Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:02,676
Was bisher geschah:
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,320
Ich will nicht,
dass nur Alex Killarney allein kriegt.
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,550
Alle beide. Verstanden?
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,750
Ich war Zeugin, Harry.
Du hast ihm doch die Hälfte versprochen.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,793
Würde nicht funktionieren.
Sie sind zu unterschiedlich.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,913
Sie hatten zu viele Konflikte.
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,152
Jemand hat ihm Wilgul
vor der Nase weggeschnappt.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,475
Ich weiß.
- Sag schon.
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,150
Dann machen wir 'n gutes Angebot.
- Doppelter Kaufpreis, sonst läuft nichts.
10
00:00:33,960 --> 00:00:39,399
Er ist der Richtige, Tess.
Da bin ich mir absolut sicher.
11
00:00:39,440 --> 00:00:41,159
Wenn Dad es
als Teil von Killarney betrachtet...
12
00:00:41,240 --> 00:00:44,039
kannst du seine Maschinen benutzen.
- Aber auch Personal. Und alles,
13
00:00:44,080 --> 00:00:45,230
was ich kriegen kann.
14
00:01:02,680 --> 00:01:05,149
Wie tief bist du jetzt?
15
00:01:05,240 --> 00:01:08,312
30 Meter.
- Das Grundwasser ist sehr gesackt.
16
00:01:09,120 --> 00:01:10,759
Und das ausgerechnet bei der Hitze heute.
17
00:01:11,800 --> 00:01:15,077
Ja, gut, dann bring dem Vieh das Wasser
doch auf 'nem Tablett aus dem Haus.
18
00:01:15,360 --> 00:01:17,431
Das ist gar nichts.
Warte, bis es 'ne Dürre gibt.
19
00:01:17,640 --> 00:01:19,711
Es hat wochenlang nicht geregnet.
Wie nennt ihr das?
20
00:01:20,840 --> 00:01:22,638
Sommer.
21
00:01:23,440 --> 00:01:25,909
Gut, das reicht.
- Ok, Leute!
22
00:01:26,880 --> 00:01:29,475
Geht aus dem Weg!
23
00:01:42,240 --> 00:01:43,833
Ja!
24
00:01:51,680 --> 00:01:54,275
Ich kriege dich!
25
00:02:05,440 --> 00:02:07,318
Mein Bruder, der Ackerbauer.
26
00:02:07,360 --> 00:02:08,953
Wie soll ich mich
da noch in die Stadt trauen, Brick?
27
00:02:09,680 --> 00:02:12,639
Wenn du 'n schnelleren Weg weißt,
Geld zu machen, dann spuck's aus.
28
00:02:13,560 --> 00:02:16,632
Nichts gegen Gerste. Meine Mutter macht
immer 'ne leckere Rindersuppe mit Gerste.
29
00:02:16,680 --> 00:02:19,514
Ist auch gut für den Boden.
- Gerste taugt doch höchstens für Bier.
30
00:02:19,920 --> 00:02:22,389
Ja.
- Ich kann das alles wieder...
31
00:02:22,440 --> 00:02:25,433
später als Weide nutzen.
Den Viehbestand vergrößern.
32
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
Ein Zuchtprogramm aufbauen.
33
00:02:27,640 --> 00:02:29,916
Tja, dann braucht sich mein großer Bruder
nicht mehr zu schämen.
34
00:02:56,200 --> 00:02:58,590
So, unsere Wasserprobleme sind gelöst.
- Ja.
35
00:03:59,520 --> 00:04:02,354
Claire, kann ich ausnahmsweise mal duschen?
Ich mach superschnell.
36
00:04:02,680 --> 00:04:06,594
Ich dachte, die Rationierung wäre vorbei.
- Wir sind mitten im Sommer.
37
00:04:06,680 --> 00:04:10,674
Und müssen also noch sparen.
- Aber heut ist Nicks Party,
38
00:04:10,720 --> 00:04:12,712
und ich stinke.
- Tun wir doch alle.
39
00:04:12,800 --> 00:04:15,395
Das fällt nicht weiter auf.
- Ja, ich bin die Erste, die Erste!
40
00:04:15,920 --> 00:04:17,957
Ich mach ganz schnell.
Ich bin nicht so dreckig.
41
00:04:18,680 --> 00:04:21,718
Das ist so was von fies.
Es soll endlich regnen.
42
00:04:23,280 --> 00:04:24,396
Claire?
- Was?
43
00:04:26,080 --> 00:04:27,719
Das scheint der Bodensatz
aus dem Tank zu sein.
44
00:04:30,040 --> 00:04:34,000
Da ist was faul. Ich check den Brunnen
noch mal auf dem Weg nach Wilgul.
45
00:04:34,040 --> 00:04:37,033
In unseren Partyklamotten?
- Ich hab keine an.
46
00:04:45,360 --> 00:04:46,999
Nichts.
- Keine Löcher im Tank?
47
00:04:47,640 --> 00:04:50,200
Nein, das ist nicht das Problem.
Durch die Leitung läuft kein Wasser.
48
00:04:52,480 --> 00:04:55,075
'ne Schlange!
49
00:04:56,480 --> 00:04:58,278
Stock!
50
00:04:58,360 --> 00:05:01,194
Ja, aber man kann doch nicht
vorsichtig genug sein.
51
00:05:02,640 --> 00:05:04,950
Hört sich an, als sei die Pumpe
irgendwie trockengelaufen.
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,078
Das heißt?
53
00:05:08,240 --> 00:05:11,438
Das heißt, der Wasserspiegel ist gesunken.
- Wieso?
54
00:05:12,160 --> 00:05:15,153
Dafür kann's mehrere Gründe geben.
55
00:05:24,920 --> 00:05:26,513
Nicks Gerste, verdammt.
56
00:05:32,160 --> 00:05:34,356
Wir müssen nur dafür sorgen,
dass wir nicht gleichzeitig pumpen.
57
00:05:34,680 --> 00:05:35,477
Ja, das wäre gut.
58
00:05:36,160 --> 00:05:38,629
Ich füll die Tränken tagsüber,
und du bewässerst nachts.
59
00:05:38,680 --> 00:05:41,752
Normalerweise schon, aber bei dem Wetter?
60
00:05:42,400 --> 00:05:44,915
Was soll ich machen?
Mein Vieh auf Nachtschicht schicken?
61
00:05:45,840 --> 00:05:50,232
Na, wenn ich meine Gerste nicht bewässere,
verliere ich Tausende von Dollar.
62
00:05:50,320 --> 00:05:53,154
Immer noch weniger, als mein Vieh wert ist.
- Lass sie woanders weiden.
63
00:05:53,200 --> 00:05:56,716
Die Gerste kann ich nicht verpflanzen.
- Das kostet Geld, das ich nicht habe.
64
00:05:56,760 --> 00:05:59,116
Ich will meine Ernte nicht verlieren.
- Und ich nicht meine Rinder!
65
00:06:00,640 --> 00:06:02,393
Das nennst du 'ne Party?
- Nick!
66
00:06:03,160 --> 00:06:04,514
Tag!
- Hallo, Claire.
67
00:06:04,560 --> 00:06:06,358
Komm, Nick. Quatsch hier nicht so viel rum,
bring die lieber rein.
68
00:06:06,400 --> 00:06:09,154
Hallo, Dad!
- Warte, ich fass mit an!
69
00:06:09,240 --> 00:06:11,800
Hast du keine Musik?
Ehrlich, hoffnungslos.
70
00:06:12,120 --> 00:06:14,351
Du bist 'n hoffnungsloser Fall.
- Du hast ja reichlich mit.
71
00:06:14,640 --> 00:06:15,710
Das müsste genügen.
72
00:06:17,400 --> 00:06:19,869
Ich weiß nicht, Claire, laut Wetterbericht
soll's noch heißer werden.
73
00:06:21,920 --> 00:06:22,558
Danke.
74
00:06:23,680 --> 00:06:26,752
Hast du die Sache mit Nick geklärt?
- Nein.
75
00:06:26,840 --> 00:06:28,638
Willst du Chips oder Nüsse?
Es gibt auch Brezeln.
76
00:06:29,360 --> 00:06:31,955
Nein, 'n kühles Bad wäre jetzt toll.
- Bier ist noch genug da.
77
00:06:34,160 --> 00:06:35,230
Eis?
78
00:06:35,320 --> 00:06:37,118
Oh, danke.
79
00:06:37,360 --> 00:06:39,397
Hast dir ja die richtige Zeit ausgesucht
für 'ne Einweihungsparty.
80
00:06:39,440 --> 00:06:41,033
Warm.
81
00:06:44,240 --> 00:06:47,119
Ist dir heiß genug, Tess?
82
00:06:47,240 --> 00:06:49,436
Warum fragen das die Leute dauernd?
Als ob ich dann sage:
83
00:06:49,480 --> 00:06:51,711
"Nein, ich hätte es gern 10 Grad heißer."
84
00:06:53,040 --> 00:06:54,872
Na, warte noch 'ne Weile,
wie's dir dann gefällt.
85
00:06:55,480 --> 00:06:57,676
Ich wette, eure Scheunen haben Aircondition.
86
00:06:59,680 --> 00:07:00,670
Hallo!
- Hallo.
87
00:07:01,360 --> 00:07:05,798
Kriege ich noch was zu trinken, Schatz?
- Ja, ja, natürlich. Tess, das ist Shelly.
88
00:07:06,320 --> 00:07:07,879
Shelly, das ist Tess.
- Hallo.
89
00:07:10,200 --> 00:07:12,795
Entschuldige uns.
90
00:07:16,160 --> 00:07:18,231
Wirklich witzig, Nick.
- Was?
91
00:07:20,280 --> 00:07:22,351
Erzähle Tess nicht,
dass Alex 'ne neue Freundin hat.
92
00:07:22,440 --> 00:07:25,512
Lad sie alle zur Party ein
und guck, was passiert.
93
00:07:25,560 --> 00:07:30,396
Eure Trennung ist doch für dich gelaufen.
- Ist sie auch. Mir geht's gut.
94
00:07:32,040 --> 00:07:35,431
Aber es ist 'n mieser Trick. Und wenn du uns
mit der Wassersache aufs Kreuz legst,
95
00:07:35,480 --> 00:07:38,359
kriegst du's mit mir zu tun.
96
00:07:39,080 --> 00:07:40,673
Hey!
97
00:07:41,320 --> 00:07:43,232
Gib her.
- Ich will doch nur das Etikett haben.
98
00:07:43,480 --> 00:07:44,470
Du bist hier Gast.
99
00:07:48,280 --> 00:07:51,478
Ich weiß, sie macht noch nicht viel her,
aber...
100
00:07:51,560 --> 00:07:55,349
in ein paar Jahren wird diese Farm blühen.
Dann bau ich Canola an...
101
00:07:55,440 --> 00:07:58,512
und Weizen, ich halte Schweine.
- Schweine?
102
00:07:59,080 --> 00:08:00,833
Ist 'n Scherz?
- Nein.
103
00:08:00,880 --> 00:08:04,032
Weißt du, wie viel Gewinn die bringen?
Ich werde alles versuchen.
104
00:08:04,880 --> 00:08:07,714
Oh, ist das ein Hinweis darauf,
wie wichtig deine Gerste ist?
105
00:08:07,960 --> 00:08:10,156
Nicht wichtiger als dein Vieh.
106
00:08:10,240 --> 00:08:13,312
Später können wir über die Zucht sprechen.
107
00:08:13,960 --> 00:08:16,953
"Angus Hereford" kreuzen vielleicht.
108
00:08:17,680 --> 00:08:20,275
Tolle Pläne.
109
00:08:20,640 --> 00:08:23,712
Kaum anders, als Quarterhorses zu züchten.
110
00:08:26,280 --> 00:08:29,671
Du weißt doch, wie das ist.
Immer dein eigener Boss zu sein.
111
00:08:30,560 --> 00:08:33,029
Veränderungen durchzusetzen,
die Jack nie toleriert hätte.
112
00:08:33,120 --> 00:08:36,318
Mehr tue ich auch nicht.
- Heißt das, alles ist meine Schuld?
113
00:08:36,400 --> 00:08:37,993
Ja.
114
00:08:39,440 --> 00:08:42,319
Was tun wir jetzt, Nick?
115
00:08:53,480 --> 00:08:56,757
Na, wir sind ja nicht die ersten Farmer,
die sich wegen Wasser streiten.
116
00:08:57,320 --> 00:09:00,392
Wir könnten die Schlichtungsstelle anrufen.
117
00:09:03,560 --> 00:09:06,917
Und wir halten uns dran,
was auch immer die beschließen, ja?
118
00:09:08,040 --> 00:09:10,396
Einverstanden.
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,914
Gut.
- Hier steckst du.
120
00:09:13,440 --> 00:09:15,636
Ist das Klavier da drin nur Deko, oder was?
- Nun, es geht los.
121
00:09:15,680 --> 00:09:17,353
Komm schon.
- Kommst du auch?
122
00:09:17,680 --> 00:09:19,911
Ich sing aber nicht.
- Ich sing nur, wenn du singst.
123
00:09:24,560 --> 00:09:27,234
Oh, tut mir leid!
- Spielen wir lieber einen Klassiker.
124
00:09:27,360 --> 00:09:27,952
Ja.
- Gut.
125
00:09:29,360 --> 00:09:33,149
Geht los. Kennst du den?
- Ah! Ja.
126
00:10:25,320 --> 00:10:26,959
Wer hat gesagt,
dass es hier unten kühler ist?
127
00:10:28,440 --> 00:10:31,433
Jodi, zieh deine Füße ein. Die stinken.
128
00:10:31,600 --> 00:10:34,593
Du hast gesagt, du riechst sie nicht, Beck.
- Nimm sie weg, dann ist es gut.
129
00:10:35,640 --> 00:10:36,756
Kennt jemand diese Shelly?
130
00:10:37,800 --> 00:10:39,871
In ein paar Wochen
sind die Miss-Gungellan-Wahlen.
131
00:10:39,920 --> 00:10:43,118
Ich kann gleich einpacken.
Ich stinke und hab fettige Haare.
132
00:10:43,840 --> 00:10:46,355
Mach dir Dreadlocks.
Die brauchst du nicht zu waschen.
133
00:10:46,480 --> 00:10:49,837
Ach ja? Toll, Tess.
- Und nicht mehr unter den Armen rasieren.
134
00:10:49,920 --> 00:10:52,958
Ja, cool. Dann gewinn ich glatt
als Tierweib von Gungellan.
135
00:10:54,280 --> 00:10:57,432
Im Ernst, Jodi.
Die Haare absorbieren den Schweiß.
136
00:10:58,480 --> 00:11:02,633
Was? Damit er hängen bleibt und stinkt?
Deswegen rasiert man sich doch,
137
00:11:02,680 --> 00:11:04,592
damit er nicht...
138
00:11:04,680 --> 00:11:06,000
Ach, komm. Wir rasieren uns,
139
00:11:06,040 --> 00:11:07,759
weil die Gesellschaft sagt,
das sei attraktiver.
140
00:11:08,240 --> 00:11:09,879
Ist es doch auch.
- In machen Kulturen nicht.
141
00:11:09,920 --> 00:11:14,870
Zum Beispiel... Nun, französische Frauen
haben haarige Achseln und sind sexy.
142
00:11:15,360 --> 00:11:17,352
Findest du?
- Die Männer finden das.
143
00:11:17,440 --> 00:11:20,319
Muss am Akzent liegen.
144
00:11:21,680 --> 00:11:24,673
Also, weiß jemand, wer Shelly ist?
145
00:11:26,320 --> 00:11:28,710
Na los. Wir sind auf dem Land.
Irgendeiner weiß doch was.
146
00:11:29,320 --> 00:11:33,439
Ich denke, du bist drüber weg.
- Bin ich auch. Bin bloß neugierig.
147
00:11:37,680 --> 00:11:40,195
Ich muss aufs Klo.
- Au!
148
00:11:40,280 --> 00:11:42,875
Pass doch auf.
149
00:11:43,240 --> 00:11:45,755
Hey, pass auf Schlangen auf!
- Ja, sehr witzig!
150
00:11:45,800 --> 00:11:47,951
Nein, im Ernst.
Die sind auf der Suche nach Wasser.
151
00:11:48,800 --> 00:11:52,191
Auf der Toilette?
- Ist der einzige Ort, wo sie was finden.
152
00:11:53,600 --> 00:11:55,353
Was machst du denn?
153
00:11:55,680 --> 00:11:59,071
Glaubst du denn im Ernst,
ich schlafe noch auf dem Boden?
154
00:12:04,560 --> 00:12:06,756
Tess, du bist 'n Weichei.
155
00:12:11,960 --> 00:12:14,839
Melanie Powers. Wasserlizenzbehörde.
- Guten Tag.
156
00:12:14,880 --> 00:12:17,918
Pumpen Sie im Rahmen Ihrer Zuteilung?
- Wir benutzen die Pumpe erst seit gestern.
157
00:12:17,960 --> 00:12:19,076
Das ist nicht das Problem.
158
00:12:19,680 --> 00:12:22,149
Nick Ryan und ich
nutzen dasselbe Grundwassergebiet,
159
00:12:22,240 --> 00:12:24,152
aber es reicht nicht für uns beide aus.
Also...
160
00:12:24,680 --> 00:12:26,637
Jetzt müssen Sie entscheiden,
wer das Wasser kriegt.
161
00:12:26,680 --> 00:12:30,640
Meine Aufgabe ist es, dafür zu sorgen,
dass keine Partei das Recht einer anderen,
162
00:12:30,680 --> 00:12:32,512
Wasser aus derselben Quelle zu entnehmen,
beschränkt.
163
00:12:33,680 --> 00:12:35,911
Klar.
- Nun, hat sie das nicht gerade gesagt?
164
00:12:36,160 --> 00:12:39,198
Ich muss trotzdem feststellen,
ob eine Partei benachteiligt wurde.
165
00:12:40,040 --> 00:12:42,919
Na, mein Tank und die Tränken sind leer.
Meine Pumpe ist im Eimer.
166
00:12:42,960 --> 00:12:47,034
Wie viele Benachteiligungen wollen Sie noch?
- Na, wie ich sagte, es ist mein Job,
167
00:12:47,080 --> 00:12:50,073
das festzustellen. Entschuldigen Sie.
168
00:12:51,680 --> 00:12:53,672
Lass mich mal.
169
00:12:53,760 --> 00:12:58,073
Melanie? Man hat's schwer als Frau
in 'ner Männerwelt. Das wissen wir alle.
170
00:12:58,400 --> 00:13:00,995
Fünf Frauen betreiben 'ne Farm.
Sie ahnen nicht, was wir einstecken müssen.
171
00:13:01,960 --> 00:13:04,634
Ich wette, Sie kennen auch
diese mittelmäßigen Managertypen,
172
00:13:04,680 --> 00:13:06,911
die meinen,
sie wissen alles besser als 'ne junge Frau.
173
00:13:06,960 --> 00:13:08,872
Nicht wirklich.
- Nun gut.
174
00:13:08,960 --> 00:13:11,520
Wir wissen doch,
dass Männer sich durchsetzen wollen,
175
00:13:11,560 --> 00:13:14,155
wir müssen ihnen zeigen,
dass wir uns nicht rumschubsen lassen.
176
00:13:14,800 --> 00:13:16,393
Klar?
177
00:13:19,880 --> 00:13:23,715
Ich inspiziere das Bewässerungssystem
in Wilgul und melde mich.
178
00:13:25,440 --> 00:13:28,035
Ja, gut. Danke.
179
00:13:29,640 --> 00:13:31,438
Lief toll.
180
00:13:31,680 --> 00:13:35,230
Sie fördern im Rahmen Ihrer Zuteilung?
- Ja. Ja, sicher.
181
00:13:36,480 --> 00:13:40,952
Hören Sie, Melanie, so wie ich das sehe,
gibt es nur eine Lösung, ok?
182
00:13:41,200 --> 00:13:44,272
Sie kann ihr Vieh woandershin bringen,
ich meine Gerste nicht.
183
00:13:44,800 --> 00:13:48,760
Ich sollte noch sagen, dass ich schon
seit Wochen ohne Probleme bewässere.
184
00:13:48,840 --> 00:13:51,400
Das heißt also, sie ist schuld?
- Nein, nein, gar nicht.
185
00:13:51,680 --> 00:13:54,912
Ich sag damit nur,
dass ich dieses Wasservorkommen...
186
00:13:54,960 --> 00:13:56,474
schon länger nutze als sie, weiter nichts.
187
00:13:56,920 --> 00:13:59,560
Ich setze ein Treffen
zwischen den betroffenen Parteien an,
188
00:13:59,640 --> 00:14:02,280
um so eine Lösung zu diskutieren.
- Wollen Sie mein Telefon benutzen?
189
00:14:02,680 --> 00:14:05,275
Hab eins, danke.
190
00:14:06,120 --> 00:14:07,634
Was zu trinken?
- Hab ich auch dabei.
191
00:14:10,040 --> 00:14:12,475
Wollen Sie vielleicht mit reinkommen,
oder so?
192
00:14:14,240 --> 00:14:15,833
Wozu?
193
00:14:17,120 --> 00:14:21,319
Ein Treffen am Grenzzaun. Neutrales Gebiet
ist immer am besten, finde ich.
194
00:14:29,920 --> 00:14:33,311
Ich weise darauf hin, dass Mr. Ryan
eine Bewässerungserlaubnis hat.
195
00:14:33,640 --> 00:14:37,554
Aber grundsätzlich hat Vieh
bei uns den Vorrang vor Feldfrüchten.
196
00:14:39,680 --> 00:14:42,240
Und wie ist Ihre Entscheidung?
- Ja, wer kriegt das Wasser?
197
00:14:42,560 --> 00:14:43,960
Also, es gibt da mehrere Lösungen.
198
00:14:44,360 --> 00:14:47,637
Nun, man könnte erstens Absperrventile
an beiden Brunnen installieren,
199
00:14:47,680 --> 00:14:50,195
um die Wassermenge zu begrenzen.
Fifty-fifty wäre fair.
200
00:14:50,400 --> 00:14:51,880
Das hört sich doch gut an.
- Auf keinen Fall. Nein.
201
00:14:52,520 --> 00:14:55,160
Meine Bewässerung funktioniert nur
mit hundertprozentiger Versorgung.
202
00:14:55,960 --> 00:14:58,600
Wir können einen Zeitplan
für die wechselseitige Nutzung aufstellen,
203
00:14:58,680 --> 00:15:01,195
so dass Sie Ihre Brunnen nur
zu bestimmten Zeiten nutzen können.
204
00:15:01,320 --> 00:15:04,358
Das haben wir doch schon versucht.
- Sie können sich Wasser kommen lassen,
205
00:15:04,400 --> 00:15:06,551
wenn Sie nicht pumpen dürfen.
- Das kann ich mir nicht leisten.
206
00:15:06,600 --> 00:15:09,240
Ich auch nicht. Ich kann meine Gerste
gleich wieder unterpflügen,
207
00:15:09,320 --> 00:15:10,754
wenn ich nicht nach Bedarf bewässern kann.
208
00:15:11,040 --> 00:15:14,431
In dem Fall können Miss McLeods Kühe
sie ja fressen.
209
00:15:17,920 --> 00:15:20,799
Entschuldigung. 'n Scherz.
210
00:15:21,360 --> 00:15:23,556
Was Besseres können Sie uns
hier also nicht anbieten?
211
00:15:24,080 --> 00:15:26,276
Ich lasse Ihnen nur etwas Zeit,
sich zu entscheiden.
212
00:15:26,600 --> 00:15:28,478
Und wenn Sie sich nicht einigen,
bin ich berechtigt,
213
00:15:28,520 --> 00:15:31,877
Ihre Lizenzen auszusetzen, so dass keiner
von Ihnen das Wasser nutzen darf.
214
00:15:46,360 --> 00:15:49,751
Dann hat sie ihn angelächelt
und ihm diesen Blick zugeworfen.
215
00:15:50,440 --> 00:15:53,080
'n Blick? Was denn für 'n Blick?
216
00:15:53,160 --> 00:15:57,074
Du weißt schon, so 'n Blick,
bei dem man weich in den Knien wird.
217
00:15:57,320 --> 00:16:01,758
So 'n Blick hab ich nicht bemerkt.
- Dann hast du nicht hingeguckt.
218
00:16:03,040 --> 00:16:05,350
Der wendet schmutzige Tricks an.
219
00:16:05,440 --> 00:16:06,920
Auch nicht schmutziger
als die Ausschnitt-Nummer,
220
00:16:06,960 --> 00:16:10,032
um den Trainervertrag zu kriegen.
- Hey, eine Nummer war das nicht.
221
00:16:10,160 --> 00:16:13,232
Bei Tess schon!
- Na, das ist was anderes.
222
00:16:14,080 --> 00:16:14,991
Wieso?
223
00:16:15,080 --> 00:16:17,515
Weil es da um Pferde ging
und hier um Wasser.
224
00:16:17,680 --> 00:16:20,832
Wer hat die Waschmaschine angestellt?
Ich brauch das Wasser fürs Gemüse!
225
00:16:21,080 --> 00:16:22,958
Fehlt nur noch,
dass du uns draufpinkeln lässt.
226
00:16:26,080 --> 00:16:28,151
Ein Witz, Mom. Das war ein Witz.
227
00:16:33,600 --> 00:16:36,195
Die waren weiß.
228
00:16:36,600 --> 00:16:38,353
Reines weißes Leinen!
229
00:16:38,440 --> 00:16:42,354
Ich musste sie auf Pumpenwasser umstellen,
weil der Tank leer war.
230
00:16:42,520 --> 00:16:47,276
Weißt du, wie teuer die waren?
- Na, die sind sauber, nur etwas fleckig.
231
00:16:47,400 --> 00:16:50,313
Tut mir leid, die sehen aus
wie Ausschussware aus einem Rucksackhotel.
232
00:16:51,880 --> 00:16:53,792
Eine Schlange!
233
00:16:53,880 --> 00:16:55,473
Meg!
234
00:17:00,520 --> 00:17:03,194
Tess, das ist 'n Stück Schlauch.
235
00:17:03,280 --> 00:17:05,272
Schlangen sind nicht so schlimm,
wenn man sie in Ruhe lässt.
236
00:17:05,520 --> 00:17:09,958
Musst du sogar, wegen des Artenschutzes.
- Ja, und wer schützt mich?
237
00:17:14,840 --> 00:17:17,036
Hey, schöne Frau!
238
00:17:17,120 --> 00:17:18,713
Hi.
239
00:17:19,600 --> 00:17:20,795
Du bist schon überreif, Schatz.
240
00:17:21,160 --> 00:17:24,676
Ja, manche Leute genießen eben nicht
den Komfort von Killarney.
241
00:17:25,840 --> 00:17:29,311
Wolltest du was?
- Die Flasche mit Minzsauce von der Party.
242
00:17:29,400 --> 00:17:31,960
Hab vergessen, den Deckel einzuschicken.
243
00:17:32,480 --> 00:17:34,437
Du glaubst wirklich,
dass du mal was gewinnst, oder?
244
00:17:34,880 --> 00:17:37,076
Na, bisher hatte ich zwar nicht viel Glück,
aber weißt du,
245
00:17:37,480 --> 00:17:39,870
meine Gewinnchancen
werden besser und besser.
246
00:17:40,240 --> 00:17:41,515
Du machst mich wahnsinnig.
247
00:17:41,680 --> 00:17:43,956
Du hast Eigenarten,
die mich wahnsinnig machen.
248
00:17:46,920 --> 00:17:47,512
Welche denn?
249
00:17:48,080 --> 00:17:51,232
Wie diese Schlürfgeräusche,
wenn du was trinkst.
250
00:17:51,680 --> 00:17:54,673
Ich schlürfe nicht.
- Und die Garnierungen.
251
00:17:54,760 --> 00:17:57,355
Ich liebe deine Küche,
aber wenn du aufhören würdest,
252
00:17:57,400 --> 00:18:00,711
alles mit Petersilie, Sellerieröllchen
und Orangenschalen zu garnieren,
253
00:18:00,760 --> 00:18:03,798
die man eh nicht mitisst.
Und dann die aufgefächerte Rote Bete!
254
00:18:04,400 --> 00:18:05,993
Aha!
255
00:18:06,240 --> 00:18:08,550
Ach, und dieses Spielchen,
'ne Zigarette durchzuschneiden.
256
00:18:08,680 --> 00:18:12,594
Entweder hör auf oder rauch 'ne ganze.
- Sonst noch was, Terry?
257
00:18:12,680 --> 00:18:15,912
Tu dir bitte keinen Zwang an.
- Nein. Den hier hab ich gesucht.
258
00:18:16,640 --> 00:18:19,519
Die Tonne gehört dir.
259
00:18:19,800 --> 00:18:21,598
Danke.
260
00:18:23,600 --> 00:18:24,875
Hallo, Becky.
- Hey!
261
00:18:25,760 --> 00:18:28,832
Den hast du neulich in Wilgul vergessen.
- Oh, vielen Dank,
262
00:18:28,880 --> 00:18:31,520
dass du extra hergefahren bist,
um es mir wiederzugeben,
263
00:18:31,560 --> 00:18:32,994
wo ich es so dringend brauche.
264
00:18:34,120 --> 00:18:36,157
Ich versteh nicht,
wieso wir keinen Pool haben.
265
00:18:37,200 --> 00:18:40,272
In Killarney ist 'n Pool. Emma hat 'n Pool.
266
00:18:41,600 --> 00:18:44,638
Weißt du,
Mr. Ryan hat die Woche jeden Abend Sitzung.
267
00:18:49,440 --> 00:18:52,353
Ich verlange ja nichts Protziges.
268
00:18:52,440 --> 00:18:54,113
Schlange!
269
00:18:54,200 --> 00:18:57,079
Fängst du auch noch an.
270
00:18:58,080 --> 00:19:03,439
Ich verlange ja nicht zu viel!
Bloß mal schwimmen in einem Pool.
271
00:19:05,640 --> 00:19:07,597
Ist sie tot?
272
00:19:07,680 --> 00:19:09,478
Oh ja.
273
00:19:17,840 --> 00:19:19,035
Wieso behältst du sie denn?
274
00:19:21,080 --> 00:19:24,073
Jeder hat seine Angewohnheiten.
275
00:19:25,160 --> 00:19:27,356
Meine sind auch nicht nerviger
als die von anderen.
276
00:19:28,200 --> 00:19:31,193
Erste Anzeichen des Wahnsinns, Mom.
277
00:19:31,560 --> 00:19:34,155
Selbstgespräche.
278
00:19:34,440 --> 00:19:37,035
Das mach ich nicht!
279
00:19:38,120 --> 00:19:40,760
Ist ja nicht so, als hätte er
keine schlechten Angewohnheiten.
280
00:19:41,440 --> 00:19:42,430
Davon fang ich lieber nicht an.
281
00:19:45,800 --> 00:19:49,191
Schön, dass die Pferde das Wasser kriegen
und wir dann riechen wie die Pferde.
282
00:19:52,040 --> 00:19:54,635
Feind auf zwei Uhr!
283
00:19:55,520 --> 00:19:57,113
Tess!
284
00:19:59,080 --> 00:20:01,959
Drück mir die Daumen.
285
00:20:03,560 --> 00:20:06,712
Ich wollte dich gerade anrufen.
- Ich hab noch mal drüber nachgedacht.
286
00:20:07,360 --> 00:20:09,158
Ich auch.
287
00:20:09,520 --> 00:20:14,595
Melanie war reine Zeitverschwendung.
- Wieso denn? Ihr versteht euch doch gut.
288
00:20:14,680 --> 00:20:16,273
Was soll das denn heißen?
- Ach, nichts.
289
00:20:16,320 --> 00:20:18,710
Mir ist nur aufgefallen,
dass du mit ihr geflirtet hast.
290
00:20:19,040 --> 00:20:22,431
Denkst du, ich wollte sie anbaggern,
um sie zu beeinflussen?
291
00:20:23,280 --> 00:20:26,352
Vielleicht habt ihr dasselbe gemacht.
- Was? Dass ich sie anbaggere?
292
00:20:26,680 --> 00:20:30,071
Nun ja, geheime Frauengespräche.
Gegen die Kerle verbünden und so.
293
00:20:30,400 --> 00:20:32,392
Hör zu, ich will 'ne Lösung,
die für uns beide fair ist.
294
00:20:32,440 --> 00:20:35,035
Ich doch auch.
295
00:20:36,040 --> 00:20:37,918
Da wäre noch 'n Aspekt.
- Welcher?
296
00:20:38,440 --> 00:20:41,672
Wenn's hart auf hart kommt,
kannst du's dir leisten,
297
00:20:41,720 --> 00:20:43,473
die Ernte zu verlieren.
- Was?
298
00:20:45,280 --> 00:20:49,194
Na, Harry fängt dich auf. Das weißt du.
Du verlierst keinen Cent.
299
00:20:50,160 --> 00:20:52,152
Ich kann es mir nicht leisten,
mein Vieh zu verlieren.
300
00:20:52,440 --> 00:20:54,432
Ich hab keinen Vater,
der mir unter die Arme greift.
301
00:20:55,040 --> 00:20:57,430
Du weißt genau, dass ich mir nur nehme,
was mir zusteht.
302
00:20:57,680 --> 00:21:00,832
Du hast mehr Optionen als wir zurzeit.
Wir sind allein.
303
00:21:01,440 --> 00:21:04,194
Aber nicht mehr lange, wie's aussieht.
304
00:21:04,280 --> 00:21:05,077
Was?
305
00:21:05,120 --> 00:21:07,351
Dir scheint's ja ziemlich erst zu sein
mit diesem Peter Johnson.
306
00:21:07,400 --> 00:21:10,837
Wenn du heiratest, wer hat dann das Sagen,
Mrs. Johnson?
307
00:22:01,160 --> 00:22:03,391
Hey, Meg, weißt du was?
308
00:22:03,480 --> 00:22:08,191
Du trägst deine Socken im Bett.
Du zerbeißt das Eis in deinem Drink.
309
00:22:08,600 --> 00:22:10,239
Und du hast die Angewohnheit,
die Druckerschwärze...
310
00:22:10,280 --> 00:22:13,910
von den Fingern zu lecken beim Zeitung lesen.
Das hätte ich alles erwähnen können,
311
00:22:13,960 --> 00:22:18,239
hab ich aber nicht.
- Hut ab vor deiner Selbstbeherrschung, Meg.
312
00:22:18,840 --> 00:22:20,672
Ich erzähl die gute Nachricht
lieber jemand anderem.
313
00:22:21,120 --> 00:22:21,871
Welche gute Nachricht?
314
00:22:22,240 --> 00:22:24,550
Ich wollte dir sagen,
dass ich endlich was gewonnen habe,
315
00:22:24,600 --> 00:22:27,991
aber da ich dir so zuwider bin,
behalte ich's eben für mich.
316
00:22:28,640 --> 00:22:30,438
Terry!
317
00:22:31,200 --> 00:22:32,998
Terry!
318
00:22:34,680 --> 00:22:37,320
Wir verkaufen unser Vieh?
- Nur das von der Südweide.
319
00:22:38,320 --> 00:22:40,312
Das ist das Vernünftigste
in 'ner Trockenperiode.
320
00:22:40,440 --> 00:22:42,750
Reduziert den Weidedruck.
- Ja, aber sieh dir die Preise an.
321
00:22:43,560 --> 00:22:46,473
Ich find noch 'n gutes Angebot.
- Können wir's uns leisten, zu verkaufen?
322
00:22:46,560 --> 00:22:48,313
Nein.
- Dann entschuldige dich.
323
00:22:48,400 --> 00:22:49,595
Dadurch ändert sich auch nichts.
324
00:22:49,840 --> 00:22:53,117
Es gibt einfach nicht genug Wasser
für uns beide. Das ist der beste Weg.
325
00:22:55,160 --> 00:22:58,039
Ich gebe die Pflanzung auf.
326
00:22:58,200 --> 00:23:00,795
Komm, Nick, du kennst Claire.
Setz dich hin und red mit ihr.
327
00:23:00,840 --> 00:23:03,071
Hab ich versucht.
Ich leihe mir noch etwas Geld...
328
00:23:03,120 --> 00:23:07,433
und pflanze woanders neu. Das ist alles.
- Das ist Schwachsinn!
329
00:23:10,080 --> 00:23:12,675
Hallo, Nick!
330
00:23:13,440 --> 00:23:16,035
Ich bin's, Tess!
331
00:23:35,480 --> 00:23:38,075
Ist jemand da?
332
00:24:09,600 --> 00:24:12,195
Gott sei Dank!
333
00:24:17,200 --> 00:24:18,998
Und wie.
334
00:24:21,080 --> 00:24:23,640
Wenn du mich rumkommandieren willst, Alex...
- Red doch mit ihm.
335
00:24:25,280 --> 00:24:27,476
Hör auf, dir immer etwas beweisen zu wollen.
336
00:24:27,840 --> 00:24:32,198
Selbst wenn ich Peter heirate,
habe ich immer noch das Sagen, klar?
337
00:24:32,280 --> 00:24:35,910
Hey, ich wusste...
wusste nicht, dass es so ernst ist, Claire.
338
00:24:36,440 --> 00:24:40,354
Ist es auch nicht. Ich sag's ja nur.
Selbst wenn ich dich heiraten würde,
339
00:24:40,440 --> 00:24:42,113
würden wir hier wohnen,
und ich wäre der Boss.
340
00:24:42,640 --> 00:24:46,031
Ja. Von wegen. Weißt du,
du hast 'n echtes Problem,
341
00:24:46,640 --> 00:24:50,111
dir von einem Mann helfen zu lassen.
- Wenn ein Mann mir hilft,
342
00:24:50,160 --> 00:24:52,117
sagen die Leute sofort,
ich schaffe es nicht allein.
343
00:24:52,160 --> 00:24:55,198
Ja, siehst du. Siehst du?
Du bist besessen davon, unabhängig zu sein.
344
00:24:55,320 --> 00:24:58,313
Und du als Macho kapierst nicht, wieso.
345
00:24:58,880 --> 00:25:01,475
Claire McLeod?
346
00:25:02,360 --> 00:25:04,955
Hallo, Peter.
- Oh!
347
00:25:05,280 --> 00:25:07,715
Der Kerl, den du mal heiratest,
tut mir leid.
348
00:25:11,400 --> 00:25:15,110
Glücklich wirst du nie mit dem Waschlappen.
- Ach, woher weißt du denn,
349
00:25:15,160 --> 00:25:18,232
was mich glücklich macht?
- Tu ich einfach!
350
00:25:20,320 --> 00:25:22,710
Entschuldige, Peter. Nein, nicht wichtig.
351
00:25:29,520 --> 00:25:31,113
Au!
352
00:25:39,240 --> 00:25:42,199
Nick!
- Du liebst fremde Badezimmer, was?
353
00:25:45,880 --> 00:25:48,554
Also, ich hab nicht viel gebraucht.
Du hast noch genug. Ich schätze,
354
00:25:48,640 --> 00:25:51,599
du konntest das entbehren. Außerdem...
355
00:25:51,680 --> 00:25:55,196
hast du doch diese Wasserlizenzfrau
so angeguckt, also sind wir quitt.
356
00:25:55,480 --> 00:25:58,075
Wie angeguckt?
357
00:25:58,400 --> 00:26:01,472
Hör zu, du und Claire,
ihr seid alte Freunde,
358
00:26:02,240 --> 00:26:06,917
und ich find's einfach idiotisch,
dass ihr euch so streitet.
359
00:26:07,680 --> 00:26:10,275
Find ich auch.
- Gut.
360
00:26:10,880 --> 00:26:13,554
Fein, ich bin sicher,
dass wir 'ne Lösung finden,
361
00:26:13,680 --> 00:26:17,469
wenn du bloß mal deinen Stolz überwindest.
- Meinen Stolz?
362
00:26:20,400 --> 00:26:22,790
Ich weiß, du hast die Farm gekauft,
um dich an Harry zu rächen, aber...
363
00:26:22,840 --> 00:26:25,480
Wart mal 'ne Minute.
Hat Claire dir das erzählt?
364
00:26:27,480 --> 00:26:29,517
Klar, sie ist meine Schwester.
Hast du's Alex nicht gesagt?
365
00:26:29,640 --> 00:26:31,040
Nein.
366
00:26:31,120 --> 00:26:33,635
Echt nicht?
- Er kriegt Killarney. Was kümmert's ihn?
367
00:26:35,160 --> 00:26:38,232
Weil du's hinter seinem Rücken gemacht hast.
368
00:26:39,040 --> 00:26:41,635
Meine Sache, Tess.
369
00:26:42,600 --> 00:26:44,193
Fein.
370
00:26:44,280 --> 00:26:46,875
Danke fürs Duschen.
371
00:26:51,320 --> 00:26:54,199
Ich ziehe mich kurz an.
372
00:27:06,120 --> 00:27:09,477
Ich hab kein Problem mit
männlicher Autorität. Ich hab immer Recht.
373
00:27:09,960 --> 00:27:11,553
Eben.
374
00:27:11,680 --> 00:27:13,273
Eben.
375
00:27:17,440 --> 00:27:19,750
Ich bin zu stolz, hat sie gesagt.
- Hör auf.
376
00:27:20,200 --> 00:27:21,998
Ja, ja.
377
00:27:23,680 --> 00:27:26,275
Wenn die Pläne stimmen, müsste es hier sein.
- Genau da.
378
00:27:26,600 --> 00:27:28,193
Ja.
379
00:27:29,000 --> 00:27:31,879
Da kommen sie. Sag du nichts.
380
00:27:35,360 --> 00:27:36,953
Tag!
381
00:27:37,360 --> 00:27:39,875
Was macht dein Vieh?
- Ist ok.
382
00:27:39,960 --> 00:27:43,271
Ich lass Wasser von Thompsons kommen.
- Wir haben nicht wieder gepumpt,
383
00:27:43,320 --> 00:27:45,551
falls ihr's wissen wollt.
- Wir wollen euch nicht kontrollieren.
384
00:27:45,680 --> 00:27:48,514
Was tut ihr dann hier draußen?
385
00:27:48,600 --> 00:27:51,957
Wir wollen einen neuen Brunnen bohren.
- Wollt ihr noch mehr Wasser?
386
00:27:52,560 --> 00:27:55,598
Dann könnt ihr eures wieder aufdrehen.
- Wirklich?
387
00:27:55,680 --> 00:27:57,751
Ich dachte, ihr wollt gucken,
ob wir's schon getan haben.
388
00:27:58,560 --> 00:28:00,677
Ihr leidet unter Verfolgungswahn.
- Das ist witzig.
389
00:28:00,720 --> 00:28:02,951
Ihr habt doch Kameras
an den Weidezäunen installiert.
390
00:28:04,160 --> 00:28:06,550
Heißt das, du traust mir nicht?
- Du bist ein Ryan.
391
00:28:06,960 --> 00:28:09,839
Ihr kriegt immer, was ihr wollt.
392
00:28:09,920 --> 00:28:12,515
Und du nicht?
393
00:28:14,680 --> 00:28:16,558
Weißt du,
ich komm mir vor wie in 'nem Western.
394
00:28:17,280 --> 00:28:19,476
Ja, und wenn Clint Eastwood auftaucht,
um uns zu retten,
395
00:28:19,800 --> 00:28:21,439
soll er sich gefälligst auch verdrücken.
396
00:28:22,560 --> 00:28:26,349
Jodi, wie oft muss ich es dir noch sagen?
Das Auge isst mit.
397
00:28:26,480 --> 00:28:29,359
Also, fächere die Rote Bete.
398
00:28:30,280 --> 00:28:33,273
Quatsch, lass es so, wie's ist.
399
00:28:41,200 --> 00:28:45,513
Was könnte Terry gewonnen haben?
- Weiß nicht. Wahrscheinlich was Dummes.
400
00:28:45,600 --> 00:28:48,593
'n Jahresvorrat an Strumpfhosen.
401
00:28:48,880 --> 00:28:51,759
Hey, wann gibt's Essen?
402
00:28:55,920 --> 00:28:58,799
Du hast saubere Haare.
403
00:29:02,160 --> 00:29:06,712
Ich rieche Shampoo.
- Du hast dich gewaschen, richtig?
404
00:29:07,960 --> 00:29:10,839
Ja, bei Nick.
Hab einige Liter geklaut beim Feind.
405
00:29:11,720 --> 00:29:13,677
Ich hab nur kurz geduscht.
Er kann es sich leisten.
406
00:29:14,640 --> 00:29:19,590
Dadurch benutzt eine Person weniger
die Badewanne und ihr werdet auch sauberer.
407
00:29:19,680 --> 00:29:22,559
Ich bring die mal hier...
408
00:29:23,640 --> 00:29:26,235
schnell raus, Meg.
409
00:29:27,280 --> 00:29:29,875
Unfair. Nicht fair!
410
00:29:31,120 --> 00:29:34,192
Die hat sich die Haare gewaschen, die Kuh.
411
00:29:37,240 --> 00:29:39,436
Dann wird sie jetzt leiden.
Kriegt, was sie verdient.
412
00:29:43,880 --> 00:29:46,520
Also, ich verstehe ja,
wenn ihr keinen Hunger habt,
413
00:29:46,640 --> 00:29:50,554
aber esst wenigstens die Karotten,
die ich so mühsam gerettet hab.
414
00:29:53,360 --> 00:29:54,589
Oh, ich...
415
00:29:54,680 --> 00:29:58,754
Ich esse meine gleich. Entschuldigt mich.
- Und wie geht es jetzt mit Nick weiter?
416
00:29:59,320 --> 00:29:59,798
Weiß nicht.
417
00:30:00,520 --> 00:30:02,432
Erinnerst du dich noch an
den Williams- und O'Donnels-Fall?
418
00:30:02,720 --> 00:30:05,633
Der Wasserstreit endete vor Gericht.
- Weiß ich noch genau.
419
00:30:15,440 --> 00:30:18,512
Wie ist der ausgegangen?
- Einer ist tot.
420
00:30:18,720 --> 00:30:21,713
Der alte O'Donnell.
- Herzinfarkt.
421
00:30:30,560 --> 00:30:31,994
Was ist?
- Nichts.
422
00:30:32,040 --> 00:30:33,838
Nichts.
423
00:30:41,400 --> 00:30:42,754
Schlange.
424
00:30:42,840 --> 00:30:44,911
Und ich hab nicht mal geschrien,
hab sie erschossen.
425
00:30:46,320 --> 00:30:49,552
Tess, die war schon tot.
- Du hast 'ne tote Schlange erschossen.
426
00:30:49,680 --> 00:30:52,639
Und voll daneben.
- Das wusste ich doch nicht.
427
00:30:52,680 --> 00:30:57,516
Ich dachte, ich mach das Richtige.
- Woher wusstest du, dass sie tot war?
428
00:31:00,440 --> 00:31:02,033
Ja!
429
00:31:03,480 --> 00:31:08,077
Ihr habt euch gerächt. Ich seh aus,
als hätte ich nie bei Nick geduscht.
430
00:31:08,160 --> 00:31:11,232
Ja, jetzt sind wir alle wieder verschwitzt.
431
00:31:20,680 --> 00:31:23,752
Komm rein und schwimm mit mir.
Ich pass auf, dass du nicht ertrinkst.
432
00:31:24,320 --> 00:31:27,199
Nein, ich pass hier auf.
433
00:31:27,720 --> 00:31:31,236
Du hast doch gesagt, Harry ist nicht da?
- Ja, nur für alle Fälle.
434
00:31:32,880 --> 00:31:34,473
Beck?
435
00:31:34,560 --> 00:31:36,153
Ja?
436
00:31:36,720 --> 00:31:39,155
Du weißt doch, der Miss-Gungellan-Ball
ist in ein paar Wochen.
437
00:31:39,480 --> 00:31:42,040
Oh, ich glaub,
dass wir ehrlich zu alt dafür sind.
438
00:31:43,120 --> 00:31:45,999
Nein, ich wollte nur fragen...
439
00:31:47,200 --> 00:31:51,114
Du kannst "nein" sagen, wenn du willst,
falls du nicht schon...
440
00:31:51,680 --> 00:31:54,559
Brett, nun sag's schon.
441
00:31:57,440 --> 00:32:01,878
Würdest du mit mir dahin gehen?
- Ist das 'n Date?
442
00:32:03,280 --> 00:32:06,557
Ich meine, wir können zusammen hingehen.
Wir...
443
00:32:07,920 --> 00:32:09,434
Ja.
444
00:32:09,520 --> 00:32:12,592
Ja, das ist gut. Du könntest mich abholen.
445
00:32:13,360 --> 00:32:14,953
Klar.
446
00:32:15,160 --> 00:32:17,629
Und mich dann wieder nach Hause bringen.
447
00:32:17,720 --> 00:32:19,313
Ja.
448
00:32:21,280 --> 00:32:24,159
Brett, wir haben ein Date.
449
00:32:38,880 --> 00:32:40,678
Komm rein.
450
00:32:42,560 --> 00:32:44,870
Ja, aber das lässt sich nur lösen,
wenn einer nachgibt,
451
00:32:44,920 --> 00:32:46,832
den ersten Schritt macht,
seinen Stolz überwindet.
452
00:32:46,880 --> 00:32:50,271
Ja, aber warum müssen wir das sein?
- Die Kerle werden's sicher nicht tun.
453
00:32:50,720 --> 00:32:53,872
Frauen müssen die weiße Flagge schwenken.
Wir sind die Friedensstifter.
454
00:32:54,240 --> 00:32:56,436
Das ist die Bürde unseres Geschlechts.
- Gut.
455
00:32:56,520 --> 00:32:59,831
Und was denkst du, wie gut wir uns fühlen,
weil wir souverän genug waren,
456
00:32:59,880 --> 00:33:03,794
uns als Erste zu entschuldigen.
Obwohl wir nicht im Unrecht waren.
457
00:33:15,320 --> 00:33:17,960
Wenn du Geld aus dem Fenster wirfst,
nimm deins, nicht meins.
458
00:33:18,120 --> 00:33:20,999
Schmeiß die Pumpe an.
459
00:33:22,360 --> 00:33:25,353
Alex, bring deinen Bruder zur Vernunft.
460
00:33:28,720 --> 00:33:31,997
Gut, dann mach ich's.
- Das ist meine Farm, Dad.
461
00:33:33,360 --> 00:33:36,159
Ja, wegen der Steuer. Keine Haarspaltereien.
462
00:33:36,240 --> 00:33:39,631
Dad, das ist meine Farm.
Hab sie mit meinem Geld gekauft.
463
00:33:40,520 --> 00:33:43,399
Wilgul gehört mir allein.
464
00:33:45,120 --> 00:33:47,999
Hast du davon gewusst?
465
00:33:50,160 --> 00:33:55,713
Na gut, Nick, du willst es allein schaffen.
Dann wirst du merken, was das bedeutet.
466
00:33:56,960 --> 00:34:01,398
Alex, lass den Traktor abholen,
die Sortiermaschine und die Spritze.
467
00:34:02,120 --> 00:34:05,397
Brick, räum den Schuppen aus.
Alle Maschinen, die mir gehören, kommen weg.
468
00:34:05,680 --> 00:34:09,071
Ruf Terry an, er soll das Vieh
nach Killarney zurücktreiben.
469
00:34:11,520 --> 00:34:13,796
Du willst der Boss sein, Nick?
Dann sei der Boss.
470
00:34:14,960 --> 00:34:17,555
Und zwar von nichts.
471
00:34:20,360 --> 00:34:22,955
Tut mir leid, Nick.
472
00:34:37,400 --> 00:34:40,279
Zieht Nick wieder nach Hause?
473
00:34:41,920 --> 00:34:44,799
Kann ich mir nicht vorstellen.
474
00:34:46,680 --> 00:34:48,399
Das musste ja früher oder später passieren.
475
00:34:48,960 --> 00:34:51,077
Ja, aber doch nicht so.
476
00:34:51,160 --> 00:34:55,154
Schluss jetzt. Ich verkauf das Vieh.
Du hast wirklich genug Sorgen.
477
00:34:55,240 --> 00:34:57,391
Und machst Verlust? Nein. Niemals.
478
00:34:57,480 --> 00:34:59,597
Ich will nicht,
dass du auch noch darunter leidest, Claire.
479
00:34:59,960 --> 00:35:03,874
Dann sind wir wieder bei Punkt null.
- Harry hat alles abgeholt?
480
00:35:04,360 --> 00:35:07,637
Alles, was nicht festgeschraubt ist.
- Mistkerl.
481
00:35:08,280 --> 00:35:11,557
Auch sein Vieh,
das du hier hattest in Weidepacht?
482
00:35:12,600 --> 00:35:14,193
Ja.
483
00:35:15,080 --> 00:35:17,311
Ja, richtig. Richtig.
484
00:35:18,920 --> 00:35:20,513
Was?
485
00:35:20,920 --> 00:35:23,879
Wir machen ein Tauschgeschäft.
Nick lässt unser Vieh bei sich weiden.
486
00:35:23,920 --> 00:35:26,992
Dafür kann er seine Gerste voll bewässern.
487
00:35:27,320 --> 00:35:31,234
Ich sag ja, es ist eine gute Idee,
den ersten Schritt zu machen.
488
00:35:38,920 --> 00:35:41,879
Das ist der Rest von unseren Viechern.
Pass gut auf sie auf.
489
00:35:42,080 --> 00:35:44,390
Mein Wasser für deine Weide.
490
00:35:44,480 --> 00:35:47,075
Fairer Tausch.
491
00:35:47,240 --> 00:35:49,960
Ich sollte Harry danken,
dass er Platz für mein Vieh gemacht hat.
492
00:35:50,240 --> 00:35:53,119
Ja, ihr wart 'ne große Hilfe.
493
00:35:53,520 --> 00:35:56,513
Wir sollten in die UNO eintreten.
494
00:35:57,400 --> 00:36:02,156
Hör mal, Claire, in der Hitze des Gefechts
sind Worte gefallen, Sachen gesagt worden...
495
00:36:02,240 --> 00:36:03,833
Ja.
496
00:36:04,040 --> 00:36:06,635
Alles klar.
497
00:36:07,720 --> 00:36:09,313
Komm.
498
00:36:15,120 --> 00:36:16,713
Bye!
499
00:36:17,680 --> 00:36:20,673
Darfst jederzeit duschen kommen.
500
00:36:27,480 --> 00:36:30,632
Sowie Terry den Tieflader geholt hat,
fährst du rüber und holst den Rest.
501
00:36:30,680 --> 00:36:32,797
Ich will alles aus Wilgul,
was nicht festgenagelt ist.
502
00:36:32,840 --> 00:36:36,231
Und dann kannst du das auch noch holen,
verstanden?
503
00:36:37,840 --> 00:36:40,833
Denkst du, ich bin zu hart zu ihm?
504
00:36:41,120 --> 00:36:44,511
Abgerackert hast du dich für ihn.
Hat er dir was gesagt?
505
00:36:50,560 --> 00:36:53,553
Oh, das ist toll. Richtig tropisch.
506
00:36:55,560 --> 00:36:57,711
Ich fand's einfach albern,
wie wir uns gestritten haben.
507
00:36:58,640 --> 00:37:02,031
Wir sind erwachsen. Wir können
über unsere Angewohnheiten hinwegsehen.
508
00:37:02,720 --> 00:37:06,396
Und ohne unsere kleinen Macken
wären wir doch nicht dieselben.
509
00:37:06,480 --> 00:37:09,234
Du hast Recht.
- Also...
510
00:37:09,320 --> 00:37:12,199
Auf uns.
- Darauf trinke ich.
511
00:37:29,720 --> 00:37:31,518
So.
- So.
512
00:37:32,320 --> 00:37:34,630
Was ist nun mit diesem Preis?
- Oh!
513
00:37:34,720 --> 00:37:37,599
Ach, komm. Ich habe mich entschuldigt.
514
00:37:37,680 --> 00:37:40,559
Was ist es? Ist es...
515
00:37:40,680 --> 00:37:42,478
ein Auto?
516
00:37:44,440 --> 00:37:48,275
'ne Reise? Etwa nach Surfer's Paradise?
Ich kann in fünf Minuten packen.
517
00:37:48,360 --> 00:37:50,955
Viel besser.
518
00:37:59,360 --> 00:38:02,000
Ist das ein...
- Ein Whirlpool.
519
00:38:02,080 --> 00:38:05,994
Was meinst du, Meg? Du und ich,
den großen Sternenhimmel genießen.
520
00:38:06,360 --> 00:38:09,398
Fünfzig separate Jetdüsen
sorgen für die totale Entspannung.
521
00:38:09,480 --> 00:38:13,952
Wir haben Dürre, Terry. Was Dämlicheres
hättest du nicht gewinnen können!
522
00:38:15,120 --> 00:38:17,715
Komm, Meg. Es wird schon wieder regnen.
Etwas Entspannung würde dir guttun!
523
00:38:17,800 --> 00:38:22,352
Soll das heißen, ich bin angespannt?
- Na ja, nicht angespannt. Nur etwas nervös.
524
00:38:22,480 --> 00:38:25,598
Das macht das Wetter. Das geht allen so.
Du brauchst ganz einfach Abkühlung.
525
00:38:30,520 --> 00:38:32,113
Wow!
526
00:38:33,360 --> 00:38:35,829
Ich würde jetzt gern in so 'nem Ding baden.
527
00:38:35,920 --> 00:38:38,799
Ich hab's noch nie gemacht.
528
00:38:40,600 --> 00:38:41,670
Ich will's nicht wissen.
529
00:38:56,720 --> 00:38:59,599
Was tust du da, Tess?
530
00:39:00,840 --> 00:39:03,355
Du kannst wohl nicht so tun,
als hättest du mich nicht gesehen?
531
00:39:03,960 --> 00:39:07,078
Was ist denn los? Wieso flüstern wir?
- Damit Harry uns nicht hört.
532
00:39:07,240 --> 00:39:09,471
Er ist nicht da, Tess.
- Gut.
533
00:39:09,560 --> 00:39:11,358
Oh, gut.
534
00:39:12,400 --> 00:39:15,472
Wie hältst du das bloß mit ihm aus?
- Sekunde.
535
00:39:15,960 --> 00:39:18,429
Nick hat Dad hintergangen und mich auch.
536
00:39:18,520 --> 00:39:22,434
Weil Harry sein Versprechen gebrochen hat.
- Welches Versprechen?
537
00:39:24,440 --> 00:39:29,037
Als er unter dem Traktor lag, sagte er Nick,
er erbt die Hälfte von Killarney.
538
00:39:29,120 --> 00:39:32,511
Dann hat er's geändert,
so dass Nick gar nichts bekommt.
539
00:39:34,840 --> 00:39:37,912
Woher weißt du das?
- Claire hat's mir gesagt.
540
00:39:38,560 --> 00:39:41,029
Wenn ihr euch wie Brüder benehmen
und mehr miteinander reden würdet,
541
00:39:41,080 --> 00:39:43,675
wüsstest du's auch.
542
00:39:46,720 --> 00:39:49,713
Nick tut nur, was er tun muss, Alex.
543
00:39:54,840 --> 00:39:57,639
Was hast du denn vor?
544
00:39:57,720 --> 00:40:00,713
Ach, ich sorge für etwas Gerechtigkeit.
545
00:40:01,040 --> 00:40:03,919
Muss ich besorgt sein?
- Nein.
546
00:40:08,360 --> 00:40:11,239
Übrigens, wer ist Shelly?
547
00:40:11,960 --> 00:40:15,158
Ich hab dich hier nicht gesehen.
Alles klar?
548
00:40:30,960 --> 00:40:32,553
Alex!
549
00:40:34,280 --> 00:40:35,873
Alex!
550
00:40:41,200 --> 00:40:42,873
Eigentlich mag ich gar keinen Champagner.
551
00:40:43,400 --> 00:40:46,438
Es ist kein richtiger Whirlpool,
wenn man keinen Schampus dabei trinkt.
552
00:40:46,960 --> 00:40:50,431
Harry schäumt ganz sicher auch.
Hast du ehrlich seinen ganzen Pool geleert?
553
00:40:50,880 --> 00:40:54,191
Fast. Der Rest ist im Tankwagen.
Kannst du für dein Gemüse nehmen, Meg.
554
00:40:55,320 --> 00:40:56,993
Mehr Karotten!
555
00:40:57,080 --> 00:41:01,313
Ok, auf Whirlpools.
Und auf Terry, weil er ihn gewonnen hat.
556
00:41:01,920 --> 00:41:04,799
Auf Whirlpools und Terry!
557
00:41:06,720 --> 00:41:07,836
Kein Platz!
- Bleib draußen.
558
00:41:08,160 --> 00:41:10,880
Kein Platz!
- Du kannst es morgen wieder versuchen!
559
00:41:11,520 --> 00:41:13,477
Cheers!
- Prost, Terry.
560
00:41:14,240 --> 00:41:16,630
Er wird es uns verzeihen!
- Zum Wohl.
44619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.