Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
Mengingkari hak asasi manusia
berarti menolak kemanusiaan itu sendiri
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Tangis Kemanusiaan
3
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Penerjemah: Zafran Farid
Instagram: cocoy929
4
00:01:26,962 --> 00:01:29,423
Kol. Kol.
5
00:01:30,549 --> 00:01:32,175
Hei, Kolappan.
6
00:01:33,510 --> 00:01:36,138
Hai, Kolappan,
ponselmu berdering!
7
00:01:46,523 --> 00:01:48,609
Ada apa?
8
00:01:51,820 --> 00:01:55,032
Meninggal kenapa?
9
00:01:57,576 --> 00:02:00,912
Semalam aku masih
berbicara dengannya.
10
00:02:01,204 --> 00:02:06,668
Ayah memintaku pulang
minggu depan.
11
00:02:09,713 --> 00:02:12,966
Dia meninggal jam 04:30 tadi?
12
00:02:15,135 --> 00:02:18,472
Iya. Aku pulang sekarang.
13
00:02:21,808 --> 00:02:24,353
Tolong jaga ibu.
14
00:03:17,197 --> 00:03:19,324
Ada apa?
Kenapa kau menangis?
15
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
Ayah Kolappan meninggal.
16
00:03:57,946 --> 00:04:01,783
Kau punya uang untuk
biaya pemakaman?
17
00:04:02,909 --> 00:04:05,495
Pulanglah sekarang.
18
00:04:06,329 --> 00:04:11,501
Aku dan Senthil akan
menyusul dengan membawa uang.
19
00:04:57,172 --> 00:05:02,302
Kolappan, aku akan
mengantarmu sampai rumah?
20
00:05:02,928 --> 00:05:05,263
Tidak usah.
21
00:05:05,347 --> 00:05:07,682
Tidak apa-apa.
22
00:05:07,766 --> 00:05:10,685
Rumahku jauh.
23
00:05:10,769 --> 00:05:15,899
Butuh waktu 4 jam
bila menggunakan bis.
24
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Kabari aku jika
kau sudah sampai.
25
00:05:21,112 --> 00:05:22,614
Iya.
26
00:06:17,002 --> 00:06:22,382
Bagaimana kabar ibu?
Apa dia baik-baik saja?
27
00:06:25,010 --> 00:06:29,264
Aku sedang diperjalanan.
28
00:06:30,140 --> 00:06:32,183
Kau sudah memesan
balok es?
29
00:06:33,435 --> 00:06:36,313
Sudah ada?
30
00:06:37,606 --> 00:06:44,487
Aku sedih dan khawatir
atas meninggalnya ayah.
31
00:07:16,978 --> 00:07:21,149
Revathy, sudah berangkat?
32
00:07:22,275 --> 00:07:23,360
Iya.
33
00:07:24,194 --> 00:07:27,864
Nanti aku kirimkan
alamatnya.
34
00:07:27,948 --> 00:07:32,702
Kau tinggal beritahu
kondekturnya saja.
35
00:07:34,371 --> 00:07:39,459
Telepon aku jika sudah sampai.
Nanti ada orang yang menjemputmu.
36
00:07:41,753 --> 00:07:46,007
Kau mau sendiri?
Baiklah.
37
00:08:06,236 --> 00:08:11,157
Bersamamu aku
menemukan kekuatan.
38
00:08:12,617 --> 00:08:17,205
Kau adalah kekuatan ku.
Aku sangat kehilangan dirimu.
39
00:08:18,498 --> 00:08:23,795
Aku menangis mencari
sisa-sisa kenanganmu.
40
00:08:26,047 --> 00:08:31,219
Kau laksana beringin suci bagiku.
41
00:08:33,304 --> 00:08:38,143
Kau adalah penebus dosa-dosaku
seperti di festival Raja Benares.
42
00:08:39,811 --> 00:08:45,859
Terkutuklah aku.
Ratu telah mengeringkan Sungai Palar.
43
00:08:51,072 --> 00:08:56,161
Kini yang aku punya
hanyalah pohon Goosberry.
44
00:08:57,746 --> 00:09:04,544
Tidak ada tempat untuk berdiri.
Kedamaian ku hilang.
45
00:09:08,423 --> 00:09:14,304
Tidak ada lagi makanan.
Aku merasa putus asa.
46
00:09:17,807 --> 00:09:22,270
Kau membuat tanaman menjadi
subur selayaknya pupuk.
47
00:09:23,396 --> 00:09:29,527
Semua kau lakukan hanya
demi tuan tanahmu.
48
00:09:31,196 --> 00:09:36,576
Tanpamu aku tak mampu sendiri.
Tak ada makanan ataupun tanah.
49
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
Tuan tanahmu, Veerapandi.
Kau bekerja seumur hidup di tanahnya.
50
00:09:52,550 --> 00:09:57,305
Tapi saat kau meminta gajimu.
51
00:09:59,849 --> 00:10:06,606
Dia malah bilang tidak padamu.
52
00:12:17,654 --> 00:12:20,323
Di mana rumah Kolappan?
53
00:12:21,616 --> 00:12:24,285
Ayahnya meninggal pagi ini.
54
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
Kami tidak peduli.
55
00:12:28,665 --> 00:12:31,209
Lurus lalu belok kiri.
56
00:12:31,292 --> 00:12:34,921
Kenapa kau bicara
seolah-olah dia gubernur?
57
00:12:35,004 --> 00:12:38,633
Menatap wajahnya saja
bisa merendahkan kita.
58
00:12:57,819 --> 00:13:00,905
- Sakthi. Mereka membuat masalah.
- Siapa maksudmu?
59
00:13:00,989 --> 00:13:03,825
Shankar bilang padaku
kalau jenazahnya...
60
00:13:03,908 --> 00:13:06,536
...tidak boleh melewati
daerah mereka.
61
00:13:06,619 --> 00:13:09,414
Dia menyuruh kita untuk
mencari jalan lain.
62
00:13:09,497 --> 00:13:11,082
Ada apa?
63
00:13:11,165 --> 00:13:14,085
Aku sudah bicara pada Annan
mengenai masalah ini.
64
00:13:14,168 --> 00:13:17,672
Andai saja terjadi sesuatu
tanpa sepengetahuannya.
65
00:13:17,755 --> 00:13:20,675
Mereka menyuruh kita
untuk mencari jalan lain.
66
00:13:20,758 --> 00:13:22,760
Mereka tidak akan berani
jika MLA datang.
67
00:13:22,844 --> 00:13:25,263
Tiga bulan yang lalu,
saat ibu Muruguan meninggal...
68
00:13:25,346 --> 00:13:28,766
...mereka juga
melakukan hal yang sama.
69
00:13:28,850 --> 00:13:33,604
Agar tidak terjadi keributan,
akhirnya kami mencari jalan lain.
70
00:13:33,688 --> 00:13:38,026
Tapi MLA berjanji itu tidak
akan terulang lagi.
71
00:13:38,109 --> 00:13:39,652
Lalu mengapa sekarang
bisa terulang?
72
00:13:39,736 --> 00:13:41,571
Mudah saja jika hanya berjanji.
73
00:13:41,654 --> 00:13:45,783
Mereka akan berjanji lagi
jika ada masalah yang sama.
74
00:13:49,537 --> 00:13:51,831
Aku tidak akan tinggal diam.
75
00:14:00,506 --> 00:14:06,471
Baik. Aku segera kesana.
76
00:14:07,597 --> 00:14:09,599
Annan menelepon ku.
Dia ingin kita kesana.
77
00:14:09,682 --> 00:14:12,810
Aku ikut dengan mu.
Kolappan, sebaiknya kau ikut juga.
78
00:14:12,894 --> 00:14:13,936
Baiklah.
79
00:14:14,020 --> 00:14:15,980
Tapi hanya ada satu motor.
80
00:14:16,064 --> 00:14:21,069
Selvam sedang menuju kesini.
Dia cuti dari kantornya.
81
00:14:26,115 --> 00:14:27,658
Ada apa?
82
00:14:28,117 --> 00:14:30,703
Kami tidak boleh
melewati daerah mereka.
83
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Siapa yang bilang?
- Siapa lagi memangnya?
84
00:14:34,082 --> 00:14:38,544
- Kenapa?
- Itu yang ingin aku tahu.
85
00:14:38,628 --> 00:14:40,671
Apa mereka akan
mendengarkan mu?
86
00:14:40,755 --> 00:14:44,384
Tentu saja tidak.
Kami akan meminta bantuan Annan.
87
00:14:44,467 --> 00:14:45,802
Annan siapa?
88
00:14:45,885 --> 00:14:51,015
Dia sudah seperti pahlawan
bagi kami. Dia pasti bisa membantu.
89
00:14:51,099 --> 00:14:54,852
Apa kau tahu kalau ada warga
sini yang digantung di halte bus?
90
00:14:54,936 --> 00:14:57,397
Hanya karena dia menikah
dengan orang kasta atas.
91
00:14:57,480 --> 00:15:00,608
Annan yang membawa
kasus itu ke pengadilan.
92
00:15:19,544 --> 00:15:22,171
Mobilnya ada disini.
Berarti dia pergi pakai motor.
93
00:15:22,255 --> 00:15:25,508
- Tadi dia menyuruh kita kesini?
- Iya.
94
00:15:37,854 --> 00:15:38,938
Salam, Anni.
95
00:15:40,565 --> 00:15:44,986
Ayahmu tiba-tiba meninggal.
96
00:15:46,571 --> 00:15:50,992
Kau ada dirumah
atau baru datang?
97
00:15:51,075 --> 00:15:55,121
Aku baru menerima
kabar tadi subuh.
98
00:15:55,204 --> 00:15:58,708
Dia mengeluh sakit dada
di tengah malam.
99
00:15:58,791 --> 00:16:04,213
Dia menolak pergi ke dokter.
Sepertinya dia sudah ikhlas.
100
00:16:04,297 --> 00:16:09,010
Dia meninggal subuh tadi.
Aku yang memberitahu semua orang.
101
00:16:09,093 --> 00:16:10,803
Dimana Annan?
102
00:16:10,887 --> 00:16:14,724
Dia pergi ke kantor kolektor.
103
00:16:15,433 --> 00:16:16,934
Dia sering datang kesana.
104
00:16:17,018 --> 00:16:19,520
Kalian terlambat lima menit.
105
00:16:19,604 --> 00:16:20,897
Seberapa jauh itu?
106
00:16:20,980 --> 00:16:25,735
Sekitar dua jam perjalanan.
107
00:16:25,818 --> 00:16:27,320
Tunggu sebentar.
108
00:16:37,455 --> 00:16:43,878
Orang-orang dari Muthu
Mariamman datang kesini.
109
00:16:46,422 --> 00:16:51,093
Kau mau bicara dengan Murugan?
110
00:16:52,803 --> 00:16:56,015
Ya, Annan.
111
00:16:56,098 --> 00:16:59,894
Sakthi ada di sini.
112
00:17:01,562 --> 00:17:04,023
Annan ingin bicara denganmu.
113
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
Ya, Annan.
114
00:17:11,822 --> 00:17:15,535
Baiklah kalau begitu.
115
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Annan menyuruh kami
datang ke kantor polisi.
116
00:17:23,960 --> 00:17:25,962
Dia sudah bicara pada inspektur.
117
00:17:26,045 --> 00:17:28,172
Dia akan pulang nanti sore.
118
00:17:28,256 --> 00:17:30,007
Kami pergi dulu, Anni.
119
00:17:30,091 --> 00:17:33,302
- Hati-hati
- Annan akan menyusul.
120
00:17:38,182 --> 00:17:40,560
Pak, ada orang mencari Anda.
121
00:17:42,645 --> 00:17:46,983
Masalah ini biar aku yang urus.
Pastikan tanah itu atas namamu.
122
00:17:47,066 --> 00:17:50,570
Jika mereka mengancam,
maka kasus ini bisa panjang.
123
00:17:50,653 --> 00:17:53,739
Dan itu peluang untuk kita.
124
00:17:53,823 --> 00:17:55,032
Ada masalah apa?
125
00:17:55,116 --> 00:17:56,534
Ayahku...
126
00:17:56,826 --> 00:17:57,952
Pak, Annan menyuruh
kami datang kesini.
127
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
Annan siapa?
128
00:17:59,245 --> 00:18:01,622
Gauthaman. Ketua pelindung
kasta bawah.
129
00:18:01,706 --> 00:18:04,792
Orang yang membantu
masalah warga sipil.
130
00:18:07,670 --> 00:18:10,756
Jangan membuang-buang waktu.
131
00:18:10,840 --> 00:18:13,801
Jika ada masalah
langsung hubungi aku.
132
00:18:13,884 --> 00:18:15,469
Baik pak.
133
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Bicaralah.
134
00:18:20,391 --> 00:18:23,185
Ibuku meninggal tiga bulan lalu.
135
00:18:23,269 --> 00:18:27,898
Orang-orang Methu tidak mengizinkan
kami melewati daerah mereka.
136
00:18:27,982 --> 00:18:32,695
Kemudian kami datang kesini dan
Inspektur Saravanan yang menangani.
137
00:18:32,778 --> 00:18:36,782
Langsung intinya saja.
138
00:18:36,866 --> 00:18:38,826
Ayahnya meninggal.
139
00:18:38,909 --> 00:18:42,204
Biarkan dia yang bicara.
Nama?
140
00:18:42,288 --> 00:18:43,331
Kolappan.
141
00:18:43,414 --> 00:18:44,957
Apa pekerjaan mu?
142
00:18:45,041 --> 00:18:48,085
- Aku bekerja di perusahaan baja di Chennai.
- Duduk.
143
00:18:55,051 --> 00:18:58,888
Kami ingin melewati jalan itu.
Karena itu jalan umum.
144
00:18:58,971 --> 00:19:02,433
Tapi mereka tidak
mengizinkan kami lewat.
145
00:19:02,516 --> 00:19:04,352
Apa yang dulu kalian lakukan?
146
00:19:04,435 --> 00:19:07,396
Waktu itu kami
mencari jalan lain.
147
00:19:07,480 --> 00:19:10,524
Kalau begitu lakukan lagi.
Kenapa datang kesini?
148
00:19:10,608 --> 00:19:14,362
Jalan disana penuh duri.
Dan itu sangat berbahaya.
149
00:19:14,445 --> 00:19:18,157
Kami tidak ingin
melukai diri sendiri.
150
00:19:18,240 --> 00:19:20,826
Mengapa mereka melarang kami?
Jalan itu milik bersama.
151
00:19:20,910 --> 00:19:23,621
Apa mereka berhak
melakukan itu?
152
00:19:23,704 --> 00:19:26,999
Kami sudah biasa
menggunakan jalan itu.
153
00:19:27,083 --> 00:19:30,920
Tapi jika ada yang meninggal,
mereka menutup jalan itu.
154
00:19:31,003 --> 00:19:35,174
Apa mereka sudah
mengatakan itu?
155
00:19:35,257 --> 00:19:37,885
Sudah pak.
156
00:19:37,968 --> 00:19:40,888
Apa mereka sudah
melakukan sesuatu?
157
00:19:40,971 --> 00:19:43,516
Mereka melakukan apa
yang mereka katakan.
158
00:19:46,060 --> 00:19:50,523
Aku tidak bisa bertindak
berdasarkan asumsi mu.
159
00:19:50,606 --> 00:19:52,733
Ini berdasarkan pengalaman kami.
160
00:19:52,817 --> 00:19:56,362
Bawa mereka kesini.
Biar aku yang bicara pada mereka.
161
00:19:56,445 --> 00:19:58,823
Kami tidak punya kekuatan
untuk melakukan itu.
162
00:19:58,906 --> 00:20:01,367
Siapa mereka sebenarnya?
163
00:20:01,450 --> 00:20:06,747
- Shankar, putra presiden Panchayat.
- Mereka dari golongan kasta atas.
164
00:20:09,250 --> 00:20:11,502
Kau sudah ke RDO?
165
00:20:11,585 --> 00:20:15,756
- Belum.
- Kalau begitu kesana dulu.
166
00:20:30,646 --> 00:20:34,150
Ayah siapa yang meninggal?
167
00:20:35,818 --> 00:20:39,196
Silahkan duduk.
168
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
- Berapa usia ayahmu?
- 59 tahun.
169
00:20:49,081 --> 00:20:53,586
Akibat apa meninggalnya?
Serangan jantung?
170
00:20:55,254 --> 00:20:58,924
Kau ingin ayahmu
dikubur dengan layak?
171
00:20:59,008 --> 00:20:59,925
Benar begitu, bukan?
172
00:21:00,009 --> 00:21:03,679
Orang-orang di daerah Methu
tidak mengizinkan kami lewat.
173
00:21:03,763 --> 00:21:06,140
Apa kau tidak punya
jalan alternatif?
174
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Jalannya belum
diperbaiki pemerintah.
175
00:21:10,144 --> 00:21:13,147
Kami sudah biasa
menggunakan jalan itu.
176
00:21:13,230 --> 00:21:16,817
Apa itu jalan umum?
177
00:21:18,402 --> 00:21:21,280
Iya. Itu jalan satu-satunya.
178
00:21:21,363 --> 00:21:25,075
Aku rasa ini bukan masalah.
Nanti aku bicarakan dengan inspektur.
179
00:21:25,159 --> 00:21:28,704
- Kau sudah bertemu dengannya?
- Dia yang menyuruh kami kesini.
180
00:21:28,788 --> 00:21:32,500
Baiklah.
181
00:21:39,715 --> 00:21:45,554
Aku akan mengurusnya.
Kalian boleh pulang.
182
00:22:07,701 --> 00:22:11,622
Inspektur itu tidak bisa dipercaya.
183
00:22:11,705 --> 00:22:16,877
Kita akan lewat saat malam,
apapun yang akan terjadi.
184
00:22:16,961 --> 00:22:18,754
Aku sudah tidak
peduli dengan pemerintah.
185
00:22:18,838 --> 00:22:23,425
Warga kita pasti
akan marah.
186
00:22:23,509 --> 00:22:25,261
Mereka juga marah.
187
00:22:25,344 --> 00:22:27,930
Jika mereka ingin kekerasan.
Maka kita akan berikan.
188
00:22:28,013 --> 00:22:30,432
Mereka pasti takut
jika kita bersatu.
189
00:22:30,516 --> 00:22:32,935
Kolappan, apa kau sudah gila?
190
00:22:33,018 --> 00:22:35,604
Jika kita menyerang mereka,
mereka juga akan menyerang kita.
191
00:22:36,063 --> 00:22:40,776
Mereka bisa menyewa preman.
192
00:22:41,860 --> 00:22:47,700
Mereka kaya,
sedangkan kita miskin.
193
00:22:47,783 --> 00:22:51,912
Warga kita tidak akan berdaya.
194
00:22:52,746 --> 00:22:59,628
Lagipula jumlah kita sedikit,
para keluarga pasti khawatir.
195
00:23:03,841 --> 00:23:05,342
Sebentar.
196
00:23:06,468 --> 00:23:12,141
Annan,
sepertinya tidak ada solusi.
197
00:23:12,516 --> 00:23:15,144
Kami mulai kehilangan
ketenangan.
198
00:23:23,027 --> 00:23:26,071
Annan sedang ke rumahmu.
Ayo kita temui dia disana.
199
00:24:05,235 --> 00:24:08,739
Kau telah meninggalkan aku.
200
00:24:09,448 --> 00:24:13,994
Kau lihat siapa yang
datang kerumah kita?
201
00:24:15,621 --> 00:24:18,248
Apa yang harus aku lakukan?
202
00:24:23,295 --> 00:24:25,089
Bersabarlah.
203
00:24:38,727 --> 00:24:41,689
Kami pergi kesana
karena saran darimu.
204
00:24:41,772 --> 00:24:45,984
Kalian sudah benar. Mereka
harus tahu dulu masalahnya.
205
00:24:46,068 --> 00:24:49,071
Tapi mengapa masalah
kemarin tidak selesai?
206
00:24:49,154 --> 00:24:51,907
Itu karena kalian
kurang semangat.
207
00:24:51,990 --> 00:24:54,743
Kemarin kita masih diam.
208
00:24:54,827 --> 00:24:57,996
Tapi kali ini kita akan
mengadu ke pengadilan.
209
00:24:58,080 --> 00:25:02,334
Apa ada pengadilan
di Chidambaram?
210
00:25:02,418 --> 00:25:05,504
Tidak. Kita akan ke
Pengadilan Tinggi Madras.
211
00:25:06,088 --> 00:25:12,803
Aku sudah membicarakan hal
ini dengan pengacara.
212
00:25:13,929 --> 00:25:19,309
Namanya Karunakaran, dia sangat
cocok menangani kasus ini.
213
00:25:19,393 --> 00:25:20,853
Bagaimana dengan
bayarannya?
214
00:25:20,936 --> 00:25:23,188
Jangan khawatir,
tidak akan mahal.
215
00:25:23,272 --> 00:25:25,441
Apa kita masih sempat
pergi ke pengadilan?
216
00:25:25,524 --> 00:25:29,903
Bukan hari ini.
Pengacara ingin bertemu besok.
217
00:25:29,987 --> 00:25:32,364
Dia akan memprioritaskan kita dulu.
218
00:25:32,448 --> 00:25:35,701
Berikan saja alamatnya.
Kau mau ikut?
219
00:25:35,784 --> 00:25:39,163
Aku ingin berjaga disini dulu.
Kau bisa pergi dengannya.
220
00:25:40,205 --> 00:25:43,625
Baiklah kalau begitu.
221
00:25:43,709 --> 00:25:48,672
Besok kita berangkat pagi-pagi.
222
00:26:18,660 --> 00:26:20,078
Apa?
223
00:26:20,162 --> 00:26:22,080
Kau tahu apa yang
terjadi disini?
224
00:26:22,164 --> 00:26:23,457
Lalu?
225
00:26:23,540 --> 00:26:28,337
Besok aku berangkat ke Chennai.
Aku akan mengantarmu pulang.
226
00:26:28,837 --> 00:26:30,923
Kau mau apa disini?
227
00:26:31,006 --> 00:26:35,928
Aku mau tetap disini sampai
acara pemakaman selesai.
228
00:27:19,972 --> 00:27:24,726
Seharusnya aku datang kesini
waktu kejadian kemarin.
229
00:27:24,810 --> 00:27:28,981
Aku tidak tahu kalau
kejadian ini terulang kembali.
230
00:27:32,734 --> 00:27:36,530
Dengarkan permohonan mu.
231
00:27:40,158 --> 00:27:46,123
Tidak ada yang boleh mencegah
klien saya menggunakan jalan umum.
232
00:27:47,165 --> 00:27:50,919
Karena itu merupakan
pelanggaran hak-hak dasar.
233
00:27:51,003 --> 00:27:56,258
Melarang klien saya
menggunakan jalan umum...
234
00:27:56,341 --> 00:28:00,846
...adalah sebuah tindak pelanggaran...
235
00:28:00,929 --> 00:28:06,476
... berdasarkan pada Pasal 17
Konstitusi India.
236
00:28:07,561 --> 00:28:12,399
Dan di Pasal 14 dikatakan
"Bahwa Negara menjamin...
237
00:28:12,482 --> 00:28:16,361
...kesetaraan dan
perlindungan hukum...
238
00:28:16,445 --> 00:28:21,992
...bagi seluruh rakyat India.
239
00:28:22,075 --> 00:28:28,540
Dan artikel 15 dikatakan
"Negara tidak akan melakukan diskriminasi...
240
00:28:28,624 --> 00:28:31,293
...terhadap warga negara manapun.
241
00:28:31,376 --> 00:28:36,673
Baik dengan alasan
agama, ras, kasta,...
242
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
...jenis kelamin, tempat lahir
dan lain sebagainya."
243
00:28:41,470 --> 00:28:46,600
Oleh karena itu saya berharap
bahwa pengadilan ini...
244
00:28:46,683 --> 00:28:51,313
...dengan lapang hati
menerbitkan mandamus.
245
00:28:51,396 --> 00:28:55,692
Dengan melibatkan
Kolektor dan DSP,
246
00:28:55,776 --> 00:28:59,238
Inspektur Polisi serta RDO.
247
00:28:59,321 --> 00:29:06,119
Untuk memberikan perlindungan pada
Tuan C. Kolappan dari desa Ammaiyappan...
248
00:29:06,828 --> 00:29:13,210
...yang ingin membawa sang ayah
ke peristirahatan terakhirnya.
249
00:29:16,922 --> 00:29:21,802
Bagaimana? Semua sudah diatur
dalam konstitusi kita.
250
00:29:22,261 --> 00:29:24,721
Kita tidak meminta
sesuatu yang baru.
251
00:29:25,472 --> 00:29:28,684
Kolappan, kau ingin
bertanya sesuatu?
252
00:29:30,269 --> 00:29:32,562
Ayo, tanya saja.
253
00:29:33,063 --> 00:29:36,817
Proses pengadilan
pasti memakan waktu.
254
00:29:37,150 --> 00:29:39,987
Apa mereka akan
menggelar kasus ini?
255
00:29:40,737 --> 00:29:45,867
Jadi kau masih ragu?
256
00:29:47,786 --> 00:29:52,749
Petisi tertulis selalu
menjadi prioritas utama.
257
00:29:52,833 --> 00:29:58,797
Aku berjanji kasusmu
akan digelar besok.
258
00:30:00,132 --> 00:30:05,554
Kolappan,
aku mengerti kondisimu.
259
00:30:07,014 --> 00:30:08,640
Kau pasti mendapatkan keadilan.
260
00:30:10,600 --> 00:30:15,022
Kita bertemu di pengadilan
besok jam 10 pagi.
261
00:30:16,481 --> 00:30:20,402
Jangan khawatir.
262
00:30:24,197 --> 00:30:26,700
Terima kasih Pak.
263
00:31:50,367 --> 00:31:55,914
Surat pendaftaran sudah dikirim.
Kasusmu akan digelar siang ini.
264
00:31:55,997 --> 00:31:59,251
Apa ada perlawanan
dari mereka?
265
00:31:59,334 --> 00:32:06,174
Pasti ada.
Mereka tidak akan tinggal diam.
266
00:32:06,925 --> 00:32:08,135
Pak.
267
00:32:08,802 --> 00:32:10,804
Ayahku berbaring disana.
268
00:32:12,097 --> 00:32:14,766
Hakim sudah mengetahui
masalah ini.
269
00:32:14,850 --> 00:32:20,188
Aku akan berhati-hati.
Nanti kau tunggu saja didalam.
270
00:33:02,189 --> 00:33:07,360
Ibu belum makan
selama dua hari.
271
00:33:07,444 --> 00:33:11,948
Suamiku sudah meninggal.
Bagaimana aku bisa makan tanpanya.
272
00:33:12,032 --> 00:33:14,117
Makanlah sedikit.
273
00:33:37,349 --> 00:33:39,434
Sayang, kemarilah.
274
00:33:42,354 --> 00:33:43,980
Iya.
275
00:33:44,064 --> 00:33:47,234
Kau kenal dia?
Dia kakak Kolappan.
276
00:33:47,317 --> 00:33:51,446
- Aku tahu.
- Kami sudah saling mengenal.
277
00:33:51,530 --> 00:33:54,783
- Kau sudah makan?
- Belum?
278
00:33:54,866 --> 00:33:59,412
Bagaimana kau bisa
kenal dengan Kolappan?
279
00:33:59,496 --> 00:34:02,749
Kami satu pekerjaan.
280
00:34:04,918 --> 00:34:07,796
- Ibu makanlah dulu.
- Baiklah.
281
00:34:30,443 --> 00:34:32,404
Siapa ini?
282
00:34:34,739 --> 00:34:38,201
"Bayar dengan cicilan"
Aku tidak mengerti.
283
00:34:40,537 --> 00:34:42,247
Apa kau agen perumahan?
284
00:34:42,330 --> 00:34:46,543
Aku sedang tidak
ingin membeli rumah.
285
00:34:46,626 --> 00:34:51,339
Aku sedang sibuk.
Jadi tolong jangan ganggu aku.
286
00:35:05,520 --> 00:35:08,273
Masih ada waktu
sebelum sidang dimulai.
287
00:35:08,356 --> 00:35:12,193
- Kau sudah makan?
- Belum.
288
00:35:12,944 --> 00:35:16,031
Kau harus makan.
Ayo kita cari makanan.
289
00:35:16,114 --> 00:35:18,199
Aku tidak lapar.
290
00:35:19,701 --> 00:35:23,371
Apa artinya aku
tidak boleh makan juga?
291
00:35:23,455 --> 00:35:24,581
Bukan begitu, Annan.
292
00:35:24,664 --> 00:35:29,919
Kita makan bersama-sama.
Kau belum makan dari kemarin.
293
00:35:30,879 --> 00:35:32,005
Ayo.
294
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Ada menu apa?
295
00:35:56,488 --> 00:35:58,573
Nasi sambar. Nasi lemon.
Nasi dadih.
296
00:35:58,657 --> 00:36:00,778
Ada Tiffin?
297
00:36:00,867 --> 00:36:03,745
Tiffin hanya untuk malam.
Kau siang hanya menu nasi.
298
00:36:03,828 --> 00:36:06,998
Dua nasi sambar
dan dua nasi lemon.
299
00:36:07,082 --> 00:36:10,085
Aku nasi sambar saja.
300
00:36:18,426 --> 00:36:22,681
Berapa banyak orang yang
berharap ke pengadilan?
301
00:36:22,764 --> 00:36:25,558
Hanya pengadilan yang bisa
menolong masalah mereka.
302
00:36:27,310 --> 00:36:33,400
Kemarin kau gelisah.
Apa sekarang ada perubahan?
303
00:36:33,483 --> 00:36:36,528
Tempat ini selalu
membawa perubahan.
304
00:36:41,032 --> 00:36:43,952
Kita harus berjuang
melawan para penindas.
305
00:36:44,035 --> 00:36:47,080
Bahkan jika kita
berbeda kasta.
306
00:36:48,039 --> 00:36:49,666
Ya, Annan.
307
00:36:57,882 --> 00:37:00,009
Nasi lemonnya menyusul.
308
00:37:26,244 --> 00:37:30,999
Apa Ganesam sudah makan?
309
00:37:32,000 --> 00:37:33,460
Aku akan memanggilnya kesini.
310
00:37:45,638 --> 00:37:46,848
Halo.
311
00:37:48,224 --> 00:37:50,643
Aku Kolappan.
Siapa ini?
312
00:37:53,813 --> 00:37:56,775
Darimana kau dapat nomorku?
313
00:37:58,401 --> 00:37:59,778
Revathy?
314
00:38:03,573 --> 00:38:08,036
Iya. Mereka melarang kami
memakai jalan umum.
315
00:38:09,829 --> 00:38:14,042
Aku sedang di pengadilan.
316
00:38:18,880 --> 00:38:21,382
Revathy ada disana.
317
00:38:22,509 --> 00:38:27,096
Jangan ajak siapapun kesini.
318
00:38:33,603 --> 00:38:37,148
Awak media sedang
berkumpul di rumahku.
319
00:38:37,232 --> 00:38:38,566
Mereka "Menggigit?"
320
00:38:53,373 --> 00:38:59,754
DSP dan PA Kolektor juga ikut
memantau. Berarti kasusmu ini penting.
321
00:39:29,284 --> 00:39:33,329
Berkas No. 24
Tuan Karunakaran.
322
00:39:51,055 --> 00:39:52,181
Silahkan Pemohon...
323
00:39:53,808 --> 00:39:55,476
Yang Mulia...
324
00:39:55,560 --> 00:39:59,564
Klien saya Kolappan
dari Muthu Mariamman...
325
00:39:59,647 --> 00:40:05,361
Desa Ammaiyappan,
Chidambaram Taluk.
326
00:40:05,445 --> 00:40:08,239
Ayahnya meninggal kemarin.
327
00:40:09,444 --> 00:40:14,662
Jasadnya masih terbaring
belum disemayamkan.
328
00:40:15,622 --> 00:40:21,753
Karena mereka dilarang
melewati daerah kasta atas.
329
00:40:23,004 --> 00:40:27,425
Situasi menjadi memanas
dan kami tidak tahu...
330
00:40:28,343 --> 00:40:31,387
...kapan jasad itu
bisa disemayamkan.
331
00:40:32,347 --> 00:40:38,519
Polisi tidak bisa
mengendalikan keadaan.
332
00:40:39,270 --> 00:40:42,690
Oleh karena itu,
di pengadilan ini...
333
00:40:42,774 --> 00:40:46,945
...saya meminta keadilan
untuk klien saya.
334
00:40:52,492 --> 00:40:55,828
Mereka bukannya
mencari jalan lain...
335
00:40:55,912 --> 00:41:01,751
...tapi malah membuat keributan.
336
00:41:01,834 --> 00:41:04,337
Aku harap pengadilan
menolak petisi ini.
337
00:41:04,420 --> 00:41:08,716
Tapi mengapa klien Anda...
338
00:41:08,800 --> 00:41:12,345
...melarang mereka
melewati jalan umum?
339
00:41:12,428 --> 00:41:17,392
Klien saya khawatir itu bisa
menimbulkan kekacauan.
340
00:41:17,475 --> 00:41:22,939
Bagaimana mungkin?
Mereka hanya ingin lewat saja.
341
00:41:23,022 --> 00:41:27,276
Itu merupakan
tindak pencegahan.
342
00:41:27,360 --> 00:41:29,028
Siapa yang Anda maksud?
343
00:41:29,112 --> 00:41:31,197
Komunitas lingkungan.
344
00:41:31,280 --> 00:41:35,034
Mereka yang melakukan
pencegahan?
345
00:41:35,118 --> 00:41:37,328
Apa kau tidak mewakili meraka?
346
00:41:37,412 --> 00:41:40,623
Ini merupakan
pelanggaran hukum.
347
00:41:41,290 --> 00:41:44,794
Saya menyarankan
pada pemohon...
348
00:41:44,877 --> 00:41:48,589
...untuk mencari jalan alternatif.
349
00:41:49,716 --> 00:41:53,136
Yang Mulia, saya hanya
ingin memberitahu.
350
00:41:53,219 --> 00:41:57,348
Bahwa jalan alternatif
yang dikatakan tadi...
351
00:41:58,141 --> 00:42:04,022
... kenyataannya itu tidak ada.
352
00:42:04,814 --> 00:42:09,902
Jika memang ada, seharusnya
mereka yang memberitahu kami.
353
00:42:11,821 --> 00:42:15,450
Yang Mulia, ini adalah
rute jalan alternatif.
354
00:42:23,541 --> 00:42:28,129
Kami sudah tahu rute itu.
355
00:42:28,212 --> 00:42:31,674
Tidak ada pengerjaan
jalan disana.
356
00:42:34,594 --> 00:42:38,890
25 lakh sudah dikeluarkan
untuk proyek jalan itu.
357
00:42:38,973 --> 00:42:41,976
Tapi kau tidak mengatakan
dimana tempatnya?
358
00:42:42,060 --> 00:42:44,270
Pengerjaannya akan
segera dimulai, Yang Mulia.
359
00:42:44,353 --> 00:42:48,149
Percuma saja. Tidak ada jalan.
Tidak ada pemakaman.
360
00:42:48,232 --> 00:42:52,653
Saat ini yang ada hanyalah jasad
membeku di dalam balok es.
361
00:42:52,737 --> 00:42:54,614
Yang Mulia, klien saya berjanji
bahwa pengerjaan...
362
00:42:54,697 --> 00:42:57,200
...jalan alternatif menuju pemakaman
akan selesai dalam 3 bulan.
363
00:42:57,283 --> 00:43:02,997
Simpan saja janji manismu.
Pemohon boleh melewati jalan itu.
364
00:43:03,915 --> 00:43:09,754
Yang Mulia, kita semua sama
dihadapan konstitusi.
365
00:43:09,837 --> 00:43:13,508
Jalan umum memang
digunakan untuk semua orang.
366
00:43:13,591 --> 00:43:18,137
Dan jalan alternatif juga digunakan...
367
00:43:18,221 --> 00:43:22,642
...oleh semua orang.
Itulah persamaannya.
368
00:43:22,725 --> 00:43:28,147
Tetapi sekarang persamaan
itu menjadi sebuah masalah.
369
00:43:29,607 --> 00:43:34,403
Saya berharap pengadian
memutuskan agar...
370
00:43:34,487 --> 00:43:39,867
...klien saya bisa membawa ayahnya...
371
00:43:39,951 --> 00:43:45,123
... melalui jalan umum menuju
ke peristirahatan terakhirnya.
372
00:43:46,624 --> 00:43:50,586
Ini merupakan
kejadian yang tragis...
373
00:43:50,670 --> 00:43:55,967
...dimana kesetaraan ditolak
bahkan hingga kematian.
374
00:43:57,051 --> 00:44:01,180
Ini adalah pukulan batin..,
375
00:44:01,264 --> 00:44:07,728
...dan kesenjangan sosial yang jahat.
376
00:44:08,020 --> 00:44:12,733
Dengan ini pengadilan memutuskan
bahwa pemohon...
377
00:44:12,817 --> 00:44:19,240
...dapat menguburkan sang ayah
tanpa adanya gangguan.
378
00:44:19,323 --> 00:44:22,535
Kolektor Distrik
dan departemen kepolisian...
379
00:44:22,618 --> 00:44:27,498
...wajib menjaga kelangsungan
proses pemakaman.
380
00:44:27,582 --> 00:44:31,544
Setiap pelanggaran yang terjadi...
381
00:44:31,627 --> 00:44:36,299
...akan dikenakan tindak Indisipliner.
382
00:44:36,382 --> 00:44:40,887
Kemudian, pembangunan
jalan alternatif...
383
00:44:40,970 --> 00:44:45,808
... menuju pemakaman akan
dilaksanakan secepat-cepatnya.
384
00:44:52,690 --> 00:44:56,527
Kau sudah menempati janjimu.
Terima kasih.
385
00:44:58,946 --> 00:45:01,741
Aku akan mengirimkan
hasil sidang melalui mesin Faks...
386
00:45:01,824 --> 00:45:03,743
...untuk dibagikan ke seluruh desa.
387
00:45:03,826 --> 00:45:07,038
Jangan khawatir. Tenang saja.
388
00:45:07,121 --> 00:45:10,374
Berapa biaya yang
harus aku bayar?
389
00:45:10,458 --> 00:45:12,752
Seadanya saja.
390
00:45:20,092 --> 00:45:25,056
Berapa biayanya?
Sepuluh ribu atau lebih?
391
00:45:25,139 --> 00:45:27,808
Tidak sebanyak itu.
392
00:45:29,685 --> 00:45:36,651
Gunakan uangmu untuk keperluan
lain saja. Jangan pikirkan aku.
393
00:45:38,444 --> 00:45:40,112
Pak, mari kita minum kopi.
394
00:45:41,197 --> 00:45:45,743
Aku masih ada pekerjaan.
Lain kali saja.
395
00:45:45,826 --> 00:45:50,039
Lain kali kita minum
kopi bersama.
396
00:45:51,582 --> 00:45:54,335
Sakthi, mari kita ajak warga Thappu.
397
00:45:54,418 --> 00:45:57,254
Jangan. Mereka akan melawan kita.
398
00:45:57,421 --> 00:46:01,801
Pengadilan bisa menyulutkan api.
Apa kita hanya diam saja.
399
00:46:01,884 --> 00:46:05,596
Kenapa kau melarang?
Kami bisa selesaikan ini sendiri.
400
00:48:36,997 --> 00:48:43,379
Ini adalah Kuil Easwaran di
Desa Ammaiyappan. Umurnya 400 tahun.
401
00:48:43,462 --> 00:48:47,216
Kuil ini dibangun umat Hindu
dari tanah wakaf dan Amal.
402
00:48:49,176 --> 00:48:52,346
Sedangkan ini
Kuil Muthu Mariamman.
403
00:48:52,429 --> 00:48:55,349
Mereka sudah menggunakan
tempat ini selama bertahun-tahun.
404
00:48:55,432 --> 00:49:01,272
Namun kini mereka dilarang datang kesini
dan kasus ini sedang digelar di pengadilan.
405
00:49:01,355 --> 00:49:05,985
Kasta atas menolak mereka
melewati daerah ini...
406
00:49:06,068 --> 00:49:12,449
...karena buntut permusuhan diantara
mereka yang masih terus berlanjut.
407
00:49:12,533 --> 00:49:15,536
Sebuah jasad terbaring kaku
selama dua hari.
408
00:49:15,619 --> 00:49:19,665
Pengadilan memperbolehkan
mereka melewati jalan ini.
409
00:49:19,748 --> 00:49:22,710
Chitra dan kameraman Mani,
untuk News Now TV.
410
00:49:30,050 --> 00:49:33,596
Apa kau mendengar saat
Hakim berkata...
411
00:49:33,679 --> 00:49:36,849
"Penolakan hingga kematian?"
412
00:49:36,932 --> 00:49:41,896
Dia mengutip lagu penyair
Pattukottai Kalyanasundaram.
413
00:49:43,772 --> 00:49:46,317
Aku suka itu.
414
00:49:47,234 --> 00:49:50,154
Seolah-olah dia menulis
lagu itu untuk kita.
415
00:51:41,098 --> 00:51:42,266
Annan.
416
00:51:45,644 --> 00:51:49,648
Kita menuntut agar jasad ayahku
dibawa melalui jalan umum.
417
00:51:51,483 --> 00:51:55,029
Tapi kita harus selangkah didepan...
418
00:51:55,112 --> 00:52:00,117
...dan mengantar jenazah itu
bersama-sama.
419
00:52:03,746 --> 00:52:09,001
Kau benar.
Aku tidak kepikiran sebelumnya.
420
00:53:29,832 --> 00:53:32,793
Apa mereka masih berani
melewati jalan ini besok?
421
00:53:32,876 --> 00:53:38,173
Tergantung siapa
yang memberi perintah.
422
00:54:17,379 --> 00:54:19,131
Ayah ...
423
00:57:59,309 --> 00:58:04,231
Aku tidak menyangka
situasi bakal seperti ini.
424
00:58:04,314 --> 00:58:06,316
Apa yang kau pikirkan?
425
00:58:06,817 --> 00:58:10,779
Apa semua orang akan
merayakan panen bersama?
426
00:58:14,574 --> 00:58:17,244
Aku pernah membaca ini di koran.
427
00:58:17,327 --> 00:58:20,789
Tetapi aku tidak tahu kalau
mereka senekat ini.
428
00:58:22,040 --> 00:58:23,583
Kenapa begitu?
429
00:58:24,793 --> 00:58:27,754
Kau tidak akan mengerti.
430
00:58:27,838 --> 00:58:33,051
Kau berasal dari kota. Disana
perbedaan kasta tidak terlalu nampak.
431
00:58:35,512 --> 00:58:37,222
Di desa...
432
00:58:37,305 --> 00:58:39,766
Jika anjing kasta tinggi
bermain...
433
00:58:39,850 --> 00:58:44,561
... dengan anjing kasta rendah.
Maka terjadilah kerusuhan.
434
00:58:51,737 --> 00:58:53,405
Tidak, Revathy.
435
00:58:53,488 --> 00:58:57,075
Aku merasa punya
harapan waktu di pengadilan.
436
00:58:57,159 --> 00:59:03,665
Tapi saat kembali kesini,
aku sadar bahwa tidak ada yang berubah.
437
00:59:07,169 --> 00:59:09,254
Aku teringat orang-orang dahulu...
438
00:59:09,337 --> 00:59:12,799
...yang melakukan perjalanan jauh
dan berinteraksi dengan banyak orang hebat...
439
00:59:12,883 --> 00:59:16,428
...lalu mereka mengeluh
saat mereka kembali...
440
00:59:16,511 --> 00:59:19,597
...karena tidak bisa memakai
chappal didesa sendiri.
441
00:59:20,974 --> 00:59:25,187
Semuanya akan berubah besok.
442
00:59:26,813 --> 00:59:29,649
Kau akan melihatnya sendiri.
443
01:00:09,940 --> 01:00:11,817
Kapan kau mau
melakukan pemakaman?
444
01:00:12,192 --> 01:00:13,527
Sore ini.
445
01:00:14,194 --> 01:00:16,238
Kami sudah menyebarkan
keputusan pengadilan.
446
01:00:16,321 --> 01:00:19,407
Keputusan apa?
Kami tidak tahu.
447
01:00:19,491 --> 01:00:21,952
Mereka belum menerimanya.
448
01:00:23,537 --> 01:00:28,166
Kami sudah mencoba diam.
Tapi mereka memancing keributan.
449
01:00:28,250 --> 01:00:31,128
Tanah makam yang sudah kami gali
di perbatasan...
450
01:00:31,211 --> 01:00:34,756
...malah dipenuhi duri dan batu
oleh mereka.
451
01:00:35,090 --> 01:00:41,680
Mereka mengambil dan merobek
poster serta memukuli sang kurir.
452
01:00:41,930 --> 01:00:45,976
Mereka melarang siapapun
masuk ke daerah kami.
453
01:00:46,059 --> 01:00:50,313
Bahkan media harus memutar arah
untuk bisa masuk kesini.
454
01:00:58,822 --> 01:01:02,367
Para wanita takut keluar rumah
saat matahari terbenam.
455
01:01:02,784 --> 01:01:06,663
Itulah kondisi disini.
Kalian harus memberi perlindungan.
456
01:01:07,747 --> 01:01:11,126
Kau sudah menjelaskan
dan biarkan kami yang mengurusnya.
457
01:01:11,209 --> 01:01:16,214
Lanjutkan saja pekerjaan mu.
Jasad itu sudah disini selama 3 hari.
458
01:01:53,376 --> 01:01:55,212
Hei, berhenti.
459
01:01:57,297 --> 01:01:59,090
Dimana Kolappan?
460
01:02:03,511 --> 01:02:07,265
Kolappan. Kau punya surat pengadilan.
Kami menghormatinya.
461
01:02:07,349 --> 01:02:10,727
Kau boleh mengadu ke Madras.
Tapi kau orang asli sini.
462
01:02:10,810 --> 01:02:12,896
Pak, jangan bertele-tele.
463
01:02:13,021 --> 01:02:15,857
Aku akan membawa ayahku
melalui jalan umum.
464
01:02:15,941 --> 01:02:19,819
Jangan marah.
Dengarkan dulu.
465
01:02:19,903 --> 01:02:22,572
Beliau datang untuk membantu
menyelesaikan masalah kalian.
466
01:02:22,665 --> 01:02:26,159
Kami tetap pada rencana semula.
467
01:02:26,243 --> 01:02:28,620
Apa kau bisa tenang dulu?
468
01:02:28,703 --> 01:02:30,872
Aku punya banyak alasan.
469
01:02:30,956 --> 01:02:33,959
Apa yang terjadi sekarang
sama seperti yang terjadi dulu.
470
01:02:34,042 --> 01:02:35,543
Apa yang akan kau katakan?
471
01:02:35,627 --> 01:02:39,965
Demi keamanan, kalian harus
mencari jalan alternatif.
472
01:02:40,048 --> 01:02:43,927
Mereka memenuhi
jalanan dengan batu.
473
01:02:44,010 --> 01:02:46,304
Tenang dulu.
Ini bukan soal mereka.
474
01:02:46,388 --> 01:02:49,474
Beliau juga datang untuk
berbicara dengan mereka.
475
01:02:50,183 --> 01:02:54,354
Kita jangan ribut-ribut sendiri.
476
01:02:54,437 --> 01:02:57,524
Seperti waktu dulu,
cari jalan alternatif.
477
01:02:57,607 --> 01:03:01,736
Jalan alternatif yang
kau maksud itu tidak ada.
478
01:03:01,820 --> 01:03:04,781
Bagaimana kami bisa membawa
jasad di jalan penuh duri?
479
01:03:04,864 --> 01:03:08,243
Kau tidak perlu khawatir,
aku sudah membersihkannya.
480
01:03:08,326 --> 01:03:14,165
Apa ini cara polisi berbicara?
Kau sudah membersihkan semua duri?
481
01:03:14,249 --> 01:03:18,295
Pengadilan meminta agar
kalian memberi perlindungan...
482
01:03:18,378 --> 01:03:22,257
... ketika kami membawa
jasad itu ke pemakaman.
483
01:03:22,340 --> 01:03:27,762
Pak, kami hanya mematuhi
keputusan pengadilan. Itu saja
484
01:03:27,846 --> 01:03:33,226
Jadi kau tidak mau mendengakan kami?
Kau tidak mau menjaga perdamaian?
485
01:03:33,310 --> 01:03:38,606
Kami akan tetap
lewat jalan umum. Mengerti?
486
01:03:38,690 --> 01:03:40,483
Kenapa kalian berhenti bermain?
Teruskan.
487
01:04:07,442 --> 01:04:08,970
MLA datang.
488
01:04:09,637 --> 01:04:11,473
Dia tidak akan kesini.
489
01:04:11,556 --> 01:04:14,517
Dia datang untuk berunding
dengan orang-orang dari kastanya.
490
01:04:21,900 --> 01:04:24,527
Dia sedang menatap kita.
491
01:04:28,573 --> 01:04:30,450
Dia kembali.
492
01:06:39,245 --> 01:06:46,085
Apa kau sudah mengucapkan
selamat tinggal pada ayahmu?
493
01:07:10,276 --> 01:07:11,861
DSP datang.
494
01:07:26,626 --> 01:07:30,421
Cepatlah.
Kami akan melindungimu.
495
01:07:30,505 --> 01:07:33,299
Tugas kalian memang
melindungi kami.
496
01:07:33,383 --> 01:07:39,347
Aku peringatkan padamu.
Jangan melewati jalan umum.
497
01:07:39,430 --> 01:07:42,642
Jika kau tetap lewat , maka darahmu
akan mengalir seperti sungai.
498
01:07:42,725 --> 01:07:44,644
Kami tidak akan tinggal diam.
499
01:07:44,727 --> 01:07:49,065
Kami minta kalian menghormati
pengadilan. Begitu juga mereka.
500
01:07:49,148 --> 01:07:52,777
Keputusan itu
tidak masuk akal.
501
01:07:52,860 --> 01:07:55,446
Kami sudah bilang pada pengadilan
bahwa akan terjadi kekacauan...
502
01:07:55,530 --> 01:07:58,908
...jika kalian melewati jalan umum.
Tapi mereka tidak mendengarkan.
503
01:07:58,992 --> 01:08:02,203
Kekacauan apa maksudmu?
Ya mereka akan menyerang kita.
504
01:08:02,287 --> 01:08:06,791
Apa itu hal baru? Kami tidak akan
mundur meski kami harus mati.
505
01:08:06,874 --> 01:08:10,670
Lebih baik mati daripada
harus hidup dalam ketakutan.
506
01:08:10,753 --> 01:08:13,756
Biar kami yang menguburkannya.
507
01:08:13,840 --> 01:08:16,259
Kami tidak akan menyerahkannya.
508
01:08:18,303 --> 01:08:20,388
Bawa ke dalam.
509
01:08:31,399 --> 01:08:36,237
Jangan biarkan mereka masuk.
Tutup pintu.
510
01:08:53,713 --> 01:08:57,508
Aku mau tahu berapa lama
kalian sanggup bertahan didalam?
511
01:09:15,026 --> 01:09:18,696
Masalah mengubur orang mati
di desa Ammaiyappan...
512
01:09:18,780 --> 01:09:20,948
...telah mencapai tahap serius.
513
01:09:21,032 --> 01:09:26,412
Mayatnya dibawa masuk
ke dalam rumah setelah polisi...
514
01:09:26,496 --> 01:09:32,752
...mengancam untuk
menguburkannya sendiri.
515
01:09:33,461 --> 01:09:38,424
Mereka sudah didalam
selama tiga jam.
516
01:09:38,508 --> 01:09:42,095
Untuk channel TV News Now,
Saya Chitra dan juru kamera, Mani.
517
01:10:30,143 --> 01:10:34,856
Pacar Kolappan pingsan.
Ambil air.
518
01:10:40,570 --> 01:10:42,989
Dua jam
tanpa listrik.
519
01:10:43,072 --> 01:10:45,324
Dan mereka masih diluar.
520
01:10:45,408 --> 01:10:48,828
Polisi juga memaksa
mengambil jasad ibuku...
521
01:10:48,911 --> 01:10:52,540
...dengan alasan karena
tidak disimpan di balok es.
522
01:10:53,374 --> 01:10:56,169
Tapi sekarang ada balok es.
Mereka tidak akan berhenti...
523
01:10:56,252 --> 01:10:58,755
... sampai mayat ini membusuk.
524
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Itu rencana mereka.
525
01:11:12,810 --> 01:11:16,063
Jangan kalian pikir
kami hanya diam saja.
526
01:11:16,147 --> 01:11:21,736
Kalian butuh istirahat.
Keluarlah.
527
01:11:42,089 --> 01:11:44,842
Mengapa mereka
selalu menindas kami?
528
01:11:44,926 --> 01:11:48,012
Dan mengapa kalian tidak
melindungi kami?
529
01:11:48,095 --> 01:11:53,810
Apa kalian suruhan mereka?
Kenapa kalian membela mereka?
530
01:12:15,790 --> 01:12:19,794
Mengapa kalian begitu
kejam terhadap kami?
531
01:12:20,503 --> 01:12:25,967
Apakah dosa dilahirkan
dalam keluarga miskin?
532
01:12:26,843 --> 01:12:31,722
Kami ada melewati jalan ini
untuk melakukan pemakaman.
533
01:12:32,557 --> 01:12:34,392
Kami tidak takut pada kalian.
534
01:12:35,226 --> 01:12:38,980
Apa salahnya kami
lewat di daerah kalian?
535
01:12:40,690 --> 01:12:45,653
Kalian membiarkan binatang disini?
Apa kalian lebih hina dari binatang?
536
01:13:06,507 --> 01:13:10,177
Hanya ada satu cara
untuk mengakhiri ini.
537
01:13:16,934 --> 01:13:20,730
Apa yang kau lakukan?
538
01:13:21,856 --> 01:13:24,317
Diam. Diam.
539
01:13:26,152 --> 01:13:29,864
Kami menyirami diri kami
dengan minyak tanah.
540
01:13:30,907 --> 01:13:34,994
Jika kalian memaksa masuk.
Kami akan membakar diri.
541
01:13:35,786 --> 01:13:40,249
- Jika kalian suka. Silahkan masuk.
- Ayo masuk.
542
01:14:25,002 --> 01:14:27,630
Pak, mereka benar-benar
melakukannya.
543
01:14:27,713 --> 01:14:32,093
Kau tak perlu mengintip.
Baunya saja sudah tercium.
544
01:14:34,053 --> 01:14:35,179
Ayo pergi.
545
01:14:53,155 --> 01:14:56,575
Kolappan. Kolappan.
546
01:15:08,045 --> 01:15:10,715
Kolappan. Kolappan.
547
01:15:21,142 --> 01:15:26,272
Kau bisa membawa ayahmu
melewati jalan umum.
548
01:15:26,355 --> 01:15:30,860
Aku yang menjamin.
Percayalah padaku.
549
01:15:30,943 --> 01:15:33,946
Kau tidak akan mendapat gangguan.
550
01:15:34,030 --> 01:15:38,325
Kau bisa melakukan
upacara pemakaman.
551
01:16:09,607 --> 01:16:14,445
Ketika kau bolos sekolah.
552
01:16:15,404 --> 01:16:20,493
Ayahmu ingin mengusirmu.
553
01:16:21,243 --> 01:16:26,165
Kau bilang padanya.
"Jika ayah mengusirku...
554
01:16:26,248 --> 01:16:29,251
...maka ayah tidak punya siapapun
untuk mengubur ayah nanti."
555
01:16:31,712 --> 01:16:36,008
Dia bilang "Pemerintah yang akan
menguburku nanti".
556
01:16:36,967 --> 01:16:41,555
Dan itu menjadi kenyataan.
557
01:16:41,639 --> 01:16:44,391
Kumohon ibu tenang.
558
01:17:02,368 --> 01:17:03,702
Ya, Annan.
559
01:17:11,585 --> 01:17:12,586
Ya, Annan.
560
01:17:19,135 --> 01:17:24,014
Annan meminta kita untuk keluar.
Dia sudah bicara dengan pengacara.
561
01:17:24,098 --> 01:17:27,268
Polisi tidak bisa melawan
keputusan pengadilan.
562
01:17:27,351 --> 01:17:31,772
Jika mereka melawan,
maka mereka akan terkena sanksi.
563
01:17:34,108 --> 01:17:37,027
Ancaman meraka
semua bohong.
564
01:17:38,362 --> 01:17:41,991
Dia akan datang kesini besok.
Dia meminta kita untuk berani.
565
01:19:32,226 --> 01:19:35,813
Jasad ini sudah
tiga hari di balok es.
566
01:19:35,896 --> 01:19:37,648
Ambil air.
567
01:21:24,254 --> 01:21:27,132
Jangan membuat keributan.
Kalian harus mencari jalan lain.
568
01:21:27,216 --> 01:21:28,675
Apa ini jalan satu-satunya?
569
01:21:28,759 --> 01:21:31,553
Kami kelaparan
disini karena ulah kalian.
570
01:21:31,637 --> 01:21:34,348
Aku mohon pada kalian semua
untuk masuk ke dalam mobil.
571
01:21:34,431 --> 01:21:35,891
Ambil mayatnya.
572
01:21:39,895 --> 01:21:43,399
Kami dilindungi pengadilan.
Aku tidak akan menyerahkannya.
573
01:21:48,779 --> 01:21:52,324
Singkirkan mereka.
Biar kami yang membawa mayatnya.
574
01:22:00,833 --> 01:22:05,254
Kami dilindungi pengadilan.
Kenapa kalian mencegah kami?
575
01:22:32,030 --> 01:22:35,868
Polisi kejam. Naik! Naik!
576
01:22:48,589 --> 01:22:52,509
Aku tidak mau.
Biarkan aku sendiri.
577
01:22:53,886 --> 01:22:58,307
Mereka mengambil suamiku.
578
01:23:11,987 --> 01:23:17,201
Dasar bajingan.
579
01:23:18,035 --> 01:23:23,665
Kami tidak akan membiarkanmu.
580
01:24:49,084 --> 01:24:53,463
Polisi baru melepaskan kami
setelah tengah malam.
581
01:24:53,547 --> 01:24:59,678
Polisi melarang aku
menguburkan suamiku.
582
01:25:00,596 --> 01:25:04,141
Apa dia bisa
mencapai kedamaian?
583
01:28:32,641 --> 01:28:36,478
Kolappan, sepertinya
mereka menguburnnya di sini.
584
01:29:06,007 --> 01:29:09,219
Ini juga terlihat masih baru.
585
01:29:14,219 --> 01:29:16,219
Tapi aku tidak yakin.
586
01:30:07,789 --> 01:30:12,111
Kolappan tidak pernah
menemukan makam ayahnya.
587
01:30:12,853 --> 01:30:21,000
Menurut laporan HAM di India.
Setiap delapan belas menit terjadi tindak kejahatan terhadap masyarakat kasta bawah.
588
01:30:22,545 --> 01:30:28,146
Mereka mengalami ketidakadilan
dalam pemakaman sejak waktu yang lama.
589
01:30:29,200 --> 01:30:31,146
Dan masih berlanjut hingga sekarang.
590
01:30:33,200 --> 01:30:40,146
Penerjemah: Zafran Farid
Instagram: cocoy929
43522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.