Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
Сейчас у меня
есть ребенок.
2
00:02:15,320 --> 00:02:17,240
И я замужем.
3
00:02:18,480 --> 00:02:21,280
Но не так давно
я была преступницей.
4
00:02:23,080 --> 00:02:25,280
Незадолго до всего этого
мы с братом осиротели.
5
00:02:25,640 --> 00:02:28,440
В каком-то смысле,
это все объясняет.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,160
Мы остались совсем одни.
7
00:02:31,640 --> 00:02:34,240
И это случилось
за одну-единственную ночь.
8
00:02:40,360 --> 00:02:44,720
БУДУЩЕЕ
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,200
Вот она...
10
00:03:20,000 --> 00:03:21,560
Вот эта машина.
11
00:03:22,400 --> 00:03:24,440
Она же была желтой.
12
00:03:24,680 --> 00:03:25,920
Прошу прощения?
13
00:03:25,960 --> 00:03:29,200
Мои родители
ездили на желтом "фиате".
14
00:03:29,840 --> 00:03:31,960
Желтом "Фиате"?
15
00:03:35,840 --> 00:03:39,720
ZM 937 CP.
16
00:03:40,640 --> 00:03:44,320
Из Бари, так?
Ну вот эта машина и есть,
никто тут ничего не трогал.
17
00:03:44,440 --> 00:03:46,840
- Она же была желтой?
- А?
18
00:03:46,880 --> 00:03:49,480
У мамы с папой была
желтая машина.
19
00:03:49,520 --> 00:03:51,360
Да, но до того как.
20
00:03:51,600 --> 00:03:54,600
- Что значит "до того как"?
- До того как случилась авария.
21
00:03:54,800 --> 00:03:56,160
Что за бред?
22
00:03:56,320 --> 00:03:58,680
После аварии
она вот такая.
23
00:03:58,720 --> 00:04:01,280
И цвет у машины из-за
аварии другой?
24
00:04:01,320 --> 00:04:04,200
Да, цвет, форма,
все другое.
25
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
А может быть...
26
00:04:05,920 --> 00:04:09,480
Серая там или желтая,
а машина та самая.
27
00:04:12,280 --> 00:04:14,720
Извините, что больше
не желтая.
28
00:04:14,920 --> 00:04:17,760
Хорошо, идите за мной,
нам надо...
29
00:04:41,800 --> 00:04:44,880
Но кое-что мы спасли.
30
00:04:45,320 --> 00:04:47,520
Вот это...
31
00:04:53,960 --> 00:04:56,360
Часы, абсолютно целые...
32
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
Невероятно.
33
00:04:57,760 --> 00:05:00,760
Противоударные.
Они купили их в Германии.
34
00:05:00,800 --> 00:05:03,880
А, хорошо. Хорошая марка.
35
00:05:25,600 --> 00:05:27,240
Печенье, Бьянка?
36
00:05:28,920 --> 00:05:30,840
- Томас?
- Спасибо.
37
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
Вы психолог?
38
00:05:34,880 --> 00:05:38,000
Нет, дорогой. Я социальный работник.
39
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
Это профессия такая?
40
00:05:39,680 --> 00:05:42,600
Разумеется.
Уже пять лет.
41
00:05:42,840 --> 00:05:44,400
Ни разу не слышал.
42
00:05:44,440 --> 00:05:47,480
А чем ты хочешь заниматься
после школы?
43
00:05:47,800 --> 00:05:50,280
- Компами.
- Интересно.
44
00:05:50,880 --> 00:05:53,600
У этой профессии
большое будущее.
45
00:05:55,360 --> 00:05:57,040
А ты, Бьянка?
46
00:05:57,880 --> 00:05:59,920
Бьянка не знает,
чем она хочет заниматься.
47
00:05:59,960 --> 00:06:01,640
А в этом году она
заканчивает школу.
48
00:06:01,680 --> 00:06:05,880
Это нормально,
вам нужно время, чтобы решить.
49
00:06:06,680 --> 00:06:10,320
Мне придется задать
некоторые вопросы...
50
00:06:10,720 --> 00:06:13,840
У вас остались родные
здесь, в Риме?
51
00:06:13,880 --> 00:06:15,800
Нет, они все в Чили.
52
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
А здесь или в Чили нет никого...
53
00:06:21,840 --> 00:06:25,280
с кем бы вы хотели связаться?
54
00:06:29,160 --> 00:06:30,440
Ну...
55
00:06:31,200 --> 00:06:34,880
Не волнуйтесь
это не срочно.
56
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
У вас есть право
на отцовскую пенсию.
57
00:07:25,320 --> 00:07:29,720
Почти в размере его зарплаты
за вычетом налогов.
58
00:07:29,960 --> 00:07:33,640
Но ваша мать не была
официально трудоустроена...
59
00:07:33,760 --> 00:07:35,480
Что означает
эта татуировка?
60
00:07:36,600 --> 00:07:41,560
"Ad Astra per Aspera."
Сквозь тернии к звездам...
61
00:07:41,600 --> 00:07:46,640
Когда я ее сделала, у нее был тайный смысл.
Но я сведу ее лазером.
62
00:07:46,680 --> 00:07:48,520
Мы говорили о вашей матери,
63
00:07:48,560 --> 00:07:52,840
так вот, раз она официально не работала,
получить ее долю вы не сможете.
64
00:07:52,880 --> 00:07:58,120
В любом случае мы постараемся
выбить для вас как можно больше.
65
00:07:59,080 --> 00:08:00,960
Что скажешь, Бьянка?
66
00:08:01,000 --> 00:08:04,400
Ты считаешь, что в состоянии
взвалить на себя эту ответственность?
67
00:08:05,960 --> 00:08:07,160
А если нет?
68
00:08:07,320 --> 00:08:12,440
Если нет, Томасу придется
переехать в приют.
69
00:08:13,840 --> 00:08:14,800
С Бьянкой?
70
00:08:15,080 --> 00:08:17,440
Нет, дорогой. Тебе одному.
71
00:08:19,320 --> 00:08:21,040
Ему найдут приемную семью?
72
00:08:21,240 --> 00:08:23,920
Да, вроде того.
73
00:08:27,760 --> 00:08:30,680
Не надо, мы можем сами
о себе позаботиться.
74
00:08:32,520 --> 00:08:33,760
Бьянка?
75
00:08:38,840 --> 00:08:40,400
Хорошо.
76
00:08:48,240 --> 00:08:55,080
Мы будем вас часто навещать,
чтобы держать руку на пульсе.
77
00:08:55,600 --> 00:08:58,080
Вы должны знать,
что вы не одни.
78
00:09:28,800 --> 00:09:31,240
Разве сейчас не ночь?
79
00:09:31,920 --> 00:09:34,200
Да вроде бы.
80
00:09:34,800 --> 00:09:36,280
Странно...
81
00:09:36,880 --> 00:09:39,040
Так светло, ты видишь?
82
00:09:39,240 --> 00:09:41,560
Как раз об этом
я и пытался тебе рассказать.
83
00:09:41,600 --> 00:09:42,480
О чем?
84
00:09:42,520 --> 00:09:45,520
В авариях выделяется столько энергии,
что она изменяет вселенную.
85
00:09:45,560 --> 00:09:47,560
И ты в это веришь?
86
00:09:52,560 --> 00:09:53,920
Как странно!
87
00:09:54,320 --> 00:09:55,280
Это нормально.
88
00:09:55,760 --> 00:09:59,080
Ну, не нормально, но такое случается.
89
00:09:59,240 --> 00:10:00,320
Но...
90
00:10:00,680 --> 00:10:02,760
Этот свет, он на самом деле?
91
00:10:03,000 --> 00:10:04,840
Или мы просто
видим в темноте?
92
00:10:04,880 --> 00:10:06,240
И то, и другое.
93
00:10:06,680 --> 00:10:09,000
Свет есть, но видишь
его только ты.
94
00:10:09,040 --> 00:10:12,080
- А ты видишь?
- Да, более-менее.
95
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
- Тогда это чудится.
- Нет, это по правде.
96
00:10:15,800 --> 00:10:17,640
То есть, это паранормальное явление.
97
00:10:17,680 --> 00:10:19,000
Как когда ты видишь мертвых.
98
00:10:19,240 --> 00:10:22,320
Мертвые рядом,
но их видят только избранные.
99
00:10:31,960 --> 00:10:33,120
Спишь?
100
00:10:33,440 --> 00:10:34,280
Нет.
101
00:10:35,920 --> 00:10:37,600
Я тоже.
102
00:10:39,520 --> 00:10:42,880
Как тут заснешь
при таком свете?
103
00:12:58,640 --> 00:13:00,080
Шевелись.
104
00:13:02,320 --> 00:13:03,920
Не мог найти ботинки.
105
00:13:23,360 --> 00:13:26,400
В этом году я собирался
начать ходить в качалку.
106
00:13:26,840 --> 00:13:30,520
Помнишь? Я убедил маму
убедить папу дать на это деньги.
107
00:13:30,560 --> 00:13:32,200
Нет, не помню.
108
00:13:34,880 --> 00:13:38,600
Теперь захотел качаться?
А как же компьютеры?
109
00:13:38,640 --> 00:13:42,320
Одно другому не мешает.
Да и компьютер сдох.
110
00:13:42,360 --> 00:13:44,640
Все равно. Качалка нам не по карману.
111
00:13:44,680 --> 00:13:47,680
Почему это? Потому что мы живем
на сиротское пособие.
112
00:13:47,840 --> 00:13:49,600
Не произноси этого ужасного слова.
113
00:13:49,640 --> 00:13:51,320
Какого? Сиротский?
114
00:13:51,760 --> 00:13:52,440
Дурак.
115
00:13:52,480 --> 00:13:54,200
Дурак.
116
00:13:56,360 --> 00:13:57,480
Привет...
117
00:13:57,520 --> 00:13:58,680
Привет, подружка.
118
00:13:58,720 --> 00:14:00,280
Что на сегодня?
119
00:14:00,320 --> 00:14:01,840
Латынь... правда, что ли....
дашь мне домашку... пошли
120
00:14:04,960 --> 00:14:06,880
"Я так и думал.
121
00:14:06,920 --> 00:14:09,840
И что же, вы ждали своих
сородичей, сидя у изгороди?
122
00:14:10,280 --> 00:14:12,760
- Кого ждала, сэр?
- Маленьких человечков в зеленом?
123
00:14:12,800 --> 00:14:14,640
Был как раз подходящий лунный вечер.
124
00:14:15,320 --> 00:14:18,200
Я, вероятно, помешал вашим танцам,
125
00:14:18,240 --> 00:14:19,960
поэтому вы и сковали льдом
проклятую тропинку?
126
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
Я покачала головой.
127
00:14:21,560 --> 00:14:22,960
Маленькие человечки в зеленом
128
00:14:23,000 --> 00:14:25,520
покинули Англию лет сто назад, -
129
00:14:25,760 --> 00:14:27,720
- сказала я, продолжая разговор
в том же тоне, что и он."
130
00:14:44,360 --> 00:14:47,720
В то время экономическое
положение ухудшилось.
131
00:14:47,760 --> 00:14:51,920
По телику рассказывали об
обстановке в Европе, или Италии,
132
00:14:51,960 --> 00:14:54,280
или в Риме, или на соседней улице.
133
00:14:55,120 --> 00:14:59,560
А на деле наших денег
с трудом хватало только на еду.
134
00:15:00,560 --> 00:15:03,360
Я все чего-то ждала.
Какой-то катастрофы.
135
00:15:03,400 --> 00:15:06,320
Что потемнеет небо
и прилетит метеорит.
136
00:15:06,360 --> 00:15:08,160
Но ничего не происходило.
137
00:15:09,400 --> 00:15:13,200
Приходит клиентка, я приветствую ее
и спрашиваю, что ей угодно.
138
00:15:13,240 --> 00:15:18,240
Ты стоишь рядом на подхвате,
чтобы взять пальто или сумочку?
139
00:15:18,280 --> 00:15:20,720
- А зимой - зонтик.
- Или зонтик.
140
00:15:21,040 --> 00:15:25,280
Сначала пробуешь
температуру воды.
141
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
Она должна быть приятной.
142
00:15:29,480 --> 00:15:30,800
Сядь.
143
00:15:31,560 --> 00:15:35,120
Помни, массировать
надо нежно.
144
00:15:35,200 --> 00:15:39,560
Для этого ты сама
должна расслабиться.
145
00:15:39,600 --> 00:15:43,760
Поняла?
Потом оборачиваешь голову полотенцем
146
00:15:43,880 --> 00:15:49,840
и ведешь к мастеру
на покраску, укладку, стрижку.
147
00:15:49,880 --> 00:15:51,600
А меня научат стричь?
148
00:15:51,920 --> 00:15:56,080
Ты должна внимательно наблюдать,
как стригут другие.
149
00:15:56,120 --> 00:15:59,080
- У меня ушло три года.
- Три года.
150
00:15:59,320 --> 00:16:04,320
Три года это ничто, Бьянка,
сама потом поймешь. Сомнения, вопросы?
151
00:16:04,400 --> 00:16:05,920
Никаких.
152
00:16:06,760 --> 00:16:09,400
Сосредоточься,
и все получится.
153
00:16:09,520 --> 00:16:15,160
Вот научусь через три года стричь,
и открою свой салон.
154
00:16:15,200 --> 00:16:17,040
Маленький такой.
155
00:16:17,400 --> 00:16:18,720
Почему маленький?
156
00:16:19,480 --> 00:16:21,520
Почему бы тебе
не открыть большой?
157
00:16:21,680 --> 00:16:22,760
Огромный.
158
00:16:22,800 --> 00:16:26,680
Нет, будущее за
маленькими эксклюзивными заведениями.
159
00:16:26,960 --> 00:16:29,680
Кому захочется ходить
в огромное место, куда ходят все.
160
00:16:29,720 --> 00:16:33,040
Будущее только за компьютерами,
искусственным интелектом
161
00:16:33,080 --> 00:16:34,600
и нейросетями.
162
00:16:34,640 --> 00:16:35,440
Алло?
163
00:16:37,720 --> 00:16:38,800
Да.
164
00:16:39,600 --> 00:16:40,840
Куда?
165
00:16:41,880 --> 00:16:43,920
Нет, что-то не хочется.
166
00:16:44,240 --> 00:16:45,520
Да, знаю.
167
00:16:46,760 --> 00:16:48,080
Ладно...
168
00:16:48,120 --> 00:16:49,520
До скорого, пока.
169
00:16:51,000 --> 00:16:54,840
- Можешь идти, если хочешь.
- Не хочется.
170
00:16:58,200 --> 00:16:59,480
Что ты делаешь?
171
00:16:59,680 --> 00:17:02,800
Приятели научили одному фокусу,
чтобы смотреть все каналы.
172
00:17:02,840 --> 00:17:04,760
- Бесплатно?
- Само собой.
173
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
Какие приятели?
Из школы?
174
00:17:07,920 --> 00:17:10,640
Нет, одни мои приятели.
Ты их не знаешь.
175
00:17:18,760 --> 00:17:21,080
Так ты это хотел посмотреть?
176
00:18:04,160 --> 00:18:06,080
Мерзкий фильм.
177
00:18:08,560 --> 00:18:09,840
Правда.
178
00:18:11,440 --> 00:18:13,320
Зачем ты смотрел
это дерьмо?
179
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
- Чтобы научиться.
- Научиться чему?
180
00:18:16,080 --> 00:18:17,440
Как заниматься любовью.
181
00:18:17,480 --> 00:18:19,480
Такому по фильмам
не научишься.
182
00:18:19,520 --> 00:18:21,160
Ну не скажи.
183
00:18:24,280 --> 00:18:25,480
Но...
184
00:18:26,240 --> 00:18:28,000
Ты еще девственница?
185
00:18:28,600 --> 00:18:30,680
Не твое дело.
186
00:18:31,560 --> 00:18:32,800
Не во мне дело.
187
00:18:32,840 --> 00:18:35,440
- У тебя же был парень.
- И что?
188
00:18:36,200 --> 00:18:37,840
Мы только два
месяца встречались.
189
00:18:39,120 --> 00:18:42,480
- Так ты девственница или нет?
- А тебе-то что?
190
00:18:43,280 --> 00:18:44,520
Я - да.
191
00:18:45,760 --> 00:18:47,640
В твоем возрасте это нормально.
192
00:18:47,680 --> 00:18:49,080
Не волнуйся.
193
00:18:49,280 --> 00:18:51,200
Мы почти ровесники.
194
00:18:51,240 --> 00:18:53,280
Вот именно... почти.
195
00:21:02,720 --> 00:21:03,840
Что ты тут делаешь?
196
00:21:03,880 --> 00:21:05,320
Что ТЫ тут делаешь?
197
00:21:05,360 --> 00:21:06,400
Работаю.
198
00:21:06,440 --> 00:21:08,480
- И давно?
- Пару дней.
199
00:21:08,520 --> 00:21:10,240
Почему мне не сказал?
200
00:21:11,440 --> 00:21:12,800
Тебя оформили на работу?
201
00:21:12,840 --> 00:21:14,200
Нет еще.
202
00:21:14,680 --> 00:21:17,360
Но сказали, что у меня есть потенциал.
Можно качаться задаром.
203
00:21:17,400 --> 00:21:19,960
Какой потенциал?
И кто это сказал?
204
00:21:20,000 --> 00:21:21,240
Друзья.
205
00:21:21,520 --> 00:21:23,080
Где ты их нашел?
206
00:21:23,120 --> 00:21:24,680
Тебе-то что?
Дружу с ними я.
207
00:21:24,720 --> 00:21:27,200
Это те, с порнухой?
208
00:21:27,920 --> 00:21:29,800
Ты знаешь, что тебе нельзя
прогуливать уроки?
209
00:21:29,840 --> 00:21:31,640
А вчера ты прогулял.
210
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
Мог бы хоть спросить.
211
00:21:35,800 --> 00:21:38,600
Это только сегодня,
чтобы втянуться.
212
00:21:38,680 --> 00:21:41,400
Извини, надо идти,
я тут на испытательном сроке.
213
00:21:41,440 --> 00:21:43,920
Держи банку, это бесплатно.
214
00:22:09,200 --> 00:22:12,200
Привет, это моя сестра Бьянка.
215
00:22:12,800 --> 00:22:15,120
Бьянка, а это мои друзья.
216
00:22:16,400 --> 00:22:18,080
- Привет.
- Здорово.
217
00:22:20,000 --> 00:22:23,560
- Вы из качалки?
- Да, мы вместе работаем.
218
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Прекрасно.
219
00:22:27,040 --> 00:22:29,520
Вы тоже уборщики?
220
00:22:30,280 --> 00:22:33,760
Нет, мы тренируем клиентов.
221
00:22:34,240 --> 00:22:36,200
Мы персональные тренеры.
222
00:22:39,760 --> 00:22:42,840
Но и тренажеры обслуживаем.
223
00:22:42,880 --> 00:22:46,680
Это сложные устройства.
Некоторые даже с компьютером, ага?
224
00:22:46,720 --> 00:22:48,200
Точно.
225
00:23:00,520 --> 00:23:02,360
Извините.
226
00:23:18,640 --> 00:23:20,120
Здесь нельзя курить.
227
00:23:20,160 --> 00:23:21,520
Кто сказал?
228
00:23:23,760 --> 00:23:26,520
Мои друзья переночуют у нас.
229
00:23:26,560 --> 00:23:29,440
Почему? У них нет
своей квартиры?
230
00:23:29,480 --> 00:23:32,880
У них проблемка.
Они переезжают.
231
00:23:32,920 --> 00:23:34,520
Но у нас негде их положить.
232
00:23:34,560 --> 00:23:37,720
С чего это?
В спальне мамы и папы.
233
00:23:39,280 --> 00:23:41,640
- Где они?
- На кухне.
234
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
Мы их не знаем.
235
00:23:43,760 --> 00:23:45,800
- А если они воры?
- Нет.
236
00:23:46,680 --> 00:23:48,720
Только на одну ночь.
237
00:25:34,400 --> 00:25:36,560
- Привет, Бьянка.
- Привет.
238
00:25:36,600 --> 00:25:38,560
Они приготовили еду.
239
00:25:40,520 --> 00:25:42,920
Я сделал картофельное
пюре со шпинатом.
240
00:25:43,120 --> 00:25:44,880
А брат - тефтели с помидорами.
241
00:25:45,040 --> 00:25:46,080
Спасибо.
242
00:25:57,200 --> 00:25:58,760
Вы братья?
243
00:26:00,200 --> 00:26:01,840
Нас постоянно
об этом спрашивают.
244
00:26:02,160 --> 00:26:04,360
Да, но люди никогда
не ошибаются.
245
00:26:05,400 --> 00:26:07,360
Даже если смахивают на идиотов...
246
00:26:07,400 --> 00:26:08,960
никогда не ошибаются.
247
00:26:09,840 --> 00:26:13,640
Даже если мы смотрим на них
сверху вниз - никогда.
248
00:26:15,760 --> 00:26:17,520
Так вы братья или нет?
249
00:26:17,920 --> 00:26:19,920
Мы братья по крови.
250
00:26:21,280 --> 00:26:23,440
Вы поклялись на крови?
251
00:26:24,040 --> 00:26:24,800
Да.
252
00:26:26,080 --> 00:26:29,680
Что, порезали ладони
и смешали кровь?
253
00:26:30,560 --> 00:26:32,320
Точно.
254
00:26:33,880 --> 00:26:35,800
А шрамы у вас есть?
255
00:26:58,760 --> 00:27:00,400
Можно?
256
00:27:01,880 --> 00:27:03,200
Спасибо.
257
00:27:09,840 --> 00:27:11,840
Марко, что обслуживает
беговую дорожку,
258
00:27:12,040 --> 00:27:15,440
рассказал мне, что Джиджи съедает
10 банок тунца и 10 бананов в день.
259
00:27:15,480 --> 00:27:17,400
Не верь всему,
что они болтают.
260
00:27:17,440 --> 00:27:20,000
Особенно Марко
с беговой дорожки.
261
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
А комп работает?
262
00:27:22,920 --> 00:27:24,640
Папа его чинил.
263
00:27:24,880 --> 00:27:26,960
- Так это неправда?
- Нет...
264
00:27:27,400 --> 00:27:29,000
Но и не вранье.
265
00:27:30,520 --> 00:27:31,480
Брось.
266
00:27:31,520 --> 00:27:34,400
- А у тебя все детали есть?
- Сомневаюсь.
267
00:27:34,440 --> 00:27:35,560
Мама пользовалась винтами...
268
00:27:35,600 --> 00:27:39,200
Почему бы тебе не посидеть с нами на кухне?
Мне нравится эта передача.
269
00:27:39,240 --> 00:27:41,200
Мне тоже.
Извини, Бьянка.
270
00:27:41,240 --> 00:27:45,400
Чтобы выиграть 50 000 евро,
будьте внимательны:
271
00:27:45,440 --> 00:27:48,520
Что означает слово "нимб".
272
00:27:48,760 --> 00:27:52,080
Ауру: круг света, указывающий
на святого.
273
00:27:52,120 --> 00:27:53,560
Низкую облачность.
274
00:27:53,760 --> 00:27:56,440
Нет, это "нимбус".
275
00:27:56,640 --> 00:28:00,640
"Нимб" это свечение,
указывающее на святость.
276
00:28:03,280 --> 00:28:04,360
Феноменально!
277
00:28:04,400 --> 00:28:06,840
Он целыми днями
разгадывает кроссворды.
278
00:28:06,880 --> 00:28:10,320
Разгадывает все до конца,
а не как папа.
279
00:28:10,440 --> 00:28:12,560
Я ему постоянно советую
записаться на эту передачу.
280
00:28:12,600 --> 00:28:15,720
Но это совсем другое.
Там играют на время.
281
00:28:15,760 --> 00:28:16,880
Вот и я так говорю.
282
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
И еще страх сцены.
283
00:28:18,960 --> 00:28:22,600
Софиты, ведущий-ребенок.
Все играет против тебя.
284
00:28:22,640 --> 00:28:24,880
Все равно он
должен попробовать.
285
00:28:24,920 --> 00:28:27,800
- Согласен.
- Да не хочу я туда!
286
00:28:28,320 --> 00:28:31,520
- Ребенка испугался?
- Вот сам и иди!
287
00:28:34,160 --> 00:28:35,440
Сделай погромче.
288
00:29:05,760 --> 00:29:07,320
И дни шли за днями.
289
00:29:08,200 --> 00:29:11,600
Мне было интересно,
что нашли во мне друзья брата.
290
00:29:12,360 --> 00:29:16,640
Они жили в моем доме,
спали в спальне моих родителей.
291
00:29:16,680 --> 00:29:21,120
И видели меня так близко,
как никто другой в целом свете.
292
00:29:21,160 --> 00:29:23,640
Что они видели?
Каким было для них мое лицо?
293
00:29:24,160 --> 00:29:26,320
Какими глазами
они смотрели на меня?
294
00:29:37,200 --> 00:29:40,040
Теперь-то я знаю,
что близости не существует.
295
00:29:40,080 --> 00:29:42,560
Кто-то всегда живет
зажмурившись.
296
00:29:42,600 --> 00:29:44,840
Один видит, другой - нет.
297
00:29:45,120 --> 00:29:47,720
Он открывает глаза,
когда их закрывает первый.
298
00:29:48,000 --> 00:29:51,720
Я была из тех, у кого
глаза широко открыты,
299
00:29:51,880 --> 00:29:54,880
а мой брат с друзьями
брели по жизни вслепую.
300
00:29:55,960 --> 00:29:59,760
Живя с открытыми глазами,
ты пожираешь себя.
301
00:29:59,840 --> 00:30:01,520
Я пожирала себя.
302
00:32:52,120 --> 00:32:55,920
Как ты относишься к парням
младше 20 лет?
303
00:32:56,080 --> 00:32:58,520
Так же, как к брату.
304
00:32:58,680 --> 00:33:00,320
Нормально.
305
00:33:00,800 --> 00:33:04,240
А как ты относишься
к мужчинам до 30?
306
00:33:04,440 --> 00:33:05,480
Никак.
307
00:33:06,360 --> 00:33:08,320
- У тебя есть парень, Бьянка?
- Нет.
308
00:33:10,000 --> 00:33:12,680
Можно я подстригу мальчика?
309
00:33:12,920 --> 00:33:14,440
Нет, еще чего.
310
00:33:14,480 --> 00:33:16,920
Я уже научилась.
У меня хорошо получается.
311
00:33:16,960 --> 00:33:20,320
Даже не думай прикасаться
к ножницам, слышала?
312
00:33:20,360 --> 00:33:23,000
А то еще ухо ему отрежешь!
313
00:33:23,040 --> 00:33:26,720
Он истечет кровью,
а кто будет отвечать?
314
00:33:26,760 --> 00:33:27,480
Я?
315
00:33:27,520 --> 00:33:30,600
Нет, Бьянка, это буду я,
за то, что перепоручила тебе.
316
00:33:30,760 --> 00:33:33,200
В каком возрасте
ты хотела бы умереть?
317
00:33:33,560 --> 00:33:35,040
До сорока.
318
00:33:35,080 --> 00:33:36,480
В тридцать шесть.
319
00:33:36,640 --> 00:33:40,920
С каким из киноактеров
ты хотела бы переспать?
320
00:33:44,440 --> 00:33:45,160
С Джонни Деппом.
321
00:33:45,200 --> 00:33:48,960
Какого киноактера ты бы
выбрала себе в отцы?
322
00:33:49,000 --> 00:33:50,040
Брэда Питта.
323
00:33:50,080 --> 00:33:53,520
А за какого актера
ты бы вышла замуж?
324
00:33:57,800 --> 00:33:58,840
За Брэда Питта.
325
00:33:58,880 --> 00:34:03,080
С какой актрисой ты хотела бы
подружиться больше всего?
326
00:34:03,400 --> 00:34:05,160
С Марией Грацией Кучиноттой.
327
00:34:05,880 --> 00:34:08,200
- А такая есть?
- Стой, можно поменять?
328
00:34:08,240 --> 00:34:10,080
- С Пенелопой Крус?
- Нет.
329
00:34:10,120 --> 00:34:13,640
У тебя есть кто-нибудь,
кто пожертвует жизнью ради тебя?
330
00:34:13,680 --> 00:34:15,120
Нет, никого.
331
00:34:15,680 --> 00:34:18,920
А если бы и был,
я бы постаралась его отговорить.
332
00:34:18,960 --> 00:34:22,400
Сказала бы, что не стоит
рисковать жизнью ради меня.
333
00:34:23,120 --> 00:34:26,480
Если бы ты была
млекопитающим, то каким?
334
00:34:26,760 --> 00:34:28,360
Кротом...
335
00:34:28,680 --> 00:34:30,320
Или мышью.
336
00:34:31,520 --> 00:34:35,440
А если бы рыбой - то какой?
337
00:34:35,840 --> 00:34:37,600
Такой мелкой рыбешкой.
338
00:34:38,040 --> 00:34:41,000
Видел таких, которых
сажают на крючок?
339
00:34:41,560 --> 00:34:43,640
Однажды, когда я была маленькой,
340
00:34:43,680 --> 00:34:49,280
я увидела на пляже рыбака
с длинной-предлинной удочкой.
341
00:34:49,840 --> 00:34:53,240
И у него было полное
ведро свежей рыбы...
342
00:34:53,400 --> 00:34:56,120
Жуть, полуживая рыба, в песке.
343
00:34:57,360 --> 00:34:59,160
А у ног - в коробке, -
344
00:34:59,200 --> 00:35:01,880
наживка, которую он
насаживал на крючок.
345
00:35:01,920 --> 00:35:05,680
Наживкой служили
мелкие прозрачные рыбешки.
346
00:35:06,560 --> 00:35:09,800
Когда я спросила, это все он поймал,
рыбак ответил - нет,
347
00:35:09,840 --> 00:35:14,640
он поймал только больших рыб,
родителей.
348
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
А мелких рыб - детишек, -
349
00:35:17,720 --> 00:35:20,080
купил на рыбном рынке.
350
00:35:20,120 --> 00:35:22,160
Но в пищу они не годились.
351
00:35:22,360 --> 00:35:24,760
Они годились только на наживку.
352
00:35:26,800 --> 00:35:30,640
Если бы у тебя не было выбора,
и пришлось кого-нибудь убить,
353
00:35:30,680 --> 00:35:32,640
то кого бы ты убила?
354
00:35:32,920 --> 00:35:34,320
Всех.
355
00:35:34,800 --> 00:35:37,880
Высунулась бы из окна
и палила бы не глядя.
356
00:35:38,600 --> 00:35:41,440
Ты считаешь себя красивой?
357
00:35:41,880 --> 00:35:42,880
Да.
358
00:35:43,280 --> 00:35:45,520
Ты считаешь себя образованной?
359
00:35:45,560 --> 00:35:46,360
Нет.
360
00:35:47,000 --> 00:35:49,640
Сколько детей ты хочешь?
361
00:35:49,960 --> 00:35:50,720
Нисколько.
362
00:35:58,200 --> 00:36:01,280
Пришла.
Смотрите, она пришла.
363
00:36:01,320 --> 00:36:03,680
А мы тебя ждали.
364
00:36:04,080 --> 00:36:06,160
- Они даже лазанью приготовили.
- Привет, Бьянка.
365
00:36:06,360 --> 00:36:07,560
Привет.
366
00:36:25,400 --> 00:36:28,080
Слушай, Бьянка,
у нас идея.
367
00:36:28,120 --> 00:36:30,800
Помнишь, я говорил,
что мы нашли выход?
368
00:36:30,840 --> 00:36:32,680
Чтобы подправить свои дела...
369
00:36:32,840 --> 00:36:34,400
Может, лучше ты ей скажешь?
370
00:36:35,680 --> 00:36:37,240
Это не идея.
Это план.
371
00:36:37,280 --> 00:36:41,240
Как говорится, раз - и в дамки.
Мы сможем зажить по-другому.
372
00:36:41,480 --> 00:36:44,560
Серьезное дело, может даже
начало новой жизни для нас всех.
373
00:36:44,600 --> 00:36:47,600
Может даже хватит на дом
у моря в Чили.
374
00:36:47,760 --> 00:36:49,840
Своя собственная качалка,
свой собственный салон...
375
00:36:49,880 --> 00:36:51,960
Заглохните, вы оба.
376
00:36:52,120 --> 00:36:53,600
Это все потом.
377
00:36:53,960 --> 00:36:56,560
А сейчас обдумаем план.
378
00:36:56,600 --> 00:36:59,840
- Главное, все сделать по уму.
- По уму, ага.
379
00:36:59,880 --> 00:37:01,720
И ты - важнейшая часть этого плана.
380
00:37:01,760 --> 00:37:04,880
Скажем, ты - идеально подходишь.
381
00:37:05,200 --> 00:37:08,120
Красивая, образованная,
языки знаешь.
382
00:37:18,360 --> 00:37:19,960
Я слушаю.
383
00:37:21,800 --> 00:37:24,400
Давай доедим
и пойдем прогуляемся.
384
00:37:35,560 --> 00:37:37,960
Его правда зовут Мачисте?
385
00:37:38,000 --> 00:37:39,880
Это ненастоящее имя.
386
00:37:39,920 --> 00:37:42,680
Он даже не итальянец,
а англичанин или австралиец.
387
00:37:42,960 --> 00:37:46,920
Его так и зовут. Мачисте,
мистер Мачисте или мистер Бруно.
388
00:37:47,120 --> 00:37:50,040
- Или мистер Вселенная.
- Почему мистер Вселенная?
389
00:37:50,160 --> 00:37:53,880
Когда-то он был мистером
Вселенная и снимался в кино.
390
00:37:54,120 --> 00:37:55,040
Когда?
391
00:37:55,600 --> 00:37:56,760
В шестидесятых.
392
00:37:56,800 --> 00:37:59,240
Потом произошел несчастный
случай и он ушел.
393
00:37:59,720 --> 00:38:03,840
На деньги от золотых деньков
купил огромный дом.
394
00:38:03,880 --> 00:38:06,240
Теперь живет один
и никуда не выходит.
395
00:38:06,280 --> 00:38:08,240
У него даже качалка своя.
396
00:38:08,280 --> 00:38:10,800
Мы с другом как-то
приходили к нему чинить тренажер.
397
00:38:10,840 --> 00:38:14,280
И без всяких языков столковались.
398
00:38:15,560 --> 00:38:17,640
Даже подружились.
399
00:38:17,680 --> 00:38:20,920
Но когда я пришел снова,
он меня не впустил.
400
00:38:21,240 --> 00:38:23,080
Мачисто никому не верит.
401
00:38:23,120 --> 00:38:26,560
Этот тип не доверяет никому,
даже банкам.
402
00:38:26,760 --> 00:38:29,920
Вот почему он спрятал
все свои бабки в сейф.
403
00:38:29,960 --> 00:38:31,520
- Это он тебе так сказал?
- Нет.
404
00:38:31,560 --> 00:38:34,360
Мне рассказал Джиджи,
а Джиджи рассказал он.
405
00:38:34,520 --> 00:38:36,600
И где точно этот сейф?
406
00:38:36,640 --> 00:38:39,400
Это ты и должна узнать.
Это часть твоего задания.
407
00:38:39,440 --> 00:38:41,600
Сейфы обычно прячут
за картинами,
408
00:38:41,640 --> 00:38:44,520
под лестницей,
половицей или ковром.
409
00:38:44,640 --> 00:38:46,880
Да, в общем, в углах.
410
00:38:47,720 --> 00:38:49,840
Откуда ты знаешь?
411
00:38:49,880 --> 00:38:51,680
Да это все знают.
412
00:38:54,280 --> 00:38:57,880
А в чем заключается
остальное задание?
413
00:38:59,120 --> 00:39:02,240
Ты должна втереться
Мачисте в доверие.
414
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Только если ты сама не против.
415
00:39:05,760 --> 00:39:08,440
Всего лишь небольшая жертва.
416
00:39:14,760 --> 00:39:18,640
Вот теперь я стану преступницей,
подумала я без всякого страха.
417
00:39:19,080 --> 00:39:23,000
С этого момента
мой рассказ начинает путаться.
418
00:40:04,560 --> 00:40:07,680
Поешь чего-нибудь?
Я приготовил тефтели.
419
00:40:07,720 --> 00:40:08,960
Нет, спасибо.
420
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
- Мы идем?
- Пошли.
421
00:40:12,240 --> 00:40:15,000
Не ты.
Тебе завтра в школу.
422
00:40:16,840 --> 00:40:20,440
Бьянка права.
Доедай, и на боковую.
423
00:40:20,480 --> 00:40:22,400
Но я тоже участвую.
424
00:40:24,040 --> 00:40:26,080
Ты никуда не пойдешь.
425
00:40:47,000 --> 00:40:49,840
Поняла?
Насчет возраста и прочее?
426
00:40:49,880 --> 00:40:51,760
Да, поняла.
427
00:41:08,240 --> 00:41:09,920
Точно?
428
00:41:14,320 --> 00:41:15,360
Кто там?
429
00:41:15,520 --> 00:41:16,480
Свои.
430
00:41:22,560 --> 00:41:23,600
Кто там?
431
00:41:23,640 --> 00:41:25,840
Мы из качалки "Боди Файт".
432
00:41:25,880 --> 00:41:28,920
- Скажи ему, что мы...
- Мы друзья Джиджи Джерарди.
433
00:41:28,960 --> 00:41:30,800
Мы пришли с Бьянкой.
434
00:42:00,400 --> 00:42:02,520
Там кто-то есть?
435
00:42:03,880 --> 00:42:05,440
Стоять!
436
00:42:06,440 --> 00:42:07,880
Как поживаете, мистер Бруно?
437
00:42:07,920 --> 00:42:10,360
Вы нас помните, мы из качалки?
438
00:42:13,840 --> 00:42:15,280
Нет, все нормально.
439
00:42:15,480 --> 00:42:17,800
Для меня вы самый лучший!
440
00:42:20,540 --> 00:42:21,940
Ступай за мной
441
00:43:53,020 --> 00:43:56,332
Два твоих друга сказали,
что ты говоришь по-английски.
442
00:43:56,567 --> 00:43:57,687
Да.
443
00:43:58,842 --> 00:43:59,962
Тебе удобно?
444
00:44:03,027 --> 00:44:04,735
Сколько тебе лет, Бьянка?
445
00:44:04,903 --> 00:44:06,224
Все хорошо, спасибо.
446
00:44:09,386 --> 00:44:10,791
Мне девятнадцать.
447
00:44:11,401 --> 00:44:13,873
А вы Мачисте, да?
448
00:44:14,420 --> 00:44:18,847
Да, я играл в кино:
"Мачисте в аду", "Мачисте и монголы".
449
00:44:20,190 --> 00:44:21,854
"Мачисте - самый сильный в мире"
450
00:44:23,509 --> 00:44:25,991
Но это было еще
до твоего рождения.
451
00:44:27,111 --> 00:44:28,587
Вряд ли ты их
вообще смотрела.
452
00:44:33,315 --> 00:44:34,435
Нет.
453
00:44:34,773 --> 00:44:38,305
Ты знала, что этот жанр
назывался "пеплум"?
454
00:44:38,840 --> 00:44:42,631
В Америке их называли
геркулесовым кино.
455
00:44:44,023 --> 00:44:46,978
"Геркулес" - это был
такой мультик.
456
00:44:48,542 --> 00:44:51,367
Да, я слышал,
но не видел.
457
00:44:56,628 --> 00:44:57,748
Раздеваешься?
458
00:44:59,391 --> 00:45:02,391
Нет. Только куртку положила.
459
00:45:04,590 --> 00:45:07,937
А друзья... тебе объяснили,
что мне нужно?
460
00:45:09,315 --> 00:45:11,868
Да, объяснили.
461
00:45:12,424 --> 00:45:14,127
Могу включить свет.
462
00:45:14,399 --> 00:45:16,773
Ты знала, что я слепой,
пока я не сказал?
463
00:45:17,971 --> 00:45:19,091
Нет.
464
00:45:19,544 --> 00:45:20,944
Не совсем.
465
00:45:22,726 --> 00:45:24,125
Могу все же включить.
466
00:45:24,367 --> 00:45:26,119
Предпочитаю
оставить как есть.
467
00:45:26,344 --> 00:45:27,464
Не выношу свет.
468
00:45:28,925 --> 00:45:32,448
Ты больна? У тебя что-то с глазами?
469
00:45:32,732 --> 00:45:33,852
Нет.
470
00:45:34,596 --> 00:45:36,369
Это нервное.
Кажется.
471
00:45:38,550 --> 00:45:40,513
И давно это у тебя?
472
00:45:41,243 --> 00:45:41,893
Или было всегда?
473
00:45:42,135 --> 00:45:45,886
Нет, недавно,
после аварии.
474
00:45:47,234 --> 00:45:49,068
Автомобильной... аварии?
475
00:45:49,521 --> 00:45:52,239
Да. Мои родители погибли.
476
00:46:09,541 --> 00:46:10,880
Ты была в машине?
477
00:46:11,908 --> 00:46:14,874
Нет, мы с братом
остались дома.
478
00:46:19,720 --> 00:46:22,441
Я не хочу
говорить об этом.
479
00:46:23,699 --> 00:46:26,445
Да, конечно.
480
00:46:31,798 --> 00:46:33,526
Мне раздеться?
481
00:46:35,097 --> 00:46:36,217
Да.
482
00:46:37,335 --> 00:46:38,455
Раздевайся.
483
00:49:03,481 --> 00:49:04,601
Как твое настоящее имя?
484
00:49:04,902 --> 00:49:06,022
Рег Моррис.
485
00:49:07,234 --> 00:49:09,765
А псевдоним в кино -
Франко Бруно.
486
00:49:12,763 --> 00:49:13,883
Ты был бодибилдером?
487
00:49:15,127 --> 00:49:18,155
Да. И актером,
и оружейником.
488
00:49:19,470 --> 00:49:20,891
Мастером боевых искусств.
489
00:49:21,216 --> 00:49:25,926
В мое время это было
искусством, а не шоу-бизнесом.
490
00:49:28,124 --> 00:49:29,826
И вы правда были
мистером Вселенная?
491
00:49:30,291 --> 00:49:30,826
Да.
492
00:49:32,762 --> 00:49:34,722
И что это значит -
"Мистер Вселенная"?
493
00:49:35,136 --> 00:49:39,232
Что во всей Вселенной
нет второго такого парня как ты.
494
00:49:57,152 --> 00:49:58,566
Скучаешь по родителям?
495
00:49:59,784 --> 00:50:00,904
Конечно.
496
00:50:02,298 --> 00:50:04,227
Но иногда не могу вспомнить
их лиц.
497
00:50:07,061 --> 00:50:08,573
И мои умерли.
498
00:50:09,325 --> 00:50:10,445
Давным-давно.
499
00:50:11,067 --> 00:50:12,555
Я их и не помню почти.
500
00:50:14,881 --> 00:50:17,508
- Как они умерли?
- Отец свалился с лестницы.
501
00:50:17,800 --> 00:50:21,163
Мама умерла от рака желудка.
502
00:50:25,118 --> 00:50:26,938
Сделать тебе бутерброд?
503
00:50:29,975 --> 00:50:31,095
Что?!
504
00:50:31,489 --> 00:50:32,609
Хочешь бутерброд?
505
00:50:33,747 --> 00:50:34,867
Нет.
506
00:51:02,924 --> 00:51:04,044
Такси у дверей.
507
00:51:10,965 --> 00:51:12,365
Спасибо.
508
00:51:14,760 --> 00:51:16,200
Спокойной ночи.
509
00:51:35,880 --> 00:51:37,560
Формирует растительный покров...
510
00:51:37,600 --> 00:51:39,360
Пять букв.
511
00:51:39,400 --> 00:51:40,520
Травка.
512
00:51:40,560 --> 00:51:41,960
Это шесть.
513
00:51:44,240 --> 00:51:45,680
Переключи канал.
514
00:51:46,080 --> 00:51:47,320
Использовалось
для полировки обуви.
515
00:51:47,640 --> 00:51:48,720
Класс!
516
00:51:49,360 --> 00:51:51,520
Почему эта штука не работает?
517
00:51:53,760 --> 00:51:56,480
- Как прошло?
- Декодер снова сломался.
518
00:51:56,640 --> 00:51:58,000
Почему вы мне не сказали,
что он слепой?
519
00:51:58,160 --> 00:52:01,000
- Мы не думали, что это важно.
- Мачисте - слепой?
520
00:52:01,040 --> 00:52:02,160
Сейф видели?
521
00:52:02,200 --> 00:52:04,960
- Не важно?
- Не надо поддаваться предрассудкам.
522
00:52:05,000 --> 00:52:07,960
- Он тебе поверил?
- Поддаваться предрассудкам? Он слепой!
523
00:52:08,000 --> 00:52:11,280
Я знаю, но по дому
передвигается как зрячий.
524
00:52:11,440 --> 00:52:13,280
Слепой, но не безногий же!
525
00:52:15,520 --> 00:52:17,520
Все равно надо было
мне сразу сказать.
526
00:52:19,000 --> 00:52:21,640
- Хочешь все бросить?
- Он вас приглашал еще раз?
527
00:52:21,680 --> 00:52:23,520
- Да.
- Отлично.
528
00:52:24,240 --> 00:52:27,280
Есть хочешь?
Тефтели еще остались.
529
00:52:27,320 --> 00:52:29,320
Нет, я иду спать.
530
00:52:31,000 --> 00:52:34,080
Вам надо было сразу
рассказать нам, что он слепой.
531
00:52:44,360 --> 00:52:48,360
В то утро улицы, по которым я шла,
казались мне чужими,
532
00:52:48,400 --> 00:52:51,280
пускай умом я понимала, что
они остались такими же.
533
00:52:51,480 --> 00:52:53,720
Улицы не меняются за одну ночь.
534
00:52:53,840 --> 00:52:56,400
Может, где-то в Африке,
но не у нас.
535
00:52:56,720 --> 00:52:58,920
Это я стала другой.
536
00:53:01,400 --> 00:53:06,960
Я стала другой, я стала другой,
повторяла я на ходу.
537
00:53:23,120 --> 00:53:27,080
Придя в парикмахерскую,
я сообразила, что это неправда.
538
00:53:28,240 --> 00:53:32,640
Это улицы сдвинулись влево
или вправо.
539
00:53:34,040 --> 00:53:34,960
А не я.
540
00:53:36,920 --> 00:53:39,680
Я осталась собой.
541
00:55:31,750 --> 00:55:35,214
Это называется
холодный сэндвич по питтсбургски.
542
00:55:36,174 --> 00:55:38,361
Готовить его меня
научила Долли Плимптон.
543
00:55:38,708 --> 00:55:39,239
Кто?
544
00:55:39,674 --> 00:55:40,794
Долли Плимптон.
545
00:55:41,102 --> 00:55:43,968
Мы вместе снимались
в "Мачисте и вампирах"
546
00:55:44,473 --> 00:55:46,420
- Ты бился с вампирами?
- Да.
547
00:55:46,983 --> 00:55:50,862
- И всех поубивал?
- Да, и спас ее от их зубов.
548
00:55:52,769 --> 00:55:54,351
Ты всегда играл добрых?
549
00:55:54,547 --> 00:55:57,957
Поначалу мы все добрые,
550
00:55:57,958 --> 00:56:00,958
но иногда добро оборачивается злом.
Как в жизни.
551
00:56:02,008 --> 00:56:04,483
Весь секрет в том,
какой соус взять,
552
00:56:05,763 --> 00:56:07,520
и сколько.
553
00:56:09,297 --> 00:56:12,087
Чтоб на вкус было
как сэндвич в аэропорту,
554
00:56:12,377 --> 00:56:13,497
только вкуснее.
555
00:56:17,986 --> 00:56:20,538
- А в порнофильмах ты снимался?
- Нет.
556
00:56:20,794 --> 00:56:23,785
Это не по мне.
Я не думаю, что это можно назвать игрой.
557
00:56:26,965 --> 00:56:29,004
Я как-то раз посмотрела.
558
00:56:30,874 --> 00:56:31,994
В кино?
559
00:56:32,409 --> 00:56:34,338
Нет, брат на телике запустил.
560
00:56:35,244 --> 00:56:37,265
Он знает одну хитрость,
как смотреть бесплатно.
561
00:56:37,713 --> 00:56:39,533
Я вообще в кино не хожу.
562
00:56:40,503 --> 00:56:44,942
Последний фильм, что я видел в кино,
был о мальчике,
563
00:56:46,091 --> 00:56:48,465
маленьком сыне пастуха,
у него была козочка.
564
00:56:49,525 --> 00:56:51,829
Она потерялась,
он пошел ее искать
565
00:56:52,785 --> 00:56:53,905
и нашел.
566
00:56:54,545 --> 00:56:56,802
Но заблудился
и не мог найти дорогу домой,
567
00:56:57,096 --> 00:56:58,946
так что они вместе с козой
потерялись в горах.
568
00:57:00,239 --> 00:57:05,538
И чтобы выжить, ему пришлось
съесть эту козу.
569
00:57:07,998 --> 00:57:09,118
Правда?
570
00:57:10,504 --> 00:57:11,624
Правда съел козу?
571
00:57:12,800 --> 00:57:14,048
Понятия не имею.
572
00:57:14,919 --> 00:57:16,039
Я встал и ушел.
573
00:57:17,800 --> 00:57:19,538
Не люблю такие фильмы.
574
00:57:20,347 --> 00:57:22,456
Знал бы, что это мой
последний фильм -
575
00:57:22,457 --> 00:57:24,327
- досидел бы до конца
576
00:58:23,951 --> 00:58:25,351
Прячешься?
577
00:58:27,709 --> 00:58:28,829
Нет.
578
00:58:37,836 --> 00:58:39,236
Ты без одежды?
579
00:58:39,960 --> 00:58:40,475
Да.
580
00:59:05,505 --> 00:59:07,051
Ты прекрасна.
581
00:59:08,560 --> 00:59:11,360
- Откуда ты знаешь?
- Просто знаю.
582
00:59:13,614 --> 00:59:16,395
Это раньше я была красивой,
когда была маленькой,
583
00:59:17,605 --> 00:59:19,487
а теперь я почти зомби.
584
00:59:20,138 --> 00:59:21,559
Так даже лучше.
585
00:59:23,252 --> 00:59:24,806
Ты снимался в кино
про зомби?
586
00:59:25,421 --> 00:59:27,439
"Мачисте против живых мертвецов"
587
00:59:29,578 --> 00:59:31,281
А если я и есть
живой мертвец?
588
00:59:32,504 --> 00:59:33,624
Не страшно?
589
00:59:35,005 --> 00:59:36,341
Мне никто не страшен.
590
01:00:28,600 --> 01:00:34,320
Элия, дочь Идиона,
готовься услышать свой приговор!
591
01:00:48,160 --> 01:00:50,920
Слушайте все,
наша власть безгранична.
592
01:00:58,400 --> 01:01:01,400
Мой отец обожал эти фильмы,
они просто жуть что такое.
593
01:01:02,000 --> 01:01:04,680
Ритма нет, персонажи плоские,
594
01:01:04,720 --> 01:01:06,040
повороты сюжета предсказуемы...
595
01:01:06,080 --> 01:01:08,480
- Что ты понимаешь в искусстве?
- Вот это - искусство?
596
01:01:08,520 --> 01:01:10,600
Разумеется, идиот.
597
01:01:19,240 --> 01:01:20,560
Что это за актриса?
598
01:01:20,720 --> 01:01:22,200
Долли Плимптон.
599
01:01:23,600 --> 01:01:24,840
Красивая, как считаешь?
600
01:01:24,880 --> 01:01:25,840
Да, красивая.
601
01:01:26,200 --> 01:01:29,200
Я так не считаю.
Она выглядит вульгарно.
602
01:01:32,738 --> 01:01:35,973
Вчера я посмотрела один твой фильм,
"Гнев Геркулеса".
603
01:01:36,521 --> 01:01:37,641
И как тебе?
604
01:01:38,986 --> 01:01:40,106
Конец понравился,
605
01:01:40,883 --> 01:01:42,836
Там где ты с этой
бутербродной Долли.
606
01:01:45,748 --> 01:01:47,649
Мачисте не может
остаться с ней.
607
01:01:49,112 --> 01:01:51,284
Он - молчаливый
герой-одиночка.
608
01:01:53,445 --> 01:01:55,302
А она слабая трусиха.
609
01:01:56,147 --> 01:01:57,644
Только и знает, что кричать
610
01:01:58,165 --> 01:01:59,423
Но вообще она была ничего.
611
01:02:03,452 --> 01:02:04,572
Ты ее любил?
612
01:02:05,538 --> 01:02:08,401
Нет. Ее любил Мачисте.
613
01:02:09,907 --> 01:02:15,386
Она с мужем уехала в Питтсбург.
Они разводили пчел.
614
01:02:16,860 --> 01:02:18,173
Прислала мне открытку
615
01:02:19,157 --> 01:02:20,277
Хочешь посмотреть?
616
01:02:21,104 --> 01:02:22,224
Нет.
617
01:02:26,845 --> 01:02:28,076
Подстричь тебя?
618
01:02:31,287 --> 01:02:32,407
Нет.
619
01:03:28,440 --> 01:03:32,680
Иногда я воображала, что
сплю с Мачисте каждый день.
620
01:03:32,720 --> 01:03:35,920
И убеждаю его выйти на улицу
как это делают обычные люди.
621
01:03:36,040 --> 01:03:38,640
Или люди, притворяющиеся обычными.
622
01:03:38,680 --> 01:03:42,880
И притворяясь обычными,
они приходят в норму.
623
01:03:43,480 --> 01:03:48,440
Я фантазировала, как мы на такси
едем в хороший ресторан...
624
01:03:48,560 --> 01:03:52,800
где неспешно обедаем,
болтая обо всем на свете.
625
01:03:52,840 --> 01:03:58,400
Или в центр, где я покупаю
ему одежду в шикарном магазине.
626
01:04:01,994 --> 01:04:04,845
"Читаешь ли ты библию?"-
- спросил Том.
627
01:04:04,901 --> 01:04:07,467
С удовольствием? Тебе нравится?
628
01:04:08,410 --> 01:04:09,780
- Мне нравятся Откровения.
629
01:04:10,095 --> 01:04:12,733
И книга пророка Даниила,
и Бытие,
630
01:04:13,202 --> 01:04:16,117
и книга пророка Самуила,
и немножко Исход.
631
01:04:58,160 --> 01:05:00,320
- Привет.
- Привет.
632
01:05:06,680 --> 01:05:07,800
Это тебе нельзя.
633
01:05:07,840 --> 01:05:09,840
- Почему нет?
- Потому что.
634
01:05:10,640 --> 01:05:13,560
Ты еще очень юн,
они могут тебе навредить.
635
01:05:14,000 --> 01:05:17,400
- И как они могут навредить?
- Можешь стать импотентом.
636
01:05:18,680 --> 01:05:19,920
Как Джиджи.
637
01:05:19,960 --> 01:05:21,600
Ты сегодня был в школе?
638
01:05:21,760 --> 01:05:22,720
Да.
639
01:05:23,840 --> 01:05:26,160
Завтра пойду.
У нас были дела.
640
01:05:26,360 --> 01:05:28,280
- Какие дела?
- Важные.
641
01:05:28,680 --> 01:05:32,680
Я мою головы чужим людям не для того,
чтобы ты бездельничал.
642
01:05:32,960 --> 01:05:35,640
- Твоя сестра права. Извинись.
- Извини.
643
01:05:35,680 --> 01:05:38,320
Не волнуйся. Завтра он пойдет.
Мы ему уже сказали.
644
01:05:38,360 --> 01:05:39,760
Разве мы тебе не говорили?
645
01:05:40,000 --> 01:05:41,200
Отвечай!
646
01:05:45,320 --> 01:05:48,880
Дамы и господа,
добро пожаловать на одиннадцатый
647
01:05:48,920 --> 01:05:52,720
кубок "Мастер Бодибилдинга",
прошу занять места.
648
01:05:52,800 --> 01:05:56,520
Совсем скоро мы с вами
станем свидетелями праздника
649
01:05:56,560 --> 01:05:58,440
бодибилдинга, которого
мы так ждали.
650
01:05:58,600 --> 01:06:02,320
После отборочного тура
до финала дошли только трое...
651
01:06:02,680 --> 01:06:06,440
Номер 21, Франко Пиньи...
652
01:06:08,120 --> 01:06:12,160
под номером 24, Джиджи Джирарди...
653
01:06:28,960 --> 01:06:29,960
Давай, Джиджи!
654
01:06:54,440 --> 01:06:57,600
Я же тебе говорил не брать
эту музыку, ты не собрался.
655
01:06:57,720 --> 01:07:00,640
Кто бы говорил.
Сам пидарскую музыку играешь...
656
01:07:00,680 --> 01:07:03,840
Жалеть не будем,
этот турнир не важен.
657
01:07:03,880 --> 01:07:05,160
Зачем тогда пошел?
658
01:07:05,440 --> 01:07:06,720
Чтобы потренировать его.
659
01:07:06,760 --> 01:07:07,960
Для региональных соревнований.
660
01:07:11,920 --> 01:07:13,400
А как ты?
661
01:07:13,760 --> 01:07:15,240
Как все продвигается?
662
01:07:15,520 --> 01:07:17,200
Как мистер Бруно?
663
01:07:17,560 --> 01:07:19,560
Сегодня я у него не была.
664
01:07:20,160 --> 01:07:21,360
А почему?
665
01:07:21,840 --> 01:07:24,360
Похоже, ты тоже
не можешь собраться.
666
01:07:24,400 --> 01:07:24,960
Почему?
667
01:07:25,000 --> 01:07:27,160
Потому что ты легкомысленно
относишься к заданию.
668
01:07:27,440 --> 01:07:29,200
Никто и не обещал,
что это будет быстро.
669
01:07:29,240 --> 01:07:32,200
Но что так медленно - тоже.
670
01:07:32,400 --> 01:07:33,360
В чем дело?
671
01:07:33,400 --> 01:07:35,800
Тебе начинает это
нравиться, Бьянка?
672
01:07:43,934 --> 01:07:47,044
Если бы ты стал животным,
то каким?
673
01:07:48,229 --> 01:07:49,349
Жирафом.
674
01:07:50,000 --> 01:07:51,120
Почему жирафом?
675
01:07:55,077 --> 01:07:56,983
На какой актрисе
ты бы женился?
676
01:07:57,931 --> 01:07:59,751
Не стал бы я
на них женитья.
677
01:08:00,651 --> 01:08:01,902
Даже на Долли Плимптон?
678
01:08:03,449 --> 01:08:04,569
И даже на ней.
679
01:08:05,816 --> 01:08:08,327
А кого бы тебе хотелось убить?
680
01:08:09,367 --> 01:08:10,487
Себя.
681
01:08:10,819 --> 01:08:11,342
Как?
682
01:08:12,458 --> 01:08:13,858
Бритьем.
683
01:08:17,256 --> 01:08:20,918
Можно задать
личный вопрос?
684
01:08:21,863 --> 01:08:22,983
Конечно.
685
01:08:23,634 --> 01:08:25,391
Какого цвета моя сперма?
686
01:08:26,560 --> 01:08:28,000
Золотого.
687
01:08:28,046 --> 01:08:29,702
Серьезно, она черная?
688
01:08:30,358 --> 01:08:32,670
Нет, цвета
расплавленного золота.
689
01:08:33,458 --> 01:08:35,837
Я думаю, день ото дня
она все чернее.
690
01:08:36,730 --> 01:08:37,850
Нет.
691
01:08:40,447 --> 01:08:41,567
Неправда.
692
01:08:42,397 --> 01:08:45,171
И я не гнию изнутри?
693
01:08:45,679 --> 01:08:46,710
Нет, все нормально.
694
01:08:46,920 --> 01:08:48,400
Ты в порядке.
695
01:09:01,120 --> 01:09:03,360
Как Мачисте ослеп?
696
01:09:03,760 --> 01:09:04,920
Не знаю.
697
01:09:04,960 --> 01:09:06,760
И не вздумай его спрашивать.
698
01:09:06,800 --> 01:09:07,640
Почему?
699
01:09:07,960 --> 01:09:09,600
Он сразу звереет.
700
01:09:10,200 --> 01:09:12,600
Последнему любопытному
два ребра сломал.
701
01:09:12,640 --> 01:09:14,880
Меня он и пальцем не тронет.
702
01:09:15,200 --> 01:09:17,320
Правда? А почему?
703
01:09:18,000 --> 01:09:19,200
Потому что он добрый.
704
01:09:19,240 --> 01:09:20,960
У тебя на нем крышу снесло.
705
01:09:21,080 --> 01:09:23,920
Влюбилась в этого сукина сына.
706
01:09:24,840 --> 01:09:26,840
Найди сейф
и покончим с этим.
707
01:09:26,880 --> 01:09:28,680
Это не так-то просто!
708
01:09:28,720 --> 01:09:29,800
А как тогда?
709
01:09:29,840 --> 01:09:32,600
Твоя сестра влюбилась в Мачисте.
710
01:09:33,040 --> 01:09:34,720
- Влюбилась?
- Это неправда.
711
01:09:34,760 --> 01:09:38,040
Неправда? Тогда почему она
не хочет искать сейф?
712
01:09:38,160 --> 01:09:39,680
Твоя сестра крышей поехала.
713
01:09:39,720 --> 01:09:41,360
Только не этот фильм!
714
01:09:41,400 --> 01:09:43,240
Ты наш телик сломал!
715
01:09:43,520 --> 01:09:45,440
Да еще новый.
716
01:09:45,920 --> 01:09:48,160
Бьянка, ты с ума сошла?
717
01:09:50,760 --> 01:09:53,880
Влюбилась и забыла
о нашем плане.
718
01:09:54,360 --> 01:09:56,360
Ты совсем не думаешь о будущем.
719
01:09:56,400 --> 01:10:00,200
Геркулес, почему бы тебе
не остаться со мной навсегда?
720
01:10:40,440 --> 01:10:42,920
Насчет меня он ошибался.
721
01:10:42,960 --> 01:10:46,120
Я постоянно размышляла о будущем.
722
01:10:46,440 --> 01:10:48,720
Я думала о нем так часто,
723
01:10:48,760 --> 01:10:51,600
что настоящее становилось
его частью.
724
01:10:52,080 --> 01:10:54,000
И это было самое странное.
725
01:10:56,120 --> 01:10:57,200
Будущее я представляла
726
01:10:57,440 --> 01:11:00,800
в виде одной из комнат
в доме Мачисте,
727
01:11:00,840 --> 01:11:05,160
только гораздо светлее,
и с зачехленной мебелью.
728
01:11:05,200 --> 01:11:07,560
Как будто жильцы
куда-то уехали
729
01:11:07,600 --> 01:11:11,000
и накрыли ее,
чтобы не пылилась.
730
01:11:11,720 --> 01:11:15,480
Вот каким было мое будущее,
каким я его себе придумала.
731
01:11:16,160 --> 01:11:19,360
Если тут вообще
уместно слово "думать".
732
01:11:20,520 --> 01:11:23,480
И если это вообще
можно было назвать "будущим".
733
01:11:25,114 --> 01:11:26,234
Как ты ослеп?
734
01:11:27,927 --> 01:11:29,047
Несчастный случай.
735
01:11:30,093 --> 01:11:31,545
Да, но какой именно?
736
01:11:35,395 --> 01:11:37,434
Две машины
столкнулись лоб в лоб.
737
01:11:39,532 --> 01:11:40,844
В машине ты был один?
738
01:11:43,860 --> 01:11:45,260
С друзьями.
739
01:11:46,438 --> 01:11:47,838
Они погибли?
740
01:11:53,502 --> 01:11:54,902
Двое сгорели.
741
01:11:56,541 --> 01:11:58,361
А кто был за рулем?
742
01:12:04,662 --> 01:12:06,482
Кто был за рулем?!
743
01:12:59,920 --> 01:13:01,000
...по той же цене.
744
01:13:01,360 --> 01:13:02,520
В чем дело?
745
01:13:02,960 --> 01:13:03,960
Ни в чем.
746
01:13:04,360 --> 01:13:05,600
Ты где был?
747
01:13:05,800 --> 01:13:08,000
- Так, гулял.
- Готовился к соревнованиям.
748
01:13:08,040 --> 01:13:10,320
- Так поздно?
- Так, иди спать.
749
01:13:10,640 --> 01:13:13,400
- Томас сегодня в школе был?
- Был, пока.
750
01:13:23,320 --> 01:13:26,760
Ты сегодня рано?
На работу собрался?
751
01:13:28,680 --> 01:13:31,120
Не смеши, Бьянка.
752
01:13:31,680 --> 01:13:35,200
И спроси своего дружка про сейф.
Мы устали ждать.
753
01:13:35,240 --> 01:13:36,880
Государственный психолог.
754
01:13:37,320 --> 01:13:39,360
- Доброе утро.
- Доброе утро.
755
01:13:40,720 --> 01:13:42,040
Привет...
756
01:13:43,000 --> 01:13:44,560
Мы как раз собирались уходить.
757
01:13:46,360 --> 01:13:47,880
Привет, Бьянка.
758
01:13:47,920 --> 01:13:51,400
Зашла узнать,
как вы тут справляетесь.
759
01:13:51,560 --> 01:13:52,920
Это друзья по школе?
760
01:13:53,120 --> 01:13:55,800
Нет, из качалки,
куда ходит Томас.
761
01:13:55,840 --> 01:13:57,320
Ты занялся спортом?
762
01:13:57,360 --> 01:13:59,600
Да, пауэр-лифтингом в основном.
763
01:13:59,640 --> 01:14:00,680
Здорово.
764
01:14:01,160 --> 01:14:03,600
- А как с компьютерами дела?
- Очень хорошо, спасибо.
765
01:14:03,640 --> 01:14:06,240
А как дела с повышением
нашего пособия?
766
01:14:06,280 --> 01:14:08,400
Это займет чуть больше
времени, дорогая.
767
01:14:08,440 --> 01:14:12,320
Бьянка, в школе мне сказали,
что Томас прогуливает уроки.
768
01:14:13,040 --> 01:14:17,760
Это из-за качалки, но мы уже
все утрясли, не волнуйтесь.
769
01:14:17,800 --> 01:14:19,440
- Томас?
- Это правда.
770
01:14:20,040 --> 01:14:22,840
А у тебя, Бьянка,
все хорошо?
771
01:14:22,880 --> 01:14:24,680
Очень, спасибо.
772
01:14:25,240 --> 01:14:27,600
Я пошла в парикмахеры.
773
01:14:27,960 --> 01:14:30,600
Очень рада слышать.
774
01:14:31,880 --> 01:14:34,560
Что ж, я вижу, вам некогда,
775
01:14:34,840 --> 01:14:37,200
а у меня еще несколько адресов.
776
01:14:37,520 --> 01:14:39,960
Просто позвоните мне,
если что-нибудь понадобиться.
777
01:14:40,000 --> 01:14:42,320
- До свидания.
- Пока.
778
01:15:04,560 --> 01:15:08,280
- Чего изволите?
- Стрижку и укладку, пожалуйста.
779
01:15:09,360 --> 01:15:11,560
Окей, сюда, пожалуйста.
780
01:15:22,240 --> 01:15:23,560
Я не употребляю наркотики.
781
01:15:23,720 --> 01:15:27,400
Да что с тобой такое, Бьянка?
С каждым днем ты выглядишь все хуже.
782
01:15:27,480 --> 01:15:29,680
- Я не высыпаюсь.
- Так дальше продолжаться не может,
783
01:15:29,720 --> 01:15:32,040
ты должна хотя бы
улыбаться клиентам.
784
01:15:32,080 --> 01:15:34,520
Окей. Постараюсь.
785
01:16:36,684 --> 01:16:39,371
Мачисте, можно
тебе сказать одну вещь?
786
01:16:45,685 --> 01:16:49,328
Я тебя люблю.
И хочу знать, что ты чувствуешь ко мне
787
01:16:55,725 --> 01:16:57,125
Не глупи.
788
01:17:50,000 --> 01:17:50,880
Бьянка!
789
01:17:53,760 --> 01:17:54,800
Привет.
790
01:17:55,560 --> 01:17:56,600
Как ты?
791
01:17:56,640 --> 01:17:57,400
Отлично.
792
01:17:59,320 --> 01:18:01,640
Почему ты бросила школу?
793
01:18:01,680 --> 01:18:03,400
Это временно.
794
01:18:03,960 --> 01:18:06,600
Поднакопились тут
всякие дела.
795
01:18:06,640 --> 01:18:08,760
Но в этом году хоть вернешься?
796
01:18:08,800 --> 01:18:09,880
Наверно.
797
01:18:12,040 --> 01:18:13,920
Это Лаура, моя подруга.
798
01:18:13,960 --> 01:18:16,560
Это Бьянка,
в прошлом году мы с ней встречались.
799
01:18:16,880 --> 01:18:18,120
Только пару месяцев.
800
01:18:18,160 --> 01:18:18,920
Привет.
801
01:18:20,120 --> 01:18:22,080
Мне жаль, что так получилось
с твоими родителями.
802
01:18:22,280 --> 01:18:23,400
Спасибо.
803
01:18:24,560 --> 01:18:26,560
Мне надо идти.
804
01:18:27,400 --> 01:18:29,240
- Пока.
- Пока.
805
01:18:38,880 --> 01:18:42,240
Только время отняли,
подонки гребаные!
806
01:18:45,277 --> 01:18:46,677
Идите на хуй!
807
01:20:52,280 --> 01:20:56,542
- Ты горишь.
- Пустяки, может, немного замерз и все.
808
01:20:58,580 --> 01:21:01,558
- Я вызову врача.
- Нет, никаких врачей.
809
01:21:02,200 --> 01:21:04,880
- Но ты болен.
- Чепуха.
810
01:21:08,297 --> 01:21:09,922
Никого не хочу видеть.
811
01:21:11,684 --> 01:21:13,084
Мне уйти?
812
01:21:13,863 --> 01:21:16,905
Нет. Просто завари
мне чаю.
813
01:21:19,567 --> 01:21:21,966
- Какого?
- Из ромашки.
814
01:21:24,131 --> 01:21:25,251
Иди ложись.
815
01:25:34,065 --> 01:25:35,185
Бьянка!
816
01:25:36,008 --> 01:25:37,128
Ты там?
817
01:25:40,439 --> 01:25:43,016
- Как ты себя чувствуешь?
- Мне лучше. Вернись.
818
01:25:45,340 --> 01:25:47,426
Нет, сейчас мне надо идти.
819
01:25:48,418 --> 01:25:50,527
Ты, наверное, есть хочешь.
Я сделаю бутерброд.
820
01:25:52,240 --> 01:25:53,800
Нет, грациа.
821
01:27:09,080 --> 01:27:12,720
- Тебя не было всю ночь.
- Не твоего ума дело.
822
01:27:32,720 --> 01:27:35,520
Я больше ничего не желаю
слышать об этой затее.
823
01:27:35,560 --> 01:27:36,640
Что?
824
01:27:37,680 --> 01:27:38,720
Что слышал.
825
01:27:39,040 --> 01:27:40,080
Какой затее?
826
01:27:40,120 --> 01:27:43,080
С Мачисте и его сейфом.
827
01:27:44,040 --> 01:27:46,440
И я хочу, чтобы они
выметались из моего дома.
828
01:27:48,440 --> 01:27:50,240
- Сейчас же.
- Сейчас же?
829
01:27:50,520 --> 01:27:52,120
И куда мы пойдем?
830
01:27:52,760 --> 01:27:54,600
Это ваши проблемы.
831
01:27:57,720 --> 01:27:59,640
- Ты нашла сейф?
- Нет.
832
01:27:59,800 --> 01:28:02,040
- А он вообще существует?
- Не знаю.
833
01:28:02,200 --> 01:28:03,560
Наверно.
834
01:28:07,440 --> 01:28:08,520
И?
835
01:28:08,920 --> 01:28:11,520
Так идите и ищите сами,
если он так вам нужен.
836
01:28:11,680 --> 01:28:13,840
Мне это больше неинтересно.
837
01:28:26,040 --> 01:28:28,000
Ты не можешь так поступить, Бьянка.
838
01:28:29,480 --> 01:28:31,720
Я пойду прогуляюсь.
839
01:28:31,760 --> 01:28:35,120
И когда вернусь,
чтоб вас здесь уже не было.
840
01:28:36,920 --> 01:28:38,840
Ты идешь?
841
01:29:10,600 --> 01:29:12,440
Может, вернемся?
842
01:29:17,440 --> 01:29:19,120
Пошли.
843
01:29:58,040 --> 01:30:01,000
Надеюсь, что в жизни
их больше не увижу.
844
01:30:01,040 --> 01:30:02,480
Я тоже надеюсь.
845
01:30:07,600 --> 01:30:09,760
Можно я здесь сегодня переночую?
846
01:30:10,240 --> 01:30:11,640
Да.
847
01:30:16,120 --> 01:30:17,840
Можно мне тебя завтра подстричь?
848
01:30:17,880 --> 01:30:20,360
- Даже не думай.
- Да брось!
849
01:30:32,760 --> 01:30:36,400
Несколько дней
я ждала плохих новостей.
850
01:30:36,760 --> 01:30:38,160
Читала газеты.
851
01:30:38,200 --> 01:30:42,240
Смотрела телевизор, боясь, что увижу
Мачисте, валяющегося на асфальте
852
01:30:42,280 --> 01:30:44,320
в луже собственной крови.
853
01:30:44,640 --> 01:30:47,640
А следом - фотографии
друзей брата,
854
01:30:47,680 --> 01:30:51,120
с тоской взирающих на меня
с экрана ТВ.
855
01:30:51,440 --> 01:30:54,640
Как будто изображения
этих насильников и убийц
856
01:30:54,680 --> 01:30:58,360
были своего рода приметой того,
что гроза еще не утихла.
857
01:30:59,400 --> 01:31:02,520
Не та, что бушует
в небе над Римом,
858
01:31:02,560 --> 01:31:04,560
но та, что ярится в ночном
мраке над Европой,
859
01:31:04,600 --> 01:31:08,080
в межпланетном пространстве.
860
01:31:10,920 --> 01:31:15,480
Безгласная, слепая гроза
иного мира.
861
01:31:15,520 --> 01:31:19,760
Мира, невидимого даже для спутников,
кружащих вокруг Земли.
862
01:31:19,800 --> 01:31:23,440
И где-то там существует
черная дыра, принадлежавшая мне.
863
01:31:23,800 --> 01:31:27,160
Тень, бывшая моей тенью.
78525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.