyway? 731 00:41:29,570 --> 00:41:31,410 I can see your shoes. 732 00:41:31,430 --> 00:41:35,640 Third-in-command at best, sir. 733 00:41:35,650 --> 00:41:38,040 I need to parley with your big chief, the leader. 734 00:41:38,050 --> 00:41:40,840 What's his name again? 735 00:41:40,850 --> 00:41:43,080 I don't think you have a message for the leader. 736 00:41:43,090 --> 00:41:47,100 I think you're just delaying the punishment that's coming to you. 737 00:41:47,110 --> 00:41:49,230 Maybe. Maybe not. 738 00:41:49,240 --> 00:41:51,840 Your call. 739 00:41:51,850 --> 00:41:54,239 You're very confident for a dead man. 740 00:41:54,240 --> 00:41:57,120 Only a fool wouldn't kick this ball upstairs. 741 00:42:02,660 --> 00:42:04,279 So glad we crossed paths. 742 00:42:04,280 --> 00:42:06,959 New faces are a rare treat out here. 743 00:42:06,960 --> 00:42:09,760 One sees the same tedious characters again and again. 744 00:42:09,770 --> 00:42:11,239 I can imagine. 745 00:42:11,240 --> 00:42:14,239 I've dined at every house in the county. 746 00:42:14,240 --> 00:42:15,899 I've seen false lintels. 747 00:42:15,900 --> 00:42:17,700 Spiral stairs. Bidets. 748 00:42:20,380 --> 00:42:22,679 I've seen monstrous things. 749 00:42:22,680 --> 00:42:24,889 But I've never seen a French window. 750 00:42:24,890 --> 00:42:27,490 Where were you? 751 00:42:29,130 --> 00:42:30,779 That's funny. 752 00:42:30,780 --> 00:42:32,569 Um... 753 00:42:32,570 --> 00:42:35,319 I must... I must be still woozy. 754 00:42:35,320 --> 00:42:38,089 I forget the family's name. 755 00:42:38,090 --> 00:42:39,949 I hadn't met them before. Friends of friends. 756 00:42:39,950 --> 00:42:41,500 Of course, you're still woozy. 757 00:42:41,510 --> 00:42:43,699 You need iron. Drink your tea. 758 00:42:43,700 --> 00:42:45,410 Nurse Dawson! 759 00:42:46,370 --> 00:42:49,059 Uh, bring Tanya, would you? 760 00:42:49,060 --> 00:42:50,409 Um... 761 00:42:50,410 --> 00:42:53,290 Do you think my clothes are dry by now? 762 00:42:53,300 --> 00:42:55,280 You won't be needing them. 763 00:42:55,290 --> 00:42:56,660 No? 764 00:42:56,670 --> 00:42:59,280 No, you and another young man 765 00:42:59,290 --> 00:43:01,379 were sent here to find and assassinate 766 00:43:01,380 --> 00:43:03,759 the leader of the Raven Society. 767 00:43:03,760 --> 00:43:06,559 I can't very well let you walk away. 768 00:43:06,560 --> 00:43:08,059 Excuse me? 769 00:43:08,060 --> 00:43:10,550 You killed poor Mrs. Darkness for no reason 770 00:43:10,560 --> 00:43:13,280 and injured several good people, and to cap it all, 771 00:43:13,290 --> 00:43:15,540 you came stumbling right to my door. 772 00:43:15,550 --> 00:43:17,739 Amazing. 773 00:43:17,740 --> 00:43:19,280 What are you talking about? 774 00:43:21,310 --> 00:43:22,770 It's me you're looking for. 775 00:43:24,230 --> 00:43:26,660 I'm the new leader of the Raven Society 776 00:43:26,670 --> 00:43:27,829 that you came here to kill. 777 00:43:27,830 --> 00:43:30,350 Um... 778 00:43:30,360 --> 00:43:32,130 I'm sorry, Doctor, 779 00:43:32,140 --> 00:43:34,539 but you've made a mistake. 780 00:43:34,540 --> 00:43:36,589 That or, uh, you're mentally unwell. 781 00:43:36,590 --> 00:43:38,440 I don't know, b-but I'm going. 782 00:43:38,450 --> 00:43:40,329 Oh, don't exert yourself. You'll faint. 783 00:43:40,330 --> 00:43:41,929 Bring me my clothes! 784 00:43:41,930 --> 00:43:44,320 Your clothes have been burnt. 785 00:43:44,330 --> 00:43:46,580 I didn't seek this honor. 786 00:43:46,590 --> 00:43:50,500 No, but after poor Jimmy Harwood's sad end, 787 00:43:50,510 --> 00:43:52,010 none of the men would step up, 788 00:43:52,020 --> 00:43:54,470 so here I am, God help me. 789 00:43:54,480 --> 00:43:57,779 Trying to save this wretched country from the likes of you. 790 00:43:57,780 --> 00:43:59,660 - Me? - Soft-hearted, 791 00:43:59,670 --> 00:44:03,160 liberal idealist do-gooders. 792 00:44:03,170 --> 00:44:04,960 I guess that is me. 793 00:44:04,970 --> 00:44:07,160 I think you exaggerate my power. 794 00:44:07,170 --> 00:44:11,100 I feel jolly tempted to let you go along your merry way. 795 00:44:11,110 --> 00:44:14,530 But, alas, you killed one of our people. 796 00:44:14,540 --> 00:44:17,250 And a woman in charge must not look soft. 797 00:44:17,260 --> 00:44:19,329 I have to set a stern example. 798 00:44:19,330 --> 00:44:20,919 My colleague knows I'm here. 799 00:44:20,920 --> 00:44:22,960 What'll he do? Call the police? 800 00:44:22,970 --> 00:44:24,320 Launch an assault? 801 00:44:27,410 --> 00:44:29,460 - What's your real name? - Does it matter? 802 00:44:29,470 --> 00:44:30,989 Of course it does. 803 00:44:30,990 --> 00:44:34,059 Not to me. To you. 804 00:44:34,060 --> 00:44:36,710 But don't be alarmed or squeamish. 805 00:44:39,650 --> 00:44:41,440 Do you know this woman? 806 00:44:41,450 --> 00:44:43,490 No, no, g-give her a proper look. Do you know her? 807 00:44:45,670 --> 00:44:47,340 No, it's not a trick question. 808 00:44:47,350 --> 00:44:48,829 We don't know her, either. 809 00:44:48,830 --> 00:44:50,749 We call her Tanya because she looks Russian. 810 00:44:50,750 --> 00:44:52,480 Oh, now, are you sure 811 00:44:52,490 --> 00:44:53,959 - you don't know her? - Yes. 812 00:44:53,960 --> 00:44:57,669 Yeah, well, I ask everyone if they know her. 813 00:44:57,670 --> 00:44:59,240 She was a brave young woman. 814 00:44:59,250 --> 00:45:00,409 Tried to kill me, like you. 815 00:45:00,410 --> 00:45:03,299 She wouldn't tell us anything. 816 00:45:03,300 --> 00:45:06,069 Not even her name. No matter what was done to her. 817 00:45:06,070 --> 00:45:09,980 She deserves to be buried decently, by her own people. 818 00:45:09,990 --> 00:45:13,769 So I keep her like this for now. 819 00:45:13,770 --> 00:45:16,100 Don't you think your family would want to know 820 00:45:16,110 --> 00:45:17,150 what had happened to you? 821 00:45:19,730 --> 00:45:21,740 Your name. 822 00:45:34,840 --> 00:45:36,839 My name is Martha. 823 00:45:36,840 --> 00:45:38,530 Martha Kane. 824 00:45:38,540 --> 00:45:41,589 Pleasure to meet you, Martha. 825 00:45:41,590 --> 00:45:42,710 Come in. 826 00:45:43,730 --> 00:45:46,540 Madam Leader, forgive the intrusion. 827 00:45:46,550 --> 00:45:48,090 We caught the other spy. 828 00:45:48,100 --> 00:45:50,260 He says he has a message from the No-Names, 829 00:45:50,270 --> 00:45:51,440 for your ears only. 830 00:46:00,560 --> 00:46:03,079 Hello, Alfred. 831 00:46:03,080 --> 00:46:04,649 Who's that? Do I know you? 832 00:46:04,650 --> 00:46:07,109 The jig's up. They know my name. 833 00:46:07,110 --> 00:46:08,690 They know everything. 834 00:46:08,700 --> 00:46:10,780 Oh. Okay. 835 00:46:10,790 --> 00:46:13,240 That's not good. You all right? 836 00:46:13,250 --> 00:46:14,920 Been better. 837 00:46:14,930 --> 00:46:16,789 Good day to you, young man. 838 00:46:16,790 --> 00:46:18,410 Alfred, is it? 839 00:46:18,420 --> 00:46:20,080 Who are you, now? 840 00:46:20,090 --> 00:46:23,440 Frances Gaunt. Leader of the Raven Society. 841 00:46:23,450 --> 00:46:26,340 Get out. A woman? 842 00:46:26,350 --> 00:46:27,669 No wonder you're a secret. 843 00:46:27,670 --> 00:46:29,130 Don't be an ass. 844 00:46:29,140 --> 00:46:30,950 - Is she really the guv'nor? - Seems so. 845 00:46:30,960 --> 00:46:34,849 Oh, well, then, excuse my impertinence, madam. 846 00:46:34,850 --> 00:46:36,479 How did you get here? 847 00:46:36,480 --> 00:46:38,769 She's the doctor. 848 00:46:38,770 --> 00:46:40,899 Ah. Bollocks. 849 00:46:40,900 --> 00:46:42,819 So, do you have a message for me? 850 00:46:42,820 --> 00:46:44,569 - What? - A message 851 00:46:44,570 --> 00:46:45,859 from the No-Name leadership. 852 00:46:45,860 --> 00:46:47,519 Oh, yeah. No. 853 00:46:47,520 --> 00:46:49,159 I made that up. No message. 854 00:46:49,160 --> 00:46:50,200 You bastard. 855 00:46:51,410 --> 00:46:53,040 Steady on. 856 00:46:53,050 --> 00:46:54,600 Fair play, you wouldn't even have me here 857 00:46:54,610 --> 00:46:55,980 if I hadn't let myself get caught. 858 00:46:55,990 --> 00:46:58,240 Now, why would you do that? 859 00:46:58,250 --> 00:47:00,500 I get paid a lot more money if we succeed. 860 00:47:00,510 --> 00:47:01,640 Seemed worth the risk. 861 00:47:02,960 --> 00:47:06,049 Now, Miss Martha, Fort Benning now. 862 00:47:33,530 --> 00:47:35,620 Oh, e-excuse me, if it's all the same to you, 863 00:47:35,630 --> 00:47:36,910 would you mind doing that facing me? 864 00:47:36,920 --> 00:47:38,860 I like to see things clearly. 865 00:47:38,870 --> 00:47:41,700 God blind me, what do you take me for? The bloody Hun? 866 00:47:41,710 --> 00:47:43,380 Well, you killed Mrs. Darkness. 867 00:47:43,390 --> 00:47:45,130 That was an accident. 868 00:47:45,140 --> 00:47:46,740 I'm very sorry about that. 869 00:47:46,750 --> 00:47:49,259 We were told to find out your name. That's all. 870 00:47:49,260 --> 00:47:52,229 We're not like you. 871 00:47:52,230 --> 00:47:53,960 We don't kill and torture people. 872 00:47:53,970 --> 00:47:55,099 My dear, 873 00:47:55,100 --> 00:47:57,710 despite your courage, you are a complete fool. 874 00:47:57,720 --> 00:48:01,200 Yeah, anyway... ticktock, job done. 875 00:48:01,210 --> 00:48:03,730 Give us a car and a couple of bottles of beer, and we'll be off. 876 00:48:08,050 --> 00:48:10,800 Today in Berlin, Reich Chancellor Braun 877 00:48:10,810 --> 00:48:13,840 signed a power-sharing agreement with the Dutch senate 878 00:48:13,850 --> 00:48:16,420 that will allow the Netherlands partial autonomy... 879 00:48:16,430 --> 00:48:18,129 ... within the German Reich. 880 00:48:18,130 --> 00:48:21,869 Chancellor Braun personally guarantees the pact. 881 00:48:21,870 --> 00:48:25,740 In home news, teenage pop fans nationwide were stunned 882 00:48:25,750 --> 00:48:28,760 to learn that Cliff Richard and the Shadows are breaking up 883 00:48:28,770 --> 00:48:31,040 to pursue separate careers. 884 00:48:31,050 --> 00:48:32,900 Her Majesty's Minister for Culture 885 00:48:32,910 --> 00:48:34,470 has not yet issued a state... 886 00:48:40,970 --> 00:48:43,620 I haven't counted it. 887 00:48:43,630 --> 00:48:46,040 Well, if you can't trust loony underground radicals, 888 00:48:46,050 --> 00:48:47,440 who can you trust? 889 00:48:48,400 --> 00:48:50,340 Cheers. 890 00:48:50,350 --> 00:48:52,150 Cheers. 891 00:48:54,950 --> 00:48:57,490 Mmm. 892 00:48:59,650 --> 00:49:02,380 You enjoyed yourself today, didn't you? 893 00:49:02,390 --> 00:49:05,060 Well, mission accomplished, no broken bones, 894 00:49:05,070 --> 00:49:06,910 cash money... that's enjoyable. 895 00:49:06,920 --> 00:49:08,740 I mean you enjoyed being close to death. 896 00:49:08,750 --> 00:49:12,220 Death? Give over. 897 00:49:12,230 --> 00:49:14,009 We were close to Swindon. That's bad enough. 898 00:49:14,010 --> 00:49:15,879 Everything's funny to you. 899 00:49:15,880 --> 00:49:17,760 It's a sort of compulsion, isn't it? 900 00:49:19,930 --> 00:49:22,889 I had a mate called Spanish. 901 00:49:22,890 --> 00:49:25,600 He used to say life's either a comedy or a tragedy, 902 00:49:25,610 --> 00:49:28,189 and you have to choose one or the other. 903 00:49:28,190 --> 00:49:29,660 I prefer having a laugh. 904 00:49:32,160 --> 00:49:34,699 I'll drink to that. 905 00:49:34,700 --> 00:49:36,920 Comedy. 906 00:49:43,260 --> 00:49:45,999 You were very game today, if I may say so, Miss Martha. 907 00:49:46,000 --> 00:49:48,860 Very game. 908 00:49:48,870 --> 00:49:51,609 Your bosses will be making you a captain or something. 909 00:49:51,610 --> 00:49:53,529 Hmm. 910 00:49:53,530 --> 00:49:55,749 I doubt that. 911 00:49:55,750 --> 00:49:59,349 The politics of it all are still quite... murky to me. 912 00:49:59,350 --> 00:50:03,360 Well, murky's not good. 913 00:50:03,370 --> 00:50:05,730 Why are you mucking about with these people? 914 00:50:06,460 --> 00:50:07,720 It's a long story. 915 00:50:07,730 --> 00:50:10,109 You've got a lot of long stories. 916 00:50:10,110 --> 00:50:12,430 You have to believe in something. 917 00:50:12,440 --> 00:50:13,980 - Do you? - Hmm. 918 00:50:13,990 --> 00:50:16,440 - Not me. - You like to say that. 919 00:50:16,450 --> 00:50:17,660 You know it's not true. 920 00:50:18,630 --> 00:50:20,580 Oh, you see right through me, can you? 921 00:50:20,590 --> 00:50:21,930 No. 922 00:50:23,350 --> 00:50:24,949 You're quite mysterious. 923 00:50:24,950 --> 00:50:26,620 Hmm. 924 00:50:31,520 --> 00:50:33,300 You said something that stuck with me. 925 00:50:34,700 --> 00:50:38,020 You said my father was lying. 926 00:50:38,030 --> 00:50:42,489 You said all soldiers have nightmares. 927 00:50:42,490 --> 00:50:44,229 "Lying" is the wrong word. 928 00:50:44,230 --> 00:50:45,889 I'm sure your dad was an honest man. 929 00:50:47,890 --> 00:50:50,780 He made pancakes with faces on them, 930 00:50:50,790 --> 00:50:52,760 dressed as a pirate at Halloween. 931 00:50:53,990 --> 00:50:55,880 That kind of a dad. 932 00:50:55,890 --> 00:50:58,279 Happy. Mm-hmm. 933 00:50:58,280 --> 00:51:01,679 And then he died in a car crash. 934 00:51:01,680 --> 00:51:03,579 And he was an excellent driver. 935 00:51:03,580 --> 00:51:05,880 In my experience, 936 00:51:05,890 --> 00:51:08,819 it's your excellent drivers are the ones that crash. 937 00:51:08,820 --> 00:51:10,250 Overconfidence. 938 00:51:16,610 --> 00:51:19,480 Anyway, I... 939 00:51:19,490 --> 00:51:21,050 I'd better be going. 940 00:51:42,870 --> 00:51:45,769 I'd, um... 941 00:51:45,770 --> 00:51:48,030 You'd better be going. 942 00:51:48,040 --> 00:51:49,960 Yeah. 943 00:51:54,500 --> 00:51:59,719 Well, it was a pleasure working with you, Miss Kane. 944 00:51:59,720 --> 00:52:03,399 Best of luck subverting the state and all that. 945 00:52:03,400 --> 00:52:05,810 Best of luck to you, too, Alfred. 946 00:52:34,910 --> 00:52:36,909 Thank you, sir. 947 00:52:36,910 --> 00:52:39,560 Thank you very much. 948 00:52:39,570 --> 00:52:41,600 Hey, look at this. 949 00:52:41,610 --> 00:52:43,309 Want a biscuit, yeah? 950 00:52:43,310 --> 00:52:46,009 Yeah? Call. 951 00:52:46,010 --> 00:52:48,340 Oh, good boy, good boy. 952 00:52:48,350 --> 00:52:51,009 Yeah, that's... yeah, yeah, good. 953 00:53:04,850 --> 00:53:08,520 Alfie, I got the sudden urge to choose paint. 954 00:53:08,530 --> 00:53:10,729 I'll be back by 11:00 at the latest. 955 00:53:10,730 --> 00:53:13,079 If you get back in time, come and help me. 956 00:53:13,080 --> 00:53:15,160 Love you, Esme. 957 00:53:15,170 --> 00:53:17,250 Your eyes 958 00:53:17,260 --> 00:53:19,689 The look 959 00:53:19,690 --> 00:53:22,419 Your heart 960 00:53:22,420 --> 00:53:24,929 Can't disguise 961 00:53:27,050 --> 00:53:29,559 The look 962 00:53:29,560 --> 00:53:33,599 Of love 963 00:53:33,600 --> 00:53:37,350 Is saying so much more 964 00:53:37,360 --> 00:53:41,400 Than just words could ever say 965 00:53:44,240 --> 00:53:47,300 And what my heart has heard 966 00:53:47,310 --> 00:53:51,459 Well, it takes my breath away 967 00:53:51,460 --> 00:53:54,729 I can hardly wait to hold you 968 00:53:54,730 --> 00:53:58,620 Feel my arms around you 969 00:53:58,630 --> 00:54:01,960 How long I have waited 970 00:54:01,970 --> 00:54:04,210 Waited just to love you 971 00:54:04,220 --> 00:54:05,629 Now that I 972 00:54:05,630 --> 00:54:08,040 Have found you 973 00:54:08,050 --> 00:54:11,469 You've got the look 974 00:54:11,470 --> 00:54:13,720 Of love 975 00:54:13,730 --> 00:54:17,709 It's on your face 976 00:54:17,710 --> 00:54:19,269 A look.. 977 00:54:19,270 --> 00:54:20,730 Esme! 978 00:54:20,740 --> 00:54:23,040 Esme. 979 00:54:24,320 --> 00:54:26,149 Ez. 980 00:54:39,210 --> 00:54:42,509 Ez. 981 00:54:42,510 --> 00:54:44,470 No. 982 00:54:46,650 --> 00:54:51,650 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 66109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.