Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,599
Laten we een oud verhaal opnieuw vertellen,
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,468
en we zullen zien hoe
nou, je weet het.
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,239
Er was eens,
4
00:00:40,240 --> 00:00:43,639
er waren twee koninkrijken
waren de ergste buren.
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,639
Zo groot was de onenigheid tussen hen
6
00:00:46,640 --> 00:00:49,359
dat er alleen een grote held werd gezegd
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,719
of een vreselijke schurk zou kunnen
breng ze samen.
8
00:00:52,720 --> 00:00:56,079
In één koninkrijk geleefd
mensen zoals jij en ik,
9
00:00:56,080 --> 00:00:59,982
met een ijdele en hebzuchtige
koning om over hen te heersen.
10
00:01:00,200 --> 00:01:02,159
Ze waren altijd ontevreden,
11
00:01:02,160 --> 00:01:05,789
en jaloers op de rijkdom
en schoonheid van hun buren.
12
00:01:06,240 --> 00:01:08,879
Want in het andere koninkrijk, de Moren,
13
00:01:08,880 --> 00:01:13,510
leefde elke manier van vreemd
en prachtig wezen.
14
00:01:13,800 --> 00:01:16,359
En ze hadden geen van beiden nodig
koning noch koningin,
15
00:01:16,360 --> 00:01:18,510
maar vertrouwd op elkaar.
16
00:01:20,680 --> 00:01:24,319
In een geweldige boom op een
geweldige klif in de Moren
17
00:01:24,320 --> 00:01:26,799
leefde een dergelijke geest.
18
00:01:26,800 --> 00:01:30,270
Je zou haar als een meisje kunnen nemen,
19
00:01:30,280 --> 00:01:33,863
maar ze was niet zomaar een meisje.
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,867
Ze was een fee.
21
00:02:04,200 --> 00:02:06,225
Daar ga je.
22
00:02:06,720 --> 00:02:08,599
En haar naam
23
00:02:08,600 --> 00:02:10,465
was Maleficent.
24
00:02:20,040 --> 00:02:22,039
Goede morgen, meneer Chanterelle!
25
00:02:22,040 --> 00:02:24,190
Ik hou van je pet!
26
00:02:29,240 --> 00:02:31,663
Nee. Nee, doe het niet!
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,061
Je hebt me gemist!
28
00:02:39,240 --> 00:02:41,708
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
29
00:02:48,920 --> 00:02:50,990
Prachtig werk, meiden!
30
00:03:07,680 --> 00:03:08,879
Waarover draait het allemaal?
31
00:03:08,880 --> 00:03:09,959
De grenswachters hebben discov ...
32
00:03:09,960 --> 00:03:11,279
Waarom mag je het haar vertellen?
Ik wil het haar vertellen!
33
00:03:11,280 --> 00:03:12,319
Ik wil!
34
00:03:12,320 --> 00:03:15,319
Er zijn regels, Flittle. ik vertel
deze keer vertel je het de volgende keer.
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,719
Nee, je hebt het de vorige keer verteld,
36
00:03:16,720 --> 00:03:18,949
dus ik moet dit keer vertellen,
en Thistlewit de volgende keer.
37
00:03:19,200 --> 00:03:20,519
Vertel me wat?
38
00:03:20,520 --> 00:03:21,959
Fijn!
39
00:03:21,960 --> 00:03:23,461
Dank je.
40
00:03:23,680 --> 00:03:24,959
Maleficent, de grenswachter ...
41
00:03:24,960 --> 00:03:28,828
De grenswachten hebben een gevonden
menselijke dief aan de pool van juwelen.
42
00:03:30,480 --> 00:03:32,311
Mijn excuses.
43
00:03:36,560 --> 00:03:39,347
Ze heeft altijd haast,
met haar grote vleugels.
44
00:03:39,360 --> 00:03:43,023
Mensen hier. ik hoop
er is geen nieuwe oorlog.
45
00:03:54,640 --> 00:03:56,479
Ik ben niet bang.
46
00:03:56,480 --> 00:04:00,348
Bovendien heb ik dat nooit gedaan
een mens van dichtbij gezien.
47
00:04:00,840 --> 00:04:02,501
Naar buiten komen!
48
00:04:02,520 --> 00:04:05,439
Nee. Ze willen me vermoorden.
49
00:04:05,440 --> 00:04:08,420
En trouwens, dat zijn ze
afgrijselijk om naar te kijken.
50
00:04:09,400 --> 00:04:11,470
Dat is extreem onbeleefd.
51
00:04:11,720 --> 00:04:15,508
Luister niet naar hem, Balthazar.
Je bent klassiek knap.
52
00:04:17,680 --> 00:04:19,519
Het is niet goed om te stelen,
53
00:04:19,520 --> 00:04:21,679
maar we doden er geen mensen voor.
54
00:04:21,680 --> 00:04:23,199
Naar buiten komen.
55
00:04:23,200 --> 00:04:25,111
Kom op dit moment!
56
00:04:37,320 --> 00:04:39,106
Ben je volgroeid?
57
00:04:39,520 --> 00:04:41,021
Nee.
58
00:04:41,640 --> 00:04:44,302
Ik geloof dat hij gewoon een jongen is.
59
00:04:44,360 --> 00:04:46,464
En je bent maar een meisje.
60
00:04:47,040 --> 00:04:48,239
I denk.
61
00:04:48,240 --> 00:04:49,741
Wie ben je?
62
00:04:49,880 --> 00:04:51,745
Ik heet Stefan.
63
00:04:52,040 --> 00:04:53,541
Wie ben je?
64
00:04:53,680 --> 00:04:55,261
Ik ben Maleficent.
65
00:04:58,480 --> 00:05:00,311
Ja, juist.
66
00:05:01,240 --> 00:05:02,901
Je moet het teruggeven.
67
00:05:03,320 --> 00:05:04,946
Geef wat terug?
68
00:05:25,560 --> 00:05:29,319
Als ik wist dat je het zou gooien
weg, ik zou het bewaard hebben.
69
00:05:29,320 --> 00:05:31,079
Ik heb het niet weggegooid.
70
00:05:31,080 --> 00:05:34,584
Ik heb het thuis gebracht,
zoals ik het voor je ga doen.
71
00:05:38,440 --> 00:05:41,079
Op een dag, weet je, ik zal daar wonen.
72
00:05:41,080 --> 00:05:43,389
In het kasteel.
73
00:05:46,600 --> 00:05:48,465
Waar woon je nu?
74
00:05:49,640 --> 00:05:51,141
In een schuur.
75
00:05:51,360 --> 00:05:53,624
Dus je ouders zijn dan boeren?
76
00:05:54,280 --> 00:05:56,782
Mijn ouders zijn dood.
77
00:05:58,640 --> 00:06:00,266
Ook van mij.
78
00:06:04,320 --> 00:06:06,079
We zullen elkaar weer zien.
79
00:06:06,080 --> 00:06:08,599
Je zou echt niet moeten komen
hier achterin, weet je.
80
00:06:08,600 --> 00:06:10,670
Het is niet veilig.
81
00:06:13,640 --> 00:06:14,879
En als ik die keuze maakte,
82
00:06:14,880 --> 00:06:17,269
als ik terug zou komen, zou je hier dan zijn?
83
00:06:18,760 --> 00:06:20,307
Misschien.
84
00:06:23,840 --> 00:06:26,104
- Wat is er mis?
- Je ring.
85
00:06:26,480 --> 00:06:28,359
IJzer brandt feeën.
86
00:06:28,360 --> 00:06:29,907
Mijn excuses.
87
00:06:36,800 --> 00:06:38,984
Ik hou van je vleugels.
88
00:06:40,400 --> 00:06:44,319
Malafide dacht aan hoe
Stefan gooide zijn ring weg,
89
00:06:44,320 --> 00:06:46,799
hij die zo weinig had in de wereld,
90
00:06:46,800 --> 00:06:49,268
zodat hun handen
kan opnieuw aanraken,
91
00:06:49,720 --> 00:06:52,839
en haar hart was ontroerd.
92
00:06:52,840 --> 00:06:55,999
Zo deed de jonge dief die
had gehoopt een juweel te stelen ...
93
00:06:56,000 --> 00:06:57,079
Maleficent!
94
00:06:57,080 --> 00:06:59,959
Steel iets dat veel kostbaarder is.
95
00:06:59,960 --> 00:07:02,030
Maleficent?
96
00:07:04,360 --> 00:07:06,066
Maleficent!
97
00:07:10,360 --> 00:07:11,999
Na al deze weken
98
00:07:12,000 --> 00:07:13,990
kijk wie er terug is gekomen.
99
00:07:15,480 --> 00:07:17,982
Ik dacht dat het het risico waard was.
100
00:07:18,040 --> 00:07:20,907
Dus wat doe je voor de lol?
101
00:07:30,040 --> 00:07:34,625
Stefan en Maleficent werden
het meest onwaarschijnlijk van vrienden.
102
00:07:34,680 --> 00:07:38,719
En voor een tijd leek het
alsof, in hen tenminste,
103
00:07:38,720 --> 00:07:43,305
de oude haat tussen mannen en
feeën waren vergeten.
104
00:07:43,760 --> 00:07:48,390
Zoals het zal, vriendschap langzaam
veranderd in iets anders.
105
00:07:54,920 --> 00:07:57,399
En op haar 16e verjaardag,
106
00:07:57,400 --> 00:08:00,267
Stefan gaf Maleficent een geschenk.
107
00:08:02,120 --> 00:08:05,226
Hij vertelde haar dat het een echte liefdeskus was.
108
00:08:07,880 --> 00:08:10,348
Maar het mocht niet zo zijn.
109
00:08:11,920 --> 00:08:16,799
Naarmate de jaren verstreken, was de ambitie van Stefan
trok hem weg van Maleficent,
110
00:08:16,800 --> 00:08:21,100
en naar de verleidingen
van het mensenrijk.
111
00:08:21,200 --> 00:08:24,279
Terwijl Malafide,
de sterkste van de feeën,
112
00:08:24,280 --> 00:08:27,750
steeg naar de
beschermer van de Moren.
113
00:09:14,720 --> 00:09:17,159
Maleficent dwaalde vaak alleen
114
00:09:17,160 --> 00:09:20,639
en soms afgevraagd
waar Stefan misschien is,
115
00:09:20,640 --> 00:09:24,542
want ze had het nooit begrepen
de hebzucht en jaloezie van mannen.
116
00:09:25,280 --> 00:09:27,748
Maar ze moest leren.
117
00:09:28,000 --> 00:09:32,159
Want de menselijke koning had het gehoord
van een groeiende macht in de Moren,
118
00:09:32,160 --> 00:09:35,584
en hij probeerde het naar beneden te halen.
119
00:09:56,120 --> 00:09:58,463
Bewaker, stop!
120
00:09:59,000 --> 00:10:01,150
Bewaker, stop!
121
00:10:11,760 --> 00:10:13,705
Daar zijn ze,
122
00:10:14,040 --> 00:10:18,199
de mysterieuze Moors waar
niemand durft te wagen
123
00:10:18,200 --> 00:10:22,022
uit angst voor het magische
wezens die op de loer liggen.
124
00:10:22,120 --> 00:10:24,622
Wel, ik zeg hen verpletteren!
125
00:10:44,120 --> 00:10:46,748
Ga niet verder!
126
00:10:48,000 --> 00:10:49,639
Een koning
127
00:10:49,640 --> 00:10:53,781
neemt geen bestellingen aan
van een gevleugelde elf.
128
00:10:56,240 --> 00:10:59,823
Je bent geen koning voor mij.
129
00:11:05,960 --> 00:11:08,747
- Breng me haar hoofd.
- Bataljon!
130
00:11:12,720 --> 00:11:14,301
Van te voren!
131
00:11:19,600 --> 00:11:21,943
Sta op en sta met mij!
132
00:11:27,280 --> 00:11:29,270
Houd de lijn!
133
00:11:41,600 --> 00:11:44,546
- Het zijn de duistere wezens!
- Het zijn de duistere wezens!
134
00:12:05,360 --> 00:12:08,147
In rekening brengen!
135
00:13:05,120 --> 00:13:06,701
U!
136
00:13:10,200 --> 00:13:11,906
Voor de koning!
137
00:13:18,760 --> 00:13:20,439
Je zult de Moren niet hebben!
138
00:13:20,440 --> 00:13:22,863
Niet nu, nooit!
139
00:13:22,880 --> 00:13:24,381
U...
140
00:14:02,560 --> 00:14:05,506
Toen ik op de troon besteeg,
141
00:14:06,720 --> 00:14:09,746
Ik heb de mensen beloofd
142
00:14:09,800 --> 00:14:12,985
op een dag zouden we nemen
143
00:14:13,440 --> 00:14:16,420
de Moren en zijn schatten.
144
00:14:17,120 --> 00:14:19,110
Ieder van jullie
145
00:14:19,400 --> 00:14:24,781
heeft trouw gezworen
mij en die zaak.
146
00:14:30,800 --> 00:14:32,381
Uwe Majesteit.
147
00:14:35,640 --> 00:14:38,268
Verslagen in de strijd.
148
00:14:38,360 --> 00:14:41,989
Moet dit mijn nalatenschap zijn?
149
00:14:42,120 --> 00:14:46,147
Ik zie je wachten tot ik sterf.
150
00:14:46,440 --> 00:14:50,069
Het zal niet lang duren. Maar wat dan?
151
00:14:50,120 --> 00:14:52,509
Ik zal een opvolger kiezen
152
00:14:52,720 --> 00:14:56,349
om de troon te pakken en
zorg voor mijn dochter.
153
00:14:57,400 --> 00:14:59,106
Wie van jullie
154
00:14:59,520 --> 00:15:01,829
waardig?
155
00:15:02,280 --> 00:15:05,399
Dood het gevleugelde wezen.
156
00:15:05,400 --> 00:15:07,559
Wreek me,
157
00:15:07,560 --> 00:15:11,826
en bij mijn dood jij
zal de kroon nemen.
158
00:15:38,800 --> 00:15:41,029
Maleficent.
159
00:15:41,600 --> 00:15:44,068
Maleficent!
160
00:15:51,240 --> 00:15:54,710
Dus, hoe is het leven met de mensen?
161
00:15:57,160 --> 00:16:00,679
Malafide, ik kom je waarschuwen.
162
00:16:00,680 --> 00:16:02,705
Ze willen je vermoorden.
163
00:16:03,480 --> 00:16:06,267
Koning Henry zal voor niets stoppen.
164
00:16:08,320 --> 00:16:12,063
Alsjeblieft, je moet me vertrouwen.
165
00:16:15,400 --> 00:16:17,759
Ze spraken over veel dingen,
166
00:16:17,760 --> 00:16:20,024
en de jaren vervaagden.
167
00:16:20,880 --> 00:16:25,829
En ze vergaf Stefan
zijn dwaasheid en zijn ambitie,
168
00:16:25,920 --> 00:16:29,663
en alles was zoals het lang geleden was.
169
00:16:32,080 --> 00:16:33,866
Heb je dorst?
170
00:17:08,320 --> 00:17:10,151
Maleficent?
171
00:19:25,560 --> 00:19:27,061
Wat is dit?
172
00:19:29,680 --> 00:19:32,421
Ik heb je gewroken, Sire.
173
00:19:33,760 --> 00:19:36,262
Zij is overwonnen?
174
00:19:38,680 --> 00:19:41,148
Je hebt het goed gedaan, mijn zoon.
175
00:19:41,240 --> 00:19:43,947
Je hebt wat gedaan
anderen vreesden te doen.
176
00:19:44,600 --> 00:19:47,102
Je zult worden beloond.
177
00:19:49,120 --> 00:19:53,830
Ik zal mijn best doen
een waardige opvolger zijn,
178
00:19:54,160 --> 00:19:56,105
Uwe Majesteit.
179
00:22:07,400 --> 00:22:09,550
Ik heb je!
180
00:22:13,480 --> 00:22:16,028
- Jij slechte vogel!
- Naar een man.
181
00:22:17,200 --> 00:22:19,031
Het is een...
182
00:22:29,560 --> 00:22:31,346
Het is een demon!
183
00:22:44,600 --> 00:22:47,239
Wat heb je gedaan
naar mijn mooie zelf?
184
00:22:47,240 --> 00:22:49,708
Wil je liever dat ik het laat
slaan ze je dood?
185
00:22:51,080 --> 00:22:52,479
Ik ben niet zeker.
186
00:22:52,480 --> 00:22:54,584
Stop met klagen.
187
00:22:54,640 --> 00:22:56,790
Ik heb je leven gered.
188
00:22:59,360 --> 00:23:01,225
Vergeef me.
189
00:23:01,640 --> 00:23:03,266
Hoe noem ik jou?
190
00:23:03,280 --> 00:23:05,270
Diaval.
191
00:23:05,440 --> 00:23:09,103
En in ruil voor het redden van mijn
leven, ik ben je dienaar.
192
00:23:09,600 --> 00:23:11,670
Wat je ook nodig hebt.
193
00:23:12,600 --> 00:23:14,226
Wings.
194
00:23:15,520 --> 00:23:17,829
Ik wil dat je mijn vleugels bent.
195
00:23:36,800 --> 00:23:40,159
Ik presenteer u de
eerste van zijn lijn,
196
00:23:40,160 --> 00:23:44,062
Zijne Koninklijke Hoogheid Koning Stefan.
197
00:24:06,520 --> 00:24:11,264
Hij heeft mij dit aangedaan
hij zou koning zijn.
198
00:24:30,960 --> 00:24:33,110
Wat nu, Meesteres?
199
00:25:11,000 --> 00:25:13,264
Haar vleugels!
200
00:26:00,320 --> 00:26:01,981
Het is een meisje!
201
00:26:02,160 --> 00:26:04,424
Het is een meisje! Het is een meisje!
202
00:26:27,320 --> 00:26:28,867
Goed?
203
00:26:29,400 --> 00:26:31,359
Nou, ik zag niets.
204
00:26:31,360 --> 00:26:34,101
Maar er is een ...
205
00:26:34,280 --> 00:26:35,781
Wat?
206
00:26:37,760 --> 00:26:39,421
Kind.
207
00:26:40,840 --> 00:26:44,184
Koning Stefan en de
Koningin heeft een kind gehad.
208
00:26:48,520 --> 00:26:51,182
Er zal een doop zijn.
209
00:26:51,480 --> 00:26:53,709
Ze zeggen dat het een is
groots feest.
210
00:26:55,120 --> 00:27:00,182
Een groots feest voor een baby.
211
00:27:01,000 --> 00:27:04,026
Hoe geweldig.
212
00:27:19,560 --> 00:27:22,879
Er kwamen allerlei soorten mensen
naar de doop,
213
00:27:22,880 --> 00:27:27,239
zelfs een trio van feeën die zochten
om vrede en goede wil te bevorderen.
214
00:27:27,240 --> 00:27:29,279
Kijk, daar is de baby!
215
00:27:29,280 --> 00:27:30,599
Ik hou van baby's!
216
00:27:30,600 --> 00:27:34,229
Kun je je concentreren, alsjeblieft?
Ik vertel het je niet nog een keer.
217
00:27:41,280 --> 00:27:44,079
Groeten, Majesteit.
218
00:27:44,080 --> 00:27:46,879
Ik ben Knotgrass van de
Moorland Fair Folk.
219
00:27:46,880 --> 00:27:48,839
Ik ben Flittle, Your Kingship.
220
00:27:48,840 --> 00:27:51,866
En ik ben Thistlewit,
Jouw koninklijkheden.
221
00:27:52,880 --> 00:27:54,950
Ze brengen geschenken voor onze dochter.
222
00:27:55,720 --> 00:28:00,828
Dit zijn niet zomaar oude geschenken,
want zie je, we zijn magie!
223
00:28:00,880 --> 00:28:02,870
En heel goed met kinderen.
224
00:28:06,280 --> 00:28:08,430
Erg goed.
225
00:28:11,440 --> 00:28:15,359
Sweet Aurora, ik wens je
226
00:28:15,360 --> 00:28:18,545
het geschenk van schoonheid.
227
00:28:23,160 --> 00:28:27,119
Mijn wens is dat jij
zal nooit blauw zijn,
228
00:28:27,120 --> 00:28:31,306
alleen gelukkig, alle
dagen van je leven.
229
00:28:36,480 --> 00:28:38,584
Lieve schat,
230
00:28:38,880 --> 00:28:42,065
mijn wens voor jou is dat je vindt ...
231
00:29:03,000 --> 00:29:05,821
- Malafide!
- Malafide!
232
00:29:16,800 --> 00:29:19,109
Nou nou.
233
00:29:23,240 --> 00:29:27,540
Wat een glinstering
assemblage, koning Stefan.
234
00:29:31,360 --> 00:29:37,344
Royalty, adel,
de heren, en ...
235
00:29:39,240 --> 00:29:40,946
Hoe vreemd.
236
00:29:42,800 --> 00:29:45,223
Zelfs het gespuis.
237
00:29:51,880 --> 00:29:54,064
ik moet zeggen
238
00:29:54,080 --> 00:29:59,381
Ik voelde me echt heel overstuur
bij het niet ontvangen van een uitnodiging.
239
00:29:59,560 --> 00:30:01,630
Je bent hier niet welkom.
240
00:30:10,560 --> 00:30:12,186
Oh jee.
241
00:30:12,320 --> 00:30:14,879
Wat een ongemakkelijke situatie.
242
00:30:14,880 --> 00:30:16,905
Ben je niet beledigd?
243
00:30:17,920 --> 00:30:20,661
Waarom Nee.
244
00:30:22,560 --> 00:30:26,559
En om te laten zien dat ik geen slechte wil draag,
245
00:30:26,560 --> 00:30:31,119
Ik zal het ook schenken
een geschenk voor het kind.
246
00:30:31,120 --> 00:30:33,110
Nee! We willen je cadeau niet!
247
00:30:36,400 --> 00:30:38,159
Blijf weg van de prinses!
248
00:30:38,160 --> 00:30:40,662
Ja, blijf weg!
249
00:30:57,440 --> 00:30:59,479
Luister goed, jullie allemaal.
250
00:30:59,480 --> 00:31:02,460
Luister goed, jullie allemaal.
251
00:31:02,480 --> 00:31:08,783
De prinses zal inderdaad
groeien in gratie en schoonheid,
252
00:31:08,880 --> 00:31:12,509
geliefd door iedereen die haar ontmoet.
253
00:31:12,640 --> 00:31:14,551
Dat is een mooi geschenk.
254
00:31:18,240 --> 00:31:19,980
Doe dit niet.
255
00:31:35,240 --> 00:31:36,866
Maar
256
00:31:38,480 --> 00:31:43,781
voordat de zon ondergaat
op haar 16e verjaardag,
257
00:31:44,000 --> 00:31:47,959
ze zal haar vinger prikken op de
spil van een draaiend wiel
258
00:31:47,960 --> 00:31:50,906
en in een slaap vallen als de dood,
259
00:31:51,280 --> 00:31:55,990
een slaap waarvan zij
zal nooit ontwaken.
260
00:31:56,560 --> 00:31:59,586
Malafide, alsjeblieft niet
doe dit, ik smeek je.
261
00:32:01,360 --> 00:32:03,783
Ik vind het leuk om te smeken.
262
00:32:05,360 --> 00:32:07,510
Doe het opnieuw.
263
00:32:25,280 --> 00:32:26,986
Ik smeek u.
264
00:32:28,800 --> 00:32:30,665
Okee.
265
00:32:34,520 --> 00:32:39,787
De prinses kan worden gewekt
van haar doodsslaap,
266
00:32:40,560 --> 00:32:43,188
maar alleen door
267
00:32:43,720 --> 00:32:46,382
ware liefdeskus.
268
00:32:48,360 --> 00:32:51,386
Deze vloek duurt
tot aan het einde der tijden!
269
00:32:51,400 --> 00:32:54,551
Geen enkele macht op aarde kan het veranderen.
270
00:33:09,920 --> 00:33:11,639
Koning Stefan bestelde zijn mannen
271
00:33:11,640 --> 00:33:14,759
elke draai grijpen
wiel in het koninkrijk.
272
00:33:14,760 --> 00:33:19,399
De wielen waren gebroken en verbrand,
dat ze misschien nooit gebruikt zullen worden,
273
00:33:19,400 --> 00:33:23,871
en in het diepste geworpen
kerker in het kasteel.
274
00:33:24,400 --> 00:33:27,559
Stiekem vertrouwde hij het toe
de veiligheid van het kind
275
00:33:27,560 --> 00:33:29,919
tot de magie van de elfjes,
276
00:33:29,920 --> 00:33:35,790
wie zou haar meenemen naar een afgelegen plek
schuilplaats voor 16 jaar en een dag.
277
00:33:39,480 --> 00:33:43,701
Stefan sloot zichzelf achter zich
de muren van zijn kasteel
278
00:33:43,760 --> 00:33:49,869
terwijl zijn soldaten ver reed en
breed om Malafide naar beneden te jagen.
279
00:33:50,480 --> 00:33:53,279
Maar ze maakte muren van haar eigen,
280
00:33:53,280 --> 00:33:56,799
dat de Moren misschien nooit
opnieuw lijden aan de aanraking
281
00:33:56,800 --> 00:33:59,302
van een mens.
282
00:34:00,720 --> 00:34:06,465
En ze genoot van het verdriet
die haar vloek had gebracht.
283
00:34:10,280 --> 00:34:12,719
De feeën begonnen hun aanval
284
00:34:12,720 --> 00:34:17,191
Aurora in een knus op te heffen
klein huisje in het bos.
285
00:34:17,240 --> 00:34:20,471
Nee! Is dit het?
286
00:34:20,600 --> 00:34:22,639
Het ziet er vreselijk uit.
287
00:34:22,640 --> 00:34:24,665
Kom op.
288
00:34:25,600 --> 00:34:27,079
We hebben een kleinere ...
289
00:34:27,080 --> 00:34:28,279
Baby.
290
00:34:28,280 --> 00:34:30,079
Of grotere lichamen.
291
00:34:30,080 --> 00:34:33,719
Nee, wat we nodig hebben is
een goede vermomming.
292
00:34:33,720 --> 00:34:35,159
Wat bedoelt u?
293
00:34:35,160 --> 00:34:37,359
Wel, we moeten opgaan, nietwaar?
294
00:34:37,360 --> 00:34:39,624
We moeten groot genoeg zijn
om voor deze baby te zorgen.
295
00:34:39,920 --> 00:34:43,469
Dus verzamel rond, dames.
296
00:34:43,680 --> 00:34:47,502
Maak je klaar. Eén, twee, drie, groeien!
297
00:34:51,240 --> 00:34:53,981
Dat werkte best goed.
Dat is erg leuk.
298
00:34:54,840 --> 00:34:56,679
Nu zal er zijn
geen vragen gesteld.
299
00:34:56,680 --> 00:34:57,879
We zijn geen feeën meer.
300
00:34:57,880 --> 00:35:00,519
Wij zijn drie boerinnen die opvoeden
ons weeskind in het bos.
301
00:35:00,520 --> 00:35:03,559
- Ja.
- Dus niet meer vliegen.
302
00:35:03,560 --> 00:35:07,559
- Niet vliegen?
- Nee, nee en geen magie.
303
00:35:07,560 --> 00:35:08,999
- Geen magie?
- Ja, je hebt het gehoord.
304
00:35:09,000 --> 00:35:10,199
Het is in het midden van nergens.
305
00:35:10,200 --> 00:35:13,180
In ieder geval zal niemand ons hier vinden.
306
00:35:19,520 --> 00:35:23,199
Daar ben je. Waarom zijn
verstop je je altijd?
307
00:35:23,200 --> 00:35:25,702
Kom op. Daar ga je.
308
00:35:43,880 --> 00:35:47,862
Het is zo lelijk, dat zou kunnen
bijna medelijden met het hebben.
309
00:35:57,200 --> 00:35:59,987
Ik haat jou. Beasty.
310
00:36:06,200 --> 00:36:09,271
De feeën waren misschien
ongelijk aan hun taak.
311
00:36:10,720 --> 00:36:12,199
Waarom huilt ze?
312
00:36:12,200 --> 00:36:14,065
Ik denk dat ze misschien honger heeft.
313
00:36:14,920 --> 00:36:16,751
Voed haar dan!
314
00:36:26,360 --> 00:36:29,639
Daar ben je.
315
00:36:29,640 --> 00:36:31,380
Daar ga je.
316
00:36:37,320 --> 00:36:40,505
Het gaat verhongeren
die drie zorgen ervoor.
317
00:36:53,120 --> 00:36:55,270
Het kietelt.
318
00:37:23,080 --> 00:37:25,279
- Wat?
- Je speelt vals.
319
00:37:25,280 --> 00:37:26,839
Ik zag dat!
320
00:37:26,840 --> 00:37:29,119
- We beginnen opnieuw.
- Pas jezelf aan.
321
00:37:29,120 --> 00:37:32,430
Hebzuchtige, opgeblazen geit!
322
00:37:34,400 --> 00:37:36,470
"Bloated goat."
323
00:37:39,920 --> 00:37:41,660
Stop daarmee.
324
00:37:42,080 --> 00:37:44,105
Ik doe niets.
325
00:37:45,800 --> 00:37:47,399
Nou ja, iemand is dat wel.
326
00:37:47,400 --> 00:37:48,519
Ik ben het niet.
327
00:37:48,520 --> 00:37:52,547
Jullie hebben een gooi naar me,
en ik zal niet tolereren ...
328
00:37:53,760 --> 00:37:55,466
Stop er mee!
329
00:38:06,160 --> 00:38:07,661
Waarom...
330
00:38:12,400 --> 00:38:14,709
Nee!
331
00:38:14,760 --> 00:38:16,500
Dit is allemaal jouw schuld!
332
00:38:27,400 --> 00:38:29,550
Kom op. Dat is grappig.
333
00:38:31,440 --> 00:38:34,719
Naarmate de dagen vorderden,
Stefan donkerder,
334
00:38:34,720 --> 00:38:38,239
verder geconsumeerd door
paranoia en wraak.
335
00:38:38,240 --> 00:38:41,079
- Verbrand het allemaal!
- Ja meneer!
336
00:38:41,080 --> 00:38:42,945
Vlam!
337
00:38:45,240 --> 00:38:46,741
Vrijlating!
338
00:39:20,480 --> 00:39:22,391
Rennen!
339
00:39:35,120 --> 00:39:36,621
Je hebt me laten zitten.
340
00:39:37,960 --> 00:39:42,624
De muur kan niet worden verbrand.
Het is onverwoestbaar.
341
00:39:47,280 --> 00:39:50,021
Niets is onverwoestbaar!
342
00:39:50,480 --> 00:39:55,304
Niet de muur! Geen malafide!
Zelfs haar vloek niet!
343
00:40:13,200 --> 00:40:15,782
Breng me de ijzeren arbeiders.
344
00:40:39,840 --> 00:40:41,421
U!
345
00:40:52,600 --> 00:40:54,226
Kijken.
346
00:40:54,320 --> 00:40:58,142
Het kleine beest gaat over
om van de klif af te vallen.
347
00:41:23,640 --> 00:41:25,221
Wat?
348
00:41:43,400 --> 00:41:45,709
Hallo.
349
00:41:57,160 --> 00:41:58,707
Ga weg.
350
00:41:59,000 --> 00:42:00,626
Gaan.
351
00:42:00,840 --> 00:42:02,341
Ga weg.
352
00:42:04,280 --> 00:42:06,782
Ik hou niet van kinderen.
353
00:42:08,960 --> 00:42:11,144
Omhoog omhoog.
354
00:42:28,800 --> 00:42:31,382
Mee te gaan. Ga Ga Ga.
355
00:42:43,560 --> 00:42:45,559
Zoals Maleficent had gezegd,
356
00:42:45,560 --> 00:42:49,826
Aurora is gegroeid in gratie en schoonheid.
357
00:42:52,560 --> 00:42:54,471
Mooie vogel.
358
00:42:55,480 --> 00:42:59,780
Ver weg van het torenhoge paleis
dat ze zich het niet herinnerde.
359
00:43:02,640 --> 00:43:07,350
En toen de seizoenen veranderden
en de bloemen groeiden,
360
00:43:07,560 --> 00:43:09,585
dat deed zij ook.
361
00:43:23,160 --> 00:43:24,661
Hallo.
362
00:43:25,160 --> 00:43:26,661
Dat is het.
363
00:43:32,040 --> 00:43:33,439
Daar ga je.
364
00:43:33,440 --> 00:43:36,591
Ze vroeg zich af in de wereld over haar,
365
00:43:40,400 --> 00:43:45,189
en op wat buiten de
angstaanjagende muur van doornen.
366
00:43:54,920 --> 00:43:57,422
Benieuwd beetje beestachtig.
367
00:43:57,760 --> 00:44:01,582
Maar zij was niet de enige
wie wilde er doorkomen.
368
00:44:04,640 --> 00:44:06,141
Kijken.
369
00:44:07,680 --> 00:44:12,549
- Is dat haar? Is dat Maleficent?
- Ik weet het niet.
370
00:44:15,720 --> 00:44:17,665
Breng ze naar mij.
371
00:44:21,520 --> 00:44:23,909
Nee, het is gewoon een dwaze boerin.
372
00:44:47,960 --> 00:44:49,700
Steady.
373
00:45:16,520 --> 00:45:19,022
- Zij is het!
- Zij is het!
374
00:46:23,840 --> 00:46:25,199
Hoe kon je me dat aandoen?
375
00:46:25,200 --> 00:46:27,319
Je zei alles wat ik nodig heb.
376
00:46:27,320 --> 00:46:28,821
Ja, maar geen hond.
377
00:46:29,000 --> 00:46:31,025
Het was een wolf, geen hond.
378
00:46:31,200 --> 00:46:32,826
Het is hetzelfde.
379
00:46:32,920 --> 00:46:36,519
Ze zijn vies, gemeen,
en ze jagen op vogels.
380
00:46:36,520 --> 00:46:39,839
Fijn. De volgende keer zal ik me omdraaien
je in een melige worm.
381
00:46:39,840 --> 00:46:43,901
Wel, ik zal graag een melige worm zijn.
Alles behalve een smerige, stinkende ...
382
00:46:53,200 --> 00:46:55,270
Ik vraag me af.
383
00:48:36,640 --> 00:48:38,426
Ik weet dat je daar bent.
384
00:48:38,480 --> 00:48:40,391
Wees niet bang.
385
00:48:43,560 --> 00:48:45,346
Ik ben niet bang.
386
00:48:46,000 --> 00:48:48,184
Kom dan tevoorschijn.
387
00:48:48,680 --> 00:48:50,989
Dan zul je bang zijn.
388
00:48:51,280 --> 00:48:53,020
Nee, dat doe ik niet.
389
00:49:09,600 --> 00:49:11,306
Ik weet wie je bent.
390
00:49:12,520 --> 00:49:14,067
Doe je?
391
00:49:15,920 --> 00:49:18,388
Jij bent mijn elfje.
392
00:49:20,720 --> 00:49:22,079
Wat?
393
00:49:22,080 --> 00:49:24,199
Goede fee.
394
00:49:24,200 --> 00:49:27,067
Je hebt gekeken
over mij mijn hele leven.
395
00:49:27,200 --> 00:49:29,702
Ik heb altijd geweten dat je dichtbij was.
396
00:49:30,720 --> 00:49:31,919
Hoe?
397
00:49:31,920 --> 00:49:36,399
Jouw schaduw. Het is gevolgd
ik vanaf het moment dat ik klein was.
398
00:49:36,400 --> 00:49:39,585
Waar ik ook ging, jouw
schaduw was altijd bij me.
399
00:49:42,360 --> 00:49:44,066
Ik herken jou.
400
00:49:44,480 --> 00:49:46,425
Mooie vogel.
401
00:49:47,680 --> 00:49:49,420
Dit is Diaval.
402
00:49:54,160 --> 00:49:55,661
Hallo, Aurora.
403
00:49:57,560 --> 00:50:00,461
Ik ken je sindsdien
je was een kleintje.
404
00:50:07,040 --> 00:50:09,999
Het is alles wat ik ben
dacht dat het zou zijn.
405
00:50:10,000 --> 00:50:13,583
Het is gewoon zo mooi!
Ik heb altijd al willen komen ...
406
00:51:00,960 --> 00:51:03,462
Welterusten, beestachtig.
407
00:51:15,600 --> 00:51:17,590
Je bespot mij.
408
00:51:18,080 --> 00:51:20,901
Ik weet wat je doet.
409
00:51:21,160 --> 00:51:24,359
Ik weet precies wat je doet.
410
00:51:24,360 --> 00:51:25,839
Sire?
411
00:51:25,840 --> 00:51:28,627
Je aanwezigheid is geweest
gevraagd door de koningin.
412
00:51:28,800 --> 00:51:30,347
Verlaat me.
413
00:51:30,440 --> 00:51:32,624
Sire, ze is niet gezond.
414
00:51:32,640 --> 00:51:36,542
De verpleegsters zijn bang dat zij
zal de nacht niet doorkomen.
415
00:51:39,680 --> 00:51:43,548
Kun je niet zien dat we zijn
een gesprek hebben?
416
00:51:51,640 --> 00:51:54,679
Wanneer de vloek mislukt,
Maleficent zal voor mij komen.
417
00:51:54,680 --> 00:51:58,741
En op die dag zal ik klaar zijn.
418
00:52:12,840 --> 00:52:15,229
Ze zijn zo mooi.
419
00:53:30,120 --> 00:53:32,748
Ik haal de vloek in.
420
00:53:33,640 --> 00:53:36,302
Laat het niet meer zijn.
421
00:53:37,680 --> 00:53:40,069
Ik haal de vloek in.
422
00:53:40,320 --> 00:53:43,141
Laat het niet meer zijn.
423
00:53:44,680 --> 00:53:46,879
Ik herroep mijn vloek!
424
00:53:46,880 --> 00:53:50,065
Laat het niet meer zijn!
425
00:53:50,320 --> 00:53:52,549
Ik herroep mijn vloek!
426
00:53:52,920 --> 00:53:56,424
Laat het niet meer zijn!
427
00:53:58,160 --> 00:54:01,425
Laat het niet meer zijn!
428
00:54:08,880 --> 00:54:12,987
Deze vloek duurt
tot aan het einde der tijden.
429
00:54:13,560 --> 00:54:16,666
Geen enkele macht op aarde kan het veranderen.
430
00:54:38,080 --> 00:54:41,060
Hebben alle eerlijke mensen vleugels?
431
00:54:43,080 --> 00:54:45,079
De meeste doen.
432
00:54:45,080 --> 00:54:47,423
Waarom dan niet?
433
00:54:47,920 --> 00:54:50,502
Alle andere feeën vliegen.
434
00:54:52,120 --> 00:54:55,039
Ik heb ooit vleugels gehad.
Ze zijn van mij gestolen.
435
00:54:55,040 --> 00:54:57,304
Dat is alles wat ik erover wil zeggen.
436
00:54:57,680 --> 00:54:59,784
Welke kleur waren ze?
437
00:55:00,200 --> 00:55:01,906
Waren ze groot?
438
00:55:04,880 --> 00:55:08,543
Ze zijn zo groot gesleept
achter me toen ik liep.
439
00:55:09,600 --> 00:55:11,839
En ze waren sterk.
440
00:55:11,840 --> 00:55:15,344
Ze konden me dragen boven de
wolken en tegen de wind in.
441
00:55:16,000 --> 00:55:20,710
En ze hebben nooit gefaald,
niet een keer.
442
00:55:20,920 --> 00:55:22,660
Ik zou ze kunnen vertrouwen.
443
00:55:48,960 --> 00:55:52,430
Ze komt. Ze komt.
444
00:55:56,960 --> 00:55:58,507
Waar zijn uw werknemers?
445
00:55:59,800 --> 00:56:01,719
In hun bedden, Majesteit.
446
00:56:01,720 --> 00:56:04,439
Breng ze meteen weer aan het werk.
447
00:56:04,440 --> 00:56:05,999
Ze zijn uitgeput, Sire.
448
00:56:06,000 --> 00:56:09,310
Maar ik zal ze terug hebben
om bij het eerste licht te werken.
449
00:56:10,720 --> 00:56:12,959
Ik heb ze nu weer aan het werk.
450
00:56:12,960 --> 00:56:15,110
Het zijn de kleine uurtjes.
451
00:56:17,960 --> 00:56:19,586
Aye.
452
00:56:20,720 --> 00:56:22,301
Aye.
453
00:56:23,120 --> 00:56:25,031
Het zijn de kleine uurtjes.
454
00:56:27,040 --> 00:56:29,079
Dus maak ze wakker.
455
00:56:29,080 --> 00:56:31,150
Sire?
456
00:56:31,800 --> 00:56:35,039
Dus maak ze wakker en haal het
ze weer aan het werk!
457
00:56:35,040 --> 00:56:38,589
We hebben bijna geen tijd meer! Ga nu!
458
00:57:07,800 --> 00:57:09,381
Aurora?
459
00:57:10,160 --> 00:57:11,991
Kom hier.
460
00:57:21,080 --> 00:57:22,786
Zitten.
461
00:57:27,000 --> 00:57:29,025
Er is iets
Ik moet je vertellen.
462
00:57:29,040 --> 00:57:30,985
Wat is het?
463
00:57:32,520 --> 00:57:35,705
Er is een kwaad in deze wereld,
464
00:57:36,440 --> 00:57:39,022
en ik kan je er niet van weerhouden.
465
00:57:39,800 --> 00:57:42,519
Ik ben bijna 16, Godmother.
466
00:57:42,520 --> 00:57:44,590
Ik kan voor mezelf zorgen.
467
00:57:44,640 --> 00:57:46,665
Ik begrijp het.
468
00:57:48,880 --> 00:57:51,587
- Maar dat is niet wat ik je moet vertellen.
- Ik heb een plan.
469
00:57:52,280 --> 00:57:53,679
Als ik ouder ben,
470
00:57:53,680 --> 00:57:56,751
Ik ga hier wonen
in de Moren met jou.
471
00:57:56,800 --> 00:57:59,428
Dan kunnen we voor elkaar zorgen.
472
00:58:04,800 --> 00:58:07,959
Je hoeft niet te wachten
tot je ouder bent.
473
00:58:07,960 --> 00:58:09,666
Je zou hier nu kunnen wonen.
474
00:58:10,720 --> 00:58:12,904
Dan zal ik.
475
00:58:13,200 --> 00:58:16,759
Ik slaap in een boom en
eet bessen en zwarte noten
476
00:58:16,760 --> 00:58:19,911
en alle eerlijke mensen
zullen mijn vrienden zijn.
477
00:58:21,760 --> 00:58:24,262
Ik zal hier gelukkig zijn
de rest van mijn leven.
478
00:58:24,920 --> 00:58:27,787
Ik ga het mijn vertellen
tantes morgen.
479
00:58:30,080 --> 00:58:32,184
Tot morgen.
480
00:58:32,600 --> 00:58:34,306
Ik ben zo verheugd!
481
00:58:50,960 --> 00:58:53,599
Tantes, ik ben bijna 16.
482
00:58:53,600 --> 00:58:55,759
Ik heb een eigen leven nodig.
483
00:58:55,760 --> 00:58:59,389
Nee. Ik hou heel veel van je,
484
00:58:59,760 --> 00:59:01,750
maar het is tijd om afscheid te nemen.
485
00:59:01,800 --> 00:59:03,679
Je bent heel goed voor me geweest,
486
00:59:03,680 --> 00:59:07,024
behalve de tijd dat jij
gaf me per ongeluk spinnen.
487
00:59:11,680 --> 00:59:13,181
Hallo.
488
00:59:15,360 --> 00:59:17,399
Sorry dat ik je stoor,
489
00:59:17,400 --> 00:59:19,039
maar ik ben op weg naar
Het kasteel van koning Stefan
490
00:59:19,040 --> 00:59:22,319
en ik ben hopeloos verloren geraakt.
491
00:59:22,320 --> 00:59:23,901
Kunt u mij helpen?
492
00:59:24,480 --> 00:59:27,426
Mijn excuses. Dat was mijn schuld.
Ik snelde ook naar binnen ...
493
00:59:33,600 --> 00:59:35,545
Vergeef me.
494
00:59:38,160 --> 00:59:40,344
Het is die weg.
495
00:59:44,000 --> 00:59:45,990
Het kasteel.
496
00:59:51,440 --> 00:59:53,180
Wat is je naam?
497
00:59:53,200 --> 00:59:54,940
Het is Philip.
498
00:59:56,360 --> 00:59:58,066
Hallo, Philip.
499
00:59:59,000 --> 01:00:00,831
Wat is van jou?
500
01:00:01,560 --> 01:00:03,391
Aurora.
501
01:00:04,480 --> 01:00:06,744
Hallo, Aurora.
502
01:00:12,040 --> 01:00:13,159
Het was leuk je te ontmoeten.
503
01:00:13,160 --> 01:00:17,346
En nogmaals, mijn verontschuldigingen
voor zo'n onhandige dwaas te zijn.
504
01:00:18,840 --> 01:00:20,199
Het is je vergeven.
505
01:00:20,200 --> 01:00:22,304
Dat is goed.
506
01:00:24,800 --> 01:00:26,711
Ik zou het beste af zijn.
507
01:00:27,880 --> 01:00:29,745
Tot ziens.
508
01:00:40,760 --> 01:00:43,262
Kom je op deze manier terug?
509
01:00:44,520 --> 01:00:46,385
Niets kon me tegenhouden.
510
01:00:47,880 --> 01:00:49,745
Dan zie ik je binnenkort.
511
01:00:50,080 --> 01:00:51,911
Zeer snel.
512
01:00:52,400 --> 01:00:56,143
- Tot ziens, Philip.
- Voor nu tot ziens.
513
01:01:05,520 --> 01:01:07,863
Stop daarmee.
514
01:01:12,880 --> 01:01:14,745
Goed?
515
01:01:14,840 --> 01:01:16,751
Die jongen is het antwoord.
516
01:01:18,200 --> 01:01:20,479
- Nee, Diaval.
- Ja!
517
01:01:20,480 --> 01:01:22,999
Echte liefdeskus, weet je nog?
Het kan de betovering verbreken.
518
01:01:23,000 --> 01:01:25,399
Echte liefdeskus?
519
01:01:25,400 --> 01:01:27,664
Heb je het nog niet uitgewerkt?
520
01:01:28,720 --> 01:01:32,429
Ik heb haar zo vervloekt, omdat
zoiets bestaat niet.
521
01:01:33,440 --> 01:01:35,908
Nou, dat kan zijn hoe je je voelt,
522
01:01:36,440 --> 01:01:38,101
maar hoe zit het met Aurora?
523
01:01:39,840 --> 01:01:42,263
Die jongen zou haar enige kans kunnen zijn.
524
01:01:42,280 --> 01:01:45,260
Het is hoe dan ook haar lot.
525
01:01:46,960 --> 01:01:48,519
Ga je gang.
526
01:01:48,520 --> 01:01:50,799
Verander me in wat je wilt.
527
01:01:50,800 --> 01:01:52,279
Een vogel, een worm.
528
01:01:52,280 --> 01:01:54,669
Het maakt me niet meer uit.
529
01:02:00,840 --> 01:02:03,502
Ik ben zo blij dat we morgen vertrekken.
530
01:02:04,320 --> 01:02:06,359
We gaan morgen niet weg.
531
01:02:06,360 --> 01:02:08,799
Morgen is de 16e verjaardag van Aurora.
532
01:02:08,800 --> 01:02:12,799
En Stefan zei ons haar te nemen
terug de dag na haar verjaardag.
533
01:02:12,800 --> 01:02:16,119
Nee. Hij zei op haar verjaardag.
534
01:02:16,120 --> 01:02:18,479
Nee. De dag na haar verjaardag.
535
01:02:18,480 --> 01:02:20,470
- Aan.
- Na.
536
01:02:21,080 --> 01:02:22,786
- Aan.
- Na.
537
01:02:22,920 --> 01:02:25,263
- Aan, door!
- Na, na, na!
538
01:02:26,320 --> 01:02:28,504
Stop er mee!
539
01:02:32,960 --> 01:02:34,507
Wat?
540
01:02:36,160 --> 01:02:38,025
Hoe kon je?
541
01:02:41,600 --> 01:02:43,919
Ik moet met je praten
over iets.
542
01:02:43,920 --> 01:02:46,661
Ja, lieverd, wat is er?
543
01:02:52,520 --> 01:02:54,829
Het spijt me dat ik je dit moet vertellen,
544
01:02:55,120 --> 01:02:57,463
maar ik ben morgen 16.
545
01:02:58,000 --> 01:02:59,626
Ja.
546
01:03:07,920 --> 01:03:09,467
Ik ga van huis weg.
547
01:03:13,800 --> 01:03:15,399
Zie hier, jongedame.
548
01:03:15,400 --> 01:03:19,279
Ik heb geen 16 jaar doorgebracht
in dit ellendige krot
549
01:03:19,280 --> 01:03:21,020
met deze twee imbecielen ...
550
01:03:21,480 --> 01:03:23,879
Zodat je zou kunnen verpesten
het op de laatste dag.
551
01:03:23,880 --> 01:03:26,826
We nemen je mee terug
naar je vader met ...
552
01:03:27,240 --> 01:03:29,071
Mijn vader?
553
01:03:30,400 --> 01:03:32,902
Je vertelde me dat mijn ouders dood waren.
554
01:03:35,240 --> 01:03:38,710
Ik denk dat je beter bent
kom en ga zitten.
555
01:03:51,560 --> 01:03:53,983
Goede fee!
556
01:03:54,880 --> 01:03:56,711
Ik ben hier.
557
01:03:57,760 --> 01:04:00,945
Wanneer zou je gaan
vertel me dat ik vervloekt ben?
558
01:04:05,520 --> 01:04:07,260
Is het waar?
559
01:04:09,800 --> 01:04:11,506
Het is.
560
01:04:13,320 --> 01:04:16,519
Mijn tantes zeiden dat het een slechte fee was.
561
01:04:16,520 --> 01:04:19,785
Ik ... ik kan haar naam niet herinneren.
562
01:04:20,080 --> 01:04:22,025
Ze zeiden
563
01:04:22,440 --> 01:04:24,079
het was...
564
01:04:24,080 --> 01:04:26,105
Maleficent.
565
01:04:37,080 --> 01:04:39,150
Ben jij dat?
566
01:04:42,720 --> 01:04:45,188
Ben je Maleficent?
567
01:04:48,040 --> 01:04:49,780
Nee!
568
01:04:49,880 --> 01:04:51,825
Raak me niet aan.
569
01:04:52,040 --> 01:04:54,224
Jij bent het kwaad dat in de wereld is.
570
01:04:55,040 --> 01:04:56,951
Jij bent het!
571
01:05:05,480 --> 01:05:07,141
Vind de jongen!
572
01:05:24,320 --> 01:05:27,519
Ik heb elke beschikbare man nodig
op de oostelijke vleugel nu.
573
01:05:27,520 --> 01:05:30,759
Er mogen geen bewakers zijn bij de
poort. Ik wil dat ze er meteen in loopt.
574
01:05:30,760 --> 01:05:32,785
Sorry dat ik stoor, majesteit.
575
01:05:34,720 --> 01:05:37,063
We hebben deze urchin gevonden bij de gate.
576
01:05:37,200 --> 01:05:39,748
Ze beweert de prinses te zijn.
577
01:05:45,120 --> 01:05:46,519
Vader.
578
01:05:46,520 --> 01:05:48,909
Ik ben het, Aurora!
579
01:05:59,320 --> 01:06:02,141
Je lijkt net op je moeder.
580
01:06:04,320 --> 01:06:06,519
Ze hebben je gebracht
terug een dag te snel.
581
01:06:06,520 --> 01:06:08,719
Ik heb die drie idioten verteld!
582
01:06:08,720 --> 01:06:11,039
Sluit haar op in haar kamer.
583
01:06:11,040 --> 01:06:12,666
Gaan.
584
01:06:12,880 --> 01:06:15,986
Bereid de mannen voor.
Maleficent komt eraan.
585
01:06:16,400 --> 01:06:19,710
Het is zo goed om weer klein te zijn!
586
01:06:19,840 --> 01:06:21,559
Kijk naar mijn voeten!
587
01:06:21,560 --> 01:06:24,119
Ik hou van mijn kleine voetjes!
588
01:06:24,120 --> 01:06:27,239
Let op!
We moeten Aurora vinden,
589
01:06:27,240 --> 01:06:30,220
of de koning zal onze hoofden hebben!
590
01:06:58,680 --> 01:07:01,421
Aurora.
591
01:07:11,760 --> 01:07:13,671
Wacht!
592
01:07:15,360 --> 01:07:17,305
Prinses?
593
01:07:24,640 --> 01:07:26,505
Ik zoek een meisje.
594
01:07:26,600 --> 01:07:28,750
Natuurlijk ben je dat.
595
01:07:32,800 --> 01:07:34,984
Ik heb een paard nodig.
596
01:07:51,320 --> 01:07:56,144
In een slaap als de dood.
597
01:08:00,680 --> 01:08:02,989
Aurora.
598
01:08:06,200 --> 01:08:07,701
Kom op, Diaval!
599
01:08:19,920 --> 01:08:21,990
Aurora.
600
01:08:55,680 --> 01:08:57,864
Sneller, Diaval, sneller!
601
01:09:00,040 --> 01:09:05,546
Ze zal haar vinger prikken op de
spil van een draaiend wiel
602
01:09:05,680 --> 01:09:08,148
en in een slaap vallen als de dood.
603
01:09:09,960 --> 01:09:12,588
Geen macht op aarde ...
604
01:09:13,760 --> 01:09:16,991
Een slaap als de dood.
605
01:09:35,040 --> 01:09:36,780
Het is klaar.
606
01:10:06,680 --> 01:10:10,309
Ze trokken de bewakers aan.
Hij wacht daar binnen op je.
607
01:10:10,640 --> 01:10:13,825
Als we die muren binnengaan,
we komen nooit levend tot leven.
608
01:10:15,880 --> 01:10:19,623
Kom dan niet.
Het is niet jouw gevecht.
609
01:10:23,600 --> 01:10:25,829
Dank u zeer.
610
01:10:25,840 --> 01:10:30,390
'Ik heb je nodig, Diaval, ik kan het niet
doe dit zonder jou, Diaval. "
611
01:10:31,080 --> 01:10:33,105
Ik kan je horen.
612
01:10:40,880 --> 01:10:42,541
Kijk naar haar.
613
01:10:43,640 --> 01:10:46,222
Kijk naar wat je hebt gedaan.
614
01:10:47,760 --> 01:10:49,864
Ze slaapt alleen.
615
01:10:52,840 --> 01:10:56,105
Ze slaapt alleen, zeg je?
616
01:10:59,840 --> 01:11:02,024
Ze slaapt alleen.
617
01:11:02,720 --> 01:11:06,110
Ze slaapt alleen voor altijd!
618
01:11:06,760 --> 01:11:10,230
- Hoe zit het met de kus?
- Ja! Echte liefdeskus!
619
01:11:12,880 --> 01:11:16,319
Ware liefde bestaat niet.
620
01:11:16,320 --> 01:11:19,221
Maar het is haar alleen
kans, Majesteit.
621
01:11:32,520 --> 01:11:34,351
Mistress.
622
01:12:38,600 --> 01:12:40,519
Wat gaan we doen?
623
01:12:40,520 --> 01:12:43,079
We kunnen niet opgeven, kunnen we?
Kom op meiden.
624
01:12:43,080 --> 01:12:45,159
Maar dat doen we niet eens
weet waar te beginnen.
625
01:12:45,160 --> 01:12:48,186
Ware liefde is niet alleen
van bomen vallen, weet je.
626
01:12:59,800 --> 01:13:02,119
Sorry.
627
01:13:02,120 --> 01:13:04,679
Ik schaam me om dat te zeggen
weet niet waar ik ben.
628
01:13:04,680 --> 01:13:07,342
In het kasteel van koning Stefan.
629
01:13:10,320 --> 01:13:12,310
Dit is waar ik moet zijn.
630
01:13:12,720 --> 01:13:14,639
Vreemd dat ik het niet kan
herinner me hoe ik hier ben gekomen.
631
01:13:14,640 --> 01:13:15,959
Waarom ben je gekomen?
632
01:13:15,960 --> 01:13:17,639
Mijn vader heeft me gestuurd om de koning te zien.
633
01:13:17,640 --> 01:13:18,959
Wie is je vader?
634
01:13:18,960 --> 01:13:20,700
Koning John van Ulstead.
635
01:13:20,880 --> 01:13:23,144
Een prins!
636
01:13:33,800 --> 01:13:35,665
Aurora.
637
01:13:36,280 --> 01:13:38,669
Hij kent haar.
638
01:13:39,840 --> 01:13:41,679
Waarom slaapt ze?
639
01:13:41,680 --> 01:13:43,999
Ze zit gevangen in een betovering.
640
01:13:44,000 --> 01:13:46,662
Is zij niet mooi?
641
01:13:47,360 --> 01:13:50,386
De mooiste
meisje dat ik ooit heb gezien.
642
01:13:51,160 --> 01:13:53,503
Wil je haar kussen?
643
01:13:54,920 --> 01:13:56,399
Heel veel.
644
01:13:56,400 --> 01:13:58,231
Ga maar door.
645
01:13:59,000 --> 01:14:01,199
Ik zou er geen goed gevoel over hebben.
646
01:14:01,200 --> 01:14:03,039
Ik ken haar nauwelijks.
We hebben elkaar maar één keer ontmoet.
647
01:14:03,040 --> 01:14:05,359
Heb je het nooit gehoord?
van liefde op het eerste gezicht?
648
01:14:05,360 --> 01:14:07,359
Kus haar!
649
01:14:07,360 --> 01:14:08,861
Ga verder.
650
01:14:12,280 --> 01:14:14,020
Een betovering, zegt u?
651
01:14:15,120 --> 01:14:17,270
Kus haar!
652
01:15:09,160 --> 01:15:10,919
Je hebt het niet goed gedaan!
653
01:15:10,920 --> 01:15:13,519
Het hoort te zijn
ware liefdeskus!
654
01:15:13,520 --> 01:15:15,119
Ik was er zeker van dat hij degene was.
655
01:15:15,120 --> 01:15:18,191
- Wat doe je?
- We moeten blijven kijken.
656
01:15:24,840 --> 01:15:26,626
Ik zei het je.
657
01:15:50,960 --> 01:15:53,861
Ik zal je niet om vergeving vragen
658
01:15:54,440 --> 01:15:58,467
omdat wat ik heb gedaan
voor jou is onvergeeflijk.
659
01:16:00,400 --> 01:16:02,550
Ik was zo verloren
660
01:16:03,120 --> 01:16:05,941
in haat en wraak.
661
01:16:08,480 --> 01:16:10,982
Sweet Aurora,
662
01:16:12,480 --> 01:16:15,586
je hebt gestolen wat er nog over was van mijn hart.
663
01:16:16,240 --> 01:16:18,947
En nu ben ik je voor altijd kwijt.
664
01:16:30,160 --> 01:16:36,030
Ik zweer het, er zal geen kwaad komen
voor jou zolang ik leef.
665
01:16:36,920 --> 01:16:42,301
En geen dag zal voorbijgaan
dat ik je glimlach niet mis.
666
01:17:10,720 --> 01:17:13,382
Hallo, meter.
667
01:17:18,320 --> 01:17:20,709
Hallo, beestachtig.
668
01:17:33,000 --> 01:17:35,070
Geen echte liefde.
669
01:17:48,240 --> 01:17:50,230
Ze is hier, vader.
670
01:18:04,080 --> 01:18:06,423
Gaan we nu terug naar de Moren?
671
01:18:08,280 --> 01:18:10,509
Als dat is wat u wenst.
672
01:18:37,080 --> 01:18:38,627
We hebben haar!
673
01:18:43,360 --> 01:18:45,749
- Hou op!
- Kom terug!
674
01:19:03,480 --> 01:19:05,266
Nee!
675
01:19:12,560 --> 01:19:14,505
In een draak.
676
01:19:40,280 --> 01:19:42,020
Naar de andere kant.
677
01:19:50,880 --> 01:19:52,984
Rennen, Aurora!
678
01:20:05,600 --> 01:20:08,879
Kom terug! Houd het vast!
679
01:20:08,880 --> 01:20:11,064
Trek naar links! Trekken!
680
01:20:13,960 --> 01:20:15,871
Houd de lijn!
681
01:20:19,680 --> 01:20:22,626
Pas op. Houd je lijn vast.
682
01:21:30,440 --> 01:21:33,705
- Doe mee.
- Breng het naar beneden!
683
01:22:00,680 --> 01:22:02,386
Genoeg!
684
01:22:08,040 --> 01:22:10,144
Hoe voelt het?
685
01:22:11,080 --> 01:22:14,106
Een elferschepsel zonder vleugels zijn
686
01:22:16,640 --> 01:22:19,791
in een wereld waar je niet thuis hoort?
687
01:23:08,400 --> 01:23:10,026
Vermoord haar!
688
01:23:10,160 --> 01:23:11,786
Vermoord haar!
689
01:23:16,280 --> 01:23:18,270
Schieten!
690
01:23:46,040 --> 01:23:47,519
Schiet haar!
691
01:23:47,520 --> 01:23:49,101
Richten!
692
01:24:51,440 --> 01:24:53,101
Het is voorbij.
693
01:26:12,520 --> 01:26:15,519
Maleficent neergehaald
haar muur van doornen
694
01:26:15,520 --> 01:26:18,307
en deed haar kroon af.
695
01:26:19,080 --> 01:26:22,839
En ze nodigde Aurora uit om het te zien
hoe de Moren eens waren geweest,
696
01:26:22,840 --> 01:26:26,519
lang geleden, toen Maleficent
was maar een kind
697
01:26:26,520 --> 01:26:29,261
en haar hart was helder.
698
01:26:29,400 --> 01:26:32,631
Voor nu was het weer.
699
01:26:35,360 --> 01:26:38,147
Maar dat was niet alles.
700
01:26:48,840 --> 01:26:51,911
Daar is ze. Schiet op.
Ze wachten.
701
01:26:51,960 --> 01:26:53,746
Wacht op mij!
702
01:26:54,120 --> 01:26:56,782
We presenteren deze kroon
voor onze kleine Aurora,
703
01:26:56,800 --> 01:27:00,304
voor wie we hebben opgeofferd
de beste jaren van onze ...
704
01:27:00,400 --> 01:27:02,265
Laat maar.
705
01:27:06,920 --> 01:27:10,503
Onze koninkrijken zijn verenigd.
706
01:27:11,840 --> 01:27:14,263
Jij hebt je koningin.
707
01:27:16,000 --> 01:27:20,585
Dus je ziet, het verhaal is
niet helemaal zoals je werd verteld,
708
01:27:20,640 --> 01:27:22,319
en ik zou moeten weten,
709
01:27:22,320 --> 01:27:27,348
want ik was degene die zij waren
Sleeping Beauty genoemd.
710
01:28:00,200 --> 01:28:05,359
Uiteindelijk was mijn koninkrijk
verenigd niet door een held of een schurk,
711
01:28:05,360 --> 01:28:07,359
zoals de legende had voorspeld,
712
01:28:07,360 --> 01:28:11,865
maar door iemand die was
zowel held als schurk.
713
01:28:12,400 --> 01:28:16,461
En haar naam was Maleficent.
49291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.