Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:03,596
Everyone ready?
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,030
Get a move on!
3
00:00:05,960 --> 00:00:06,995
You ready, Sandy?
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,150
Yeah, this is good.
5
00:00:12,760 --> 00:00:13,670
Don't stop.
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,833
That's good. So good.
7
00:00:17,880 --> 00:00:18,870
Keep the rhythm!
8
00:00:19,480 --> 00:00:20,709
Use your legs more, Sandy!
9
00:00:26,080 --> 00:00:27,434
Rhythm, guys! More rhythm!
10
00:00:30,320 --> 00:00:31,549
You must try harder!
11
00:00:32,640 --> 00:00:33,550
Good.
12
00:00:34,520 --> 00:00:35,430
That's better.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,030
Good.
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,554
Stay focused, people!
15
00:00:47,440 --> 00:00:48,396
One, two, three!
16
00:00:49,640 --> 00:00:50,550
Rhythm!
17
00:00:51,960 --> 00:00:52,995
Good, keep going!
18
00:00:54,760 --> 00:00:56,353
That's the way, carry on!
19
00:00:57,840 --> 00:00:59,114
Good moves, Charlie!
20
00:01:00,640 --> 00:01:01,550
Keep going!
21
00:01:06,160 --> 00:01:07,070
Stop the music!
22
00:01:07,800 --> 00:01:09,552
- Take a break, two minutes.
- Madam?
23
00:01:10,080 --> 00:01:12,959
- I... - Late again, Ms.
Rose. Three times already.
24
00:01:13,760 --> 00:01:17,276
I'm sorry, there was a lot of
traffic and no taxis around, and...
25
00:01:17,720 --> 00:01:22,191
- I'm so sorry. - It's always excuses with
you. And your colleagues agree with me.
26
00:01:22,720 --> 00:01:24,711
If you're late again,
I'll have to replace you.
27
00:01:25,600 --> 00:01:26,999
Can I go change now, madam?
28
00:01:27,360 --> 00:01:31,354
All right, go change. But
remember what I told you.
29
00:01:32,480 --> 00:01:34,198
I promise it won't happen again!
30
00:01:34,880 --> 00:01:37,076
Music! Give me more rhythm!
31
00:01:38,240 --> 00:01:39,913
Come on, put more
energy into it!
32
00:01:44,600 --> 00:01:46,159
Come on, move your legs!
33
00:01:47,000 --> 00:01:48,195
Yeah, that's great!
34
00:01:49,560 --> 00:01:50,470
Move them!
35
00:01:52,440 --> 00:01:53,350
Keep going!
36
00:01:55,640 --> 00:01:56,550
Come on!
37
00:01:59,160 --> 00:02:00,514
One, two, three, four!
38
00:02:01,000 --> 00:02:02,399
One, two, three, four!
39
00:02:03,080 --> 00:02:04,354
One, two, three, four!
40
00:02:04,920 --> 00:02:06,797
Yeah, that's good! Keep going!
41
00:03:30,840 --> 00:03:31,750
No!
42
00:03:32,480 --> 00:03:33,879
God, I can't go on like this.
43
00:03:38,280 --> 00:03:39,156
Try harder!
44
00:03:41,560 --> 00:03:44,632
I can't believe this, at least
try to keep the rhythm.
45
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
What the heck, Anna?
46
00:03:48,880 --> 00:03:50,791
That's enough interpretative
dance for today.
47
00:03:51,400 --> 00:03:53,835
Stop the music! What's
wrong with you people?
48
00:03:54,880 --> 00:03:55,756
You're a disaster!
49
00:03:56,760 --> 00:03:58,717
You'd better find
another line of work...
50
00:03:59,240 --> 00:04:01,629
if you think you can dance
like that in front of the public.
51
00:04:02,280 --> 00:04:05,159
How can you possibly believe
you can dance like that?
52
00:04:05,880 --> 00:04:07,632
I can't believe this, damn it.
53
00:04:08,040 --> 00:04:09,439
Calm, let's keep calm.
54
00:04:11,520 --> 00:04:12,396
All right.
55
00:04:15,560 --> 00:04:16,675
Listen up, people.
56
00:04:17,360 --> 00:04:19,636
If we keep sucking and
don't improve, I...
57
00:04:20,640 --> 00:04:23,314
Damn it, I'm so nervous I even
forgot what I was saying!
58
00:04:25,240 --> 00:04:27,356
And where's that stupid girl?
I'm going to check on her!
59
00:04:28,240 --> 00:04:30,914
You keep working! Start the
music, let's not waste more time!
60
00:04:46,640 --> 00:04:48,199
I'm fed up with these jerks!
61
00:04:49,040 --> 00:04:51,077
I'll rip that fake
blonde slut a new one!
62
00:04:52,000 --> 00:04:54,071
You can't work with
amateurs in this business!
63
00:05:06,880 --> 00:05:09,520
I'm going to deal with that little slut.
I'll show her.
64
00:08:53,360 --> 00:08:56,273
Good morning! Here's a nice
present for you, Clarissa.
65
00:08:57,000 --> 00:08:59,355
- Don't open it until Christmas, promise?
- I do!
66
00:09:00,640 --> 00:09:02,756
We'll put it under the tree
with all the other presents.
67
00:09:05,560 --> 00:09:07,517
- Give my regards to Annie.
- With pleasure!
68
00:09:07,880 --> 00:09:08,790
Let's gm!
69
00:09:09,520 --> 00:09:11,113
- Bye! - Bye!
- See you later!
70
00:11:11,440 --> 00:11:14,910
A noted choreographer has become the
second victim of the masked maniac.
71
00:11:15,520 --> 00:11:19,309
The woman's terrible wounds
were caused by a...
72
00:11:48,000 --> 00:11:48,876
Hello?
73
00:11:51,680 --> 00:11:52,590
Hello?
74
00:11:53,000 --> 00:11:55,913
Hi, honey. I'm feeling
like crap tonight.
75
00:12:00,360 --> 00:12:01,270
You're drunk.
76
00:12:02,560 --> 00:12:03,516
When will you stop?
77
00:12:04,000 --> 00:12:05,957
You know I'll never
forget you, honey.
78
00:12:07,280 --> 00:12:10,352
I'm telling you one last time, I'm the
one who wants to forget you, got it?
79
00:12:13,080 --> 00:12:15,720
Listen, Clarissa is
out with Annie.
80
00:12:18,480 --> 00:12:19,550
Will you listen to me?
81
00:12:20,000 --> 00:12:23,516
For the last time, stop calling me!
I've had it with you!
82
00:12:26,760 --> 00:12:27,670
Melanie?
83
00:12:30,080 --> 00:12:30,956
Melanie?
84
00:12:31,680 --> 00:12:32,590
Melanie!
85
00:12:49,840 --> 00:12:51,160
Time flies, Melanie Beck.
86
00:12:55,920 --> 00:12:56,796
You're thirty years old.
87
00:13:01,440 --> 00:13:04,558
You have a daughter,
a failed marriage...
88
00:13:09,000 --> 00:13:10,877
and a whole lot of
emptiness surrounding you.
89
00:13:19,520 --> 00:13:22,160
Don't you get that I don't
want to hear from you anymore?
90
00:13:23,120 --> 00:13:26,078
I like it when you're angry, Mrs.
Beck.
91
00:13:28,080 --> 00:13:29,991
You make me wanna call you.
92
00:13:33,840 --> 00:13:34,750
Who is this?
93
00:13:35,880 --> 00:13:38,110
Don't move, stay where you are.
94
00:13:39,360 --> 00:13:41,237
I want to have a
good look at you.
95
00:13:42,040 --> 00:13:43,553
You know something, Mrs. Beck?
96
00:13:45,120 --> 00:13:48,909
It'll be different with you.
I'm going to kill you slowly.
97
00:13:50,240 --> 00:13:52,277
But I'll screw your brain first.
98
00:13:53,960 --> 00:13:55,519
I'm going to screw it raw.
99
00:14:46,440 --> 00:14:48,670
Norfolk Police Department,
Sergeant Gabriel speaking.
100
00:14:49,760 --> 00:14:52,639
Yes, hello, I've just
received an anonymous call.
101
00:14:53,600 --> 00:14:55,432
Someone is spying on me and...
102
00:14:56,200 --> 00:14:59,033
I think he was calling from the
phone booth in front of my house.
103
00:14:59,520 --> 00:15:00,840
Was it an obscene phone call?
104
00:15:01,320 --> 00:15:02,230
Yes.
105
00:15:02,720 --> 00:15:03,835
Did he also threaten you?
106
00:15:04,280 --> 00:15:05,190
Yes.
107
00:15:06,040 --> 00:15:07,110
He told me that...
108
00:15:09,120 --> 00:15:10,030
That...
109
00:15:11,400 --> 00:15:12,515
That he's going to kill me.
110
00:15:13,000 --> 00:15:14,638
He said that he's going
to kill me slowly.
111
00:15:15,680 --> 00:15:17,114
Give me your phone
number, please.
112
00:15:18,280 --> 00:15:19,315
I have two lines.
113
00:15:20,120 --> 00:15:21,155
Give me both numbers.
114
00:15:21,680 --> 00:15:22,750
Yes, okay.
115
00:15:24,680 --> 00:15:28,150
The first number is 340-3661.
116
00:15:29,760 --> 00:15:33,435
The other's the same
but it ends with 62.
117
00:15:34,400 --> 00:15:35,435
Good. Who am I talking to?
118
00:15:35,720 --> 00:15:36,710
Mrs. Beck.
119
00:15:37,920 --> 00:15:38,830
Melanie Beck.
120
00:15:39,600 --> 00:15:40,670
Now listen, Mrs. Beck.
121
00:15:41,120 --> 00:15:42,713
Lock yourself in and
don't open for anyone.
122
00:15:44,240 --> 00:15:46,072
I'll call you back
in five minutes.
123
00:15:47,000 --> 00:15:47,910
All right.
124
00:15:48,800 --> 00:15:50,120
Do you understand
my instructions?
125
00:15:50,640 --> 00:15:51,550
Yes.
126
00:15:51,960 --> 00:15:53,837
I have to lock myself in
and don't open for anyone.
127
00:15:54,280 --> 00:15:56,032
You will call me back
in five minutes.
128
00:15:56,440 --> 00:15:57,953
Very well. Don't be scared.
129
00:15:58,400 --> 00:15:59,629
I'll try. Thank you.
130
00:17:24,800 --> 00:17:27,633
- Hello?
- Hello, Sergeant Gabriel speaking.
131
00:17:29,000 --> 00:17:31,753
Didn't you say you were going to
call me back in five minutes?
132
00:17:34,160 --> 00:17:37,118
I couldn't wait
five minutes.
133
00:17:40,440 --> 00:17:41,919
I'm too aroused.
134
00:17:43,880 --> 00:17:46,872
And I know you feel that way, too.
Am I right, Mrs. Beck?
135
00:17:51,360 --> 00:17:54,113
You finally figured it out, huh?
136
00:17:55,840 --> 00:17:58,275
You figured out where I
was calling from.
137
00:17:59,160 --> 00:18:03,916
You did good by locking
yourself in, my dear Mrs. Beck.
138
00:18:07,280 --> 00:18:08,793
You did good. Very good.
139
00:18:11,840 --> 00:18:13,069
Very good.
140
00:18:18,280 --> 00:18:19,190
No!
141
00:18:20,640 --> 00:18:21,550
No!
142
00:18:24,880 --> 00:18:26,234
No! No!
143
00:18:27,520 --> 00:18:28,430
Help!
144
00:18:29,400 --> 00:18:30,310
Help me!
145
00:18:31,000 --> 00:18:32,149
Get me out of here!
146
00:18:32,880 --> 00:18:33,756
No!
147
00:18:34,520 --> 00:18:37,080
You forgot the keys, Mrs. Beck.
148
00:18:38,360 --> 00:18:40,271
Come and get them, come on.
149
00:18:42,200 --> 00:18:44,999
I'm waiting for you,
don't be afraid.
150
00:18:46,000 --> 00:18:48,389
I told you, it's going to
be different with you.
151
00:18:49,480 --> 00:18:50,675
You drive me crazy.
152
00:18:51,480 --> 00:18:53,790
Everything about you drives
me crazy, Mrs. Beck.
153
00:18:54,640 --> 00:18:57,154
You'll thank me when
I slit your throat...
154
00:18:57,720 --> 00:19:01,600
...because you'll experience a climax like
no other woman has experienced before.
155
00:19:05,000 --> 00:19:07,560
Of course, sergeant. I checked
as soon as my wife told me.
156
00:19:08,520 --> 00:19:10,079
Yes, it was just a bad prank.
157
00:19:10,480 --> 00:19:11,390
No!
158
00:19:14,880 --> 00:19:16,200
I'm reassuring her now.
159
00:19:17,320 --> 00:19:19,118
I got here just in
time, thankfully.
160
00:19:19,800 --> 00:19:22,553
Thanks for your assistance, sergeant.
You've been very kind.
161
00:19:28,680 --> 00:19:29,590
Open the door!
162
00:19:30,040 --> 00:19:31,519
Open it, you whore!
163
00:19:32,840 --> 00:19:34,797
Stop misbehaving,
I can't stand it!
164
00:19:36,040 --> 00:19:37,678
Open this door, now!
165
00:19:39,720 --> 00:19:42,917
It'll be worse for you if you
don't open it right now!
166
00:19:44,000 --> 00:19:44,910
Where is it?
167
00:19:45,680 --> 00:19:46,590
Open it!
168
00:19:47,000 --> 00:19:48,911
Open the door, you fool!
169
00:19:50,760 --> 00:19:53,354
What do you think you
can do against me?
170
00:19:54,000 --> 00:19:54,910
Obey me!
171
00:19:55,600 --> 00:19:56,510
Open the door!
172
00:19:57,960 --> 00:19:58,870
Open it!
173
00:20:02,840 --> 00:20:04,638
Die, you damn bastard!
174
00:20:24,680 --> 00:20:26,318
No! You should be dead!
175
00:20:28,360 --> 00:20:29,759
That's what you thought.
176
00:20:30,560 --> 00:20:31,709
No one can kill me.
177
00:20:33,960 --> 00:20:36,076
That's part of the game,
my dear Mrs. Beck.
178
00:20:40,000 --> 00:20:41,559
Let's show our cards now!
179
00:20:43,320 --> 00:20:45,880
Are you ready to
play, Melanie Beck?
180
00:20:51,240 --> 00:20:52,150
No!
181
00:21:00,400 --> 00:21:03,279
That woman saw the maniac, she's
the only one who can identify him.
182
00:21:04,360 --> 00:21:05,589
She's our only witness.
183
00:21:06,040 --> 00:21:07,030
No, I don't think so.
184
00:21:07,520 --> 00:21:11,878
I mean, she saw his face, but she also
suffered a trauma that erased her memory.
185
00:21:12,720 --> 00:21:15,792
That woman doesn't remember
anything, not even her name.
186
00:21:16,920 --> 00:21:19,230
Why don't we show her his mask?
She'll remember it.
187
00:21:19,840 --> 00:21:21,353
It wouldn't mean
anything to her.
188
00:21:21,920 --> 00:21:25,151
She can't remember people, how
could she remember a mask?
189
00:21:26,840 --> 00:21:28,956
Is it true that she doesn't
even recognize her daughter?
190
00:21:29,400 --> 00:21:30,310
It's true.
191
00:21:30,800 --> 00:21:33,838
We brought the child here, though,
hoping it'll have some sort of effect.
192
00:21:34,880 --> 00:21:37,679
If that doesn't work either, we'll
go with the emergency plan.
193
00:21:38,120 --> 00:21:40,236
No, no way, I don't
agree with this.
194
00:21:41,000 --> 00:21:42,195
What are we supposed
to do, then?
195
00:21:42,600 --> 00:21:46,116
Pretend nothing happened and allow
the maniac to keep on killing?
196
00:21:46,920 --> 00:21:50,879
The fact that he didn't kill his last
victim might be a sign he'll take a break.
197
00:21:51,400 --> 00:21:53,152
I think he'll do even worse.
198
00:22:08,920 --> 00:22:10,558
You can see your mom now.
199
00:22:11,280 --> 00:22:12,759
You also want us
to come in, doctor?
200
00:22:13,120 --> 00:22:14,110
No, it won't be necessary.
201
00:22:15,080 --> 00:22:16,229
But she's just a child.
202
00:22:17,080 --> 00:22:19,151
I'm sorry, but I need
her to come in alone.
203
00:22:19,840 --> 00:22:21,638
Don't worry, everything
will be fine.
204
00:22:53,080 --> 00:22:53,990
Melanie?
205
00:22:55,360 --> 00:22:56,270
Melanie?
206
00:23:01,520 --> 00:23:03,557
There's someone who'd
like to see you.
207
00:23:05,680 --> 00:23:06,590
Hi.
208
00:23:07,520 --> 00:23:08,430
Hi.
209
00:23:08,720 --> 00:23:09,630
How are you?
210
00:23:11,560 --> 00:23:12,755
I feel good.
211
00:23:15,240 --> 00:23:16,150
And you?
212
00:23:16,560 --> 00:23:18,358
When will you come
back home, mom?
213
00:23:19,160 --> 00:23:20,070
Soon.
214
00:23:22,240 --> 00:23:23,150
Soon.
215
00:23:25,880 --> 00:23:28,110
Go, now. Your mother
needs to rest.
216
00:23:36,800 --> 00:23:37,710
So?
217
00:23:39,240 --> 00:23:40,355
Such a beautiful kid.
218
00:23:43,760 --> 00:23:45,637
Don't you remember
anything about her?
219
00:23:46,960 --> 00:23:47,870
No.
220
00:23:50,760 --> 00:23:51,750
I feel so tired.
221
00:23:55,560 --> 00:23:56,994
I see. Try to rest now.
222
00:24:03,520 --> 00:24:09,198
Melanie Beck, third and so far only
surviving victim of the maniac, is missing.
223
00:24:10,120 --> 00:24:12,111
She's been missing for 24 hours.
224
00:24:14,520 --> 00:24:17,114
Yes, it's me. I'm the
one who saved her.
225
00:24:18,440 --> 00:24:21,319
This claw mark you see
was left by the maniac.
226
00:24:22,640 --> 00:24:26,190
I believe, then, that you're a
key witness in this case...
227
00:24:26,920 --> 00:24:30,515
and that you would be
able to identity the culprit.
228
00:24:31,720 --> 00:24:33,791
I didn't get a good look
at him, unfortunately.
229
00:24:34,280 --> 00:24:38,911
He lunged at me with a knife, and that son
of a bitch wounded me before I could react.
230
00:24:40,160 --> 00:24:43,790
But we know that Mrs. Beck had all
the time to get a clear look at him.
231
00:24:44,240 --> 00:24:47,073
She'd been at his mercy for more than
eight hours, if I'm not mistaken.
232
00:24:47,920 --> 00:24:49,672
That poor woman's life
will never be the same.
233
00:24:50,240 --> 00:24:51,958
She doesn't remember
anything or anyone.
234
00:24:52,400 --> 00:24:55,518
My wife and I have decided to take care
of her daughter for the time being.
235
00:24:56,520 --> 00:24:57,555
Young Clarissa here.
236
00:24:58,080 --> 00:25:00,879
We've known the Becks for
more than six years.
237
00:25:01,800 --> 00:25:05,111
We've been very close to
Melanie since her divorce.
238
00:25:06,400 --> 00:25:09,597
Did you keep in touch with Mr.
Beck after the divorce?
239
00:25:10,600 --> 00:25:14,230
That hothead drunkard? Nobody
has seen him for a long time.
240
00:25:15,280 --> 00:25:19,558
I wonder what would have happened to
this poor child if it wasn't for me.
241
00:25:21,360 --> 00:25:23,749
We don't have kids of
our own, unfortunately.
242
00:25:27,280 --> 00:25:31,638
And the worst thing is that this child's
father was a cop before they fired him.
243
00:25:32,840 --> 00:25:36,754
I'd have killed him with my
bare hands, mark my words.
244
00:25:37,440 --> 00:25:39,078
We have to go now, goodbye.
245
00:26:02,440 --> 00:26:04,033
How's it going, gorgeous?
246
00:26:12,600 --> 00:26:14,591
Would you like a sip, blondie?
247
00:27:30,680 --> 00:27:31,590
Looking for me?
248
00:27:35,920 --> 00:27:37,354
I got in here by mistake.
249
00:27:39,600 --> 00:27:41,876
Put the gun down, you're
making a mistake.
250
00:27:42,920 --> 00:27:44,194
What do you want from me?
251
00:27:47,320 --> 00:27:48,640
I just want to be
friends with you.
252
00:27:49,000 --> 00:27:51,799
And you like to meet new
friends in the ladies' room?
253
00:27:53,280 --> 00:27:54,315
Well, it happens.
254
00:27:55,640 --> 00:27:57,199
Very well. Take off your pants.
255
00:27:58,000 --> 00:27:58,910
MY pants?
256
00:28:00,840 --> 00:28:02,592
Your socks, too. And the shoes.
257
00:28:04,480 --> 00:28:05,390
Huff)'-
258
00:28:08,120 --> 00:28:09,554
Unless you want to get shot.
259
00:28:10,560 --> 00:28:11,470
All right.
260
00:28:12,760 --> 00:28:13,670
All right.
261
00:28:27,840 --> 00:28:28,910
- What now?
- Your shirt.
262
00:28:30,440 --> 00:28:32,477
- What about the pants?
- Throw them in the toilet.
263
00:28:32,960 --> 00:28:34,189
- What?
- DO it!
264
00:28:37,600 --> 00:28:38,920
The shirt too, I bet.
265
00:28:40,000 --> 00:28:40,910
Of course.
266
00:28:49,240 --> 00:28:50,275
- Flush the toilet.
- What?
267
00:28:51,440 --> 00:28:52,350
Flush it!
268
00:29:02,840 --> 00:29:05,195
Very good. I must bid
you farewell, now.
269
00:29:05,840 --> 00:29:06,750
You busybody.
270
00:29:07,040 --> 00:29:08,110
What about my clothes?
271
00:29:08,960 --> 00:29:11,110
Just put your hand down the
toilet and pull them out.
272
00:29:12,920 --> 00:29:13,830
In that filth?
273
00:29:14,120 --> 00:29:17,192
A busybody like you is probably
used to rummaging through shit.
274
00:29:39,840 --> 00:29:41,353
What happened to
your clothes, bud?
275
00:29:42,040 --> 00:29:44,031
I've been raped!
Raped in the toilet!
276
00:31:19,840 --> 00:31:20,750
Christ.
277
00:31:32,680 --> 00:31:34,159
What do you think you're doing?
278
00:31:34,800 --> 00:31:36,359
I'm trying to kill
myself, can't you see?
279
00:31:36,680 --> 00:31:39,957
Your only chance is to puke everything
out, you must drink lots of seawater!
280
00:31:41,280 --> 00:31:42,190
You crazy?
281
00:32:00,240 --> 00:32:01,150
Drink it!
282
00:32:07,160 --> 00:32:08,070
Drink!
283
00:32:56,040 --> 00:32:58,793
You want me, don't you?
284
00:33:01,400 --> 00:33:04,199
I wasn't born
yesterday, you know.
285
00:33:05,920 --> 00:33:10,153
When a stranger approaches you it's always
because he's looking for something.
286
00:33:11,320 --> 00:33:13,277
My mom used to say
that all the time.
287
00:33:16,400 --> 00:33:19,677
I'm a modern kind of girl,
not some cheap slut.
288
00:33:22,080 --> 00:33:23,400
I'll take my chances.
289
00:33:24,360 --> 00:33:25,953
I'll follow you anywhere.
290
00:33:38,160 --> 00:33:39,958
Shall we go, then?
291
00:33:41,360 --> 00:33:42,270
I'm ready.
292
00:34:51,480 --> 00:34:52,390
No...
293
00:35:34,840 --> 00:35:36,069
Hey, it looks incredible.
294
00:35:37,880 --> 00:35:39,109
What kind of a place is this?
295
00:35:39,800 --> 00:35:41,393
This is the bad wolf's lair.
296
00:35:43,280 --> 00:35:48,116
There's a nice, big present for you,
but you must behave like a good girl.
297
00:35:53,680 --> 00:35:54,590
Hello?
298
00:36:10,240 --> 00:36:11,560
What are you doing now?
Dressing up?
299
00:36:12,440 --> 00:36:13,316
Yes.
300
00:36:24,000 --> 00:36:26,640
What are you going to
do to me, you bad wolf?
301
00:36:28,680 --> 00:36:32,355
Are you familiar with the fairy
tale of Red Riding Hood?
302
00:36:34,640 --> 00:36:35,550
Sure I am.
303
00:36:37,360 --> 00:36:42,753
Now I get it, you wanna play
the big, bad, ugly wolf.
304
00:36:48,400 --> 00:36:50,914
I'm afraid I'm a little
drunk, you know.
305
00:36:52,600 --> 00:36:53,510
Kiss me.
306
00:36:55,760 --> 00:36:57,239
Tell me that fairy tale!
307
00:36:59,040 --> 00:37:03,398
Oh, grandmother, what big,
hairy hands you have.
308
00:37:04,360 --> 00:37:06,954
Yes, the better to hug you with.
309
00:37:11,360 --> 00:37:13,112
You're such an
impetuous bad wolf.
310
00:37:13,880 --> 00:37:16,190
- Don't make fun of me!
- Ok.
311
00:37:18,440 --> 00:37:22,195
What a big, ugly face you have.
It sure is scary.
312
00:37:26,040 --> 00:37:28,919
Well? Why did you stop?
313
00:37:32,360 --> 00:37:37,594
Oh, dear grandmother, what a big
and long thing you have here.
314
00:37:42,640 --> 00:37:44,870
I don't wanna play this
stupid game anymore.
315
00:37:48,920 --> 00:37:50,319
Take me home, come on.
316
00:38:03,880 --> 00:38:05,279
Stop! Stop!
317
00:38:16,200 --> 00:38:18,191
No! No! No!
318
00:38:34,600 --> 00:38:35,510
Oh, yes.
319
00:38:38,760 --> 00:38:39,670
Yes.
320
00:38:41,680 --> 00:38:42,590
Yes.
321
00:38:48,120 --> 00:38:49,030
Now...
322
00:38:50,960 --> 00:38:54,032
Now I really want
to kiss your lips.
323
00:38:56,560 --> 00:38:57,709
You're mine now.
324
00:39:07,320 --> 00:39:08,230
No!
325
00:39:09,640 --> 00:39:11,199
No! Get me out of here!
326
00:39:13,160 --> 00:39:14,480
No! No! No!
327
00:39:18,680 --> 00:39:19,795
The door was open.
328
00:39:21,640 --> 00:39:22,755
Here's your stuff.
329
00:39:26,880 --> 00:39:29,520
And here's some
chicken with fries.
330
00:39:36,400 --> 00:39:38,118
But I bet you're not hungry.
331
00:39:40,920 --> 00:39:41,830
Oh, I forgot.
332
00:39:48,480 --> 00:39:49,390
Valium...
333
00:39:52,680 --> 00:39:53,590
A needle...
334
00:39:55,960 --> 00:39:56,870
A gun...
335
00:39:58,200 --> 00:39:59,156
And barbiturates.
336
00:39:59,760 --> 00:40:03,594
Everything a suicidal person like you
might need but was too afraid to ask for.
337
00:40:11,960 --> 00:40:14,429
What the hell do
you want from me?
338
00:40:15,400 --> 00:40:17,038
I just want to be friends.
339
00:40:19,160 --> 00:40:20,958
Why did you stop me
from killing myself?
340
00:40:24,760 --> 00:40:25,670
Well...
341
00:40:27,240 --> 00:40:29,595
It would have been
a terrible waste.
342
00:40:33,640 --> 00:40:34,550
Cut it out!
343
00:40:35,200 --> 00:40:36,110
Don't touch me!
344
00:40:36,760 --> 00:40:38,273
Oh, no, not again.
345
00:40:40,600 --> 00:40:42,716
Now listen and listen
carefully, playboy.
346
00:40:44,120 --> 00:40:45,190
I'm already dead.
347
00:40:47,320 --> 00:40:48,799
Not by the looks of it.
348
00:40:55,360 --> 00:40:56,270
I'll show you.
349
00:41:03,960 --> 00:41:05,314
Well, it's a free country.
350
00:41:06,080 --> 00:41:08,674
All its citizens are free to
kill themselves as they please.
351
00:41:12,160 --> 00:41:15,790
While you blow your brains
out, or at least attempt to...
352
00:41:17,480 --> 00:41:18,709
I'll try the chicken.
353
00:41:23,120 --> 00:41:26,317
Nothing excites me like a
good piece of chicken.
354
00:41:30,480 --> 00:41:32,437
It takes balls to be
able to kill yourself.
355
00:41:33,840 --> 00:41:38,630
And I'm the only one with actual
balls in this room, my dear.
356
00:41:54,520 --> 00:41:58,070
I almost succeeded this
morning, at the beach...
357
00:41:58,720 --> 00:42:00,393
but you had to
interfere and stop me!
358
00:42:01,440 --> 00:42:03,795
Even if I wasn't there, you'd
have called someone for help.
359
00:42:04,400 --> 00:42:05,515
No, it's not true!
360
00:42:11,120 --> 00:42:12,440
You're so lucky, you know.
361
00:42:15,360 --> 00:42:16,759
I've decided to help you.
362
00:42:19,560 --> 00:42:20,470
It'll take little effort.
363
00:42:27,160 --> 00:42:30,118
Come on, it'll be easier than
eating a piece of chicken.
364
00:42:31,680 --> 00:42:32,590
No...
365
00:42:37,120 --> 00:42:38,030
No...
366
00:42:43,240 --> 00:42:44,150
Please...
367
00:42:44,880 --> 00:42:45,790
Don't shoot...
368
00:42:46,440 --> 00:42:48,636
Don't shoot, you say?
Didn't you want to die?
369
00:42:49,320 --> 00:42:50,310
Yes, I do! I do!
370
00:42:52,160 --> 00:42:53,070
Very well.
371
00:42:55,360 --> 00:42:58,034
Bye bye, my sweet lady.
372
00:43:03,760 --> 00:43:05,797
What are you fucking playing at?
373
00:43:07,360 --> 00:43:08,998
I'm going to kill you someday!
374
00:43:09,720 --> 00:43:11,472
But I'll be the one
to decide when!
375
00:43:14,120 --> 00:43:15,713
When you least expect it.
376
00:43:16,800 --> 00:43:17,710
How about it?
377
00:43:20,640 --> 00:43:21,550
Answer me!
378
00:43:25,120 --> 00:43:26,030
No.
379
00:43:28,160 --> 00:43:30,231
In the meantime,
I'll be your master.
380
00:43:36,600 --> 00:43:38,034
You'll do whatever I say.
381
00:43:40,280 --> 00:43:41,679
Do I make myself clear?
382
00:43:43,800 --> 00:43:44,710
Yes.
383
00:43:47,120 --> 00:43:48,315
Do you know what that means?
384
00:43:50,160 --> 00:43:51,594
It means we've made a pact.
385
00:43:52,320 --> 00:43:55,119
I'll kill you if you
don't stick to it!
386
00:43:57,480 --> 00:44:01,269
And I'll make it much more painful
than a bullet in the head.
387
00:44:12,840 --> 00:44:13,750
Good.
388
00:44:15,120 --> 00:44:16,997
I need to vent a
little bit, now.
389
00:44:28,000 --> 00:44:30,992
You'll wait for me here
like a good wife would.
390
00:44:35,120 --> 00:44:36,679
I'll lock you
in, just to be safe!
391
00:44:37,000 --> 00:44:37,910
No!
392
00:44:45,480 --> 00:44:48,438
No! Get back! Don't
lock the door!
393
00:44:49,440 --> 00:44:50,714
No! No!
394
00:45:17,000 --> 00:45:18,195
I'm going home, Ms. Morrison.
395
00:45:18,920 --> 00:45:21,594
Yes, Frank. I'll close
up after one last check.
396
00:45:22,400 --> 00:45:24,789
- All right, see you tomorrow.
- Good night.
397
00:45:49,680 --> 00:45:50,909
Who turned this machine on?
398
00:45:58,720 --> 00:45:59,630
Who's there?
399
00:46:00,600 --> 00:46:01,510
Frank?
400
00:46:34,520 --> 00:46:36,318
Do you know who I am?
401
00:46:39,040 --> 00:46:40,314
I'm a shark.
402
00:46:42,560 --> 00:46:44,392
A hungry shark.
403
00:46:46,680 --> 00:46:48,591
A shark who needs flesh.
404
00:46:51,400 --> 00:46:53,391
Your soft flesh!
405
00:46:56,840 --> 00:46:57,750
Yes.
406
00:48:43,600 --> 00:48:44,510
Wake up.
407
00:48:51,360 --> 00:48:52,270
Wake up!
408
00:49:06,120 --> 00:49:07,872
I didn't let off enough steam.
409
00:49:19,080 --> 00:49:19,990
No...
410
00:49:58,360 --> 00:50:02,911
This morning, a member of the museum
security found the maniac's new victim.
411
00:50:04,880 --> 00:50:05,915
Make way, please!
412
00:50:08,320 --> 00:50:09,549
The public has the
right to know!
413
00:50:10,040 --> 00:50:11,235
Do you want to make a statement?
414
00:50:11,720 --> 00:50:12,949
HOW did he kill her?
415
00:50:13,720 --> 00:50:14,630
Make way!
416
00:50:15,040 --> 00:50:16,314
Did he rape the victim?
417
00:50:17,000 --> 00:50:17,910
Any statements?
418
00:50:18,680 --> 00:50:20,796
- How did he kill her?
- Is it true that he uses a claw?
419
00:50:21,400 --> 00:50:22,356
Make way, please!
420
00:50:23,200 --> 00:50:25,510
How did he kill her?
Did he use a claw?
421
00:50:27,520 --> 00:50:28,555
Make way, I said!
422
00:50:29,320 --> 00:50:30,719
The public has the
right to know!
423
00:50:33,600 --> 00:50:34,749
Make a statement to the press!
424
00:50:39,760 --> 00:50:41,080
How well did you
know the victim?
425
00:50:41,600 --> 00:50:43,989
Is it true that you were seeing
each other outside of work?
426
00:50:44,800 --> 00:50:47,360
That monster cut her to pieces
and fed her to the fishes!
427
00:50:47,840 --> 00:50:49,797
I get sick just
thinking about it!
428
00:50:50,440 --> 00:50:52,238
- How much did you see?
- Did she have family?
429
00:50:52,880 --> 00:50:54,598
- Tell us something!
- Make way!
430
00:50:55,200 --> 00:50:56,998
- Make a statement!
- The public wants to know!
431
00:50:57,560 --> 00:50:58,834
Did you manage to
see the maniac?
432
00:50:59,360 --> 00:51:00,873
- Just a brief statement!
- Back off!
433
00:51:01,360 --> 00:51:04,716
- Let us take your picture!
- Don't go, please!
434
00:51:05,600 --> 00:51:07,591
- We want to know!
- Back off!
435
00:51:08,000 --> 00:51:10,230
- We're on live television!
- Just one statement!
436
00:51:10,760 --> 00:51:12,512
- Wait!
- One statement!
437
00:51:13,920 --> 00:51:14,830
Stop!
438
00:51:17,360 --> 00:51:21,513
The victim had been working at the
oceanographic museum for about two years.
439
00:51:22,080 --> 00:51:24,435
Pamela Sue Morrison was only 25.
440
00:51:25,600 --> 00:51:29,275
Pamela Sue Morrison is the fifth
victim of the masked maniac...
441
00:51:29,880 --> 00:51:33,430
who's been terrorizing the citizens
of our state for the past six months.
442
00:51:34,200 --> 00:51:39,320
This still unidentified masked maniac has
abused and raped all of his victims.
443
00:51:41,720 --> 00:51:42,630
Untie me.
444
00:51:47,040 --> 00:51:48,269
You have to say please.
445
00:51:50,800 --> 00:51:52,199
Untie me, you asshole.
446
00:51:57,960 --> 00:51:58,870
No.
447
00:52:00,240 --> 00:52:02,197
I don't like when
you talk like this.
448
00:52:06,120 --> 00:52:07,030
Okay.
449
00:52:11,320 --> 00:52:12,674
Could you please untie me?
450
00:52:14,760 --> 00:52:15,670
I said please.
451
00:52:17,200 --> 00:52:18,110
Beg me.
452
00:52:23,440 --> 00:52:24,999
Say you beg me to untie you.
453
00:52:26,160 --> 00:52:27,275
Say it, say that you beg me.
454
00:52:30,640 --> 00:52:31,550
FUCK you!
455
00:52:35,080 --> 00:52:36,718
I don't want to hear
that kind of language.
456
00:52:50,040 --> 00:52:50,950
You Pig!
457
00:52:51,480 --> 00:52:52,595
Son of a bitch!
458
00:52:58,560 --> 00:53:00,870
I said I don't wanna hear
that kind of language.
459
00:53:18,600 --> 00:53:19,510
Please.
460
00:53:20,800 --> 00:53:21,676
Please.
461
00:53:25,480 --> 00:53:28,871
Please, I beg you to untie me.
462
00:53:30,840 --> 00:53:32,399
Please, untie me. I beg you.
463
00:53:35,240 --> 00:53:36,150
Implore me.
464
00:53:44,840 --> 00:53:45,750
I implore you.
465
00:53:46,720 --> 00:53:47,630
I implore you.
466
00:53:49,600 --> 00:53:52,672
Say you beg and implore me.
467
00:53:55,040 --> 00:53:55,950
Implore me.
468
00:53:59,520 --> 00:54:00,715
Say that you want
me to kiss you.
469
00:54:10,000 --> 00:54:10,876
I beg you.
470
00:54:13,400 --> 00:54:14,310
I implore you.
471
00:54:17,080 --> 00:54:18,150
I'm imploring you.
472
00:54:25,400 --> 00:54:26,310
Kiss me.
473
00:55:06,680 --> 00:55:07,590
Lieutenant Clark!
474
00:55:08,040 --> 00:55:08,950
Lieutenant Clark!
475
00:55:09,720 --> 00:55:11,233
Can you give us a statement?
476
00:55:12,160 --> 00:55:14,800
Is it true that Mrs. Beck
was in your custody?
477
00:55:15,880 --> 00:55:17,837
Is it true she got away
right under your nose?
478
00:55:18,320 --> 00:55:19,435
Did the maniac kidnap her?
479
00:55:20,080 --> 00:55:21,354
I'm telling you one last time.
480
00:55:22,120 --> 00:55:26,079
Melanie Beck is a free citizen with
the right to go wherever she pleases.
481
00:55:26,960 --> 00:55:29,474
Why isn't Mrs. Beck under
surveillance, then?
482
00:55:30,160 --> 00:55:34,393
We didn't deem it necessary, she was still
Doctor Willow's patient. That's all.
483
00:55:35,120 --> 00:55:39,751
But isn't Mrs. Beck the only person
able to identify the masked maniac?
484
00:55:42,240 --> 00:55:44,151
Melanie Beck has suffered
a terrible trauma.
485
00:55:44,920 --> 00:55:47,833
She's got memory loss and doesn't
remember anything about what happened.
486
00:55:48,560 --> 00:55:50,358
She doesn't even
remember her own name.
487
00:55:51,040 --> 00:55:54,874
I can't give you any other answers about
her, you must talk to Doctor Willow.
488
00:55:55,440 --> 00:55:58,796
- Are you putting the blame on him?
- No comment.
489
00:56:00,520 --> 00:56:01,794
Here he comes!
490
00:56:02,600 --> 00:56:03,510
Doctor Willow!
491
00:56:06,120 --> 00:56:08,396
Can you make a statement
to the press, doctor?
492
00:56:09,200 --> 00:56:13,910
Well, Melanie Beck is suffering
from dissociative schizophrenia.
493
00:56:15,200 --> 00:56:18,989
It's a result of the
trauma she experienced.
494
00:56:20,600 --> 00:56:25,436
That poor woman has endured the most
frightful torture any human could suffer.
495
00:56:26,440 --> 00:56:29,956
According to her medical tests,
she's been abused multiple times.
496
00:56:30,760 --> 00:56:32,910
These abuses shattered
her mind to pieces.
497
00:56:33,960 --> 00:56:38,158
That's why she's living a reality totally
dissociated from what she suffered.
498
00:56:40,120 --> 00:56:42,430
Is it true that she tried to
kill herself multiple times?
499
00:56:43,200 --> 00:56:44,110
Yes, it's true.
500
00:56:44,600 --> 00:56:49,151
She's recently tried with pills,
we saved her just in time.
501
00:56:50,800 --> 00:56:52,711
Why is she obsessed
with killing herself?
502
00:56:53,240 --> 00:56:58,030
She wants to punish herself and atone
for the guilt that torments her.
503
00:56:59,440 --> 00:57:04,719
You see, in those eight hours her tormentor
unleashed all of his sadism upon her.
504
00:57:06,960 --> 00:57:08,917
She first reacted by
defending herself...
505
00:57:09,480 --> 00:57:11,790
but in the end
became totally passive.
506
00:57:12,400 --> 00:57:13,674
She inexplicably
accepted the pain.
507
00:57:14,280 --> 00:57:15,475
Could you be more clear?
508
00:57:16,160 --> 00:57:21,075
She wants to kill herself because her
survival instinct is too strong.
509
00:57:22,080 --> 00:57:24,674
She sees suicide as the right
punishment for that part inside her...
510
00:57:25,080 --> 00:57:26,434
that surrendered
to the maniac.
511
00:57:28,520 --> 00:57:33,230
Many believe that she's been kidnapped
by him and that she's in great danger.
512
00:57:34,800 --> 00:57:36,120
I hope that's not the case.
513
00:57:36,840 --> 00:57:41,277
The last time I visited her she was
still in a state of mental shock.
514
00:57:42,800 --> 00:57:44,837
She might not even remember him.
515
00:57:45,680 --> 00:57:47,239
What could the consequences be?
516
00:57:48,640 --> 00:57:51,029
That man is an extremely
dangerous psychopath.
517
00:57:52,760 --> 00:57:57,994
He'd probably try to make her relive the
trauma to bring her back to reality.
518
00:57:59,320 --> 00:58:01,470
He wouldn't enjoy
killing her otherwise.
519
00:58:20,960 --> 00:58:24,157
How's your friend? Did she
sleep off her huge hangover?
520
00:58:25,000 --> 00:58:27,514
Sure, it took her
a while, though.
521
00:59:29,560 --> 00:59:30,789
What was that noise?
522
00:59:31,280 --> 00:59:33,635
- It sounded like a gunshot.
- I broke a mirror.
523
00:59:34,440 --> 00:59:38,798
- I hope you're not superstitious.
- No rough games or I'll call the police!
524
00:59:40,080 --> 00:59:44,358
- Do I make myself clear?
- Sure, you can turn a blind eye.
525
00:59:45,960 --> 00:59:47,997
All right, but no more problems.
526
00:59:50,680 --> 00:59:51,795
Don't forget that.
527
01:00:09,320 --> 01:00:11,277
You made me wait for
such a long time.
528
01:00:14,360 --> 01:00:15,270
Look.
529
01:00:17,920 --> 01:00:19,399
Do you like my make-up?
530
01:00:24,240 --> 01:00:25,799
I've made myself
pretty just for you.
531
01:00:29,080 --> 01:00:30,991
Just for you.
532
01:00:34,000 --> 01:00:34,910
Good.
533
01:00:38,600 --> 01:00:40,398
You're starting to remember.
534
01:00:42,880 --> 01:00:43,790
Yes.
535
01:00:45,160 --> 01:00:46,355
Of course I remember.
536
01:00:52,120 --> 01:00:54,157
I remember you're the one
who promised to kill me.
537
01:01:01,800 --> 01:01:02,835
And nothing else?
538
01:01:15,240 --> 01:01:18,676
Yeah, we found an abandoned
car, it's Mrs. Beck's.
539
01:01:19,720 --> 01:01:24,954
A woman resembling her description has been
seen at a motel not far from this area.
540
01:01:25,840 --> 01:01:28,958
According to a witness, she was being
chased by a half-naked man driving a jeep.
541
01:01:29,600 --> 01:01:31,113
Are they reliable witnesses?
542
01:01:32,080 --> 01:01:32,990
Good.
543
01:01:33,400 --> 01:01:34,549
Yeah, keep up the good work.
544
01:01:35,240 --> 01:01:37,516
All right, keep me posted on
new developments. We'll speak later.
545
01:01:40,960 --> 01:01:41,950
He's done it.
546
01:01:42,920 --> 01:01:44,115
He's done it for real.
547
01:01:44,840 --> 01:01:45,750
God.
548
01:01:46,160 --> 01:01:47,912
I hoped he wouldn't
have gone that far.
549
01:01:49,080 --> 01:01:50,195
What do we do now?
550
01:01:51,840 --> 01:01:52,750
I have no idea.
551
01:01:53,720 --> 01:01:55,472
What do you mean you don't know?
552
01:01:56,360 --> 01:01:58,636
We had a plan for
this eventuality!
553
01:01:59,760 --> 01:02:02,878
Your sorry statements on TV
got him back into action!
554
01:02:03,560 --> 01:02:04,630
Don't be ridiculous!
555
01:02:05,280 --> 01:02:06,839
I was just making a hypothesis.
556
01:02:08,000 --> 01:02:09,718
I didn't believe he'd
have taken it seriously.
557
01:02:10,160 --> 01:02:15,712
But your shrink, the famous expert who
claimed all those baloney theories on TV!
558
01:02:17,200 --> 01:02:21,319
I'm just a cop who's trying to do his
job, and these are the tools I use!
559
01:02:23,160 --> 01:02:26,073
Listen, you can't put
all the blame on me.
560
01:02:27,040 --> 01:02:29,793
Of course I can, you're
the one to blame!
561
01:02:30,320 --> 01:02:33,039
If you don't fix this I'm gonna
feed your good name to the media...
562
01:02:33,360 --> 01:02:35,670
and expose you as the biggest
charlatan of the century!
563
01:02:36,280 --> 01:02:38,237
Very well. I'll call
a press conference.
564
01:02:39,280 --> 01:02:40,554
And you'll call it now!
565
01:02:41,040 --> 01:02:44,999
All right, but keep in mind that we're
playing against a homicidal maniac.
566
01:02:45,720 --> 01:02:49,679
A press conference could make him even
more deranged and create more victims!
567
01:02:51,440 --> 01:02:55,718
He'll keep on killing anyway if we
don't try to stop him immediately!
568
01:02:56,520 --> 01:02:58,079
Don't you understand
that, Doctor Willow?
569
01:02:59,520 --> 01:03:00,430
I do.
570
01:03:37,720 --> 01:03:41,918
Police are convinced that Melanie Beck has
been abducted by the masked maniac,
571
01:03:42,400 --> 01:03:45,358
as she is the only victim
who could identify him.
572
01:04:06,960 --> 01:04:10,430
Doctor Wilfred Willow has called
a press conference for today.
573
01:04:12,480 --> 01:04:15,438
Doctor Willow is the psychiatrist
that was treating Mrs. Beck.
574
01:04:19,600 --> 01:04:22,069
- And here he is. Good morning, doctor.
- Good morning.
575
01:04:23,000 --> 01:04:26,550
I'm sending an ultimatum to the murderer
that's been terrorizing our state.
576
01:04:27,640 --> 01:04:28,630
Your time is up.
577
01:04:29,960 --> 01:04:30,950
We're on to you.
578
01:04:31,880 --> 01:04:33,917
Kidnapping Mrs. Beck
was a fatal error.
579
01:04:34,680 --> 01:04:35,909
We knew you'd
make a mistake.
580
01:04:36,760 --> 01:04:40,993
If you call 555-7784 within 24 hours,
581
01:04:42,520 --> 01:04:46,070
and if you promise to release Mrs.
Beck and surrender to the authorities,
582
01:04:47,160 --> 01:04:49,356
we guarantee you
won't be shot on sight.
583
01:05:40,840 --> 01:05:41,750
Hello, police?
584
01:05:42,080 --> 01:05:46,597
This is car 274, I've located the suspect
on Atlantic Avenue, 35th Street, over.
585
01:06:13,480 --> 01:06:14,675
Go back to the station.
586
01:06:28,440 --> 01:06:31,717
- Where are they?
- One lone agent to catch that maniac?
587
01:06:32,320 --> 01:06:34,436
Mind your own business and
give me a copy of the keys.
588
01:06:35,280 --> 01:06:36,190
Room 70.
589
01:06:37,000 --> 01:06:37,910
Here.
590
01:06:38,240 --> 01:06:39,639
Wait a minute, don't
I get a reward?
591
01:06:40,520 --> 01:06:44,878
I'll reward you with my boot up your ass
if you don't give me the damn keys!
592
01:06:45,880 --> 01:06:48,269
- Do I make myself clear?
- Crystal clear. Need anything else?
593
01:06:49,720 --> 01:06:50,755
Get out of my sight!
594
01:07:55,400 --> 01:07:56,515
Where are you going, Sherman?
595
01:07:57,320 --> 01:07:58,549
- I need to go out.
- Armed?
596
01:08:00,000 --> 01:08:03,755
That fucking maniac that cut my face
is still wandering around this city...
597
01:08:04,440 --> 01:08:06,875
and is holding our friend
Melanie hostage who knows where.
598
01:08:07,560 --> 01:08:09,392
But why do you want to
find her on your own?
599
01:08:09,920 --> 01:08:11,877
Wasn't what the killer
did to you enough?
600
01:08:12,320 --> 01:08:13,469
Now listen, Annie.
601
01:08:14,920 --> 01:08:19,710
I'm the only other person who saw the
killer and would be able to identify him.
602
01:08:20,720 --> 01:08:24,475
Nobody knows that except for you, because
you begged me to keep it secret.
603
01:08:24,920 --> 01:08:29,915
All right, all right. Tell the police,
but I implore you to leave the gun here.
604
01:08:30,880 --> 01:08:33,440
No, somebody has to stop
that crazy bastard!
605
01:08:34,440 --> 01:08:37,478
You must trust me, Annie.
Police have no clues.
606
01:08:38,480 --> 01:08:43,236
I'm going to find him by myself and drill a
hole in his skull as soon as I catch him!
607
01:08:45,640 --> 01:08:47,438
- Don't go, please...
- Get out of my way, Annie.
608
01:08:47,920 --> 01:08:49,433
You don't have to go, please.
609
01:08:50,360 --> 01:08:52,317
Think about me. Think
about our child.
610
01:08:53,640 --> 01:08:54,550
What Child?
611
01:08:54,960 --> 01:08:58,669
Clarissa isn't our daughter. She's Melanie
Beck's daughter, did you forget that?
612
01:08:59,680 --> 01:09:02,035
Do you want to know what I'm thinking?
Do you?
613
01:09:02,840 --> 01:09:04,194
Oh, please, not again...
614
01:09:04,680 --> 01:09:07,911
- I think that maniac should
slit Melanie's throat! - Jesus.
615
01:09:08,520 --> 01:09:10,909
She doesn't deserve to be the
mother of a child like Clarissa!
616
01:09:11,360 --> 01:09:14,990
She's nothing but a filthy whore who likes
to get screwed by every man she meets!
617
01:09:16,240 --> 01:09:17,150
Including you, Sherman.
618
01:09:17,680 --> 01:09:20,433
- That's enough nonsense, Annie!
- She's a whore!
619
01:09:23,360 --> 01:09:28,514
- I saw how you drooled over her when
she sunbathed naked. - Give me a break.
620
01:09:30,200 --> 01:09:32,919
- Your eyes were popping out of your head.
- That's crazy.
621
01:09:33,600 --> 01:09:37,355
I'm sure she lured the maniac into her
house, like the bitch in heat she is!
622
01:09:38,200 --> 01:09:39,110
I want my mom.
623
01:09:40,080 --> 01:09:40,990
I want my mom!
624
01:09:54,800 --> 01:09:56,791
It's all right, honey.
Your mom's here.
625
01:09:57,960 --> 01:09:58,870
It's all right.
626
01:10:01,520 --> 01:10:03,830
What are you talking about?
You're not my mom!
627
01:10:31,240 --> 01:10:32,958
Wait here, I need to
make a phone call.
628
01:10:43,440 --> 01:10:44,475
Police department.
629
01:10:46,760 --> 01:10:47,670
It's him!
630
01:11:08,280 --> 01:11:10,032
Impossible! That's
out of the question!
631
01:11:10,600 --> 01:11:12,273
You're the ones that started it!
632
01:11:13,440 --> 01:11:15,158
But I'm the one
running the game!
633
01:11:15,640 --> 01:11:20,430
Listen, asshole, you'll regret the day
you were born if you don't release her!
634
01:11:23,560 --> 01:11:24,834
Are you threatening me?
635
01:11:37,040 --> 01:11:39,953
- So? - No luck, we haven't
been able to trace the call.
636
01:11:42,000 --> 01:11:42,910
Shit!
637
01:13:02,720 --> 01:13:03,630
Melanie!
638
01:13:05,160 --> 01:13:06,195
It's me, Sherman!
639
01:13:07,320 --> 01:13:09,550
Melanie! I'm here
to take you home!
640
01:13:11,360 --> 01:13:12,839
Let's go, come on! Hurry!
641
01:13:15,680 --> 01:13:17,193
Get in the car, quick!
642
01:13:32,200 --> 01:13:33,110
No!
643
01:13:34,480 --> 01:13:35,390
No!
644
01:14:19,880 --> 01:14:20,995
Sit down, Melanie.
645
01:14:22,320 --> 01:14:23,230
Sit down.
646
01:14:27,200 --> 01:14:32,479
I'll take care of everything. I'll go call
the police and come back with Clarissa.
647
01:14:34,400 --> 01:14:36,596
Melanie? Did you
hear what I said?
648
01:14:38,000 --> 01:14:38,910
Okay.
649
01:14:40,240 --> 01:14:45,235
I want you to lock yourself in. Don't
open for anyone and wait for my return.
650
01:14:46,600 --> 01:14:47,510
Do you understand?
651
01:16:32,280 --> 01:16:33,190
Hello?
652
01:16:34,120 --> 01:16:36,350
Do you remember me, sweet Mrs.
Beck?
653
01:16:38,160 --> 01:16:39,070
I'm back.
654
01:16:41,080 --> 01:16:41,990
No!
655
01:17:43,920 --> 01:17:44,830
Are you here?
656
01:18:03,520 --> 01:18:08,151
My wife was right when she said
you're a filthy whore, Mrs. Beck.
657
01:18:25,920 --> 01:18:28,309
Now I remember who you are.
658
01:18:32,920 --> 01:18:34,240
God, it can't be!
659
01:18:36,880 --> 01:18:39,349
That's what you thought,
no one can kill me.
660
01:18:39,960 --> 01:18:42,236
That's part of the game,
my dear Mrs. Beck.
661
01:18:44,520 --> 01:18:46,079
Let's show our cards now!
662
01:18:47,200 --> 01:18:49,077
Are you ready to
play, Mrs. Beck?
663
01:18:49,880 --> 01:18:51,553
The fun is about to start.
664
01:18:53,920 --> 01:18:54,830
Sherman.
665
01:18:56,640 --> 01:18:58,472
My wife was right.
666
01:19:00,280 --> 01:19:04,114
She said that you lure men
like a bitch in heat.
667
01:19:05,280 --> 01:19:07,874
She said that you never
have enough of it.
668
01:19:08,600 --> 01:19:13,037
It's your fault I'll bear this
scar for the rest of my life.
669
01:19:15,680 --> 01:19:17,717
Do you still remember
what happened?
670
01:19:19,560 --> 01:19:23,110
You can't take it anymore, Mrs.
Beck.
671
01:19:24,680 --> 01:19:27,593
It's such a shame it's
too much for you.
672
01:19:29,400 --> 01:19:30,879
You want to die, am I right?
673
01:19:31,680 --> 01:19:33,956
Is it true you just
want to die, Mrs. Beck?
674
01:19:35,760 --> 01:19:39,674
But you have to beg me. You have
to beg me to end your life.
675
01:19:42,840 --> 01:19:48,756
You know what you have to say. lmplore
me to kill you, beg me to do it.
676
01:19:50,400 --> 01:19:51,310
Say that you want to die.
677
01:19:52,200 --> 01:19:54,555
I'm gonna show you the way.
678
01:19:55,760 --> 01:19:56,670
Oh, yes.
679
01:20:00,160 --> 01:20:01,230
I've had an idea.
680
01:20:01,920 --> 01:20:04,594
Yes, I'm going to let
you kill yourself.
681
01:20:05,960 --> 01:20:08,474
Yeah, I'll let you
kill yourself.
682
01:20:26,680 --> 01:20:29,957
Here, take this.
Don't be afraid.
683
01:20:31,320 --> 01:20:32,310
Take this knife.
684
01:20:33,760 --> 01:20:34,670
Yes.
685
01:20:35,480 --> 01:20:36,390
Yes.
686
01:20:37,280 --> 01:20:38,793
Hold it with both hands.
687
01:20:39,800 --> 01:20:41,711
Good. Now get ready.
688
01:20:43,920 --> 01:20:45,638
Go on, kill yourself.
689
01:20:47,680 --> 01:20:48,795
You must kill yourself.
690
01:20:49,800 --> 01:20:51,074
What are you waiting for?
691
01:20:52,880 --> 01:20:53,790
Do it.
692
01:20:54,400 --> 01:20:55,310
No!
693
01:21:03,040 --> 01:21:05,634
I've been such a dumb fool.
694
01:21:07,320 --> 01:21:11,632
But you've been equally foolish to
think you could have killed me.
695
01:21:14,480 --> 01:21:16,915
You really believed
you had killed me.
696
01:21:19,000 --> 01:21:20,957
How foolish of you.
697
01:21:55,320 --> 01:21:56,230
No!
698
01:21:56,800 --> 01:21:57,710
No!
699
01:22:07,920 --> 01:22:13,313
I was good at getting rid of my
knife before you were rescued.
700
01:22:16,320 --> 01:22:17,230
Axel.
701
01:22:19,040 --> 01:22:19,950
Axel.
702
01:22:20,400 --> 01:22:21,310
Of course.
703
01:22:23,120 --> 01:22:24,030
You and Axel.
704
01:22:26,680 --> 01:22:28,637
You two tried to get me.
705
01:22:31,000 --> 01:22:33,753
But you didn't manage to.
No, sir.
706
01:22:37,880 --> 01:22:39,632
Goodbye, Melanie Beck.
707
01:22:42,360 --> 01:22:43,270
Sherman...
708
01:22:47,040 --> 01:22:49,919
Why has it taken you so
long to come back to me?
709
01:22:54,200 --> 01:22:58,159
I've waited so long for you to come
back and hold me in your arms.
710
01:22:59,480 --> 01:23:00,550
For you to kiss me.
711
01:23:01,600 --> 01:23:02,635
For you to touch me.
712
01:23:07,640 --> 01:23:09,916
I've missed the way
you caress me.
713
01:23:15,440 --> 01:23:16,350
Kiss me.
714
01:23:18,840 --> 01:23:19,750
Kiss me more.
715
01:23:21,280 --> 01:23:22,190
Don't stop.
716
01:23:25,760 --> 01:23:26,670
Melanie...
717
01:23:28,280 --> 01:23:29,190
Oh, Melanie...
718
01:23:37,800 --> 01:23:38,710
Take me again.
719
01:23:40,800 --> 01:23:41,710
Please.
720
01:23:44,720 --> 01:23:47,314
My body needs to
be abused by you.
721
01:23:50,600 --> 01:23:52,079
You drive me mad with desire.
722
01:23:53,240 --> 01:23:54,150
Oh, yes...
723
01:23:56,080 --> 01:23:56,990
Yes...
724
01:23:57,800 --> 01:23:58,710
Don't stop.
725
01:23:59,800 --> 01:24:00,710
Don't stop.
726
01:24:05,160 --> 01:24:06,195
Die, you bastard!
727
01:24:26,960 --> 01:24:30,954
You filthy whore...
728
01:24:32,440 --> 01:24:33,350
No!
729
01:24:34,200 --> 01:24:35,110
No!
730
01:25:31,880 --> 01:25:32,790
It's all over.
731
01:25:36,280 --> 01:25:37,190
Axel...
732
01:25:46,080 --> 01:25:48,469
- Can you give us a statement?
- What exactly happened here?
733
01:25:48,880 --> 01:25:51,076
- Were you the first on the scene?
- Tell us something!
734
01:25:51,680 --> 01:25:54,149
- We can't say anything at the moment.
- Just tell us something!
735
01:25:55,160 --> 01:25:56,912
- Answer us!
- We can't say anything!
736
01:25:57,720 --> 01:26:00,280
- Who's in that car?
- It's Doctor Willow and the lieutenant!
737
01:26:00,840 --> 01:26:02,831
- Yes, it's them!
- Can you give us a statement?
738
01:26:03,320 --> 01:26:06,312
- What happened here, lieutenant?
- Can you say something, doctor?
739
01:26:06,800 --> 01:26:08,950
- Were you Melanie Beck's doctor?
- Make way!
740
01:26:09,640 --> 01:26:11,631
- What happened?
- Is this connected to the maniac?
741
01:26:12,040 --> 01:26:14,953
- Who was Sherman Floyd, lieutenant?
- Say something!
742
01:26:15,840 --> 01:26:17,751
- Tell something to the press!
- Make way!
743
01:26:18,360 --> 01:26:19,680
- Who was Sherman Floyd?
- Make way!
744
01:26:20,360 --> 01:26:22,033
- Give me a moment.
- Say something!
745
01:26:22,680 --> 01:26:25,672
- Tell us something, please!
- Who was Sherman Floyd, lieutenant?
746
01:26:26,560 --> 01:26:30,155
I can only tell you that we made
a plan to catch the maniac.
747
01:26:31,120 --> 01:26:35,432
And the Becks, pardon my expression,
have been our guinea pigs.
748
01:26:36,440 --> 01:26:37,714
What do you mean exactly?
749
01:26:38,880 --> 01:26:40,996
One guinea pig knew about the
plan, the other did not.
750
01:26:41,600 --> 01:26:46,310
Mrs. Beck, you see, sublimated
her trauma to the extreme.
751
01:26:47,600 --> 01:26:50,114
Simply put, she had to relive said
trauma in order to overcome it.
752
01:26:50,520 --> 01:26:52,238
Didn't you think this
plan was too dangerous?
753
01:26:52,760 --> 01:26:54,956
Well, I admit we
encountered some issues.
754
01:26:55,840 --> 01:26:57,717
Between me and Lieutenant
Clark, I mean.
755
01:26:58,720 --> 01:27:01,234
My plan was based on
a theory, after all.
756
01:27:02,320 --> 01:27:03,594
What's important
is that it worked.
757
01:27:04,200 --> 01:27:06,874
Is it true that Sergeant Beck had
been previously fired from the police?
758
01:27:07,320 --> 01:27:11,553
It's true, but I can guarantee he'll
be rehired and will receive a reward.
759
01:27:13,280 --> 01:27:14,236
- What about...
- Let's go.
760
01:27:15,000 --> 01:27:16,320
- Wait a second!
- Make way, please.
761
01:27:21,600 --> 01:27:25,514
This is the church, this
is the steeple...
762
01:27:27,040 --> 01:27:30,920
open the door and
let in the people.
763
01:27:38,480 --> 01:27:40,596
Mom, dad, can I go to my room?
764
01:27:41,200 --> 01:27:42,156
Of course, dear.
765
01:28:14,640 --> 01:28:15,835
Can you ever forgive me?
766
01:28:19,600 --> 01:28:20,510
Forgive you?
767
01:28:22,760 --> 01:28:23,750
Forgive you for what?
768
01:28:25,160 --> 01:28:27,879
Everything you did,
you did for love.
769
01:28:51,560 --> 01:28:52,834
I've missed you so much.
770
01:28:56,560 --> 01:28:57,755
It felt like torture.
771
01:28:58,640 --> 01:29:01,678
I couldn't tell you everything,
I couldn't tell you the truth.
772
01:29:06,880 --> 01:29:07,790
Oh, Axel.
773
01:29:10,480 --> 01:29:13,279
Promise you'll never
leave me again.
774
01:30:13,600 --> 01:30:15,511
Melanie, I'm worried
about Clarissa.
775
01:30:16,160 --> 01:30:19,994
I wonder if this story
caused her a trauma.
776
01:30:25,200 --> 01:30:26,838
She's going to forget
everything, in time.
777
01:30:28,720 --> 01:30:29,676
Don't you think?
778
01:30:30,600 --> 01:30:31,670
Time heals all wounds.
779
01:30:35,600 --> 01:30:36,510
I hope so.
780
01:30:59,200 --> 01:31:01,589
Do you recognize me, sweet Mrs.
Beck?
781
01:31:02,280 --> 01:31:04,112
I'm back, just for you!
782
01:31:05,240 --> 01:31:06,150
Just for you!
783
01:32:29,200 --> 01:32:30,599
Subtitled by Francesco Massaccesi
57144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.