All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E11_PAL_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,912 Was bisher geschah... 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,277 Es geht um Peter. Er ist verheiratet. - Du lügst. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,914 Das ist seine Nummer in Queensland, seine Frau ist rangegangen. 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,397 Raus hier. 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,753 Es ist ein Mädchen. - Stutfohlen... 6 00:00:29,080 --> 00:00:32,357 Wie willst du sie nennen, Claire? Keine Ahnung. 7 00:00:32,640 --> 00:00:35,519 Vielleicht hat Tess 'ne Idee. 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,715 Wie wäre Phoenix? 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,435 Lass es, Mark. 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,152 Geh nach Hause. Du brauchst mich nicht zu verfolgen. 11 00:00:44,240 --> 00:00:47,358 Das mach ich nicht. Wo ist Seany? - Der ist jetzt mit mir zusammen. 12 00:00:47,440 --> 00:00:50,239 Er ist 15, und tut alles, was sein großer Bruder tut. 13 00:01:17,320 --> 00:01:21,234 Na, Brüderchen? Wie geht's denn so? - Mark! Was tust du denn hier? 14 00:01:21,360 --> 00:01:25,274 Ich dachte mir, der Scheiß vom letzten Jahr ist vergessen, also, 15 00:01:25,480 --> 00:01:28,552 da komm ich her, um dich zu holen, Seany. 16 00:01:29,040 --> 00:01:31,999 Ich hab gehört, du bist Arbeitssklave auf der Farm von Alex Ryan. 17 00:01:32,080 --> 00:01:37,155 Nein, ich arbeite mit den Pferden. Und ich lerne dort, wie man Pumpen zerlegt. 18 00:01:38,200 --> 00:01:41,193 Wie 'ne große Party, was? Stimmt's? 19 00:01:42,360 --> 00:01:45,273 Wer ist denn da sonst noch außer dir? 20 00:01:45,360 --> 00:01:48,637 Terry, Brick, 'n paar Helfer, Alex und sein Vater. 21 00:01:48,840 --> 00:01:51,674 Nick ist jetzt allein in Wilgul. 22 00:01:51,760 --> 00:01:55,037 Weißt du was, halt dich morgen von der Farm fern, 23 00:01:55,160 --> 00:01:58,392 dann werden wir unseren Spaß haben. - Mark, was soll das? 24 00:01:58,480 --> 00:02:00,472 Schon gut. Nimm's ruhig. - Nein, Mark, das ist nicht... 25 00:02:00,560 --> 00:02:03,951 Es ist Zeit. Wir müssen wieder an die Arbeit, Seany. 26 00:02:04,800 --> 00:02:07,872 Hi, Becky! - Zisch ab, Mark, lass ihn in Ruhe. 27 00:02:09,600 --> 00:02:12,718 Komm, er ist alt genug, um mit seinem Bruder abzuhängen. 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,077 Oh ja, Mark, genau das wird er nicht tun, komm. 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,395 Kopf hoch, Mann! 30 00:02:21,600 --> 00:02:24,877 Ist schon gut, mein Kleines. Das ist deine Mom. 31 00:02:26,320 --> 00:02:30,234 Claire ist ihre Mom. - Dann wär ich ihre Großmutter, nein, danke. 32 00:02:30,920 --> 00:02:34,311 Ist schon gut, Phoenix. Ich bin's nur. Deine Großtante Tess. 33 00:02:36,440 --> 00:02:39,751 Jeder mag am Rücken gekrault werden, oder? - Lass es doch bitte. 34 00:02:39,840 --> 00:02:43,231 Blaze soll sich dran gewöhnen, dass ich das Sagen habe und ich sie allein anfasse. 35 00:02:43,320 --> 00:02:45,915 Klar. 'tschuldige. 36 00:02:50,600 --> 00:02:53,593 Tess! - Na, manchmal muss man Tiere... 37 00:02:53,680 --> 00:02:57,071 in den Arm nehmen, denkst du nicht? - Nein, denke ich nicht. 38 00:02:58,240 --> 00:03:01,119 Bleib bei Omi, Kleines. 39 00:04:22,280 --> 00:04:25,352 Bleib doch endlich stehen, du blödes Tier! 40 00:04:26,080 --> 00:04:29,471 Bleib stehen, sonst kommst du in die Wurst! Beruhige dich! 41 00:04:30,600 --> 00:04:33,479 Ganz ruhig! Brav, Junge. 42 00:04:35,360 --> 00:04:38,239 Hey, Seany, nicht so, Mann. 43 00:04:38,720 --> 00:04:42,396 Er will mich immer beißen. - Ja, weil er merkt, dass du Angst hast. 44 00:04:42,480 --> 00:04:46,394 Springst rum, schreist, stellst dich an. Du musst ruhig bleiben. 45 00:04:46,760 --> 00:04:49,753 Fest in der Stimme, ja? - Ja, ich versuch's. 46 00:04:49,840 --> 00:04:52,833 Hey, Seany. Hab keine Angst. Es gibt keinen Grund. 47 00:04:52,920 --> 00:04:56,311 Ich hab keine Angst. - Na gut, versuch's gleich noch mal. 48 00:04:57,520 --> 00:05:00,115 Na los. - Ok. 49 00:05:00,560 --> 00:05:03,553 Ok, Kumpel. Ich bin der Boss hier! 50 00:05:05,560 --> 00:05:08,951 Wenn du mich nicht beißt, beiß ich dich auch nicht. 51 00:05:11,440 --> 00:05:14,831 Du bist mein Liebling, Wildfire. Das weißt du doch. 52 00:05:15,600 --> 00:05:18,991 Das will ich hoffen. Der ist mehr wert als 'n neuer Pick-up. 53 00:05:23,920 --> 00:05:26,480 Na, komm schon. Sei brav. 54 00:05:26,560 --> 00:05:29,439 Ganz brav. Ja, ganz ruhig. 55 00:05:30,480 --> 00:05:33,359 Also, blamier mich nicht. 56 00:05:33,520 --> 00:05:36,115 So ist es fein. 57 00:05:36,320 --> 00:05:39,313 Na, siehst du! - Ganz brav, Wildfire. 58 00:05:40,000 --> 00:05:43,391 Gut gemacht. Komm schon. Komm schon. So ist es fein. 59 00:05:49,040 --> 00:05:52,954 Wenn du mit ihm klarkommst, wirst du ihn irgendwann reiten dürfen. 60 00:05:53,080 --> 00:05:56,152 Was meinst du? - Von mir aus. Komm, Junge. 61 00:06:40,320 --> 00:06:43,154 Na, was meinst du? - Das find ich echt witzig. 62 00:06:43,240 --> 00:06:48,315 Hey, wer ist denn die Frau bei Terry? - Jane Strzelecki. Sie malt Landschaften. 63 00:06:48,680 --> 00:06:51,718 Terry muss von ihr was gesehen haben, was ihm gefällt. 64 00:06:51,800 --> 00:06:54,235 Kannst du laut sagen. - Was? 65 00:06:54,320 --> 00:06:57,711 Er hängt an ihren Lippen, Mom. - Unsinn. Obwohl's egal ist. 66 00:07:01,040 --> 00:07:03,271 Die sind aber verabredet. Sieh mal, was die treibt. 67 00:07:03,360 --> 00:07:06,831 Tatscht seinen Arm, zwirbelt ihre Haare. Der Arme hat doch keine Chance. 68 00:07:06,920 --> 00:07:11,039 Die macht das schulbuchmäßig. - Hör mal, das hat doch jede Frau drauf. 69 00:07:11,120 --> 00:07:13,999 Ja, jede. Das stimmt. 70 00:07:16,240 --> 00:07:20,678 Ich besorg den Rest, schaff alles nach Haus. - Ja, Terry, das wäre gut. 71 00:07:24,520 --> 00:07:27,718 Wofür ist das denn? - Die alte Vignette klebt an der Scheibe. 72 00:07:27,800 --> 00:07:30,031 Da ist der Neue! - Ist trotzdem ein Verstoß. 73 00:07:30,120 --> 00:07:32,954 Sergeant, können wir nicht einfach... - Sie müssen die alte entfernen. 74 00:07:33,040 --> 00:07:36,033 Das ist doch keine Markensammlung. 75 00:07:36,160 --> 00:07:38,595 Ich fass es nicht. Hat der Clown sie noch alle? 76 00:07:38,680 --> 00:07:41,957 Das ist einfach Pech, Terry. Wir sehen uns dann. 77 00:07:56,920 --> 00:08:00,311 Mann, hast du gekifft? Gib mir auch was. Hey, Seany. 78 00:08:01,840 --> 00:08:03,559 Nicht zu fest, sonst überdrehst du das Gewinde. 79 00:08:03,640 --> 00:08:06,712 Mach ich nicht. - Alles klar. Ich sag's nur. 80 00:08:07,360 --> 00:08:10,751 Und wann machen wir Feierabend? - Wenn du fertig bist. 81 00:08:11,320 --> 00:08:15,837 Und bezahlen Sie auch die Überstunden? - Sieh zu, dass du damit fertig wirst. 82 00:08:15,920 --> 00:08:18,480 Verstehen wir uns! - Ja. 83 00:08:18,560 --> 00:08:20,358 Brick! 84 00:08:24,040 --> 00:08:27,716 Was ist? Denkt der, ich hau ihn übers Ohr? - Ich soll drauf achten, 85 00:08:27,800 --> 00:08:30,872 dass das hinhaut mit der Pumpe. - Wichser. 86 00:08:31,680 --> 00:08:34,912 Was hast du denn? Alex hat dir doch hier 'ne Chance geboten! 87 00:08:35,000 --> 00:08:39,119 Ja, findest du? Ich arbeite hier seit 8 Uhr. Er läutet jetzt den Feierabend ein, 88 00:08:39,200 --> 00:08:42,352 und ich soll die dämliche Pumpe hier fertig machen. 89 00:08:42,440 --> 00:08:45,831 Hey, Junge, feste Arbeitszeiten gelten nicht für uns. 90 00:08:47,320 --> 00:08:49,596 Ist doch Scheiße. 91 00:08:49,680 --> 00:08:52,195 Ist gut. Oh! 92 00:08:52,280 --> 00:08:55,671 Ist die Pumpe hinüber, ja? - Ach, die kriegen wir hin. Seany ist dran. 93 00:08:55,760 --> 00:08:59,356 Ist schon 'n launisches Kerlchen. - Ja, ist 'n hoffnungsloser Fall. 94 00:08:59,440 --> 00:09:03,753 Ach was, Dad. Er ist 'n guter Arbeiter. Hört zu und will was lernen. 95 00:09:03,840 --> 00:09:06,833 Harry. Harry. - Ja, ja, ich weiß. 96 00:09:07,600 --> 00:09:10,195 Da ist was für dich. 97 00:09:14,800 --> 00:09:18,191 Eigentumsübertragung. - Für den Hubschrauber. Er gehört dir. 98 00:09:19,400 --> 00:09:23,314 Du hast auch einen Anteil an der Farm, seit du wieder hier bist. 99 00:09:23,960 --> 00:09:27,032 Flieg ihn bloß nicht zu Schrott. - Danke, Dad. 100 00:09:28,120 --> 00:09:30,999 Jetzt fehlt nur noch Nick. 101 00:09:33,640 --> 00:09:36,633 Ruf mich, wenn das Essen fertig ist. 102 00:10:17,520 --> 00:10:20,991 Was ist denn? Bist du in 'n Ölfass gefallen? Alles sauber gemacht? 103 00:10:21,080 --> 00:10:23,311 Ja, ja. - Und das Werkzeug auch? 104 00:10:23,400 --> 00:10:26,598 Lass mich in Ruhe. Mir reicht es schon, dass er mich rumkommandiert! 105 00:10:26,680 --> 00:10:30,071 Hey, das nennt man Hackordnung. Also, wenn einer neu ist... 106 00:10:30,920 --> 00:10:34,834 und weniger Erfahrung hat, dann sagst du dem, was zu tun ist. Ok? 107 00:10:36,200 --> 00:10:39,272 Was stinkt hier so? Hey, benutzt du Parfüm? 108 00:10:40,360 --> 00:10:42,352 Das ist Aftershave, du Null! - Willst du Eindruck... 109 00:10:42,440 --> 00:10:45,877 bei meiner Schwester schinden? - Hast du 'n Problem damit, Junge? 110 00:10:45,960 --> 00:10:48,600 Becky gefällt's ja. - Ach ja? 'n paar Bourbon... 111 00:10:48,680 --> 00:10:52,230 wären doch da viel billiger. Mehr ist da wirklich nicht nötig. 112 00:10:52,320 --> 00:10:54,596 Du verstehst nicht viel von Frauen, was, mein Freund? 113 00:10:54,680 --> 00:10:57,434 Nee, nur einiges solltest du wissen über Becky. 114 00:10:57,520 --> 00:10:58,920 Für die brauchst du kein Aftershave... - Hey! 115 00:10:59,000 --> 00:11:02,311 Mann! Die geht mit jedem ins Bett. - Du bist der Einzige in der Stadt, 116 00:11:02,400 --> 00:11:06,519 den sie noch nicht hatte. - Sprich nie wieder so von deiner Schwester! 117 00:11:06,600 --> 00:11:09,479 Verpiss dich doch, du Loser! 118 00:11:29,840 --> 00:11:32,435 Ah! Dämliche Dinger! 119 00:11:33,920 --> 00:11:36,754 Ah, hier steht's: "Wie zeig ich dem Richtigen, 120 00:11:36,840 --> 00:11:38,991 dass ich auf ihn stehe, ohne ein Wort zu sagen." 121 00:11:39,080 --> 00:11:42,994 Erster Punkt: Häufiger Augenaufschlag, berühre seinen Arm alle drei Sekunden... 122 00:11:43,080 --> 00:11:46,437 und vergiss nicht, die Haare lässig zurückzuwerfen. 123 00:11:46,520 --> 00:11:49,399 Mir doch egal. - Alles klar. 124 00:11:49,760 --> 00:11:52,753 Und was hattest du geplant? Mit Terry? 125 00:11:54,640 --> 00:11:57,280 Du lässt ihn ein paar Monate schmoren, und dann lädst du ihn... 126 00:11:57,360 --> 00:12:00,432 zu einem Aprikosenhuhn ein. War das dein Plan? 127 00:12:00,520 --> 00:12:03,592 So was in der Art. - Er ist ein Kerl, Mom. 128 00:12:05,160 --> 00:12:08,631 Und er verschwendet keine Zeit. - Ein Drink mit Jane. Das heißt nicht, 129 00:12:08,720 --> 00:12:13,556 dass sie auch wirklich zusammen sind. - Ach, komm, du hast sie doch gesehen. 130 00:12:26,560 --> 00:12:29,632 Hier bist du also. Ich geh jetzt zu Bett. 131 00:12:30,440 --> 00:12:32,238 Nacht. 132 00:12:36,280 --> 00:12:39,352 Was kostet ein Privatdetektiv, weißt du das? 133 00:12:40,240 --> 00:12:44,154 Nein, weiß ich nicht. Wird darauf ankommen, wofür du ihn brauchst. 134 00:12:47,240 --> 00:12:51,519 Ich dachte nur eben, irgendwie ist es dumm, die Leute nicht zu überprüfen, 135 00:12:51,600 --> 00:12:54,877 bevor man sich mit ihnen einlässt. - Überprüfen? 136 00:12:55,120 --> 00:12:59,034 Ja. Ich mein, wieso nicht? Statt sich einfach reinzustürzen und... 137 00:12:59,280 --> 00:13:02,671 Liebende stürzen sich rein. So sind Liebende, Claire. 138 00:13:09,320 --> 00:13:12,199 Wird kalt heut Nacht. 139 00:13:15,120 --> 00:13:18,272 Ich weiß, dass das nicht üblich ist, aber da Phoenix so wertvoll ist, dachte ich... 140 00:13:18,360 --> 00:13:19,953 Was? 141 00:13:20,640 --> 00:13:23,633 Sie braucht vielleicht 'ne warme Decke. 142 00:13:25,280 --> 00:13:28,671 Wir haben eine kalte Nacht, Tess. Das härtet sie ab. 143 00:13:29,240 --> 00:13:33,678 Klar, aber könnte ich nicht... - Ich war vorhin bei ihr. Sie ist ok. 144 00:13:34,440 --> 00:13:37,319 Tu mir 'n Gefallen. - Welchen? 145 00:13:37,520 --> 00:13:40,513 Iss nicht das ganze Schoko-Eis. 146 00:13:42,000 --> 00:13:44,595 Geh ins Bett! 147 00:13:48,600 --> 00:13:51,479 Das müsstest du machen, Dad. 148 00:13:52,240 --> 00:13:55,233 Ich kapier das System einfach nicht. - Ich kann nichts dafür. 149 00:13:55,320 --> 00:13:59,234 Hab's nicht installiert. - Hat einer von euch mit Nick gesprochen? 150 00:13:59,920 --> 00:14:03,311 Seit Tagen nicht. Warum? - Hm. Ich habe ihn angerufen, 151 00:14:03,760 --> 00:14:06,958 er geht nicht ran. - Hast du's im Pub in Gungellan versucht? 152 00:14:07,040 --> 00:14:11,319 Vielleicht hatte er einen Unfall. - Mom, Nick ist oft über Nacht weg. 153 00:14:11,400 --> 00:14:14,472 Manchmal beruflich, manchmal auch nicht. 154 00:14:15,040 --> 00:14:17,635 Ich fahr mal rüber. - Liz, er ist doch kein Baby mehr. 155 00:14:17,720 --> 00:14:21,111 Er will's allein schaffen. Sich profilieren. Also, lass ihn. 156 00:15:06,000 --> 00:15:09,391 Wir verbringen viel Zeit miteinander, weißt du das? 157 00:15:11,080 --> 00:15:14,152 Ok. Ich versuch's mal, aber sag's keinem. 158 00:15:24,400 --> 00:15:25,993 Oh. 159 00:15:27,200 --> 00:15:29,795 Das gefällt dir. 160 00:15:35,000 --> 00:15:37,595 Ja, es gefällt dir. 161 00:15:40,200 --> 00:15:41,793 Ja. 162 00:15:57,000 --> 00:15:59,151 Oh, wir haben wieder ein fröhliches Wochenendpublikum. 163 00:15:59,240 --> 00:16:02,916 Was wir hier beobachten können, ist das klassische Arbeitergrinsen des Typen da. 164 00:16:03,000 --> 00:16:05,640 Gefolgt von der Armberührung, eine typische Geste. 165 00:16:05,720 --> 00:16:08,918 Dann kommt das Zurückwerfen des Haares mit zweifacher Wicklung, 166 00:16:09,000 --> 00:16:12,391 dem höchsten Schwierigkeitsgrad. - Halt den Mund, Jodi. 167 00:16:13,200 --> 00:16:16,034 Scheint für mich eher 'n Tick zu sein. - Also, wir sehen uns.... 168 00:16:16,120 --> 00:16:18,715 Ja, ist gut, Terry! 169 00:16:19,160 --> 00:16:21,755 Bin gleich zurück. 170 00:16:36,160 --> 00:16:37,958 Hallo! 171 00:16:39,480 --> 00:16:42,279 Hattest du was vergessen? - Nein. Wieso? 172 00:16:42,360 --> 00:16:45,194 Ach, ich hab dich... dich hier gestern schon gesehen. 173 00:16:45,280 --> 00:16:48,352 Ach so. - Und wenn ich noch so sorgfältig bin, 174 00:16:49,400 --> 00:16:54,236 ja, immer vergesse ich irgendwas. - Du hast irgendwas mit dem Hals, oder? 175 00:16:55,520 --> 00:16:57,318 Du solltest Bescheid sagen, wenn du reinfährst, 176 00:16:57,400 --> 00:17:00,791 dann könnten wir zusammen fahren. Vielleicht was essen gehen. 177 00:17:01,040 --> 00:17:05,478 Ich wollt's dir grade erzählen. Ich bin gestern Nacht hier geblieben. 178 00:17:06,280 --> 00:17:09,557 Ja, wir warten auf 'ne Lieferung. Hätte nämlich keinen Sinn gehabt, 179 00:17:09,640 --> 00:17:12,633 zweimal reinzufahren, also habe ich... 180 00:17:12,880 --> 00:17:15,873 hier übernachtet, bei 'nem Freund. 181 00:17:18,160 --> 00:17:21,039 Oh, das ist ja schön für dich. 182 00:17:24,360 --> 00:17:26,955 Ich geh dann mal. 183 00:17:39,760 --> 00:17:43,037 Du solltest mal zurückschalten, Junge. - Das geht im Dritten. 184 00:17:43,120 --> 00:17:46,511 Nein, schalt zurück in den Zweiten. Oh, Mann! Vorsichtig. 185 00:17:47,040 --> 00:17:48,872 Doch nicht so. - Hören Sie auf, mir Druck zu machen. 186 00:17:48,960 --> 00:17:53,796 Ich kann Auto fahren, Mann. - Ja, von wegen, so gut wie du boxen kannst? 187 00:17:55,520 --> 00:17:58,831 Hast wohl vergessen, dich beim rechten Haken zu ducken, was? 188 00:17:58,920 --> 00:18:02,038 Komm schon, sag schon, wer war das? - Ich sagte doch, 189 00:18:02,120 --> 00:18:05,716 ich bin gegen 'ne Tür gerannt. - Hör zu, du brauchst ja nicht... 190 00:18:05,800 --> 00:18:08,872 die ganze Zeit gut gelaunt zu sein, aber ich bin auf deiner Seite, 191 00:18:08,960 --> 00:18:11,953 also sei nicht so grantig zu mir, klar? 192 00:18:12,880 --> 00:18:15,952 Ich red mir dir, Seany. - Ja. Hab's gehört. 193 00:18:22,680 --> 00:18:25,673 Los, fahr da runter. Direkt dahin. 194 00:18:34,920 --> 00:18:36,718 Hey, Nick! 195 00:18:41,040 --> 00:18:44,033 Was macht der denn so weit draußen? 196 00:18:55,320 --> 00:18:57,630 Der muss seit Stunden hier stehen. - Wo ist er? 197 00:18:57,720 --> 00:18:59,791 Hier irgendwo. - Und wenn er verletzt ist? 198 00:18:59,880 --> 00:19:03,271 Dann holen wir eben Hilfe, klar? Geh du da lang. Mach schon! 199 00:19:05,400 --> 00:19:06,993 Nick! - Nick! 200 00:19:11,160 --> 00:19:13,391 Ich hab die Weide in der Nähe des Pick-ups abgesucht. 201 00:19:13,480 --> 00:19:16,871 Aber sucht da noch mal. Fangt da an. - Gut. Auf geht's! 202 00:19:23,480 --> 00:19:25,790 Alex, nimm den Hubschrauber. Ich fahr die Straßen ab. 203 00:19:25,880 --> 00:19:27,997 Alles klar! - Ich komme mit, Harry! 204 00:19:28,080 --> 00:19:31,152 Nein, bleib hier, falls er anruft. - Oh nein, ich bleib nicht allein hier... 205 00:19:31,240 --> 00:19:34,233 und warte auf schlechte Nachrichten. 206 00:19:37,280 --> 00:19:39,920 Wo sollen wir suchen? - Wir haben alles im Griff. 207 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 Wir kommen zurecht. - Mom! 208 00:19:41,560 --> 00:19:43,677 Sie brauchen Hilfe, Mrs. Ryan, es geht um Nick! 209 00:19:43,760 --> 00:19:46,514 Sie müssen immer helfen, was? - Wir haben das Haus in Wilgul durchsucht. 210 00:19:46,600 --> 00:19:48,751 Fahrt noch mal dahin, falls er dort auftaucht. 211 00:19:48,840 --> 00:19:51,435 Ok. Meg und die anderen suchen in Richtung Nationalpark. 212 00:19:51,520 --> 00:19:54,319 Hey, Alex! Ich könnte doch mit Ihnen mitfliegen und Ausschau halten. 213 00:19:54,400 --> 00:19:55,720 Nein, du bleibst hier! - Wozu denn? 214 00:19:55,800 --> 00:19:59,191 Du kannst Telefondienst machen. Halt die Augen offen, ok! 215 00:20:03,000 --> 00:20:04,798 Typisch. 216 00:20:16,720 --> 00:20:19,633 Ist im Schuppen irgendwas? - Nein. Und im Haus? 217 00:20:19,720 --> 00:20:23,430 Das reinste Chaos. Überall Klamotten, Schränke offen, die Möbel kreuz und quer. 218 00:20:23,520 --> 00:20:27,196 Also, ganz normal, oder? - Ja. Sicher gibt's dafür 'ne Erklärung. 219 00:20:27,280 --> 00:20:29,397 Ja, ja. Bestimmt. - Vielleicht ist er ja auch... 220 00:20:29,480 --> 00:20:32,359 in die Stadt gefahren, ohne Bescheid zu sagen, wie letztes Mal. 221 00:20:32,440 --> 00:20:35,717 Letztes Mal? - Ja, wir haben uns gesehen, im Café. 222 00:20:36,200 --> 00:20:39,079 Er hatte 'n Arzttermin und ist erst morgens gefahren. 223 00:20:39,160 --> 00:20:42,551 Hat auf dem Boden geschlafen. - Ein Traum für seine Hüfte. 224 00:20:44,240 --> 00:20:47,995 Also, ich schätze mal, er hat was getrunken und hatte 'n Crash mit dem Pick-up. 225 00:20:48,080 --> 00:20:51,471 Ja, wahrscheinlich schläft er unter 'nem Baum irgendwo. 226 00:20:52,240 --> 00:20:55,119 Klar, das klingt nach Nick. 227 00:21:10,640 --> 00:21:13,553 Schon was gefunden? - Nein. Das Tor steht offen. 228 00:21:13,640 --> 00:21:17,350 Könnten auch Ausflügler sein. - Gibt's ja nicht viele hier draußen. 229 00:21:17,440 --> 00:21:20,831 Wo fährst du hin? - Hier weiter. Sehe in den Gräben nach. 230 00:21:21,360 --> 00:21:24,637 Ich reit mal zur alten Hütte. Komisch irgendwie. 231 00:21:26,920 --> 00:21:31,995 Hör mal, Seany war gestern Nachmittag ziemlich frech. Wir haben uns geprügelt. 232 00:21:32,480 --> 00:21:36,633 Oh ja, der kann total nervig sein manchmal. - Ja, ich weiß. Aber mit Streit meine ich... 233 00:21:36,720 --> 00:21:40,111 Ach, Brett, vergiss es. Lass uns lieber nach Nick suchen. Ok? 234 00:21:40,400 --> 00:21:41,993 Gut! 235 00:21:47,120 --> 00:21:48,759 Dodge! - Was ist jetzt wieder? 236 00:21:48,840 --> 00:21:52,231 Zu weit vom Kantstein geparkt. - 'ne Verwarnung wär auch ok. 237 00:21:53,360 --> 00:21:56,478 Sie waren nicht da. - Hören Sie, Mann, ich verstehe, 238 00:21:56,560 --> 00:21:58,677 dass Sie Ihren Job machen... - Oh ja, so ist es. 239 00:21:58,760 --> 00:22:01,559 Und Sie wollen, dass wir Sie ernst nehmen, das kann ich auch verstehen. 240 00:22:01,640 --> 00:22:06,715 Aber warum geht es immer gegen mich? Hab ich Ihnen irgendwie die Petersilie verhagelt? 241 00:22:06,800 --> 00:22:11,875 Sie sind in meinem Revier. Und da behalte ich Ex-Knackis immer gerne im Auge. 242 00:22:36,960 --> 00:22:39,839 Na, mein Alter! Alle weg? - Ja. 243 00:22:40,920 --> 00:22:43,754 Gut, dann starten wir doch durch. - Die suchen alle nach Nick. 244 00:22:43,840 --> 00:22:45,638 Was hast du gemacht? - Nichts, Junge. 245 00:22:45,720 --> 00:22:48,792 Ich wusste, auf dich ist Verlass. Hm? Komm, auf geht's. 246 00:22:48,880 --> 00:22:51,270 Was geht denn ab? - Wir schlagen zu, Mann. 247 00:22:51,360 --> 00:22:53,750 Was heißt das denn, Mark? - Wir haben den Laden doch für uns. 248 00:22:53,840 --> 00:22:57,675 Such's dir aus. Wir packen die Karre voll, nehmen alles mit. Was hat er denn? 249 00:22:57,760 --> 00:23:00,832 Super Fernseher? Dicke Hi-Fi-Anlage, hm? Wie sieht's aus? Finden wir Geld... 250 00:23:00,920 --> 00:23:03,515 unter der Matratze? - Mark, Mark! Nein, warte, ok? 251 00:23:03,600 --> 00:23:07,196 Was passiert nachher, wenn die wiederkommen? - Wir nehmen nur die wertvollen Teile mit. 252 00:23:07,280 --> 00:23:10,000 Den Rest fackeln wir ab, ok? - Ich kann nicht, Mark. 253 00:23:10,080 --> 00:23:11,480 Klar kannst du. - Nein. 254 00:23:11,560 --> 00:23:15,315 Wenn ich da bin, dann verändert sich was. Wir beide sind was Besonderes, 255 00:23:15,400 --> 00:23:18,279 hast du doch selbst gesagt. 256 00:23:19,520 --> 00:23:22,752 Wir haben viel Mist gebaut. - Ja, und was machst du jetzt? 257 00:23:22,840 --> 00:23:26,117 Bist du Alex' Freund oder nur sein Scheiß-Hiwi. 258 00:23:26,760 --> 00:23:30,674 Du bist sein Scheiß-Hiwi. Also, verändere was. Was hat Alex hier, 259 00:23:30,840 --> 00:23:33,833 was er richtig vermissen würde? 260 00:23:39,240 --> 00:23:43,393 Ach, der Gaul da? Na, super. Ich wollte schon immer 'n Viehdieb sein. 261 00:23:43,480 --> 00:23:44,391 Nein, Mark! 262 00:24:02,120 --> 00:24:04,396 Nein, Mark, lass ihn in Ruhe. Vergiss das Pferd! 263 00:24:04,480 --> 00:24:07,871 Ruhig! Ganz ruhig, Alter! Komm schon. Komm, du blödes Vieh. 264 00:24:08,680 --> 00:24:10,911 Komm her! - Nein, nicht so. Er kriegt Panik. 265 00:24:11,000 --> 00:24:12,912 Du tust ihm weh. - Ja, und wie soll er's sonst verstehen? 266 00:24:13,000 --> 00:24:15,834 Erweise ihm Respekt! Rede mit ihm. Du musst ihn beruhigen. 267 00:24:15,920 --> 00:24:18,230 Na, dann mal los, du Pferdeheini. Na, los. Zeig's mir! 268 00:24:18,320 --> 00:24:20,232 Nein. - Ich nehm ihn auf jeden Fall mit, 269 00:24:20,320 --> 00:24:23,711 also kannst du's gleich tun. Hol den Gaul. Los, hol ihn! 270 00:24:24,880 --> 00:24:27,873 Komm, Wildfire. So wie gestern, Kumpel. 271 00:24:28,960 --> 00:24:32,237 Du kennst mich. Keine Angst, nur 'ne kleine Fahrt. 272 00:24:33,400 --> 00:24:35,995 So ist es brav. 273 00:24:37,200 --> 00:24:39,795 Ganz brav. Brav. 274 00:24:43,360 --> 00:24:46,432 Gut gemacht. Los, komm, auf geht's, Alter. 275 00:24:49,640 --> 00:24:52,678 Wo bringst du ihn hin, Mark? - Ich werd ihn irgendwo verscheuern. 276 00:24:52,760 --> 00:24:55,832 Los, er muss auf den Hänger. Beweg dich! 277 00:24:56,320 --> 00:24:59,597 Nein, ich kann nicht, Mark. - Na, dann mach ich es eben. Es muss sein. 278 00:24:59,680 --> 00:25:01,399 Komm, Pferdchen. Komm. 279 00:25:16,920 --> 00:25:20,960 Das hätte niemals passieren dürfen. - Wir wissen nicht, ob was passiert ist. 280 00:25:21,040 --> 00:25:24,112 Meinst du, er hätte den Wagen stehen lassen, wenn alles in Ordnung wäre? 281 00:25:24,200 --> 00:25:27,079 Dafür gibt's viele Erklärungen. - Nenn mir eine. 282 00:25:27,160 --> 00:25:30,153 Tu nicht so, als sei ich schuld. 283 00:25:32,080 --> 00:25:34,675 Sekunde! Ist er das? 284 00:25:48,640 --> 00:25:50,996 Oh, Gott sei Dank. 285 00:25:51,080 --> 00:25:55,199 Oh, Nick, ich hab mir solche Sorgen gemacht. - Alles ok. Ich bin ok. 286 00:25:55,280 --> 00:25:58,000 Was ist passiert, Nick? Der halbe Bezirk sucht dich. 287 00:25:58,080 --> 00:26:00,675 Alex hat deinen Wagen in Fergusons Gully entdeckt. 288 00:26:00,760 --> 00:26:03,958 Ich wurde von hinten niedergeschlagen am westlichen Zaun. War bewusstlos. 289 00:26:04,040 --> 00:26:06,919 Wo wurdest du getroffen? Lass sehen. - Alles ok. Mir brummt nur der Schädel. 290 00:26:07,000 --> 00:26:08,992 Das ist alles. - Hör mal. Du kommst mit nach Haus. 291 00:26:09,080 --> 00:26:11,914 Und ich rufe sofort einen Arzt an. 292 00:26:12,000 --> 00:26:14,879 Ja, und dann finde ich raus, wer das war. 293 00:26:20,440 --> 00:26:22,636 Bist du noch nie mit Hänger gefahren? Nicht so schnell! 294 00:26:22,720 --> 00:26:26,634 Ja, doch, wenn wir weiter weg sind von den Ryans, Alter. Ho, ho! 295 00:26:27,200 --> 00:26:30,910 Hey, Mark! Wenn er sich 'n Bein bricht, nützt er dir gar nichts. 296 00:26:31,000 --> 00:26:34,118 Fahr langsam! - Ist ja gut, Alter. Schon gut, schon gut. 297 00:26:34,200 --> 00:26:37,591 Wir hätten die Bude abfackeln sollen. Wäre besser gewesen. 298 00:26:38,200 --> 00:26:41,238 Halt mal, ich will nachsehen, ob er ok ist. - Steht er noch? 299 00:26:41,320 --> 00:26:42,470 Ja, aber ich weiß... - Dann ist er ok. 300 00:26:42,560 --> 00:26:44,552 Ich weiß nicht, ob ich ihn richtig angebunden hab, 301 00:26:44,640 --> 00:26:48,270 vielleicht hat er sich losgemacht. - Ich fahr schon langsamer. 302 00:26:48,360 --> 00:26:50,920 Wenn wir an Fisher vorbei sind, kann ich stoppen. 303 00:26:51,000 --> 00:26:52,912 Mark, wenn du nicht... - Willst du, dass sie uns schnappen? 304 00:26:53,000 --> 00:26:56,198 Nein, aber du... - Dann halts Maul und lass mich fahren, ja? 305 00:26:56,280 --> 00:26:58,875 Zu dämlich. 306 00:27:05,240 --> 00:27:08,677 Ich werde ihn genau beobachten, Doktor. Und vielen Dank, dass Sie hergekommen sind. 307 00:27:08,760 --> 00:27:11,594 Keine Ursache. Wenn Sie mich noch mal brauchen, rufen Sie an. 308 00:27:11,680 --> 00:27:13,478 Ja, danke. 309 00:27:14,080 --> 00:27:17,152 Komm mir jetzt nicht mit Hühnersuppe, Mom. 310 00:27:17,360 --> 00:27:20,831 Wenn dir nur 'ne Sekunde schwindlig wird, werd ich dich ins Krankenhaus fahren. 311 00:27:20,920 --> 00:27:23,515 Ja, ja. - Nick! 312 00:27:24,680 --> 00:27:27,673 Bist du ok? - Ja, ja, mir geht's gut. 313 00:27:28,000 --> 00:27:30,834 Hast du gesehen, wer's gewesen ist? - Schön wär's. 314 00:27:30,920 --> 00:27:33,435 Danke, dass ihr bei der Suche geholfen habt. - Kein Problem. 315 00:27:33,520 --> 00:27:35,716 Danke, Tess. - Du solltest das röntgen lassen. 316 00:27:35,800 --> 00:27:40,238 Ich könnte dich mitnehmen. - Wir wissen genau, was zu tun ist, Tess. 317 00:27:40,920 --> 00:27:44,231 Ihr habt sicher noch viel zu tun auf Drovers, oder irre ich mich? 318 00:27:44,320 --> 00:27:47,392 Stimmt, Liz. Komm, Tess. Nick, wir sehen uns. 319 00:27:49,840 --> 00:27:50,159 Ruh dich aus. - Ja. 320 00:27:50,240 --> 00:27:53,233 Bye, Mrs. Ryan. - Wiedersehen, Tess. 321 00:28:06,400 --> 00:28:07,993 Sean! 322 00:28:11,520 --> 00:28:14,399 Wo zum Teufel steckt der. 323 00:28:18,240 --> 00:28:19,833 Nein! 324 00:28:21,280 --> 00:28:25,593 Gut, wenn du was isst. Greif nur zu. - Die Jungs holen deinen Wagen ab, Nick. 325 00:28:25,680 --> 00:28:27,478 Mr. Ryan! 326 00:28:28,480 --> 00:28:30,517 Es gibt Ärger! - Was ist denn? 327 00:28:30,600 --> 00:28:33,513 Seany ist weg. Der Paddock steht offen. Und Wildfire ist verschwunden! 328 00:28:33,600 --> 00:28:37,435 Verdammt, ich sagte, er darf ihn reiten. - Nein, sieht nicht nach 'nem Ausritt aus. 329 00:28:37,520 --> 00:28:40,194 Der Hänger ist auch weg. - Oh nein, das macht der nicht. 330 00:28:40,280 --> 00:28:43,000 Das habe ich kommen sehen. - Ist mein Wagen noch da? 331 00:28:43,080 --> 00:28:46,118 Von den Fahrzeugen fehlt keins. - Dann hat er wohl Hilfe gehabt, Dad! 332 00:28:46,200 --> 00:28:49,591 Du rufst die Polizei an. Wir nehmen den Hubschrauber. 333 00:28:50,560 --> 00:28:53,951 Weiß Nick, wer's gewesen ist? - Nein, noch nicht, Becky. 334 00:29:04,040 --> 00:29:07,033 Hi! - Hi. Wildfire ist weg. Seany auch. 335 00:29:07,920 --> 00:29:11,391 Oh nein, der würde kein Pferd klauen. Das war nicht Seany. Ich muss weg! 336 00:29:11,480 --> 00:29:13,836 Becky! - Ich reparier ihn später. Ehrenwort! 337 00:29:13,920 --> 00:29:16,799 Ich brauch 'n neuen Traktor! 338 00:29:17,120 --> 00:29:21,558 Wieso war's nicht Seany? - Mark ist in der Stadt. Reim's dir zusammen. 339 00:29:25,960 --> 00:29:30,910 Ich hatte immer schon meine Zweifel bei ihm. Ist doch geplant gewesen von dem Jungen. 340 00:29:31,000 --> 00:29:33,993 Und Nick hätte dabei draufgehen können. 341 00:29:34,320 --> 00:29:37,392 Hey, Dad! Da unten ist die Straße nach Fisher. 342 00:29:37,880 --> 00:29:40,759 Siehst du irgendwas? - Nein! 343 00:29:42,960 --> 00:29:46,351 Ganz ruhig, mein Junge. Ganz ruhig. Ist ja gut. Ganz ruhig. 344 00:29:48,000 --> 00:29:51,391 Beruhige dich. Ganz ruhig. Hatte sich losgerissen, Mark. 345 00:29:52,520 --> 00:29:54,512 Sei brav. Ganz brav. Beruhige dich. - Komm, wir müssen weiter. 346 00:29:54,600 --> 00:29:56,478 Du kannst hier nicht den Pferdeflüsterer spielen, Mann! 347 00:29:56,560 --> 00:30:00,076 Ich versuch, ihn zu beruhigen, Mark. - Gut, dann werd ich ihn beruhigen. 348 00:30:00,160 --> 00:30:04,598 Ja. Kein Grund zur Panik, mein Junge. Ho, ho. Ich bin's doch, Seany. 349 00:30:06,560 --> 00:30:09,951 Pst, ganz brav. - Los, Seany, raus da. Komm sofort raus! 350 00:30:10,760 --> 00:30:13,639 Nein! Nein, Mark! Ich kann ihn wieder festmachen. 351 00:30:13,720 --> 00:30:16,872 Geh aus dem Weg! - Nein, Mark, lass das Pferd in Ruhe! 352 00:30:16,960 --> 00:30:19,429 Mann, ich will, dass Alex Ryan auch mal 'n bisschen leidet. 353 00:30:19,520 --> 00:30:21,876 Dann tu's doch! Erschieß Alex. - Was? 354 00:30:21,960 --> 00:30:25,636 Wenn du den Mumm hast, abzudrücken, Mark, dann tu's. Aber tu ja dem Pferd nichts, 355 00:30:25,720 --> 00:30:29,396 nur weil es was wert ist. - Mir geht's nicht um das dämliche Tier. 356 00:30:29,480 --> 00:30:32,200 Dann lass ihn hier, ok? Ich werd auf ihn aufpassen. 357 00:30:32,280 --> 00:30:36,513 Nein! Ich bin hier, um dich zu holen, Seany. Ich will, dass es zwischen uns so ist... 358 00:30:36,600 --> 00:30:41,277 wie früher, kapiert? Also, lass den Gaul stehen, und wir hauen ab. 359 00:30:44,560 --> 00:30:47,439 Da unten! Was ist das? 360 00:30:48,000 --> 00:30:50,595 Das sind sie! 361 00:30:52,840 --> 00:30:57,676 Ja, Sergeant, etwa 10 Kilometer hinter der Abzweigung nach Fisher. Over. 362 00:31:05,200 --> 00:31:08,477 Ruhig. Brav! - Los, scheuch ihn rein. Rein damit! 363 00:31:09,040 --> 00:31:12,033 Nein, Mark, das dauert zu lang! 364 00:31:12,560 --> 00:31:15,155 Ganz ruhig! 365 00:31:18,920 --> 00:31:21,913 Ist ja gut. Oh, brav! Oh, nein! 366 00:31:22,360 --> 00:31:24,955 Wildfire! Scheiße! 367 00:31:32,440 --> 00:31:35,751 Stehen bleiben, Ryan! - Jetzt passt es wieder zusammen. 368 00:31:35,840 --> 00:31:39,231 Was soll der Quatsch? - Ich hab's nicht ernst gemeint. Du... 369 00:31:39,320 --> 00:31:41,152 Seany und ich verschwinden, und ihr bleibt schön hier. 370 00:31:41,240 --> 00:31:44,119 Das kannst du vergessen, Kumpel. - Alex, übertreib's nicht. 371 00:31:44,200 --> 00:31:49,275 Ich würd dir zu gern 'ne Kugel verpassen. - Große Klappe, tönst nur rum, was? 372 00:31:51,920 --> 00:31:54,196 Einer muss hinter Wildfire her. Der ist durchgegangen. 373 00:31:54,280 --> 00:31:57,671 Halt die Klappe. Du hast schon genug Schwierigkeiten. 374 00:31:58,360 --> 00:32:01,432 Na los, versuch's doch. - Lass mich los, Mann. 375 00:32:04,920 --> 00:32:08,311 Tut mir leid, Alex, ich wollte Wildfire nichts tun. 376 00:32:08,560 --> 00:32:10,836 Das war alles Seanys Idee. Ich bin kein Pferdedieb. 377 00:32:10,920 --> 00:32:12,912 Stimmt das? - Seany? 378 00:32:13,000 --> 00:32:15,231 Nein! - Ich bin nur hier, um ihn zu beschützen, 379 00:32:15,320 --> 00:32:17,118 ihm zu helfen. - Ja, ja. Und das Veilchen... 380 00:32:17,200 --> 00:32:19,078 hat er sich selbst verpasst, um dich zu überzeugen, oder? 381 00:32:19,160 --> 00:32:21,197 Na, ich dachte, das warst du. - So 'n Blödsinn! 382 00:32:21,280 --> 00:32:24,876 Das wollt ich dir doch sagen. - Hey, dein Freund ist wie unser Alter, was? 383 00:32:24,960 --> 00:32:26,633 Langt gern mal zu. 384 00:32:26,720 --> 00:32:28,791 Er hat es grad wieder auf die Reihe gekriegt! 385 00:32:28,880 --> 00:32:32,157 Und nun hast du alles wieder versaut, Mark. Er ist nicht wie du. 386 00:32:32,240 --> 00:32:35,199 Er war noch nie so wie du! - Beruhig dich, Becky. Ist ja gut. 387 00:32:35,280 --> 00:32:38,557 Es ist noch ein Kind! Er ist doch noch ein Kind! 388 00:32:39,920 --> 00:32:43,311 Alex, sieh zu, ob du Wildfire aus der Luft entdeckst. 389 00:32:57,480 --> 00:33:02,316 Wenn ich das Pferd einschläfern muss, kriegt ihr's beide mit mir zu tun. 390 00:33:17,880 --> 00:33:21,271 Hey, Alex, hier Nick. Hast du Wildfire schon gesichtet? Over. 391 00:33:21,400 --> 00:33:24,359 Ja, ich sehe ihn. Er läuft in Richtung Nationalpark. Over. 392 00:33:24,440 --> 00:33:27,194 Kannst du nah genug runtergehen? Over. - Nein, kann ich nicht. 393 00:33:27,280 --> 00:33:30,512 Schick jemand mit 'nem Pferd her. Over. - Ich sag Terry Bescheid. 394 00:33:30,600 --> 00:33:33,991 Sag mir den genauen Standort. Over. - Ja, er ist gerade... 395 00:33:34,240 --> 00:33:38,439 er ist gerade durch die Furt, wo die alte Brücke war. Hast du verstanden? Over. 396 00:33:38,520 --> 00:33:41,797 Ja, ich kenn die Stelle. Ich schick ihn hin. Over. 397 00:34:10,360 --> 00:34:12,158 Klasse. 398 00:34:25,200 --> 00:34:28,193 Er spielt mit dir, Terry. Ärgert dich. 399 00:34:43,000 --> 00:34:45,993 Gute Arbeit, Terry. Gut gemacht. 400 00:35:05,160 --> 00:35:08,039 Ich hab gedacht, Seany könnte 'ne Weile bei mir wohnen, 401 00:35:08,120 --> 00:35:11,272 wenn Sie mit ihm fertig sind. - Ich hab seine Aussage aufgenommen. 402 00:35:11,360 --> 00:35:15,274 Wird Anklage erhoben? - Die Ryans kaufen ihm seine Version ab. 403 00:35:15,920 --> 00:35:20,551 Das klang aber vorhin nicht so. - Er hat seine Arbeit noch nicht erledigt. 404 00:35:20,640 --> 00:35:24,919 Die Pumpe war noch nicht fertig. Was noch? - Die Pferdeställe ausmisten. 405 00:35:25,000 --> 00:35:29,358 Ist genug zu tun, stimmt's? Nun sag deiner Schwester, was du mir gesagt hast. 406 00:35:29,440 --> 00:35:32,512 Es tut mir leid. Es tut mir sehr leid, Becky. 407 00:35:33,040 --> 00:35:36,431 Ja, das hoffe ich sehr. - Das ist deine letzte Chance. 408 00:35:36,760 --> 00:35:39,753 Nächstes Mal buchten wir dich ein. 409 00:35:41,400 --> 00:35:44,791 Hey, Alex, danke noch mal. - Ach, das kann vorkommen. 410 00:35:46,800 --> 00:35:49,872 Und im Jugendknast hat er nichts verloren. 411 00:35:54,440 --> 00:35:58,719 Und, ist Mark schon abgeholt worden? - Der Streifenwagen aus Fisher kommt gleich. 412 00:35:58,800 --> 00:36:02,191 Er hat gegen Bewährungsauflagen verstoßen, wussten Sie das? 413 00:36:19,520 --> 00:36:22,399 Alles klar mit Seany? 414 00:36:23,560 --> 00:36:25,153 Ja. 415 00:36:28,240 --> 00:36:32,154 Was ist so besonders an ihm? Um mich hast du dich nie gekümmert. 416 00:36:34,080 --> 00:36:37,994 Unser ganzes Leben hast du dich nur um ihn gekümmert... um ihn. 417 00:36:38,480 --> 00:36:41,359 Für mich war nie jemand da. 418 00:36:41,720 --> 00:36:44,599 Ich hatte Angst vor dir, Mark. 419 00:36:46,080 --> 00:36:49,994 Als ich erwachsen wurde, warst du schon sauer auf alles und jeden. 420 00:36:51,160 --> 00:36:54,153 Na, du warst auch kein Unschuldslamm. 421 00:36:55,280 --> 00:36:58,159 Ich weiß. Und du hast Recht. 422 00:36:59,040 --> 00:37:03,319 Ich war nie da für dich. Aber man schlägt sich irgendwie durch und... 423 00:37:03,400 --> 00:37:06,279 Ja, ich hab mich doch immer... 424 00:37:07,960 --> 00:37:10,600 durchschlagen müssen. 425 00:37:10,680 --> 00:37:14,037 Ich tu, was ich tun muss. - Du hast nie deine Chancen genutzt, Mark! 426 00:37:14,120 --> 00:37:17,477 Du hättest da raus gekonnt... - Welche Chancen denn? 427 00:37:17,560 --> 00:37:20,951 Du hast noch zu Haus gewohnt, du weißt, was los war. Chancen! 428 00:37:26,120 --> 00:37:27,918 Diesmal... 429 00:37:28,680 --> 00:37:31,752 komm ich dich besuchen. Dann können wir... 430 00:37:32,480 --> 00:37:35,359 wir vielleicht reden. 431 00:37:36,480 --> 00:37:39,473 Willst du, dass ich dich besuche? 432 00:37:42,040 --> 00:37:44,635 Wie du willst. 433 00:37:51,120 --> 00:37:53,715 Hey, Becky! 434 00:37:58,440 --> 00:38:02,878 Du denkst, du schlägst dich durch? Aber woher willst du das wissen? 435 00:38:03,680 --> 00:38:06,559 Ich meine, vorher wissen? 436 00:38:16,480 --> 00:38:19,473 Was ist los? Wo ist er? - Terry bringt ihn her. 437 00:38:19,560 --> 00:38:22,394 Na, der hat heut frei. - Dann wird's wahrscheinlich Brick sein. 438 00:38:22,480 --> 00:38:25,871 Nein, der ist vorhin weggefahren. Er wollte Becky abholen 439 00:38:45,160 --> 00:38:48,437 Ja, gut, und halt. Der schläft heut sicher gut. 440 00:38:54,640 --> 00:38:57,633 Du hast ja wohl nichts verlernt, Junge. 441 00:38:58,000 --> 00:39:00,196 Ja, es wurde auch Zeit, wieder im Sattel zu sitzen. 442 00:39:00,280 --> 00:39:04,718 Sie sagten, das wäre unmöglich. - So schlau sind die eben nicht, Mom. 443 00:39:09,280 --> 00:39:12,159 Sehr schön, Junge. Freut mich. 444 00:39:30,240 --> 00:39:32,038 Komm mit. 445 00:39:43,720 --> 00:39:46,030 Ist alles geklärt? - Ja, alles in Ordnung. 446 00:39:46,120 --> 00:39:50,034 Seany ist mit Alex gefahren, und... - Ja, ich hab Alex gesehen. 447 00:39:50,480 --> 00:39:53,075 Gut. - Hör mal. 448 00:39:53,360 --> 00:39:56,751 Wegen der Prügelei mit Seany. Ich wollt das nicht, aber... 449 00:39:57,760 --> 00:40:00,195 er hat mich provoziert. - Ja, das hab ich mir gedacht. 450 00:40:00,280 --> 00:40:05,355 Ich hätt's nicht tun sollen, aber... - Nein. Du und Seany, ihr klärt das schon. 451 00:40:05,720 --> 00:40:08,599 Ja, das kriegen wir hin. 452 00:40:08,960 --> 00:40:10,314 Ja. 453 00:40:10,400 --> 00:40:13,791 Hör mal, hättest du Lust, irgendwo 'n Tee zu trinken? Beim... 454 00:40:14,160 --> 00:40:15,958 Chinesen? 455 00:40:16,520 --> 00:40:20,958 Ich verstehe, wenn du nicht willst. - Nein, ich liebe den Chinesen. 456 00:40:21,360 --> 00:40:24,239 Na, klasse. Ich lieb ihn auch. 457 00:40:58,400 --> 00:41:01,472 Hast du genug Geld mit für Honiggarnelen? 458 00:41:01,560 --> 00:41:04,598 Kein Problem. Ich hab genug gespart. 38759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.