All language subtitles for Memoirs.of.a.Murderer.2017.BluRay.1080p.DTS.x264 CHD-en (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,851 --> 00:00:21,396
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:21,522 --> 00:00:25,442
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:25,567 --> 00:00:31,657
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:31,949 --> 00:00:36,912
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,835
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,672
Rescuers are yet to arrive.
8
00:00:47,381 --> 00:00:48,632
Kobe is in ruins!
9
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
1995
Kobe is in ruins!
10
00:00:49,550 --> 00:00:49,716
1995
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
1995
Buildings collapsed.
12
00:00:50,968 --> 00:00:52,386
A huge earthquake...
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,557
Tokyo... gas attack...
14
00:01:02,813 --> 00:01:07,109
The coroner says it was strangulation.
15
00:01:10,112 --> 00:01:11,071
Rise!
16
00:01:11,655 --> 00:01:12,781
Salute!
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,122
A repeat murderer is at large.
18
00:01:20,956 --> 00:01:25,127
He broke into Yukio Kishi's home last night
19
00:01:25,419 --> 00:01:27,504
and bound his victim.
20
00:01:27,713 --> 00:01:28,839
The method?
21
00:01:29,006 --> 00:01:31,091
Possibly a rope.
22
00:01:31,174 --> 00:01:35,637
Marks on the neck suggest strangulation.
23
00:01:39,641 --> 00:01:41,476
This is the 4th repeat murder.
24
00:01:41,602 --> 00:01:45,564
The police have been criticized for hiding this fact.
25
00:01:45,814 --> 00:01:50,652
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
26
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
"The Murder Count is Now 5"
27
00:01:56,700 --> 00:01:58,827
"Strangler at Large"
28
00:02:02,205 --> 00:02:04,875
The New Millennium begins.
29
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
"Task Force is Cut Back"
30
00:02:16,970 --> 00:02:20,474
"Unsolved for 10 Years"
31
00:02:26,938 --> 00:02:31,860
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
32
00:02:32,027 --> 00:02:32,694
"The Statute Expires"
33
00:02:32,694 --> 00:02:34,529
"The Statute Expires"
No statute of limitations for capital crimes.
34
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
No statute of limitations for capital crimes.
35
00:02:36,823 --> 00:02:36,990
"Investigation Ends"
36
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
"Investigation Ends"
We lost.
37
00:02:37,824 --> 00:02:38,033
We lost.
38
00:02:38,200 --> 00:02:39,034
"Families Upset"
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,661
"Families Upset"
Our time's up.
40
00:02:40,661 --> 00:02:40,869
"Families Upset"
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,580
It can't be true!
42
00:03:03,100 --> 00:03:07,771
2017
43
00:03:14,111 --> 00:03:16,655
Damn it, stop!
44
00:03:18,573 --> 00:03:20,200
You hear me? Stop now!
45
00:03:20,575 --> 00:03:22,119
NQW!
46
00:03:25,914 --> 00:03:26,832
Stop!
47
00:03:27,666 --> 00:03:29,209
- Makimura!
- Go, go!
48
00:03:41,096 --> 00:03:43,557
Keep going, Kasukabe.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,818
You with the piercing!
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,740
YOu!
51
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
Kasukabe.
52
00:04:14,296 --> 00:04:15,630
Makimura.
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,592
Screw you, cops!
54
00:04:18,800 --> 00:04:21,136
You tight with Tachibana yakuza?
55
00:04:21,261 --> 00:04:22,137
Maybe.
56
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
You're in with them!
57
00:04:25,348 --> 00:04:27,601
- I don't know.
- Cool it.
58
00:04:27,726 --> 00:04:29,603
Why did you run then?
59
00:04:32,022 --> 00:04:34,816
No mom wants her kid in the mafia.
60
00:04:35,650 --> 00:04:37,277
Go straight for her.
61
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
What would you know?
62
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Sir, it's the Chief.
63
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
We'll bring you the Tokyo Strangler.
64
00:04:53,376 --> 00:04:57,380
You're missing something huge on TV!
We'll bring you the Tokyo Strangler.
65
00:04:57,839 --> 00:04:59,341
Get back now.
It's his press conference.
66
00:04:59,341 --> 00:05:00,258
It's his press conference.
67
00:05:04,346 --> 00:05:06,264
What about him?
68
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
Let him go.
69
00:05:08,850 --> 00:05:09,976
But...
70
00:05:20,695 --> 00:05:24,407
Do you remember the strangler 22 years ago?
71
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
The statute of limitations expired on
72
00:05:28,119 --> 00:05:31,206
the Tokyo Strangler case in 1995.
73
00:05:31,331 --> 00:05:34,751
Now the offender's outed himself.
74
00:05:34,876 --> 00:05:35,794
He did!
75
00:05:35,877 --> 00:05:41,174
He wrote an expose' about it...
76
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Excuse me.
77
00:05:42,843 --> 00:05:46,680
Our reporter's at the press conference.
78
00:05:47,097 --> 00:05:48,849
Murakami here.
79
00:05:48,932 --> 00:05:49,808
It's time.
80
00:05:49,891 --> 00:05:54,813
We're about to meet the offender of the cold case.
81
00:05:54,938 --> 00:06:00,068
The atmosphere is tense as we wait to see him.
82
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
I'll outline the case.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
The murder case...
84
00:06:04,865 --> 00:06:05,949
Just in time!
85
00:06:06,032 --> 00:06:11,329
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
86
00:06:11,413 --> 00:06:14,082
Won't he be arrested though?
87
00:06:14,207 --> 00:06:16,251
Good point. I'll explain.
88
00:06:17,168 --> 00:06:21,840
The statute of limitations was 'l5 years.
89
00:06:22,090 --> 00:06:25,468
Then in 2010 the law concerning
90
00:06:25,760 --> 00:06:29,389
the statute of limitations was revised.
91
00:06:30,015 --> 00:06:33,268
Now there's no statute of limitations
92
00:06:33,768 --> 00:06:35,854
for capital offenses.
93
00:06:36,271 --> 00:06:39,065
The revision applies to
94
00:06:39,190 --> 00:06:44,863
felonies committed after midnight on April 28, 1995.
95
00:06:45,780 --> 00:06:48,742
Now, back to the Tokyo Strangler case.
96
00:06:49,200 --> 00:06:51,286
The last killing committed
97
00:06:51,828 --> 00:06:56,041
was on April 27, 1995, just a night before the 28th.
98
00:06:56,166 --> 00:06:59,044
The statute of limitations expired
99
00:06:59,252 --> 00:07:03,298
15 years later at midnight on April 27, 2010.
100
00:07:03,423 --> 00:07:06,343
A day before the new law was effective!
101
00:07:06,801 --> 00:07:08,053
Exactly.
102
00:07:08,261 --> 00:07:11,431
If the murder had happened a day later
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,184
it would've been triable!
104
00:07:14,392 --> 00:07:18,063
That's the history and we have the perpetrator.
105
00:07:21,358 --> 00:07:22,192
He's here?
106
00:07:22,317 --> 00:07:24,986
The press conference will begin.
107
00:07:33,161 --> 00:07:36,164
The man you failed to arrest 22 years ago.
108
00:07:40,835 --> 00:07:43,213
Members of the press.
109
00:07:43,505 --> 00:07:47,801
Back to your seats so we can begin.
110
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Back to your seats please.
111
00:07:53,556 --> 00:07:59,479
Members of the press, be seated
as we'll soon begin.
112
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
It was 1995.
113
00:08:10,240 --> 00:08:14,494
I'd completed my 5 memorable murders
but I was
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,579
frustrated.
115
00:08:18,081 --> 00:08:20,291
The incompetent police
116
00:08:20,583 --> 00:08:24,254
had no clue
of where to find me.
117
00:08:25,296 --> 00:08:27,132
As for the media
118
00:08:27,298 --> 00:08:30,969
their theories about me were infantile.
119
00:08:31,511 --> 00:08:34,222
They misled the public.
120
00:08:35,390 --> 00:08:39,477
The case is forgotten and the truth's warped.
121
00:08:40,353 --> 00:08:45,233
Someone must tell the truth
before it's too late.
122
00:08:46,026 --> 00:08:51,531
The police and the media
are misinformed.
123
00:08:53,324 --> 00:08:57,120
I decided to write about it myself.
124
00:08:58,038 --> 00:09:02,542
I'll reveal everything
about the case now.
125
00:09:09,841 --> 00:09:14,345
Adachi, Tokyo January 4, 1995
126
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
Makimura.
127
00:09:25,940 --> 00:09:26,983
Yes, sir!
128
00:09:27,317 --> 00:09:30,361
This is your first murder case.
129
00:09:30,904 --> 00:09:32,447
Keep your cool.
130
00:09:50,965 --> 00:09:53,218
When I killed
131
00:09:53,551 --> 00:09:56,304
I made a relative of the victim
132
00:09:56,471 --> 00:09:59,557
or a close person watch me do it.
133
00:10:00,100 --> 00:10:01,935
That's my first rule.
134
00:10:02,060 --> 00:10:02,936
He's bad!
135
00:10:03,061 --> 00:10:08,942
Preferably a member of
the immediate family.
136
00:10:09,400 --> 00:10:13,905
I only permitted one witness
to watch.
137
00:10:16,241 --> 00:10:19,244
Mommy, Daddy! Open the door!
138
00:10:19,369 --> 00:10:22,580
Mommy, Daddy, let me in!
139
00:10:22,664 --> 00:10:26,501
Setagaya, Tokyo February 14, 1995
140
00:10:39,055 --> 00:10:40,974
I had a signature.
141
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
I strangled my victims with a rope
from behind.
142
00:10:46,229 --> 00:10:50,108
That's the second rule of
my modus operandi.
143
00:10:51,442 --> 00:10:56,990
The third rule was
to keep the witness alive.
144
00:10:57,991 --> 00:11:02,036
My method was unique
and unprecedented.
145
00:11:02,162 --> 00:11:05,081
I needed the witness to live
146
00:11:05,707 --> 00:11:10,628
so they'd tell the police and media
about my art.
147
00:11:19,220 --> 00:11:28,563
Chuo, Tokyo
March 15, 1995
148
00:11:46,664 --> 00:11:49,667
A victim, dying of strangulation
149
00:11:50,335 --> 00:11:55,298
and a witness who couldn't
stop the murder.
150
00:11:56,424 --> 00:12:00,428
I had two pleasures from one murder.
151
00:12:00,511 --> 00:12:04,140
The thrill was indescribable.
152
00:12:08,144 --> 00:12:11,522
The police finally took notice.
153
00:12:12,607 --> 00:12:14,025
The 4th victim
154
00:12:14,400 --> 00:12:16,694
was Dr. Yamagata's wife.
155
00:12:17,403 --> 00:12:20,823
The police kept the murder
out of the news
156
00:12:21,616 --> 00:12:23,743
in the hope of luring me out.
157
00:12:25,662 --> 00:12:30,458
Nerima, Tokyo
March 31, 1995
158
00:12:46,724 --> 00:12:49,185
The 4th murder
159
00:12:49,727 --> 00:12:54,649
and its conspicuous absence
from the news
160
00:12:55,566 --> 00:12:56,109
was obviously a trap but
161
00:12:56,109 --> 00:12:58,111
Nerima, Tokyo April 6, 1995
was obviously a trap but
162
00:12:58,111 --> 00:12:58,569
Nerima, Tokyo
April 6, 1995
163
00:12:58,569 --> 00:13:02,782
Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of
irritation I decided to play their game.
164
00:13:02,782 --> 00:13:03,366
Out of irritation I decided to
play their game.
165
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
Will the killer come back here?
166
00:13:11,291 --> 00:13:15,461
He'll be nervous that
it wasn't on the news.
167
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
I'll kill him when he shows up.
168
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
Don't be silly.
169
00:13:23,886 --> 00:13:27,682
We'll arrest him
and let the law deal with him.
170
00:14:05,511 --> 00:14:06,304
Look!
171
00:14:08,431 --> 00:14:09,515
He's here!
172
00:14:09,640 --> 00:14:12,185
Subject headed north.
173
00:14:18,649 --> 00:14:20,151
Stay on him!
174
00:15:53,536 --> 00:15:54,537
Makimura!
175
00:15:59,250 --> 00:16:00,376
Makimura!
176
00:16:04,422 --> 00:16:06,841
I knew who the 5th victim would be.
177
00:16:08,050 --> 00:16:11,971
The investigator who shot my shoulder.
178
00:16:13,764 --> 00:16:15,391
Detective Makimura.
179
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
Detective... Maki... mura
180
00:16:20,813 --> 00:16:21,022
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
181
00:16:21,022 --> 00:16:22,565
Task Force HQ, Tokyo April
27, 1995 shot my shoulder.
182
00:16:22,565 --> 00:16:23,608
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
183
00:16:23,608 --> 00:16:25,443
Task Force HQ, Tokyo April 27,
1995 Detective... Maki... mura
184
00:16:25,443 --> 00:16:25,568
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
185
00:16:25,568 --> 00:16:28,362
Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995
- What's this? - A recorded call.
186
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
Cunning cops.
187
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
A new body.
188
00:16:33,618 --> 00:16:35,328
I hid it.
189
00:16:35,495 --> 00:16:37,997
The next body.
190
00:16:38,456 --> 00:16:41,334
Detective Makimura.
191
00:16:42,001 --> 00:16:44,462
In his apartment.
192
00:16:57,725 --> 00:16:59,602
Makimura, wait!
193
00:17:01,938 --> 00:17:05,566
Ota, Tokyo
April 27, 1995
194
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
Makimura, stop!
195
00:17:15,785 --> 00:17:16,869
Calm down!
196
00:17:28,756 --> 00:17:29,632
Gas!
197
00:17:30,758 --> 00:17:31,634
I'll go first.
198
00:17:56,117 --> 00:17:57,076
Rika...?
199
00:17:59,954 --> 00:18:00,871
Damn it!
200
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Makimura? Are you OK?
201
00:18:17,638 --> 00:18:18,681
Taki...?
202
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
Taki!
203
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
Makimura
204
00:18:36,490 --> 00:18:37,575
get him.
205
00:18:43,456 --> 00:18:44,624
Taki!
206
00:18:46,167 --> 00:18:47,710
Taki!
207
00:18:56,886 --> 00:19:01,140
My modus operandi failed.
The victim and witness
208
00:19:01,432 --> 00:19:03,100
were reversed.
209
00:19:04,101 --> 00:19:08,481
Reluctantly I decided to put a stop
210
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
to my serial murders.
211
00:19:12,568 --> 00:19:14,612
22 years have passed.
212
00:19:14,987 --> 00:19:18,449
I waited but the police and the media
213
00:19:18,741 --> 00:19:21,869
failed to find me.
214
00:19:23,037 --> 00:19:26,749
No one understood what was behind
the murders.
215
00:19:27,708 --> 00:19:30,711
So I have to reveal it myself.
216
00:19:31,629 --> 00:19:33,464
I can't be tried.
217
00:19:33,714 --> 00:19:37,635
My chance at legal redemption
has passed.
218
00:19:38,177 --> 00:19:42,014
Telling the truth
is my last duty.
219
00:19:43,557 --> 00:19:45,226
The victims.
220
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
Their families.
221
00:19:49,146 --> 00:19:53,609
The frustrated and tired
investigators.
222
00:19:55,069 --> 00:19:56,821
All of you.
223
00:19:57,947 --> 00:20:01,909
My confessional book is
my humble gesture
224
00:20:02,201 --> 00:20:04,704
of retribution.
225
00:20:12,837 --> 00:20:14,130
Pleasure to meet you.
226
00:20:14,922 --> 00:20:17,007
I am the murderer.
227
00:20:19,719 --> 00:20:21,929
"L am the Murderer"
228
00:20:30,730 --> 00:20:39,572
Memoirs of a Murderer
229
00:20:39,822 --> 00:20:42,533
- Monster!
- Stop it!
230
00:20:42,700 --> 00:20:45,661
He killed people!
Let's get him.
231
00:20:45,828 --> 00:20:47,788
He's not triable.
232
00:20:47,913 --> 00:20:49,832
- How's that possible?
- Calm down.
233
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
It's an outrage!
234
00:21:06,557 --> 00:21:09,727
What about the surviving families?
235
00:21:09,977 --> 00:21:13,731
How's it legal in this country?
236
00:21:13,814 --> 00:21:16,734
What about freedom of speech?
237
00:21:16,817 --> 00:21:21,864
People can write and publish
what they want.
238
00:21:23,783 --> 00:21:25,117
This man's a felon!
239
00:21:27,328 --> 00:21:31,081
What a smart criminal.
It's a good read.
240
00:21:32,041 --> 00:21:33,250
I bought it.
241
00:21:33,751 --> 00:21:36,879
- He can cash in on it.
- Sure.
242
00:21:37,004 --> 00:21:39,131
- He's my type.
- He's cool.
243
00:21:40,216 --> 00:21:41,675
He's evil but...
244
00:21:41,801 --> 00:21:44,804
- I'm intrigued.
- It's all true.
245
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
You didn't buy the book? Buy it!
246
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
OK, ready?
247
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
Sone's cool!
248
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
What does he do?
249
00:21:58,234 --> 00:21:59,610
Who is he?
250
00:22:00,194 --> 00:22:02,947
"Mystery Man, Masato Sonezaki"
251
00:22:03,113 --> 00:22:03,656
"Teidansha Publishers"
252
00:22:03,656 --> 00:22:06,283
"Teidansha Publishers"
Bring us your editor!
253
00:22:06,283 --> 00:22:07,326
"Teidansha Publishers"
254
00:22:07,743 --> 00:22:10,162
Give us Sonezaki!
255
00:22:11,664 --> 00:22:14,708
Where's the editor?
256
00:22:15,960 --> 00:22:18,045
You damned publishers!
257
00:22:20,840 --> 00:22:25,928
I heard that one of the victim's
relatives works here.
258
00:22:32,059 --> 00:22:33,310
There it is.
259
00:22:37,648 --> 00:22:38,649
Hello.
260
00:22:38,983 --> 00:22:41,652
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
261
00:22:41,777 --> 00:22:42,820
I'll find her.
262
00:22:44,697 --> 00:22:48,075
If this continues
I'll have to fire you.
263
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Miharu.
264
00:23:04,717 --> 00:23:05,801
What's wrong?
265
00:23:09,013 --> 00:23:12,099
He says I'm obstructing sales.
266
00:23:14,310 --> 00:23:16,437
- Idiot!
- Forget it!
267
00:23:30,367 --> 00:23:32,453
S0 this is him.
268
00:23:34,288 --> 00:23:35,831
This creep...
269
00:23:36,874 --> 00:23:39,126
He killed my father twice.
270
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
22 years ago and then now.
271
00:23:44,757 --> 00:23:46,717
He calls it an expos?
272
00:23:49,470 --> 00:23:51,138
3 Pages.
273
00:23:52,890 --> 00:23:55,893
He only wrote 3 pages about my father.
274
00:23:56,769 --> 00:23:59,021
It's unbelievable!
275
00:23:59,939 --> 00:24:01,899
How's it possible?
276
00:24:03,067 --> 00:24:04,151
Tell me!
277
00:24:07,905 --> 00:24:09,740
278
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
Come on, die!
279
00:24:14,244 --> 00:24:16,205
Why is he alive?
280
00:24:16,914 --> 00:24:20,250
You're the police. Arrest him!
281
00:24:20,918 --> 00:24:22,711
He killed 5!
282
00:24:22,878 --> 00:24:25,756
He killed my father!
283
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Even now
284
00:24:31,095 --> 00:24:35,391
I hear Dad groaning behind the door.
285
00:24:37,935 --> 00:24:40,896
How can they publish
this hideous book?
286
00:24:41,230 --> 00:24:44,066
Why are people interested in it?
287
00:24:46,777 --> 00:24:48,070
Makimura!
288
00:24:51,115 --> 00:24:52,199
Answer me!
289
00:25:02,543 --> 00:25:07,881
It sounds immoral but
I envy Sonezaki.
290
00:25:08,090 --> 00:25:14,138
It's wrong to get rich off
his crimes but...
291
00:25:14,430 --> 00:25:15,889
Sorry to bother you.
292
00:25:22,021 --> 00:25:26,900
The police want you to come in for
a voluntary interview.
293
00:25:27,359 --> 00:25:30,821
They have no legal power.
Ignore them.
294
00:25:31,822 --> 00:25:33,365
How are sales?
295
00:25:36,994 --> 00:25:41,832
It's going to 2nd print. It'll be top
in first-half sales.
296
00:25:42,249 --> 00:25:44,126
That's not enough.
297
00:25:45,002 --> 00:25:47,379
Did you line up the TV interview?
298
00:25:48,255 --> 00:25:51,842
The TV stations are reluctant
to do it live.
299
00:26:08,442 --> 00:26:13,280
"As an editor I'll sell
my soul for your book."
300
00:26:15,032 --> 00:26:16,825
They're your words.
301
00:26:21,371 --> 00:26:24,500
Your book harmed our company.
302
00:26:26,919 --> 00:26:30,339
Many authors moved to other publishers.
303
00:26:30,506 --> 00:26:32,257
Of course they did.
304
00:26:32,549 --> 00:26:37,262
You and your publisher
knew the nature of my book!
305
00:26:39,389 --> 00:26:42,017
Do anything to sell it.
306
00:26:43,477 --> 00:26:47,314
I put 22 years into it.
307
00:26:58,951 --> 00:27:02,162
...some tragedies go unnoticed.
308
00:27:03,372 --> 00:27:08,168
We should shine a light into
the hidden horrors.
309
00:27:08,585 --> 00:27:12,172
That's the purpose ofjournalism.
310
00:27:12,381 --> 00:27:14,049
See you tomorrow.
311
00:27:27,146 --> 00:27:29,356
OK, that's a wrap.
312
00:27:36,155 --> 00:27:37,197
Good job.
313
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
Thank you.
314
00:27:44,413 --> 00:27:45,956
Mr. Sendo.
315
00:27:46,081 --> 00:27:48,083
They're the crew.
316
00:27:48,292 --> 00:27:53,088
We'll be following you around.
Nice to meet you.
317
00:27:53,213 --> 00:27:55,591
- When's the show?
- In November.
318
00:27:59,511 --> 00:28:02,222
You wrote this as
a war correspondent.
319
00:28:02,389 --> 00:28:06,310
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
320
00:28:06,977 --> 00:28:08,270
Let's do a good show.
321
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
I'll take that.
322
00:28:20,449 --> 00:28:22,409
Let's have Sonezaki on.
323
00:28:25,078 --> 00:28:29,374
Sorry! Can you stop the camera
for a moment?
324
00:28:29,708 --> 00:28:31,043
Keep taping!
325
00:28:31,126 --> 00:28:34,046
It's a good documentary moment.
326
00:28:34,254 --> 00:28:35,464
Mr. Sendo.
327
00:28:35,756 --> 00:28:39,509
The ratings would certainly
be good but...
328
00:28:39,635 --> 00:28:43,513
It's irresponsible to have a
felon on TV.
329
00:28:43,639 --> 00:28:45,682
You're missing the point.
330
00:28:48,518 --> 00:28:49,770
22 years ago
331
00:28:50,479 --> 00:28:53,607
I returned to Japan and
covered the case.
332
00:28:53,732 --> 00:28:56,151
I went over every detail.
333
00:28:57,152 --> 00:29:00,030
That reportage got me this job.
334
00:29:01,073 --> 00:29:02,449
Ifl ignored him
335
00:29:03,158 --> 00:29:05,452
I'd be denying my origins.
336
00:29:07,788 --> 00:29:09,706
I must meet him.
337
00:29:12,251 --> 00:29:16,421
If the law cannot touch him
we will try him.
338
00:29:18,507 --> 00:29:20,300
I see...
339
00:29:21,343 --> 00:29:22,803
Poor Miharu.
340
00:29:27,057 --> 00:29:29,393
Have you heard of phantom pain?
341
00:29:32,479 --> 00:29:33,563
No.
342
00:29:35,607 --> 00:29:39,569
Say, you lost an arm in the war.
343
00:29:40,237 --> 00:29:41,196
But...
344
00:29:41,738 --> 00:29:45,450
you feel pain
where the missing arm was.
345
00:29:47,077 --> 00:29:50,539
A missing limb can't be treated.
346
00:29:52,833 --> 00:29:57,296
Same goes for the pain
of a surviving family.
347
00:30:03,552 --> 00:30:05,595
I want to kill the killer.
348
00:30:07,097 --> 00:30:08,598
I still want to...
349
00:30:14,730 --> 00:30:16,356
Director!
350
00:30:22,195 --> 00:30:23,780
This is a hospital!
351
00:30:26,199 --> 00:30:27,784
Keep out!
352
00:30:28,660 --> 00:30:30,704
What's on your mind, sir?
353
00:30:32,622 --> 00:30:37,669
That's Dr. Yamagata, one of the
surviving family members.
354
00:30:37,753 --> 00:30:40,088
What's Sonezaki here for?
355
00:30:40,213 --> 00:30:42,716
What will he say?
356
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
Doctor.
357
00:30:50,223 --> 00:30:51,391
22 years ago
358
00:30:52,768 --> 00:30:55,479
You saw your wife being killed
359
00:30:56,772 --> 00:30:57,814
by me.
360
00:31:05,280 --> 00:31:06,490
L.-
361
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
I sincerely apologize.
362
00:31:12,579 --> 00:31:14,539
What the hell...?
363
00:31:14,706 --> 00:31:16,375
You're sorry?
364
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
How arrogant!
365
00:31:18,668 --> 00:31:20,379
You...!
366
00:31:21,254 --> 00:31:22,714
Dr. Yamagata!
367
00:31:27,135 --> 00:31:28,512
Makimura...!
368
00:31:29,930 --> 00:31:32,224
Detective Makimura!
369
00:31:35,894 --> 00:31:38,271
What kind of tip is that?
370
00:31:38,897 --> 00:31:42,275
Look! That is Detective Makimura!
371
00:31:42,901 --> 00:31:45,278
He was on the case.
372
00:31:45,445 --> 00:31:47,781
Is it a coincidence?
373
00:31:49,783 --> 00:31:51,243
I'm sorry
374
00:31:52,619 --> 00:31:54,913
for the inconvenience I caused.
375
00:31:56,706 --> 00:31:58,208
How have you been?
376
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Why you...!
377
00:32:35,495 --> 00:32:36,496
Step back!
378
00:32:36,621 --> 00:32:39,332
"Awesome!"
"Cop vs. Strangler!"
379
00:32:39,458 --> 00:32:40,792
Calm down!
380
00:32:44,463 --> 00:32:45,255
Move!
381
00:32:50,343 --> 00:32:53,472
Makimura, cool it!
382
00:32:54,347 --> 00:32:56,433
Let me go!
383
00:33:05,484 --> 00:33:07,652
Calm down, Makimura!
384
00:33:08,278 --> 00:33:10,614
Put the camera away!
385
00:33:14,493 --> 00:33:18,622
Keep that up and we
can't guarantee your safety.
386
00:33:18,830 --> 00:33:21,541
I have to. It's not enough.
387
00:33:23,877 --> 00:33:24,920
The TV show?
388
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
You had an offer.
389
00:33:29,883 --> 00:33:34,930
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
390
00:33:39,643 --> 00:33:41,686
You're easy to provoke!
391
00:33:41,811 --> 00:33:42,812
Shut up.
392
00:33:43,855 --> 00:33:46,566
Hey, remember the thug we chased?
393
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
Tachibana gang?
394
00:33:48,485 --> 00:33:50,445
I had a tip on him.
395
00:33:50,862 --> 00:33:52,989
He might whack someone.
396
00:33:53,573 --> 00:33:56,326
Sonezaki has a book signing...
397
00:33:58,328 --> 00:33:59,412
Line up.
398
00:33:59,579 --> 00:34:02,541
Apologize to the victims' families!
399
00:34:02,791 --> 00:34:07,337
Have your belongings checked
and move on.
400
00:34:09,798 --> 00:34:14,844
Only selected shoppers
will meet the author today.
401
00:34:15,971 --> 00:34:20,016
Please have your belongings checked.
402
00:34:20,559 --> 00:34:23,687
Only the press can take photos.
403
00:34:24,813 --> 00:34:26,398
Move!
404
00:34:27,482 --> 00:34:28,483
Go!
405
00:34:28,608 --> 00:34:31,486
D0 we have to protect Sonezaki?
406
00:34:31,570 --> 00:34:32,821
Shut up and drive.
407
00:34:35,740 --> 00:34:36,866
Sir.
408
00:34:37,033 --> 00:34:38,410
Go ahead.
409
00:35:02,767 --> 00:35:04,853
Murderer!
410
00:35:24,080 --> 00:35:26,958
I heard a rumor, Boss Tachibana.
411
00:35:27,917 --> 00:35:29,044
Oh?
412
00:35:31,630 --> 00:35:33,089
Rumors are baseless.
413
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
Even if you want revenge,
don't kill him.
414
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
He killed your partner.
415
00:35:43,558 --> 00:35:46,019
Sonezaki is not human.
416
00:35:47,103 --> 00:35:49,064
He has no compassion.
417
00:35:49,439 --> 00:35:52,442
S0 you sent a thug to kill him?
418
00:35:53,818 --> 00:35:55,654
That's just a rumor.
419
00:36:00,825 --> 00:36:02,786
Damn! Step on it.
420
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
Thank you.
421
00:36:14,881 --> 00:36:17,842
Thank you!
Can I shake your hand?
422
00:36:28,895 --> 00:36:30,522
The police!
Clear the area!
423
00:36:30,730 --> 00:36:32,148
Makimura!
424
00:36:32,982 --> 00:36:34,651
Get out of my way!
425
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Police! Move it!
426
00:36:41,866 --> 00:36:43,660
- Backup?
- On the way.
427
00:36:45,161 --> 00:36:46,162
Keep the cell on.
428
00:36:59,634 --> 00:37:02,637
Damn, there are too many people!
429
00:37:06,141 --> 00:37:09,018
Talk to me, Kasukabe.
430
00:37:09,519 --> 00:37:10,645
Damn...
431
00:37:35,879 --> 00:37:36,755
Get down!
432
00:38:03,990 --> 00:38:05,992
What do you want?
433
00:38:06,868 --> 00:38:08,161
Exposure.
434
00:38:08,912 --> 00:38:10,246
Stay here!
435
00:38:21,549 --> 00:38:22,550
Sonezaki!
436
00:38:23,968 --> 00:38:25,178
Watch him.
437
00:38:40,109 --> 00:38:43,822
You'd be thrown in jail!
438
00:38:44,572 --> 00:38:45,698
Good!
439
00:38:46,157 --> 00:38:48,952
I want to kill him for Dad.
440
00:38:51,120 --> 00:38:52,997
As payback.
441
00:38:54,749 --> 00:38:56,918
Dad could go to heaven.
442
00:38:58,837 --> 00:39:00,672
Autographs...!
443
00:39:01,631 --> 00:39:04,801
For destroying my family!
444
00:39:06,594 --> 00:39:07,720
Damn him...
445
00:39:13,810 --> 00:39:15,979
Why did you protect him?
446
00:39:22,735 --> 00:39:24,112
Why?
447
00:39:26,781 --> 00:39:28,116
Makimura?
448
00:39:31,744 --> 00:39:32,829
Go.
449
00:39:34,080 --> 00:39:35,623
Miharu.
450
00:39:38,293 --> 00:39:39,752
Go, Miharu.
451
00:39:40,712 --> 00:39:41,921
Go.
452
00:39:46,634 --> 00:39:47,760
Makimura!
453
00:39:49,721 --> 00:39:52,056
Sorry, I...
454
00:39:55,810 --> 00:39:56,978
You're hurt!
455
00:39:58,980 --> 00:40:00,940
Why bother?
456
00:40:01,316 --> 00:40:04,944
Nobody would blame you if he died!
457
00:40:05,320 --> 00:40:09,949
22 years ago I was this close to him
and he escaped.
458
00:40:11,910 --> 00:40:13,286
If I'd caught him...
459
00:40:32,347 --> 00:40:33,306
Hi.
460
00:40:38,102 --> 00:40:39,938
Hello, guys.
461
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
Excuse me, Mr. Sendo.
462
00:40:54,202 --> 00:40:55,828
How do you feel?
463
00:40:56,746 --> 00:40:59,123
This will be monumental.
464
00:41:02,085 --> 00:41:04,379
Is that the pen you wrote about?
465
00:41:05,964 --> 00:41:08,716
A good friend gave me this.
466
00:41:09,092 --> 00:41:10,718
My lucky charm.
467
00:41:11,135 --> 00:41:13,054
It's mightier than a sword.
468
00:41:20,061 --> 00:41:21,396
I'm nervous.
469
00:41:21,938 --> 00:41:24,732
Live in 'IO seconds.
470
00:41:25,233 --> 00:41:27,944
8, 7, 6...
471
00:41:28,194 --> 00:41:31,072
5, 4, 3...
472
00:41:49,048 --> 00:41:53,428
"l am the Murderer."
The national best seller.
473
00:41:54,220 --> 00:41:56,889
'IO days ago someone tried to kill him.
474
00:41:57,890 --> 00:42:00,351
Here's our special guest.
475
00:42:01,102 --> 00:42:02,937
The author.
476
00:42:03,771 --> 00:42:06,274
The strangler who can't be tried.
477
00:42:07,025 --> 00:42:09,318
This is his first live interview.
478
00:42:13,281 --> 00:42:18,786
In 'I995, 5 innocent people
were murdered.
479
00:42:19,328 --> 00:42:23,458
There was no arrest and the
statute of limitations expired.
480
00:42:24,333 --> 00:42:29,464
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
481
00:42:30,840 --> 00:42:32,884
Where's Makimura?
482
00:42:33,509 --> 00:42:37,180
Daring even for a serial killer
483
00:42:37,472 --> 00:42:41,350
Sonezaki taunts the public.
484
00:42:42,018 --> 00:42:44,062
Who is he?
485
00:42:44,854 --> 00:42:49,108
22 years ago, your host, Toshio Sendo
probed the case
486
00:42:49,275 --> 00:42:52,445
and will give you answers!
487
00:42:56,824 --> 00:42:59,327
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
488
00:43:01,120 --> 00:43:05,291
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
489
00:43:06,125 --> 00:43:07,794
You're very busy.
490
00:43:08,503 --> 00:43:12,507
Why come out now
after hiding for 22 years?
491
00:43:13,007 --> 00:43:15,093
I was not hiding.
492
00:43:15,885 --> 00:43:18,096
The police didn't find me.
493
00:43:20,181 --> 00:43:21,265
Right.
494
00:43:22,517 --> 00:43:25,311
I read, "l am the Murderer."
495
00:43:25,520 --> 00:43:29,023
Why did you decide
to write a book?
496
00:43:29,357 --> 00:43:31,109
To reveal the truth
497
00:43:31,442 --> 00:43:34,278
and to get retribution.
498
00:43:34,403 --> 00:43:38,199
You could've
turned yourself in.
499
00:43:39,283 --> 00:43:43,329
Instead of going to the police,
you wrote a book.
500
00:43:44,455 --> 00:43:49,127
You can't be tried now and
your crimes can't be redeemed.
501
00:43:52,922 --> 00:43:58,886
Sometimes a chance is
only obvious after it passed.
502
00:43:59,428 --> 00:44:02,223
I lost my chance
to redeem my crimes.
503
00:44:02,557 --> 00:44:05,143
I realized it in hindsight.
504
00:44:05,560 --> 00:44:07,895
The victims' families
505
00:44:08,521 --> 00:44:11,566
must have wanted
answers badly.
506
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
Is that why you
wrote the memoir?
507
00:44:16,070 --> 00:44:19,574
The media should
have written it.
508
00:44:20,575 --> 00:44:22,160
But you didn't.
509
00:44:22,952 --> 00:44:25,580
I should say, you couldn't.
510
00:44:26,080 --> 00:44:29,333
So I had to
write it myself.
511
00:44:31,377 --> 00:44:32,461
I see.
512
00:44:36,382 --> 00:44:42,305
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
513
00:44:43,931 --> 00:44:46,893
I visited the 5 murder scenes
514
00:44:47,977 --> 00:44:51,606
and learned what I could
about the victims' families.
515
00:44:52,523 --> 00:44:55,151
And one thing puzzles me.
516
00:44:55,526 --> 00:44:57,486
There he goes.
517
00:45:00,114 --> 00:45:04,035
Some facts are omitted
in your book.
518
00:45:04,118 --> 00:45:08,372
For example one murder
was missed out.
519
00:45:13,377 --> 00:45:17,298
Detective Makimura was on your case.
520
00:45:17,548 --> 00:45:20,593
Did you know about his sister?
521
00:45:22,094 --> 00:45:23,638
Her name's Rika.
522
00:45:26,682 --> 00:45:29,352
She lived in Kobe back then.
523
00:45:29,602 --> 00:45:31,646
After the earthquake
524
00:45:32,355 --> 00:45:35,441
she moved in with her brother
in Tokyo.
525
00:45:37,193 --> 00:45:41,364
The serial strangler was active
at that time.
526
00:45:55,253 --> 00:45:58,130
...columns of smoke are everywhere...
527
00:45:58,256 --> 00:46:01,259
...the freeway overpass collapsed...
528
00:46:01,342 --> 00:46:04,011
...a huge earthquake in Kobe.
529
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Rika!
530
00:46:17,108 --> 00:46:18,109
Hey, K0!
531
00:46:19,151 --> 00:46:21,445
Good, you're OK.
532
00:46:21,529 --> 00:46:25,032
I'm not! My apartment was flattened.
533
00:46:25,283 --> 00:46:27,076
It's still a mess...
534
00:46:29,328 --> 00:46:30,496
My boyfriend.
535
00:46:30,746 --> 00:46:33,249
Hello, I'm Takumi Onodera.
536
00:46:33,374 --> 00:46:35,710
We were living together.
537
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Sorry to tag along.
538
00:46:38,754 --> 00:46:40,798
You protected Rika.
539
00:46:41,132 --> 00:46:42,717
I did nothing...
540
00:46:43,676 --> 00:46:47,596
Let's go eat.
You must be hungry.
541
00:46:59,567 --> 00:47:01,610
Thanks for having us.
542
00:47:02,611 --> 00:47:03,612
I'm sorry to...
543
00:47:03,696 --> 00:47:05,072
Come on in!
544
00:47:05,197 --> 00:47:07,658
Don't worry.
He's never home anyway.
545
00:47:07,783 --> 00:47:10,578
I did the chores at our
old place.
546
00:47:11,746 --> 00:47:14,206
What a mess!
547
00:47:14,332 --> 00:47:15,666
Use that room.
548
00:47:20,546 --> 00:47:22,631
Why's your underwear here?
549
00:47:23,215 --> 00:47:27,094
You knew that we were coming!
550
00:47:27,511 --> 00:47:31,349
She stood in for Mom
after our parents died.
551
00:47:33,142 --> 00:47:35,144
We'll move soon...
552
00:47:35,269 --> 00:47:37,438
Forget it! It's been hard on you.
553
00:47:38,731 --> 00:47:44,236
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
554
00:47:52,286 --> 00:47:53,371
Rika!
555
00:47:53,704 --> 00:47:55,748
It's going to be OK.
556
00:47:56,082 --> 00:47:57,208
Look at me.
557
00:47:57,416 --> 00:47:59,877
It's OK, we're in Tokyo.
558
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
It's safe here.
559
00:48:07,551 --> 00:48:11,180
I'm off to work.
I'll be back late.
560
00:48:11,680 --> 00:48:13,766
- Okay.
- Stay with her.
561
00:48:33,744 --> 00:48:35,413
Why not, Rika?
562
00:48:37,832 --> 00:48:39,667
It's time to move on!
563
00:48:42,586 --> 00:48:45,423
People in Kobe are suffering...
564
00:48:45,548 --> 00:48:48,217
This was always our plan.
565
00:48:51,637 --> 00:48:53,764
I'll make you happy.
566
00:48:55,266 --> 00:48:56,434
So...
567
00:48:58,477 --> 00:48:59,854
Will you marry me?
568
00:49:11,782 --> 00:49:13,325
During the quake...
569
00:49:14,910 --> 00:49:17,288
I hid under a desk.
570
00:49:19,915 --> 00:49:21,709
If I'd come out...
571
00:49:22,751 --> 00:49:25,463
Like nurses are trained to do...
572
00:49:27,756 --> 00:49:31,218
I could've saved the old patients...
573
00:49:32,803 --> 00:49:36,432
I don't deserve to be happy!
574
00:49:37,475 --> 00:49:38,851
Give it time.
575
00:49:40,394 --> 00:49:43,481
You'll help people one day.
576
00:49:46,275 --> 00:49:47,568
You'll live...
577
00:49:48,611 --> 00:49:49,820
with me.
578
00:50:10,799 --> 00:50:11,884
Sorry...
579
00:50:18,807 --> 00:50:21,477
Rika Makimura was engaged
580
00:50:21,977 --> 00:50:24,730
and was beginning her new life.
581
00:50:26,732 --> 00:50:30,861
But there was an incident
and she disappeared.
582
00:50:32,613 --> 00:50:37,868
You said you left an explosive at
Makimura's apartment.
583
00:50:38,452 --> 00:50:40,913
Rika must have been there
584
00:50:41,247 --> 00:50:44,375
but that's not in your book.
585
00:50:49,004 --> 00:50:51,549
5 murders completed my artwork.
586
00:50:52,883 --> 00:50:54,969
- Artwork?
- Yes.
587
00:50:58,722 --> 00:51:00,015
Let's move on.
588
00:51:00,558 --> 00:51:03,686
About 3 hours ago
589
00:51:04,520 --> 00:51:08,440
a video was uploaded
on a video sharing site.
590
00:51:09,483 --> 00:51:11,902
The title is...
591
00:51:13,404 --> 00:51:14,780
I am the killer.
592
00:51:15,739 --> 00:51:16,824
Also
593
00:51:17,449 --> 00:51:19,285
a comment was left.
594
00:51:19,743 --> 00:51:23,038
"That Sonezaki is a fraud."
595
00:51:23,497 --> 00:51:26,333
"lt was me and I'll prove it."
596
00:51:27,710 --> 00:51:30,796
Let's see what proof
the video offers.
597
00:52:49,541 --> 00:52:50,751
That's it.
598
00:52:51,460 --> 00:52:55,464
It appears to be a record
of the 5th murder
599
00:52:55,589 --> 00:52:59,802
taped from a nearby rooftop.
600
00:53:00,427 --> 00:53:05,015
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
601
00:53:05,599 --> 00:53:08,727
A woman is seen very briefly.
602
00:53:11,480 --> 00:53:14,441
Doesn't she look like Rika Makimura?
603
00:53:16,402 --> 00:53:17,820
Well, Mr. Sonezaki?
604
00:53:19,822 --> 00:53:22,116
I know nothing about the sister.
605
00:53:30,457 --> 00:53:35,170
"My first rule when I kill
is to have a close person"
606
00:53:35,462 --> 00:53:37,089
"as a witness."
607
00:53:39,007 --> 00:53:41,427
In this case
608
00:53:41,552 --> 00:53:45,848
wasn't Rika supposed to
watch her brother die?
609
00:53:47,725 --> 00:53:48,684
Or maybe...
610
00:53:50,561 --> 00:53:52,771
you don't know anything about it.
611
00:53:53,147 --> 00:53:56,483
The video is probably fake.
612
00:53:56,900 --> 00:53:59,820
Maybe someone is
after attention.
613
00:54:01,572 --> 00:54:05,075
Have you even bothered
to verify it?
614
00:54:05,909 --> 00:54:08,078
I guess not.
615
00:54:08,412 --> 00:54:12,082
I question
your ethical standards.
616
00:54:17,004 --> 00:54:21,508
I gave details
that the police didn't disclose.
617
00:54:22,426 --> 00:54:23,969
Things only I knew.
618
00:54:24,094 --> 00:54:27,181
But something important is missing.
619
00:54:27,598 --> 00:54:30,559
Why did the offender do it?
620
00:54:30,768 --> 00:54:32,102
The motive!
621
00:54:32,895 --> 00:54:35,522
Why didn't you disclose that?
Perhaps...
622
00:54:35,898 --> 00:54:38,525
you have a good reason.
623
00:54:41,820 --> 00:54:45,783
Please read the book more carefully.
624
00:54:46,617 --> 00:54:48,535
It's all in there.
625
00:54:59,463 --> 00:55:00,923
22 years ago
626
00:55:01,632 --> 00:55:05,093
I pursued this case avidly and
627
00:55:05,427 --> 00:55:08,847
saw a dark abyss.
628
00:55:09,890 --> 00:55:13,602
Why repeat a senseless crime?
629
00:55:14,478 --> 00:55:17,231
Why does a man turn into
a monster?
630
00:56:29,928 --> 00:56:31,096
Makimura.
631
00:56:33,056 --> 00:56:34,099
It's time.
632
00:56:37,603 --> 00:56:38,854
Makimura!
633
00:56:42,733 --> 00:56:43,859
We lost.
634
00:56:45,944 --> 00:56:47,112
Our time's up.
635
00:56:49,781 --> 00:56:51,116
Our time's up...?
636
00:56:55,078 --> 00:56:56,788
It can't be true!
637
00:57:04,004 --> 00:57:06,340
Sorry, Taki...
638
00:57:06,632 --> 00:57:08,008
Damn it!
639
00:57:41,959 --> 00:57:43,126
Takumi.
640
00:57:46,380 --> 00:57:47,965
Makimura...
641
00:57:51,677 --> 00:57:54,805
S0 it's over?
642
00:57:56,014 --> 00:58:00,060
The police will stop looking for
the offender?
643
00:58:03,647 --> 00:58:06,858
I never stopped looking for her.
644
00:58:07,776 --> 00:58:09,319
The ring I gave Rika...
645
00:58:11,154 --> 00:58:12,948
I found it here.
646
00:58:14,032 --> 00:58:15,158
Here...
647
00:58:17,202 --> 00:58:18,704
But...
648
00:58:19,413 --> 00:58:21,289
Rika's not here.
649
00:58:22,124 --> 00:58:23,667
N0 Rika...
650
00:58:24,876 --> 00:58:25,961
Takumi.
651
00:58:27,754 --> 00:58:30,716
- I won't...
- Why did she deserve this?
652
00:58:31,758 --> 00:58:33,969
She's done nothing...
653
00:58:34,136 --> 00:58:37,055
She helped people in the quake!
654
00:58:50,736 --> 00:58:53,363
Coming to Tokyo was my idea...
655
00:58:59,244 --> 00:59:02,456
Why wasn't I there to protect her?
656
00:59:37,991 --> 00:59:43,163
The video's uploader
contacted the station.
657
00:59:44,164 --> 00:59:48,001
He wants a chance to prove himself.
658
00:59:48,126 --> 00:59:52,172
He says he'll present more proof
on live TV.
659
00:59:53,048 --> 00:59:55,175
On one condition.
660
00:59:55,801 --> 00:59:58,053
He wants Mr. Sonezaki and
661
00:59:58,386 --> 01:00:01,765
Detective Makimura, the officer
on the case
662
01:00:01,932 --> 01:00:04,768
in the studio too.
663
01:00:05,852 --> 01:00:08,271
To make this happen
664
01:00:08,480 --> 01:00:11,191
we'll invite the two men
to the studio.
665
01:00:12,859 --> 01:00:15,821
"Resignation"
666
01:00:20,325 --> 01:00:21,535
You didn't tell us.
667
01:00:22,536 --> 01:00:23,870
Sorry.
668
01:00:26,998 --> 01:00:29,835
Taki, your partner 22 years ago...
669
01:00:31,044 --> 01:00:34,840
He was my mentor when I was a rookie.
670
01:00:41,805 --> 01:00:43,306
Do what you must.
671
01:00:44,558 --> 01:00:46,518
I'll hold onto this.
672
01:01:07,497 --> 01:01:10,584
I didn't know your sister is missing.
673
01:01:12,127 --> 01:01:17,424
You want him alive to
find out what happened to her.
674
01:01:19,593 --> 01:01:22,345
I understand how you feel.
675
01:01:24,222 --> 01:01:25,265
But...
676
01:01:27,434 --> 01:01:32,272
hatred can spread over generations.
677
01:01:34,399 --> 01:01:36,026
22 years ago
678
01:01:37,068 --> 01:01:39,863
Shoko was killed before my eyes.
679
01:01:43,241 --> 01:01:45,202
She was a single mom.
680
01:01:48,622 --> 01:01:53,293
She was raising a 4-year-old kid
when we met.
681
01:01:59,591 --> 01:02:02,260
The punk who tried to kill Sonezaki...
682
01:02:03,970 --> 01:02:05,555
He's her son.
683
01:02:07,349 --> 01:02:10,185
No mom wants her kid in the mafia.
684
01:02:11,019 --> 01:02:14,272
What would you know?
685
01:02:21,196 --> 01:02:26,201
- I want to know who he is.
- And his motives.
686
01:02:26,368 --> 01:02:28,328
We want the truth.
687
01:02:28,536 --> 01:02:31,498
The law can't get him
but the media can.
688
01:02:31,915 --> 01:02:36,294
I'd like to see them
expose the killer's secrets.
689
01:02:36,461 --> 01:02:41,299
Sendo will make that
troublemaker accountable.
690
01:02:44,094 --> 01:02:47,305
"Special Bulletin"
691
01:02:53,478 --> 01:02:55,689
The statute of limitations ran out
692
01:02:56,189 --> 01:02:59,234
on the Tokyo Strangler murders.
693
01:03:00,068 --> 01:03:06,074
Finding the killer won't get back
lives or lost time.
694
01:03:06,616 --> 01:03:07,534
But
695
01:03:07,993 --> 01:03:11,579
it's our duty to cast light
into the darkness.
696
01:03:12,247 --> 01:03:16,459
I hope we'll get to the truth tonight.
697
01:03:17,252 --> 01:03:20,547
Let's welcome our guests.
698
01:03:22,090 --> 01:03:25,427
Masato Sonezaki and
Detective Makimura.
699
01:03:37,314 --> 01:03:39,107
G0 on, sit down.
700
01:03:48,700 --> 01:03:51,161
Hello?
701
01:03:52,370 --> 01:03:54,998
Chief, it's the Deputy.
702
01:03:55,623 --> 01:03:56,458
Chief!
703
01:03:56,541 --> 01:03:58,043
Let's begin.
704
01:03:59,210 --> 01:04:03,298
Let's cut to the chase.
Did you see the video?
705
01:04:06,676 --> 01:04:07,594
Yes.
706
01:04:09,220 --> 01:04:10,430
The video
707
01:04:10,722 --> 01:04:14,768
appears to be a
record of the 5th crime.
708
01:04:15,101 --> 01:04:16,186
Any Opinions?
709
01:04:19,481 --> 01:04:22,067
I'd rather not answer.
710
01:04:23,526 --> 01:04:25,695
Is it classified?
711
01:04:26,571 --> 01:04:29,741
S0 you won't talk about your sister?
712
01:04:32,702 --> 01:04:34,537
What a joke.
713
01:04:35,205 --> 01:04:37,207
What's to protect
714
01:04:37,332 --> 01:04:40,627
besides your small salary
and pride?
715
01:04:42,629 --> 01:04:44,464
Well?
716
01:04:45,673 --> 01:04:47,550
It didn't lead to an arrest.
717
01:04:47,675 --> 01:04:49,719
We know that.
718
01:04:49,844 --> 01:04:52,680
5 people died because
you failed.
719
01:04:52,806 --> 01:04:55,642
Including your old partner.
720
01:04:57,227 --> 01:04:59,479
And now gentlemen,
721
01:05:00,313 --> 01:05:02,440
we have one more guest.
722
01:05:02,816 --> 01:05:05,527
The uploader of the video.
723
01:05:09,114 --> 01:05:10,240
That's it!
724
01:05:10,407 --> 01:05:12,367
The guest's arrived!
725
01:05:12,534 --> 01:05:13,535
The car's here!
726
01:05:13,660 --> 01:05:15,578
The underground parking lot.
727
01:05:26,840 --> 01:05:27,841
Call the elevator!
728
01:05:28,758 --> 01:05:31,386
The guest has arrived.
729
01:05:44,607 --> 01:05:46,526
Get ready to play this.
730
01:05:48,528 --> 01:05:49,529
This way.
731
01:05:49,779 --> 01:05:50,905
Please.
732
01:05:52,907 --> 01:05:54,159
Mic test, please.
733
01:05:54,284 --> 01:05:57,162
Get the DVD player up!
734
01:05:57,287 --> 01:05:58,121
A DVD?
735
01:05:58,246 --> 01:05:59,831
- Hurry.
- We're on it.
736
01:06:00,248 --> 01:06:01,499
Mic ready.
737
01:06:01,666 --> 01:06:03,251
Go ahead.
738
01:06:05,211 --> 01:06:06,296
The guest is here.
739
01:06:38,161 --> 01:06:42,207
Now we're all here.
Please sit down.
740
01:06:49,964 --> 01:06:52,550
The guest's voice
741
01:06:53,218 --> 01:06:56,679
will be modulated for the interview.
742
01:06:58,431 --> 01:07:00,433
And the mask?
743
01:07:00,934 --> 01:07:01,893
Yes.
744
01:07:02,852 --> 01:07:06,856
I want to live a quiet, normal life.
745
01:07:07,315 --> 01:07:08,691
Imean...
746
01:07:10,318 --> 01:07:12,237
Who'd show their face?
747
01:07:12,403 --> 01:07:13,655
Take it off.
748
01:07:13,905 --> 01:07:18,535
You're as suspect as an
anonymous net user.
749
01:07:19,244 --> 01:07:22,664
Don't pan the net!
You live-streamed on the net!
750
01:07:22,830 --> 01:07:24,249
Wait.
751
01:07:25,667 --> 01:07:30,797
Why did you want to
go on live TV?
752
01:07:30,922 --> 01:07:32,799
Coz of him.
753
01:07:33,758 --> 01:07:38,721
This fraud claims to be the killer
for financial gain.
754
01:07:39,389 --> 01:07:41,266
I'll expose him.
755
01:07:41,391 --> 01:07:44,602
Did you record the video
you uploaded?
756
01:07:46,020 --> 01:07:48,565
I wanted to document it.
757
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
It could easily be faked.
758
01:07:50,984 --> 01:07:52,527
It's not proof.
759
01:07:52,694 --> 01:07:54,904
There's more video.
760
01:07:54,988 --> 01:07:58,825
Watch it and you'll learn
I'm the killer.
761
01:08:01,452 --> 01:08:02,620
Okay.
762
01:08:03,788 --> 01:08:05,415
Play the disk please.
763
01:08:05,540 --> 01:08:08,710
Hold on, we're checking the contents.
764
01:08:08,835 --> 01:08:10,587
Sir, this isn't...
765
01:08:11,462 --> 01:08:12,922
N0 way in hell!
766
01:08:13,006 --> 01:08:15,466
We can't put this on air.
767
01:08:15,800 --> 01:08:17,594
We can't show this!
768
01:08:20,930 --> 01:08:23,975
We checked the contents
and decided
769
01:08:24,475 --> 01:08:26,603
not to broadcast it.
770
01:08:28,688 --> 01:08:31,608
Why? What are we going to do?
771
01:08:33,359 --> 01:08:34,444
I have an idea.
772
01:08:34,902 --> 01:08:37,822
We'll play it in the studio
773
01:08:38,573 --> 01:08:40,491
for us to see.
774
01:08:41,534 --> 01:08:45,288
We apologize for not showing it
to the viewers but
775
01:08:45,413 --> 01:08:47,874
it's in the pursuit of truth.
776
01:08:48,082 --> 01:08:49,459
Is he serious?
777
01:08:49,542 --> 01:08:51,836
Capture their reactions.
778
01:08:51,919 --> 01:08:52,962
Audio?
779
01:08:53,087 --> 01:08:54,797
No! No sound.
780
01:08:55,340 --> 01:08:57,592
OK, let's play it.
781
01:09:10,480 --> 01:09:14,567
So far it's the same.
You said there's more?
782
01:09:14,734 --> 01:09:15,777
Yes.
783
01:09:16,402 --> 01:09:18,112
And it's more exciting.
784
01:12:11,786 --> 01:12:13,788
I'm speechless.
785
01:12:15,665 --> 01:12:18,042
What I saw in the video is just...
786
01:12:19,752 --> 01:12:21,170
too savage.
787
01:12:22,964 --> 01:12:24,298
You...!
788
01:12:25,132 --> 01:12:26,676
Why...?
789
01:12:27,009 --> 01:12:29,011
I said it's a document.
790
01:12:29,720 --> 01:12:32,557
S0 I can enjoy it over and over.
791
01:12:32,807 --> 01:12:33,975
Enjoy...?
792
01:12:34,141 --> 01:12:34,934
Yes.
793
01:12:36,269 --> 01:12:37,270
OK?
794
01:12:38,229 --> 01:12:40,648
Only the killer could tape this.
795
01:12:42,066 --> 01:12:44,986
I'm the one. You got that?
796
01:12:45,903 --> 01:12:46,988
Huh?
797
01:13:13,723 --> 01:13:15,099
Let me go!
798
01:13:15,349 --> 01:13:17,226
That was on the air!
799
01:13:18,269 --> 01:13:19,729
Stop him!
800
01:13:19,854 --> 01:13:20,980
NQW!
801
01:13:22,815 --> 01:13:24,025
Calm down!
802
01:13:27,278 --> 01:13:29,113
Watch out!
803
01:13:32,700 --> 01:13:33,826
Don't miss him!
804
01:13:33,951 --> 01:13:35,119
Let g0!
805
01:13:42,293 --> 01:13:43,669
Calm down!
806
01:13:44,003 --> 01:13:47,048
- Go to a break.
- Hold it!
807
01:13:47,256 --> 01:13:50,009
Get Mr. Sendo! Follow him!
808
01:14:01,062 --> 01:14:04,690
You abused my pen!
809
01:14:08,402 --> 01:14:11,072
Explain, Mr. Sonezaki.
810
01:14:15,701 --> 01:14:17,954
Tell us the truth!
811
01:14:19,914 --> 01:14:21,082
Yes...
812
01:14:22,083 --> 01:14:24,043
You have to!
813
01:14:24,377 --> 01:14:26,712
Right here, right now!
814
01:14:28,798 --> 01:14:30,091
Come on!
815
01:14:38,849 --> 01:14:40,226
L.-
816
01:14:43,270 --> 01:14:45,106
I'm not the killer.
817
01:14:49,819 --> 01:14:52,405
I didn't write the book.
818
01:14:56,325 --> 01:14:58,786
Who wrote it then?
819
01:15:06,752 --> 01:15:07,962
I did.
820
01:15:44,415 --> 01:15:45,458
This book...
821
01:15:46,417 --> 01:15:48,002
I wrote it.
822
01:15:53,299 --> 01:15:55,342
From the police reports.
823
01:16:06,312 --> 01:16:07,438
And he...
824
01:16:08,898 --> 01:16:10,483
He was Rika's boyfriend.
825
01:16:12,193 --> 01:16:13,903
Takumi Onodera.
826
01:16:16,405 --> 01:16:17,823
Detective...
827
01:16:18,783 --> 01:16:19,867
Explain.
828
01:16:22,036 --> 01:16:27,041
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
829
01:16:30,127 --> 01:16:35,216
Takumi tried to kill himself
byjumping off the roof.
830
01:16:55,277 --> 01:16:57,279
He survived the fall
831
01:17:00,282 --> 01:17:02,451
but he made other attempts.
832
01:17:04,245 --> 01:17:06,247
But I didn't let him.
833
01:17:08,874 --> 01:17:10,126
Weeks later
834
01:17:11,460 --> 01:17:13,003
he told me...
835
01:17:15,005 --> 01:17:16,507
Makimura.
836
01:17:18,050 --> 01:17:19,343
'H..-
837
01:17:21,345 --> 01:17:23,305
change my identity.
838
01:17:24,932 --> 01:17:27,351
To catch the killer
839
01:17:28,394 --> 01:17:30,896
I'll reinvent myself
840
01:17:32,356 --> 01:17:33,315
completely.
841
01:17:35,484 --> 01:17:36,861
Fortunately...
842
01:17:38,445 --> 01:17:41,282
a surgeon helped us.
843
01:18:10,019 --> 01:18:14,023
Takumi changed his face
and identity.
844
01:18:16,233 --> 01:18:19,987
The killer's signature was
strangulation
845
01:18:20,654 --> 01:18:23,365
and witnesses to the murder.
846
01:18:23,657 --> 01:18:26,202
He never deviated.
847
01:18:27,036 --> 01:18:30,497
The killer's profile suggested
he was meticulous.
848
01:18:31,415 --> 01:18:33,334
He loved attention.
849
01:18:33,459 --> 01:18:35,502
A new body.
850
01:18:35,586 --> 01:18:37,630
In his apartment.
851
01:18:38,505 --> 01:18:40,216
He tried to kill me
852
01:18:41,217 --> 01:18:43,093
for shooting him.
853
01:18:44,136 --> 01:18:45,512
He's vengeful.
854
01:18:45,679 --> 01:18:47,514
A perfectionist.
855
01:18:48,641 --> 01:18:50,100
So
856
01:18:50,351 --> 01:18:52,269
we planned the memoir.
857
01:18:54,063 --> 01:18:56,065
It would rouse the public.
858
01:18:56,232 --> 01:18:58,609
It'd be a hit
and provoke the killer.
859
01:18:59,068 --> 01:19:00,736
What does he do?
860
01:19:01,070 --> 01:19:02,112
Who is he?
861
01:19:02,279 --> 01:19:03,948
When will he come?
862
01:19:05,449 --> 01:19:08,410
3 o'clock. When the show starts.
863
01:19:11,205 --> 01:19:12,248
Director!
864
01:19:13,165 --> 01:19:15,501
To get the killer's attention
865
01:19:16,502 --> 01:19:21,131
we did all kind of stunts to
get media exposure.
866
01:19:22,132 --> 01:19:23,968
OK, hit me.
867
01:19:24,343 --> 01:19:25,552
Now.
868
01:19:26,470 --> 01:19:28,097
Why you...!
869
01:19:29,348 --> 01:19:31,684
The case is untriable
870
01:19:34,144 --> 01:19:36,021
but we didn't give up.
871
01:19:39,024 --> 01:19:40,567
We'd do anything
872
01:19:41,318 --> 01:19:44,029
to find Rika and catch the killer!
873
01:19:47,658 --> 01:19:49,660
At any cost!
874
01:19:51,620 --> 01:19:53,580
That was our vow 7 years ago.
875
01:20:03,382 --> 01:20:04,717
Where's Rika?
876
01:20:12,558 --> 01:20:16,312
Wait! OK, I'll tell you the truth!
877
01:20:16,437 --> 01:20:18,355
S0 slow down!
878
01:20:20,107 --> 01:20:22,609
I'm not the killer!
879
01:20:25,571 --> 01:20:27,406
I'm not him!
880
01:20:27,740 --> 01:20:31,160
I did this for money.
881
01:20:31,368 --> 01:20:33,746
Someone hired me to do this.
882
01:20:34,121 --> 01:20:36,623
I was paid to upload the video.
883
01:20:38,208 --> 01:20:42,129
I was told my safety was guaranteed,
damn it...
884
01:20:43,297 --> 01:20:45,341
You're a decoy!
885
01:20:46,258 --> 01:20:48,594
Yes. And I know nothing!
886
01:20:48,761 --> 01:20:53,182
We wrote emails.
I bet he used a SIM-free phone.
887
01:20:53,390 --> 01:20:56,226
He sent money to a PO Box
I set up.
888
01:21:11,617 --> 01:21:13,494
He has no gun wound.
889
01:21:24,630 --> 01:21:25,798
Get a close-up!
890
01:21:30,594 --> 01:21:31,553
Don't!
891
01:21:33,597 --> 01:21:34,765
Get the cameras away!
892
01:21:35,182 --> 01:21:37,226
N0! Don't!
893
01:21:40,646 --> 01:21:42,147
Security!
894
01:21:42,815 --> 01:21:45,526
On Sendo.
895
01:21:46,610 --> 01:21:48,237
Catch him!
896
01:21:52,199 --> 01:21:55,285
We have an unexpected outcome.
897
01:21:56,662 --> 01:22:00,124
2 men claiming to be
the strangler
898
01:22:00,290 --> 01:22:01,917
are both frauds.
899
01:22:03,335 --> 01:22:04,711
One of them is
900
01:22:05,421 --> 01:22:11,593
the fiancée of the strangler's possible
6th victim.
901
01:22:13,220 --> 01:22:18,308
The case is once again
a dark mystery.
902
01:22:18,892 --> 01:22:22,813
Can the light ofjournalism
903
01:22:23,355 --> 01:22:27,734
shine a little light
on the truth?
904
01:22:28,902 --> 01:22:33,198
We'll continue to try
to solve the mystery.
905
01:22:34,241 --> 01:22:36,285
Have a nice weekend.
906
01:22:41,915 --> 01:22:43,709
OODs!
907
01:22:44,835 --> 01:22:47,754
OK, I'll be right there.
908
01:22:48,213 --> 01:22:49,882
And cut.
909
01:22:50,549 --> 01:22:51,758
You got it?
910
01:22:51,925 --> 01:22:53,635
Yes, I did.
911
01:22:53,886 --> 01:22:59,308
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
912
01:23:01,435 --> 01:23:05,606
Did you give me the map for
the interview location?
913
01:23:05,772 --> 01:23:07,733
Yes, this morning.
914
01:23:10,444 --> 01:23:12,946
- I lost it?
- Oh, please.
915
01:23:13,697 --> 01:23:16,325
You always do that!
916
01:23:16,533 --> 01:23:19,369
Make your own map.
917
01:23:31,757 --> 01:23:33,258
The video...
918
01:23:33,800 --> 01:23:38,430
That's the first lead
we've had in
22 years.
919
01:23:40,807 --> 01:23:41,975
Let's not give up.
920
01:23:42,309 --> 01:23:44,937
Give up? Are you joking?
921
01:23:47,022 --> 01:23:50,025
7 years ago I jumped from here
and died.
922
01:23:51,985 --> 01:23:54,321
I'd die again for Rika.
923
01:24:10,045 --> 01:24:12,631
I'll find him and kill him.
924
01:24:17,302 --> 01:24:18,345
Takumi!
925
01:24:25,811 --> 01:24:28,647
I'm the one. You got that?
926
01:25:05,058 --> 01:25:06,393
Doctor.
927
01:25:07,060 --> 01:25:07,936
Tell me...
928
01:25:08,604 --> 01:25:11,023
Do traumatized people
929
01:25:12,065 --> 01:25:17,654
ever re-enact the trauma
that affected them?
930
01:25:23,952 --> 01:25:25,495
Where are you going?
931
01:25:28,373 --> 01:25:29,791
I have one last favor.
932
01:25:31,043 --> 01:25:32,377
Ask no questions.
933
01:25:39,968 --> 01:25:41,720
Come back in one piece.
934
01:25:43,639 --> 01:25:44,806
Takumi...
935
01:26:07,496 --> 01:26:10,666
Makimura, you better sleep.
936
01:26:10,874 --> 01:26:13,418
So you'll be functional.
937
01:26:13,835 --> 01:26:16,004
The statute's run out anyway.
938
01:26:19,675 --> 01:26:20,801
What?
939
01:26:22,177 --> 01:26:23,595
What did you say?
940
01:26:29,810 --> 01:26:30,977
Your phone.
941
01:26:33,689 --> 01:26:35,023
Your phone's buzzing!
942
01:26:37,150 --> 01:26:38,527
Makimura!
943
01:26:42,155 --> 01:26:43,490
Makimura.
944
01:26:47,244 --> 01:26:50,664
So he didn't tell you his plan...
945
01:26:50,914 --> 01:26:53,583
Where is he headed?
946
01:26:53,709 --> 01:26:56,169
The GPS says he's...
947
01:26:56,878 --> 01:26:59,589
on Kan-etsu expressway.
948
01:27:26,074 --> 01:27:27,743
Makimura!
949
01:27:28,827 --> 01:27:29,911
Don't be reckless!
950
01:27:30,579 --> 01:27:31,955
I owe you one.
951
01:27:32,122 --> 01:27:33,081
Huh?
952
01:27:35,625 --> 01:27:36,918
Makimura!
953
01:28:26,843 --> 01:28:28,261
Thanks for today.
954
01:28:28,553 --> 01:28:30,013
Sorry about the wait.
955
01:28:30,347 --> 01:28:33,600
This is an impressive second house!
956
01:28:33,725 --> 01:28:35,936
I hardly come here.
957
01:28:36,311 --> 01:28:38,647
With the show and all...
958
01:28:39,606 --> 01:28:41,691
Thank you, sir.
959
01:28:51,701 --> 01:28:55,205
Mr. Sendo, you took all
these photos?
960
01:28:55,330 --> 01:28:56,331
Yes.
961
01:28:56,998 --> 01:28:58,208
Get a pan.
962
01:29:00,669 --> 01:29:04,130
The trophies!
And these photos?
963
01:29:04,256 --> 01:29:08,260
From my war correspondence days.
964
01:29:09,177 --> 01:29:14,391
I travelled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
965
01:29:17,394 --> 01:29:18,895
G0 wider.
966
01:29:20,772 --> 01:29:24,192
Sir, in your book
you wrote about
967
01:29:24,693 --> 01:29:27,404
life-threatening experiences.
968
01:29:29,906 --> 01:29:33,660
I felt death up close.
969
01:29:38,248 --> 01:29:41,167
And you almost died?
970
01:29:41,793 --> 01:29:43,086
Right...
971
01:29:45,130 --> 01:29:46,214
Well...
972
01:29:50,010 --> 01:29:54,681
I met a young German
journalist in the Middle East.
973
01:29:55,223 --> 01:29:57,100
We became close.
974
01:29:57,267 --> 01:29:59,644
We covered stories together.
975
01:30:00,937 --> 01:30:02,063
At one point
976
01:30:02,981 --> 01:30:05,358
armed insurgents captured us.
977
01:30:07,193 --> 01:30:12,365
They detained us in a pitch dark
bunker for days.
978
01:30:14,784 --> 01:30:17,829
And my German friend...
979
01:30:18,705 --> 01:30:20,832
got killed before my eyes.
980
01:30:23,001 --> 01:30:25,378
I knew I'd be next so I gave up.
981
01:30:26,463 --> 01:30:27,964
I waited...
982
01:30:30,133 --> 01:30:31,676
but I was released.
983
01:30:40,393 --> 01:30:41,978
Why me?
984
01:30:47,192 --> 01:30:49,361
How did you become an anchor?
985
01:30:49,861 --> 01:30:55,200
It was after I wrote the
Tokyo Strangler story.
986
01:30:59,454 --> 01:31:01,831
That show was amazing!
987
01:31:03,041 --> 01:31:05,961
I visited the murder scenes
every day.
988
01:31:07,045 --> 01:31:09,297
I ate with the victims' families...
989
01:31:10,423 --> 01:31:13,259
I got up so close.
990
01:31:14,052 --> 01:31:17,847
I'd just returned to Japan
so I was desperate.
991
01:31:19,099 --> 01:31:21,142
I can't do that again.
992
01:31:38,410 --> 01:31:41,162
Did you tell anyone
where we are?
993
01:31:43,039 --> 01:31:44,416
No...
994
01:32:27,417 --> 01:32:28,501
I'm sorry...
995
01:32:50,440 --> 01:32:52,358
Come to think of it
996
01:32:54,152 --> 01:32:59,365
you were the first to react
to the memoir.
997
01:33:01,910 --> 01:33:05,413
I described the case
as if it was my artwork
998
01:33:07,040 --> 01:33:09,209
and that irritated you.
999
01:33:12,587 --> 01:33:14,631
Were you angered
1000
01:33:16,382 --> 01:33:20,178
that I took credit for
your murders?
1001
01:33:32,357 --> 01:33:34,567
You said on your show...
1002
01:33:36,402 --> 01:33:38,530
Rika Makimura was engaged
1003
01:33:39,405 --> 01:33:43,076
and was beginning her new life.
1004
01:33:44,619 --> 01:33:46,079
Remember that?
1005
01:33:47,914 --> 01:33:50,125
That struck me as odd.
1006
01:33:50,458 --> 01:33:54,546
Only Makimura knew
we were engaged.
1007
01:33:56,548 --> 01:33:57,590
So
1008
01:33:58,967 --> 01:34:01,427
who else knew about it?
1009
01:34:06,266 --> 01:34:07,433
Only the man
1010
01:34:08,560 --> 01:34:11,271
who took this off Rika's finger.
1011
01:34:26,244 --> 01:34:32,333
23 years ago you were detained
by terrorists.
1012
01:34:34,002 --> 01:34:36,379
Your friend was strangled to death.
1013
01:34:37,589 --> 01:34:40,133
It scarred you psychologically.
1014
01:34:41,593 --> 01:34:43,636
You returned to Japan
1015
01:34:44,971 --> 01:34:47,724
but I guess the trauma haunted you.
1016
01:34:54,606 --> 01:34:57,233
It was just a hunch but...
1017
01:35:01,404 --> 01:35:03,990
this confirmed it.
1018
01:35:23,426 --> 01:35:26,679
You recorded all your murders.
1019
01:35:39,025 --> 01:35:40,235
Where's Rika?
1020
01:35:45,114 --> 01:35:46,783
What did you do to her?
1021
01:35:53,248 --> 01:35:58,127
On the show, you slipped the pen
in my hand
1022
01:35:58,711 --> 01:36:00,672
so I'd kill him on camera.
1023
01:36:01,589 --> 01:36:04,425
You tried to make me the real killer.
1024
01:36:05,134 --> 01:36:05,718
But
1025
01:36:06,261 --> 01:36:09,305
I should have stabbed you.
1026
01:36:29,784 --> 01:36:31,494
Why are you smiling?
1027
01:36:39,085 --> 01:36:40,795
Is something funny?
1028
01:36:43,506 --> 01:36:44,757
It's curious...
1029
01:36:45,675 --> 01:36:47,385
It really is!
1030
01:36:49,512 --> 01:36:53,641
I got to see your unique face
22 years later!
1031
01:36:55,685 --> 01:36:57,478
You're my reflection
1032
01:36:57,645 --> 01:36:59,230
in the mirror!
1033
01:36:59,689 --> 01:37:01,649
We're the same!
1034
01:37:03,318 --> 01:37:09,157
Your life made no sense
after you lost someone important.
1035
01:37:09,365 --> 01:37:10,658
Am I right?
1036
01:37:15,413 --> 01:37:17,665
When it makes no sense
1037
01:37:18,541 --> 01:37:21,419
we'd do anything
to fill the void.
1038
01:37:22,211 --> 01:37:23,755
Anything at all!
1039
01:37:24,756 --> 01:37:29,886
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1040
01:37:31,346 --> 01:37:33,723
And the little girl, too.
1041
01:37:34,307 --> 01:37:36,184
They worked so hard!
1042
01:37:38,394 --> 01:37:39,354
But
1043
01:37:40,188 --> 01:37:41,814
none of them beats you.
1044
01:37:45,735 --> 01:37:49,572
You changed your face
and identity!
1045
01:37:51,407 --> 01:37:52,909
You did Well!
1046
01:37:54,619 --> 01:37:56,204
A masterpiece.
1047
01:37:58,414 --> 01:37:59,457
What about Rika?
1048
01:38:00,708 --> 01:38:02,668
You saw the video.
1049
01:38:03,586 --> 01:38:04,629
I killed her
1050
01:38:04,837 --> 01:38:06,547
and buried her.
1051
01:38:12,637 --> 01:38:13,846
You want to kill me?
1052
01:38:14,263 --> 01:38:15,723
I bet you do.
1053
01:38:16,641 --> 01:38:17,850
Go on.
1054
01:38:18,393 --> 01:38:19,227
Good.
1055
01:38:25,566 --> 01:38:28,569
But don't stab me.
1056
01:38:31,447 --> 01:38:32,865
It's ugly-
1057
01:38:58,224 --> 01:38:59,517
By the WaY
1058
01:39:02,937 --> 01:39:04,647
your fiancée was
1059
01:39:06,983 --> 01:39:09,277
the worst.
1060
01:39:09,944 --> 01:39:11,821
Before she died,
1061
01:39:12,530 --> 01:39:15,783
she told me something.
1062
01:39:17,743 --> 01:39:20,788
"With all the casualties of the earthquake"
1063
01:39:21,831 --> 01:39:23,374
"l sh0uld've died."
1064
01:39:24,834 --> 01:39:28,004
She didn't feel entitled to be happy.
1065
01:39:29,338 --> 01:39:32,675
She actually said that she
wanted to die.
1066
01:39:35,344 --> 01:39:36,971
What a turnoff!
1067
01:39:38,306 --> 01:39:40,725
She really turned me off.
1068
01:39:42,310 --> 01:39:45,563
Killing a person with
no will to live
1069
01:39:46,647 --> 01:39:48,274
won't redeem me.
1070
01:39:51,360 --> 01:39:52,487
Then again
1071
01:39:54,280 --> 01:39:55,573
killing her
1072
01:39:56,991 --> 01:39:59,827
made you who you are today.
1073
01:40:00,953 --> 01:40:02,413
So
1074
01:40:03,331 --> 01:40:04,999
it was worth it.
1075
01:40:09,045 --> 01:40:10,004
That's it.
1076
01:40:13,090 --> 01:40:15,718
Go on, strangle me.
1077
01:40:17,303 --> 01:40:18,846
Pull it!
1078
01:40:24,810 --> 01:40:25,937
Tape n!
1079
01:40:26,812 --> 01:40:28,773
Get these moments!
1080
01:40:29,398 --> 01:40:30,942
Act like a pro!
1081
01:40:48,834 --> 01:40:50,461
Where's Sonezaki?
1082
01:40:54,131 --> 01:40:55,758
The basement!
1083
01:41:35,047 --> 01:41:36,382
Takumi...
1084
01:41:38,634 --> 01:41:39,844
Makimura.
1085
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
He killed Rika.
He is the strangler.
1086
01:41:47,184 --> 01:41:50,646
Makimura, let's kill him.
1087
01:41:51,647 --> 01:41:53,524
He should die.
1088
01:41:54,525 --> 01:41:55,860
He's right.
1089
01:41:56,652 --> 01:41:57,653
I should
1090
01:41:57,987 --> 01:41:59,655
have died...
1091
01:42:01,699 --> 01:42:03,576
in the bunker.
1092
01:42:26,766 --> 01:42:27,933
Takumi.
1093
01:42:32,521 --> 01:42:34,732
He can be legally punished.
1094
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
No.
1095
01:42:43,783 --> 01:42:46,077
He's still triable.
1096
01:42:47,703 --> 01:42:48,704
No...
1097
01:42:51,957 --> 01:42:53,167
When I saw the video
1098
01:42:58,214 --> 01:42:59,632
lnoficedit
1099
01:43:01,759 --> 01:43:04,887
You can see Tokyo Tower
from the rooftop.
1100
01:43:05,888 --> 01:43:07,640
See that?
1101
01:43:08,641 --> 01:43:11,018
Makimura, you better sleep.
1102
01:43:11,143 --> 01:43:13,604
The statute's run out anyway.
1103
01:43:13,854 --> 01:43:15,064
What?
1104
01:43:15,981 --> 01:43:20,111
Tokyo Tower's lights go
off at midnight.
1105
01:43:21,821 --> 01:43:24,198
The lights went off here...
1106
01:43:28,244 --> 01:43:30,204
When he killed her
1107
01:43:31,789 --> 01:43:33,791
it was past midnight.
1108
01:43:37,169 --> 01:43:39,630
The day the statute of limitations
1109
01:43:40,297 --> 01:43:41,799
was made obsolete
in Japan.
1110
01:43:48,055 --> 01:43:50,182
S0 what?
1111
01:43:52,226 --> 01:43:54,979
Law... Capital punishment...
1112
01:43:55,229 --> 01:43:57,690
They don't bother me.
1113
01:43:59,233 --> 01:44:03,529
I was supposed to have died
that day.
1114
01:44:06,615 --> 01:44:09,118
I've been waiting to die.
1115
01:44:09,243 --> 01:44:10,828
Shut up!
1116
01:44:11,203 --> 01:44:12,204
Just like
1117
01:44:12,705 --> 01:44:13,581
her.
1118
01:44:15,040 --> 01:44:18,335
Your fiancée with no will to live.
1119
01:44:19,295 --> 01:44:20,838
Don't!
1120
01:44:21,630 --> 01:44:22,882
Takumi!
1121
01:44:27,887 --> 01:44:32,224
I'll have to punish you...!
1122
01:44:33,809 --> 01:44:36,979
Good, choke me harder!
1123
01:44:37,229 --> 01:44:40,024
Like I strangled your girl!
1124
01:44:42,735 --> 01:44:44,612
If you didn't exist
1125
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Rika would've...
1126
01:44:48,199 --> 01:44:52,161
Takumi! Killing him won't
bring Rika back!
1127
01:44:55,289 --> 01:44:57,875
Harder! Harder!
1128
01:44:59,710 --> 01:45:00,711
Takumi!
1129
01:45:50,261 --> 01:45:51,762
Kill me.
1130
01:45:53,138 --> 01:45:54,723
Kill me.
1131
01:46:02,314 --> 01:46:03,816
Kill me.
1132
01:46:04,817 --> 01:46:06,193
Please kill me.
1133
01:46:07,194 --> 01:46:08,654
Come on...
1134
01:46:16,954 --> 01:46:20,708
Breaking news on the
Tokyo Strangler case.
1135
01:46:21,458 --> 01:46:25,254
A search conducted at
the suspect's second house
1136
01:46:25,921 --> 01:46:30,384
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1137
01:46:30,885 --> 01:46:32,803
DNA tests are underway.
1138
01:46:33,762 --> 01:46:36,849
It's possible that Rika Makimura's murder
1139
01:46:37,057 --> 01:46:39,852
has no statute of limitations.
1140
01:46:40,060 --> 01:46:42,813
Investigations have resumed.
1141
01:46:43,439 --> 01:46:49,028
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1142
01:46:49,320 --> 01:46:54,074
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1143
01:46:56,827 --> 01:46:57,912
Right...
1144
01:47:00,080 --> 01:47:01,373
Ever since
1145
01:47:02,458 --> 01:47:04,919
my friend died in the war zone...
1146
01:47:07,755 --> 01:47:09,298
Inside me
1147
01:47:10,132 --> 01:47:12,426
there was something dark and deep.
1148
01:47:13,427 --> 01:47:16,013
It spread through me.
1149
01:47:19,391 --> 01:47:21,810
My work was praised.
1150
01:47:23,145 --> 01:47:26,941
But it didn't make the darkness
go away.
1151
01:47:32,529 --> 01:47:34,406
I felt so lonely.
1152
01:47:38,077 --> 01:47:40,788
There was just a small light.
1153
01:47:42,331 --> 01:47:43,457
I saw it in
1154
01:47:44,124 --> 01:47:49,213
people who were in my circumstances.
1155
01:47:53,342 --> 01:47:54,218
Well...
1156
01:47:56,011 --> 01:48:00,057
I'll have a lot of time by myself now.
1157
01:48:03,060 --> 01:48:05,354
Plenty of time to reflect.
1158
01:48:07,314 --> 01:48:10,234
I think I'll write a memoir.
1159
01:49:22,598 --> 01:49:23,974
You're off then...
1160
01:49:24,349 --> 01:49:25,184
Yes.
1161
01:49:28,479 --> 01:49:29,521
S0 long.
1162
01:49:49,917 --> 01:49:50,918
Go on.
1163
01:49:57,633 --> 01:49:59,093
I'm sorry.
1164
01:49:59,510 --> 01:50:00,928
L.-
MkvCage.com
1165
01:50:02,513 --> 01:50:04,640
No, I'm sorry.
1166
01:50:12,147 --> 01:50:13,649
Take care, Takumi.
1167
01:50:14,983 --> 01:50:16,485
You too, Doctor.
1168
01:50:25,410 --> 01:50:26,245
Takumi.
1169
01:50:44,847 --> 01:50:48,392
I'll be back for
Rika's memorial.
1170
01:51:15,711 --> 01:51:21,508
"Into the Abyss by Toshio Sendo,
Coming out soon"
1171
01:51:27,598 --> 01:51:31,602
Tatsuya Fujiwara
1172
01:51:31,602 --> 01:51:35,564
Hideaki Ito
1173
01:51:35,564 --> 01:51:39,484
Toru Nakamura
1174
01:52:32,454 --> 01:52:36,416
Kaho
1175
01:52:37,376 --> 01:52:41,338
Shuhei Nomura
1176
01:52:42,464 --> 01:52:46,385
Anna lshibashi
1177
01:52:47,386 --> 01:52:51,348
Ryo Ryusei
1178
01:52:52,349 --> 01:52:56,270
Taichi Saotome
1179
01:52:57,271 --> 01:53:01,191
Mitsuru Hirata
1180
01:53:02,192 --> 01:53:06,154
Ryo lwamatsu
1181
01:53:07,114 --> 01:53:11,076
Koichi lwaki
1182
01:53:30,512 --> 01:53:38,353
Based on the film 'Confession of Murder' directed by Jung
Byung-gil Executive Producers: You Jeong-hum, Billy Acumen
1183
01:53:39,438 --> 01:53:44,359
Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide
1184
01:53:45,360 --> 01:53:50,282
Written by Kenya Hirata, Yu lrie
1185
01:53:51,283 --> 01:53:56,204
Music by Masaru Yokoyama
1186
01:56:11,756 --> 01:56:17,679
Planning and Production by ROBOT
1187
01:56:21,808 --> 01:56:27,731
Directed by Yu lrie
1188
01:56:29,107 --> 01:56:34,654
©2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners
75876