Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
Subs by: Miamaw
Twitter: @Miamaw2
MiaMaw-subs.com
2
00:00:01,440 --> 00:00:04,320
If you were to expose yourself even just a bit,
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,320
it would be easier
4
00:00:06,320 --> 00:00:09,980
to be more empathetic, don't you think?
5
00:00:09,980 --> 00:00:14,060
I would never marry a guy like this.
6
00:00:14,060 --> 00:00:16,060
So what if I've hit my limit!
7
00:00:16,060 --> 00:00:17,500
Pleased to meet you.
8
00:00:17,500 --> 00:00:20,330
I'm Yoshimi Suzukake,
pleased to meet you too.
9
00:00:38,650 --> 00:00:44,220
-Are you my arranged match?
-Sorry, basically yes.
10
00:00:44,220 --> 00:00:46,940
You are welcome to leave.
11
00:00:46,940 --> 00:00:49,770
Please don't hesitate to reject me.
12
00:00:49,770 --> 00:00:52,810
I want to but I simply can't.
13
00:00:52,810 --> 00:00:54,810
Huh?
14
00:00:54,810 --> 00:00:58,730
It pains me to say but how about tea?
At the very least we should go for tea.
15
00:00:58,730 --> 00:01:00,380
Huh?!
16
00:01:00,380 --> 00:01:05,100
Oh really? You're a nurse working
in Tokyo Metropolitan Hospital?
17
00:01:05,100 --> 00:01:08,820
-Yes.
-And your family,
18
00:01:08,820 --> 00:01:11,520
you only have a mother who
is in Hyogo prefecture.
19
00:01:11,520 --> 00:01:14,460
Yes, er, well...
20
00:01:14,460 --> 00:01:18,180
my father died about 5 years ago.
21
00:01:18,180 --> 00:01:23,150
Oh, I see. You must miss him.
22
00:01:35,630 --> 00:01:37,610
What can I get for you?
23
00:01:37,610 --> 00:01:39,700
-I'll have coffee.
-Okay.
24
00:01:40,520 --> 00:01:45,370
-I'll have i... iced coffee.
-Certainly.
25
00:01:52,120 --> 00:01:54,640
Anyway, you have your back to the wall now.
26
00:01:54,640 --> 00:01:56,910
You have to pretend to be
27
00:01:56,910 --> 00:01:59,780
a thoroughly unpleasant person so as to get rejected.
28
00:01:59,800 --> 00:02:02,060
She's such an unpleasant woman right?
29
00:02:02,060 --> 00:02:05,220
So selfish and egotistical, don't you think?
30
00:02:05,220 --> 00:02:06,960
-Perhaps she's just a man-hater?
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,400
-A man-hater?
-Yeah.
32
00:02:08,400 --> 00:02:12,460
Maybe she's being like that
to purposely put men off.
33
00:02:12,460 --> 00:02:14,990
Maybe it's for the best.
34
00:02:33,310 --> 00:02:38,490
Sorry for the wait,
please take your time.
35
00:02:38,490 --> 00:02:40,820
Thank you.
36
00:02:58,770 --> 00:03:00,350
Itadakimasu.
37
00:03:01,900 --> 00:03:06,260
By any chance, have you brought
your own chopsticks too?
38
00:03:06,750 --> 00:03:08,990
Ah... yes.
39
00:03:11,280 --> 00:03:14,600
So your father is a professor
of French literature,
40
00:03:14,600 --> 00:03:18,330
and your mother is a kimono stylist?
41
00:03:18,330 --> 00:03:21,850
What an amazing family.
42
00:03:21,850 --> 00:03:26,800
Well, I've certainly grown up without
inconvenience, I'm grateful for that.
43
00:03:26,940 --> 00:03:29,850
But now I'm an independent, self-reliant adult.
44
00:03:38,280 --> 00:03:43,000
Erm... why are you attending marriage meetings?
45
00:03:43,000 --> 00:03:44,960
-A nice man like yourself…
-A nice woman like yourself…
46
00:03:44,960 --> 00:03:48,360
-could surely find someone yourself.
-could surely find someone yourself.
47
00:03:48,430 --> 00:03:53,940
Because I haven't been able to meet
someone who feels right yet.
48
00:03:53,940 --> 00:03:57,560
I guess because I'm not suitable for marriage.
49
00:03:57,560 --> 00:04:01,240
Not suitable for marriage?
50
00:04:01,820 --> 00:04:05,010
I decided to keep my dream of becoming a bride
51
00:04:05,010 --> 00:04:07,900
tucked away in my heart.
52
00:04:07,900 --> 00:04:11,560
I'm afraid... I can't have children.
53
00:04:15,800 --> 00:04:23,260
I see, people have all sorts of reasons.
54
00:04:23,260 --> 00:04:26,500
I'm sorry for asking such a strange question.
55
00:04:26,600 --> 00:04:30,580
Huh? Why?
56
00:05:06,920 --> 00:05:12,720
Erm... it's really rude of me,
57
00:05:12,780 --> 00:05:15,960
but I need to ask you a question.
58
00:05:15,960 --> 00:05:18,400
What?
59
00:05:18,920 --> 00:05:25,940
I put as my requested condition
'someone who doesn't drink'.
60
00:05:26,260 --> 00:05:30,260
Ginbayashi san, do you drink alcohol?
61
00:05:30,260 --> 00:05:35,120
Yes, well, I do like alcohol to an extent.
62
00:05:36,060 --> 00:05:38,320
I see.
63
00:05:38,320 --> 00:05:41,180
Do you hate men who drink?
64
00:05:41,180 --> 00:05:45,800
No... it's not like that.
65
00:05:45,800 --> 00:05:51,580
Is it because your father
who died was an alcoholic?
66
00:05:51,580 --> 00:05:56,180
Yoshimi san, you're so easy to read.
67
00:05:56,180 --> 00:05:58,220
It was meant to be light-hearted,
68
00:05:58,220 --> 00:06:02,400
but your expression looks like
I've just thrust you into the abyss.
69
00:06:03,100 --> 00:06:08,220
Ah, I'm sorry, I shouldn't laugh.
70
00:06:09,460 --> 00:06:12,620
I just thought it was cute.
71
00:06:14,200 --> 00:06:15,920
It's okay.
72
00:06:15,920 --> 00:06:20,620
I don't have a dependence on alcohol.
73
00:06:22,040 --> 00:06:25,480
You want to know the reason
I haven't been able to get married?
74
00:06:25,480 --> 00:06:27,940
No, it's fine, I won't force you to say.
75
00:06:27,940 --> 00:06:29,940
You're not forcing me at all.
76
00:06:29,940 --> 00:06:34,500
I'm a terrible cook, I can't even break an egg.
77
00:06:34,500 --> 00:06:37,720
The only thing I can make is cup ramen.
78
00:06:37,720 --> 00:06:40,900
Oh really...
79
00:06:45,440 --> 00:06:50,060
So that means you
could make cup udon too?
80
00:06:50,540 --> 00:06:53,140
-Huh?
-And cup soba.
81
00:06:53,140 --> 00:06:58,380
And recently you can even
get cup pasta and cup stew.
82
00:06:59,620 --> 00:07:01,580
Sorry, I'm stating the obvious.
83
00:07:01,580 --> 00:07:04,580
I'm always spoiling things
because I can't read the mood.
84
00:07:04,580 --> 00:07:06,000
I'm a terrible guy right?
85
00:07:06,000 --> 00:07:08,100
Feel free to reject me. Excuse me.
86
00:07:08,100 --> 00:07:12,540
Eh... huh?
Wait a minute!
87
00:07:12,640 --> 00:07:17,860
Why? Do you not want to see me?
88
00:07:18,640 --> 00:07:20,320
Huh?
89
00:07:20,500 --> 00:07:24,020
What do you like to do
on your days off Yoshimi san?
90
00:07:24,020 --> 00:07:31,200
Of course... er... I like to go and visit my friends.
91
00:07:31,200 --> 00:07:32,700
Oh...
92
00:07:32,700 --> 00:07:35,960
Well, I say friends, but
I don't have many here yet.
93
00:07:35,960 --> 00:07:39,520
I've only been in Tokyo for about 3 months.
94
00:07:39,520 --> 00:07:41,880
What kind of friends do you have?
95
00:07:41,880 --> 00:07:43,880
Mostly ex-patients.
96
00:07:43,880 --> 00:07:46,920
I got on well with an old lady
after she left hospital.
97
00:07:46,920 --> 00:07:52,580
She took me to places like Asakusa
98
00:07:52,580 --> 00:07:56,120
and Togenuki Temple in Sugamo.
99
00:07:56,520 --> 00:08:00,280
Sounds great. Yoshimi san...
100
00:08:00,280 --> 00:08:03,900
Are you not interested in me?
101
00:08:03,980 --> 00:08:06,480
Erm... well...
102
00:08:06,540 --> 00:08:08,460
Don't be so quick
103
00:08:08,460 --> 00:08:10,460
to ask me to reject you.
104
00:08:10,460 --> 00:08:15,040
This is a marriage meeting, let's talk more.
105
00:08:15,040 --> 00:08:19,500
But you're not really feeling
any interest in me are you?
106
00:08:19,620 --> 00:08:23,440
Huh?... Well...
107
00:08:26,080 --> 00:08:30,660
I'll find out... if I'm interested
in you, I'll find out from here.
108
00:08:30,660 --> 00:08:34,360
I can't make a decision because you
haven't told me about yourself yet.
109
00:08:34,360 --> 00:08:39,400
-I guess, but...
-Please just sit down.
110
00:08:41,040 --> 00:08:44,720
Okay.
111
00:09:07,920 --> 00:09:11,880
Hey... what did you write?
112
00:09:11,880 --> 00:09:16,540
-For your desired condition on the forms?
-Huh?
113
00:09:17,320 --> 00:09:22,700
If I don't meet your requirement,
then it will be invalid right?
114
00:09:22,700 --> 00:09:26,420
The match would be made invalid right?
115
00:09:26,420 --> 00:09:31,940
Oh, so, you want it to be invalidated?
116
00:09:31,940 --> 00:09:35,740
No, I didn't mean it like that.
117
00:09:42,180 --> 00:09:44,820
Ah, would you like some more tea?
118
00:09:44,920 --> 00:09:46,540
or maybe even some cake?
119
00:09:46,540 --> 00:09:50,280
Oh, no, I don't want anything.
120
00:09:50,280 --> 00:09:53,040
Okay.
121
00:09:53,040 --> 00:09:57,920
Oh... have you hurt your thumb?
122
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
It's probably just a paper cut or something.
123
00:10:00,120 --> 00:10:01,480
It's fine.
124
00:10:01,480 --> 00:10:04,180
But, just to be sure,
I'll put a plaster on it.
125
00:10:04,180 --> 00:10:08,060
Could I have your hand a moment?
126
00:10:10,400 --> 00:10:13,000
Excuse me.
127
00:10:20,540 --> 00:10:26,340
Do you consider this match invalid?
128
00:10:26,920 --> 00:10:28,340
Huh?
129
00:10:28,340 --> 00:10:31,380
Because I don't meet your condition of not drinking,
130
00:10:31,380 --> 00:10:37,720
the general assumption would
be that it was invalid right?
131
00:10:43,480 --> 00:10:48,700
Yoshimi san, could you not register it as invalid,
132
00:10:50,700 --> 00:10:54,720
so that I could meet you again?
133
00:10:57,640 --> 00:11:01,540
So, what did you write as your required condition?
134
00:11:01,540 --> 00:11:06,680
Ah, unfortunately, the condition I wrote
135
00:11:06,680 --> 00:11:10,900
was a measure of how I feel personally,
136
00:11:10,900 --> 00:11:15,060
the executives don't feel able
to properly judge the evidence.
137
00:11:15,060 --> 00:11:17,960
I see.
138
00:11:17,960 --> 00:11:21,260
And what did you write?
139
00:11:21,260 --> 00:11:25,680
Something like an annual income
of more than 100 million yen,
140
00:11:25,680 --> 00:11:27,460
would perfectly invalidate it.
141
00:11:28,340 --> 00:11:32,020
Me too..
142
00:11:32,680 --> 00:11:39,320
My condition was also rejected because
the executives were unable to assess my personal feelings.
143
00:11:39,320 --> 00:11:46,520
-Really?
-Yeah.
144
00:11:48,820 --> 00:11:52,700
What?! You exchanged contact
details with a beautiful woman like that?!
145
00:11:52,700 --> 00:11:54,700
Yeah, though not sure why...
146
00:11:54,700 --> 00:11:56,700
What?! How?!
147
00:11:56,700 --> 00:11:59,480
Well, it was kind of the natural flow.
148
00:12:03,640 --> 00:12:04,840
I'm sorry.
149
00:12:04,840 --> 00:12:08,140
It's okay if you still want to reject me.
150
00:12:08,140 --> 00:12:11,540
-I told you to wait didn't I?
-What good will waiting do?
151
00:12:11,540 --> 00:12:14,220
Because we'll never meet again anyway.
152
00:12:14,220 --> 00:12:16,120
Who said we'll never meet again?
153
00:12:16,120 --> 00:12:18,520
Then you want to meet me again?!
154
00:12:18,520 --> 00:12:22,480
I do. We're supposed to meet again, aren't we?
155
00:12:22,480 --> 00:12:24,760
Let's exchange contacts.
156
00:12:24,760 --> 00:12:28,500
She's obviously reached her limit.
157
00:12:28,500 --> 00:12:30,080
Do you think?
158
00:12:30,080 --> 00:12:33,520
That must be it.
Tacchan, look at this.
159
00:12:33,520 --> 00:12:38,640
'Lottery matchmaking limit criminal case.'
What is this?
160
00:12:38,640 --> 00:12:40,920
The woman had already rejected twice,
161
00:12:40,920 --> 00:12:44,840
The man sensed she'd reached her
limit so he threatened her to marry him.
162
00:12:44,840 --> 00:12:48,820
However, the police found out
and he was arrested for stalking.
163
00:12:48,820 --> 00:12:51,660
-Something like that really happened?
-Yeah, there are others,
164
00:12:51,660 --> 00:12:54,300
A woman in a marriage match who had reached her limit
165
00:12:54,300 --> 00:12:57,640
has been accused of bribing the
man for a large amount of money.
166
00:12:57,640 --> 00:13:01,180
I get it,
it's likely that this Nana woman
167
00:13:01,220 --> 00:13:03,260
got spooked by these stories on the net.
168
00:13:03,260 --> 00:13:07,060
If you sense she's at her limit,
she fears she could face a similar threat.
169
00:13:07,060 --> 00:13:09,060
I wouldn't do anything like that.
170
00:13:09,060 --> 00:13:11,060
I don't know about her being spooked,
171
00:13:11,060 --> 00:13:14,860
but it's pretty likely she exchanged
contacts because she's reached her limit.
172
00:13:17,760 --> 00:13:20,640
I guess so.
173
00:13:20,640 --> 00:13:25,940
It'd be better for the rejection to come
from me so I can avoid suffering over it.
174
00:13:25,940 --> 00:13:28,860
Tacchan, you seem unhappy about it.
175
00:13:30,540 --> 00:13:37,060
My condition was also rejected because
the executives were unable to assess my personal feelings.
176
00:13:38,360 --> 00:13:41,740
It's not that I'm happy or unhappy about it,
177
00:13:41,740 --> 00:13:44,200
there's something worrying me.
178
00:13:44,200 --> 00:13:48,400
Why can't I marry such a beautiful woman by myself?
179
00:13:48,400 --> 00:13:52,540
What's with this abuse of power
that is the arranged marriage lottery?
180
00:13:52,540 --> 00:13:56,100
I want to learn more.
181
00:13:56,100 --> 00:13:58,100
I see.
182
00:13:58,100 --> 00:14:04,260
The beautiful woman could also
be one of the victims of this bill.
183
00:14:09,100 --> 00:14:13,800
Hey hey hey... this one is a lottery
matchmaking fraud case.
184
00:14:13,880 --> 00:14:17,860
-Fraud case?
-Yeah, a proxy scam.
185
00:14:17,860 --> 00:14:19,620
A beautiful woman at her limit
186
00:14:19,620 --> 00:14:22,200
paid an ugly woman to stand in
187
00:14:22,200 --> 00:14:25,020
so the man would reject her.
188
00:14:25,020 --> 00:14:28,320
-Cases like this just keep coming.
-Eh.
189
00:14:28,320 --> 00:14:31,380
There are no photos attached to the report.
190
00:14:31,380 --> 00:14:34,580
Nothing leaking out about the substitute either.
191
00:14:34,580 --> 00:14:37,940
How much did the beautiful woman pay the ugly one?
192
00:14:37,940 --> 00:14:40,900
-Shall I find out?
-Please?
193
00:14:40,960 --> 00:14:43,320
'Ugly', 'proxy', 'price.'
194
00:14:43,620 --> 00:14:46,900
It would have been good if you'd
have used a method like that right?
195
00:14:46,900 --> 00:14:48,360
What?!
196
00:14:48,360 --> 00:14:52,080
I'm sorry but, I don't have that
kind of rotten personality.
197
00:14:52,080 --> 00:14:56,900
I'd never do something as
cowardly as hiring a proxy.
198
00:14:58,500 --> 00:15:00,300
Anyway, why did you even come back?
199
00:15:00,300 --> 00:15:02,900
You're such a boring man.
200
00:15:02,900 --> 00:15:07,360
You think I'm an boring nerdish loser right?
201
00:15:07,360 --> 00:15:09,900
-Huh?
-I've been studying in magazines and on the net
202
00:15:09,900 --> 00:15:13,960
but I'm not very good at doing this.
203
00:15:14,040 --> 00:15:16,540
Study what?
204
00:15:16,640 --> 00:15:21,280
Things like, on a date, women
appreciate being escorted smartly.
205
00:15:21,280 --> 00:15:23,060
Regarding men's attire,
206
00:15:23,060 --> 00:15:26,500
fashion sense doesn't matter
as long as it's expensive.
207
00:15:26,500 --> 00:15:30,780
-That's pointless study.
-Yes, it is for me.
208
00:15:30,920 --> 00:15:32,780
That's not what I meant.
209
00:15:32,820 --> 00:15:37,440
You're just being manipulated by mass media.
210
00:15:38,060 --> 00:15:40,320
If you really like someone,
211
00:15:40,320 --> 00:15:45,100
you don't have to order fancy wine.
212
00:15:45,100 --> 00:15:50,060
It doesn't matter if you take the
person you like to a cheap beef bowl restaurant.
213
00:15:51,160 --> 00:15:53,800
I don't know if there are other women
214
00:15:53,800 --> 00:16:00,220
-who feel like that, but at least I do.
-I didn't expect that.
215
00:16:01,360 --> 00:16:06,900
Although it's never been like that with anyone.
216
00:16:07,080 --> 00:16:09,760
Why is that?
217
00:16:10,000 --> 00:16:16,220
Everyone has always been convinced
that it should be a fancy restaurant,
218
00:16:16,220 --> 00:16:18,620
so I never said anything.
219
00:16:36,140 --> 00:16:39,900
Oh, this is a lovely place.
220
00:16:40,600 --> 00:16:42,900
I really like it here.
221
00:16:42,900 --> 00:16:47,320
It's good to be able to use a private room,
when you want to talk about important things.
222
00:16:47,540 --> 00:16:50,860
Talk about important things?
223
00:16:51,280 --> 00:16:54,300
Excuse me.
224
00:17:01,840 --> 00:17:04,040
Thank you.
225
00:17:04,040 --> 00:17:06,740
As usual, I'll have the lunch course.
226
00:17:06,880 --> 00:17:09,400
Would you like a beer with that?
227
00:17:09,460 --> 00:17:13,820
-I won't today.
-Certainly.
228
00:17:15,800 --> 00:17:20,080
I'm sorry, you're just
doing that for my sake.
229
00:17:20,080 --> 00:17:24,100
No, it's justified seeing as
you didn't register the match as invalid.
230
00:17:24,660 --> 00:17:26,120
Anyway,
231
00:17:26,260 --> 00:17:29,880
I think it's admirable that you're working
as a nurse so far away from home.
232
00:17:29,960 --> 00:17:32,140
I don't see it that way.
233
00:17:32,140 --> 00:17:34,620
Are you sending money to your mother?
234
00:17:35,160 --> 00:17:36,000
Huh?
235
00:17:36,000 --> 00:17:38,760
She's alone and you're her only child,
236
00:17:38,760 --> 00:17:41,340
so do you plan to return at some point?
237
00:17:41,340 --> 00:17:44,480
Or even invite her to Tokyo?
238
00:17:46,200 --> 00:17:51,160
Absolutely not! She has a decent
pension and is living a life of leisure.
239
00:17:51,160 --> 00:17:53,660
She owns her own home
240
00:17:53,660 --> 00:17:56,820
and has a strong affection for the local area,
241
00:17:56,820 --> 00:17:58,820
and she has many friends.
242
00:17:58,820 --> 00:18:02,180
She hasn't considered coming to Tokyo at all.
243
00:18:02,180 --> 00:18:06,680
If I get married, I have no plan to invite her to
Tokyo to live together so you don't have to worry.
244
00:18:06,680 --> 00:18:08,620
Naturally I also have no desire
245
00:18:08,620 --> 00:18:11,620
to return to my hometown.
Honestly...
246
00:18:18,280 --> 00:18:21,760
Please excuse me while I go the the toilet.
247
00:18:21,760 --> 00:18:23,760
Okay.
248
00:18:31,900 --> 00:18:35,820
Hey, that suit... by any chance
249
00:18:35,820 --> 00:18:38,920
did you buy it at a marriage meeting sale?
250
00:18:39,260 --> 00:18:41,740
-Yes.
-I knew it.
251
00:18:41,740 --> 00:18:44,340
Overreaching like that will
only expose you in the end.
252
00:18:44,340 --> 00:18:47,040
What kind of clothes do you normally wear?
253
00:18:47,040 --> 00:18:50,460
Normal trousers and a workplace jacket.
254
00:18:50,460 --> 00:18:52,460
It's okay to dress in everyday clothes.
255
00:18:52,540 --> 00:18:54,800
I think it's better to not come across
256
00:18:54,800 --> 00:18:58,120
as desperate to look cool.
257
00:18:58,120 --> 00:19:03,160
Anyway, we can relax
more easily in everyday clothes.
258
00:19:03,160 --> 00:19:08,000
Just the act of being extremely nervous
in itself is terribly unattractive.
259
00:19:08,120 --> 00:19:09,860
You should be more confident,
260
00:19:09,860 --> 00:19:14,340
otherwise I'll never be able to marry you.
261
00:19:14,480 --> 00:19:16,560
-Sorry.
-'I'm sorry'?
262
00:19:16,560 --> 00:19:22,320
Apologising so easily is a waste of time.
It's unbecoming of a man.
263
00:19:22,320 --> 00:19:24,320
Okay.
264
00:19:25,060 --> 00:19:30,180
What am I telling you for?
Even I can't get married.
265
00:19:33,400 --> 00:19:37,120
You could get married by your own effort.
266
00:19:37,120 --> 00:19:41,720
-If all you need is to learn how to cook, you could do it.
-Huh?
267
00:19:42,560 --> 00:19:48,120
-Shall we have a go?... At cooking.
-What?
268
00:19:55,300 --> 00:19:56,440
Mum
269
00:20:03,320 --> 00:20:05,180
Hello?
270
00:20:05,180 --> 00:20:11,040
Ah, Yoshimi?
It's your day off today, are you at home?
271
00:20:11,040 --> 00:20:13,900
No, I'm out. I'm sorry Mum,
272
00:20:13,900 --> 00:20:16,140
I'm in the middle of something right now.
273
00:20:16,140 --> 00:20:19,020
My back is in so much pain, it's intolerable.
274
00:20:19,020 --> 00:20:21,380
It was good when you were at home
275
00:20:21,380 --> 00:20:25,420
because you'd often massage it.
276
00:20:25,420 --> 00:20:28,420
I sent you a pack of really good compresses yesterday,
277
00:20:28,500 --> 00:20:30,820
you should receive them in the morning.
278
00:20:30,980 --> 00:20:35,900
When you stick them on, they're really effective.
Okay mum?
279
00:20:37,900 --> 00:20:41,740
Okay, well, I'll call you later.
280
00:20:45,320 --> 00:20:47,460
I'm sorry.
281
00:20:47,460 --> 00:20:50,900
I thought you might be lying.
282
00:20:50,900 --> 00:20:54,220
You're not the kind of person
who could neglect their mother.
283
00:20:55,320 --> 00:21:00,660
The way you spoke with such force
back then, it just felt like a lie.
284
00:21:00,660 --> 00:21:04,620
Why did you feel you had to lie?
285
00:21:05,440 --> 00:21:07,120
Because...
286
00:21:07,120 --> 00:21:13,560
I think a woman who takes care
of her parents is a wonderful thing.
287
00:21:21,940 --> 00:21:25,160
Welcome, this way please.
288
00:21:25,160 --> 00:21:29,100
Sorry, would it be possible to
have this spatula washed?
289
00:21:29,100 --> 00:21:34,680
Ah, okay. This way please.
290
00:21:39,940 --> 00:21:41,560
Excuse me.
291
00:21:41,560 --> 00:21:45,900
Why did you buy a spatula?
292
00:21:45,900 --> 00:21:49,140
Because it was so sudden,
I do have one at home.
293
00:21:49,140 --> 00:21:54,040
That's not what I meant.
Can't you use a spatula that's not yours?
294
00:21:56,040 --> 00:21:57,920
I'm sorry.
295
00:22:02,640 --> 00:22:06,480
Please watch closely,
it's really easy.
296
00:22:06,480 --> 00:22:08,760
Is this what you meant by cooking?
297
00:22:08,760 --> 00:22:11,540
First, use the spatula to mix the ingredients,
298
00:22:11,580 --> 00:22:14,800
then flatten it out to about 2-3cm,
and arrange in in shape.
299
00:22:14,800 --> 00:22:19,300
If the pork slices are cooked,
please place them on top.
300
00:22:19,300 --> 00:22:22,680
Ah, I think they're already done.
301
00:22:22,960 --> 00:22:25,840
It's quite hard to flip over.
302
00:22:25,840 --> 00:22:29,780
The knack is to flip the wrist.
303
00:22:29,880 --> 00:22:32,660
I'll just go for it and do it quickly.
304
00:22:32,660 --> 00:22:34,660
Here I go.
305
00:22:43,380 --> 00:22:45,660
Okay, so now, could you break an egg,
306
00:22:45,660 --> 00:22:48,320
please.
307
00:22:49,240 --> 00:22:53,160
Oh, there's some shell,
there, there...
308
00:22:54,780 --> 00:22:58,040
Shell... shell... it's there.
309
00:23:01,760 --> 00:23:03,740
Please go ahead.
310
00:23:19,440 --> 00:23:23,560
Mmm, it's tasty!
311
00:23:23,560 --> 00:23:26,680
I'm glad.
312
00:23:30,260 --> 00:23:34,680
Ah, you've got some
round your mouth... sauce.
313
00:23:34,680 --> 00:23:38,680
-Huh?
Yeah, here.
314
00:23:51,600 --> 00:23:55,820
Your backpack is like Doraemon's pocket.
315
00:24:11,700 --> 00:24:14,300
Do you like working as a nurse?
316
00:24:14,300 --> 00:24:20,180
Yes. It's really good for your well-being
317
00:24:20,180 --> 00:24:23,240
that feeling of being able to help people.
318
00:24:23,380 --> 00:24:29,260
I put my whole heart into this
job, though I still have a way to go.
319
00:24:29,360 --> 00:24:33,180
I feel like I'll be a trainee till I die.
320
00:24:34,140 --> 00:24:37,580
Oh... what am I saying?
321
00:24:37,580 --> 00:24:41,300
Sorry, we've only just met and I'm
saying such strange things to you.
322
00:24:41,300 --> 00:24:44,060
No, I think it's great.
323
00:24:44,280 --> 00:24:48,440
I'm really glad you can talk so freely.
324
00:24:48,440 --> 00:24:51,320
Really?
325
00:24:51,320 --> 00:24:53,320
-You know...
-Yeah.
326
00:24:53,320 --> 00:24:57,560
The moment I met you I felt nostalgic.
327
00:24:57,560 --> 00:25:00,120
-Nostalgic?
-You remind me of a woman I was dating
328
00:25:00,120 --> 00:25:03,140
when I first started working.
329
00:25:03,140 --> 00:25:11,580
Just like you, she was putting her
heart and soul into her work.
330
00:25:12,780 --> 00:25:18,960
Did you break up with her?
331
00:25:18,960 --> 00:25:25,420
Yeah, well... it's been a long time now.
332
00:25:25,420 --> 00:25:28,300
I see.
333
00:25:29,340 --> 00:25:33,880
Where would you like to go next?
334
00:25:33,880 --> 00:25:36,860
Huh? Next?
335
00:25:36,860 --> 00:25:39,320
Next is monjayaki.
336
00:25:42,200 --> 00:25:44,860
-It's ready.
-Itadakimasu.
337
00:25:47,360 --> 00:25:49,620
Mmm.
338
00:25:55,720 --> 00:25:59,160
-Clean-freak kun.
-Huh?
339
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
-You should stop that sort of thing.
-No... but... erm...
340
00:26:03,000 --> 00:26:06,860
It's already properly sterilised.
See, eat it.
341
00:26:06,860 --> 00:26:08,860
No... ah...
342
00:26:10,420 --> 00:26:13,420
How is it? Are you going to be sick?
343
00:26:17,320 --> 00:26:22,700
See? It's nothing more than an irrational fear.
344
00:26:22,700 --> 00:26:25,460
If you can't use chopsticks or a restaurant fork
345
00:26:25,500 --> 00:26:30,580
then you'll never be able to kiss me... here.
346
00:27:00,600 --> 00:27:04,940
-It's delicious.
-Isn't it?
347
00:27:04,940 --> 00:27:08,100
-Some more?
-Yeah.
348
00:27:08,900 --> 00:27:11,520
Hot.
349
00:27:12,900 --> 00:27:16,020
When the surface is cooked,
place the bean paste on top.
350
00:27:16,020 --> 00:27:20,340
Ah, those are walnuts.
-I know.
351
00:27:20,340 --> 00:27:23,580
I've really overdone the carbs today,
352
00:27:23,580 --> 00:27:28,240
And then dessert as well,
A bean paste roll, it's the worst.
353
00:27:28,240 --> 00:27:30,460
It's nice once in a while though isn't it?
354
00:27:30,460 --> 00:27:35,300
-Tomorrow I'll work out at the gym.
-That's stoic of you.
355
00:27:50,720 --> 00:27:56,260
Do you like it?
Air on a G string?
356
00:27:58,000 --> 00:28:04,680
-You know this song?
-It was incidental music in an anime.
357
00:28:05,480 --> 00:28:09,640
Anime again. I really like this song.
358
00:28:09,640 --> 00:28:13,720
Why do you like the song so much Nana san?
359
00:28:14,720 --> 00:28:16,580
Huh?
360
00:28:19,160 --> 00:28:22,700
That's not important.
361
00:28:22,700 --> 00:28:25,960
So, It's done right?
362
00:28:25,960 --> 00:28:31,200
At least I can say I can cook
this much, it's an easy win.
363
00:28:31,200 --> 00:28:38,040
Next time can I teach you to make miso soup.
It'll taste just like your mum's.
364
00:28:42,500 --> 00:28:47,320
I... don't know what my mum's tasted like.
365
00:28:48,400 --> 00:28:54,140
My mother died when I was 6 years old.
366
00:28:57,220 --> 00:28:59,600
I don't remember much.
367
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
Really?
368
00:29:04,600 --> 00:29:09,780
Sorry, that was really inconsiderate of me.
369
00:29:11,320 --> 00:29:13,480
Don't worry.
370
00:29:15,600 --> 00:29:17,580
The beautiful woman
371
00:29:17,580 --> 00:29:22,080
could also be one of the victims of this bill.
372
00:29:31,180 --> 00:29:34,900
I see, so he's a good enough man
that you would give up your condition
373
00:29:34,900 --> 00:29:40,600
of somebody who doesn't drink
and you'll go out with him.
374
00:29:41,020 --> 00:29:42,280
Yes.
375
00:29:43,620 --> 00:29:46,920
Someone good has appeared in front of me,
376
00:29:46,920 --> 00:29:49,500
I don't want to waste this chance.
377
00:29:49,500 --> 00:29:56,320
I'm even willing to lie to
the executives about it.
378
00:29:56,600 --> 00:30:01,480
I'm being dishonest though, aren't I.
379
00:30:02,220 --> 00:30:05,280
You're just being human.
380
00:30:05,280 --> 00:30:08,220
Think of it as good fortune.
381
00:30:08,220 --> 00:30:13,200
It's fine to just consider yourself
lucky and push ahead with it.
382
00:30:18,880 --> 00:30:23,140
-Is that him?
-Yes.
383
00:30:23,280 --> 00:30:28,040
-Well, go for it!
-Okay.
384
00:30:28,040 --> 00:30:32,320
No subject
385
00:30:28,040 --> 00:30:32,320
Next, I'll take you to a lovely Thai restaurant
386
00:30:28,040 --> 00:30:32,320
It's quite hard to get there so I'll pick you up.
387
00:30:42,920 --> 00:30:44,860
Yes.
388
00:30:44,860 --> 00:30:49,540
Kitakaze kun, I wasn't expecting
you, is something wrong?
389
00:30:49,540 --> 00:30:53,980
Sometimes I just feel like having
a drink with someone.
390
00:30:56,360 --> 00:31:00,560
When I get out of hospital, I'll take
my grandson to the amusement park.
391
00:31:00,560 --> 00:31:02,580
Sounds good.
I'm done.
392
00:31:02,580 --> 00:31:06,680
-Please tell me if anything happens.
-Thank you.
393
00:31:09,900 --> 00:31:12,300
Are you okay?
394
00:31:13,480 --> 00:31:16,200
Can you stand up?
395
00:31:33,060 --> 00:31:39,120
Excuse me, I'm so sorry!
396
00:31:41,700 --> 00:31:42,740
Today of all days,
397
00:31:42,800 --> 00:31:45,980
a nurse on the day shift was
off sick so I've been covering.
398
00:31:45,980 --> 00:31:50,760
I've literally just finished.
I'll get ready right away.
399
00:31:51,840 --> 00:31:54,960
Shall we go for Thai another time?
400
00:31:54,960 --> 00:31:58,380
Today, I'll cook something for you.
401
00:31:59,940 --> 00:32:01,420
No... that's...
402
00:32:01,420 --> 00:32:05,620
I'll go and buy some ingredients, okay?
403
00:32:09,620 --> 00:32:12,580
Tacchan, do you like
that beautiful woman?
404
00:32:13,320 --> 00:32:16,700
I told you before, it's not that I like her
405
00:32:16,760 --> 00:32:18,360
rather I'm worried about her.
406
00:32:18,360 --> 00:32:21,960
-There's something about her that I feel I can't ignore.
-Oh.
407
00:32:21,960 --> 00:32:27,280
Also, when I'm with Nana san, I don't
feel my OCD impulse as much.
408
00:32:27,280 --> 00:32:31,280
Because she's quite a powerful force.
409
00:32:33,100 --> 00:32:36,300
It doesn't mean that I'm cured though.
410
00:32:36,300 --> 00:32:42,100
-But you have taken a step forward.
-Yeah.
411
00:32:53,440 --> 00:33:01,700
Next time can I teach you to make miso soup.
It'll taste just like your mum's.
412
00:33:06,400 --> 00:33:08,180
Yuk.
413
00:33:09,980 --> 00:33:14,120
I can't make it.
414
00:33:21,160 --> 00:33:24,880
Sorry, that was really inconsiderate of me.
415
00:33:29,660 --> 00:33:33,400
You do that so skillfully.
416
00:33:33,400 --> 00:33:36,000
I do it often
417
00:33:36,000 --> 00:33:39,600
because I live alone.
418
00:33:40,680 --> 00:33:44,380
Putting soy sauce in the soup,
419
00:33:44,380 --> 00:33:47,580
is that from your mother's recipe?
420
00:33:47,580 --> 00:33:51,140
My mother was a busy person.
421
00:33:51,140 --> 00:33:55,860
The housekeeper would
make it, this is her recipe.
422
00:34:03,200 --> 00:34:06,540
Money was fine and I had
no inconvenience in life,
423
00:34:06,540 --> 00:34:09,580
but to tell the truth, I was lonely.
424
00:34:09,580 --> 00:34:12,280
Oh, I see.
425
00:34:12,280 --> 00:34:17,920
That was the reason for my desired condition,
426
00:34:17,920 --> 00:34:21,280
'someone who has a strong sense of motherhood.'
427
00:34:30,320 --> 00:34:33,120
From the first time I met you
428
00:34:33,360 --> 00:34:36,440
I sensed a strong feeling of motherhood from you.
429
00:34:42,340 --> 00:34:45,120
That's what I like about you.
430
00:34:45,460 --> 00:34:49,880
I like you.
431
00:35:12,780 --> 00:35:16,580
-Here.
-Thanks.
432
00:35:20,580 --> 00:35:23,260
You know Tacchan?
433
00:35:26,820 --> 00:35:31,500
-I'm one of the victims too.
-Huh?
434
00:35:34,260 --> 00:35:36,700
I am...
435
00:35:37,060 --> 00:35:39,480
gay.
436
00:35:42,100 --> 00:35:48,020
I always had an awareness that
I was more interested in boys.
437
00:35:48,020 --> 00:35:52,240
It became more clear when I was in high school.
438
00:35:52,240 --> 00:35:56,440
When my close male friend
got a girlfriend, I was in shock.
439
00:35:56,440 --> 00:36:03,220
Until that point, I just thought of him as dear friend.
440
00:36:03,780 --> 00:36:06,360
but then I started to think things like
441
00:36:06,360 --> 00:36:10,320
I want to be with you all the time
and I want you all to myself.
442
00:36:10,320 --> 00:36:13,220
Every day was painful.
443
00:36:14,440 --> 00:36:20,260
Saying all those things about romance
denial, I was just trying to hide it.
444
00:36:20,420 --> 00:36:22,980
So that's why.
445
00:36:22,980 --> 00:36:26,380
Anyway, isn't marriage for love
446
00:36:26,380 --> 00:36:28,160
just a waste of energy?
447
00:36:28,160 --> 00:36:32,600
I don't feel the need for things
like romance and marriage.
448
00:36:32,740 --> 00:36:38,840
My friends and I are suffering
because of this marriage lottery bill.
449
00:36:38,960 --> 00:36:43,560
It has been arbitrarily decided that marriage is
between members of the opposite sex.
450
00:36:43,640 --> 00:36:46,260
And we are forced to take part.
451
00:36:47,160 --> 00:36:49,740
Those who have already 'come out',
452
00:36:49,940 --> 00:36:55,540
have to confess to their marriage partner
in the hope of being rejected.
453
00:36:56,820 --> 00:37:02,400
But for people like me who
haven't come out, it's impossible.
454
00:37:02,700 --> 00:37:09,380
Supposing the rumour spread,
it could affect me at work.
455
00:37:09,700 --> 00:37:15,540
It could hurt me and my family,
I'm afraid of the consequences.
456
00:37:16,160 --> 00:37:22,320
Kitakaze kun, you work for the Imperial Chemistry and Physics Research Laboratory right?
457
00:37:22,840 --> 00:37:27,220
Do you feel you can't reveal the
truth because they're a strict company?
458
00:37:27,360 --> 00:37:29,580
It's a company with a lot of history,
459
00:37:29,580 --> 00:37:33,200
it has a very traditional sense of values.
460
00:37:33,200 --> 00:37:36,600
My parents are so proud of the
fact I went to Tokyo University,
461
00:37:36,600 --> 00:37:41,480
I don't want to even broach the
subject for fear of disappointing them.
462
00:37:41,480 --> 00:37:45,900
Because they're expecting you to lead an elite life?
463
00:37:45,900 --> 00:37:51,680
That's right. That's why I reluctantly
attend these meetings over and over,
464
00:37:51,680 --> 00:37:55,820
and try to force them to turn
me down for other reasons.
465
00:37:56,780 --> 00:38:00,140
It's not just gay people,
466
00:38:00,140 --> 00:38:06,520
the LGBT community and other
sexual minorities are also victims.
467
00:38:08,500 --> 00:38:11,560
Why are you telling me?
468
00:38:14,160 --> 00:38:17,320
After seeing your blog,
469
00:38:17,940 --> 00:38:22,060
I thought you might understand.
470
00:38:26,240 --> 00:38:34,860
-Today... I felt my limit.
-Your limit?
471
00:38:34,860 --> 00:38:41,940
Yes. Today was my third match.
472
00:38:42,340 --> 00:38:49,200
I'm sorry but... would you be able
473
00:38:49,200 --> 00:38:52,560
to reject me?
474
00:38:53,240 --> 00:38:55,780
Why is that?
475
00:38:55,780 --> 00:38:59,300
I...
476
00:39:01,680 --> 00:39:05,140
am only able to love women.
477
00:39:07,400 --> 00:39:12,100
I wanted to say 'I'm gay too, so I simply can't'
478
00:39:12,100 --> 00:39:15,220
but I just couldn't say it.
479
00:39:15,220 --> 00:39:21,680
She's in the same position as me, she's been suffering
for so long, I know what she's going through.
480
00:39:22,180 --> 00:39:25,080
So, for the first time,
481
00:39:25,080 --> 00:39:28,400
I called the executives myself.
482
00:39:28,560 --> 00:39:31,480
I gave the reason to be personality mismatch.
483
00:39:31,480 --> 00:39:36,320
You said this is a typical phrase used.
484
00:39:36,320 --> 00:39:42,540
It's a handy but deceptive word.
485
00:39:43,200 --> 00:39:48,640
It's not a personality mismatch,
it's a gender mismatch.
486
00:39:49,380 --> 00:39:53,740
The government is fully aware of this issue.
487
00:39:53,740 --> 00:39:58,640
8% of Japanese people are
LGBT or sexual minorities.
488
00:39:58,640 --> 00:40:01,980
That's one in thirteen people
who are a sexual minority.
489
00:40:01,980 --> 00:40:04,760
One in thirteen people?
490
00:40:04,760 --> 00:40:08,400
It's about the same number
as left-handed people
491
00:40:08,400 --> 00:40:13,080
or those with AB blood type.
492
00:40:13,080 --> 00:40:15,080
So many...
493
00:40:17,560 --> 00:40:20,800
There's no excuse for this.
494
00:40:24,760 --> 00:40:29,620
This law is hurting so many young people,
495
00:40:32,480 --> 00:40:36,200
there is simply no excuse.
496
00:40:42,580 --> 00:40:46,780
I am one of the victims.
497
00:40:50,360 --> 00:40:51,860
Because I'm a Korean in Japan,
498
00:40:51,900 --> 00:40:53,480
We are excluded
499
00:41:01,260 --> 00:41:04,620
You're right Kitakaze kun.
500
00:41:05,380 --> 00:41:12,240
There's no excuse for hurting people like this.
501
00:41:14,820 --> 00:41:19,800
Absolutely no excuse at all.
502
00:42:49,340 --> 00:42:54,140
Does that mean you've lost
the courage to carry out justice?
503
00:42:54,200 --> 00:42:57,900
Can you really keep on living like this?
504
00:42:59,140 --> 00:43:05,120
I want to regain the courage to carry out justice.
505
00:43:09,020 --> 00:43:14,000
No, I absolutely must regain it.
506
00:43:14,000 --> 00:43:17,320
I have decided.
507
00:43:18,960 --> 00:44:11,880
Subs by: Miamaw
Twitter: @Miamaw2
MiaMaw-subs.com
508
00:44:09,280 --> 00:44:13,880
Someone who's interested in this corner39595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.