Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,964 --> 00:01:18,337
Roger Rangers!
2
00:01:31,007 --> 00:01:33,509
- Roger's Rangers!
"I had a scalp, did you?"
3
00:01:33,685 --> 00:01:35,914
Was here.
I was taking you here.
4
00:01:44,547 --> 00:01:45,470
Rangers!
5
00:01:46,135 --> 00:01:48,156
There will be trouble in
Albanny, right now.
6
00:01:48,277 --> 00:01:49,664
The troubles follow.
7
00:01:49,853 --> 00:01:51,779
They told me that they
they are in trouble.
8
00:01:51,944 --> 00:01:55,518
Whatever is followed or being
then we're going to have trouble.
9
00:01:56,038 --> 00:01:57,940
Glad war was over.
10
00:01:58,115 --> 00:02:00,969
We can not fight Indians.
and French forever.
11
00:02:17,129 --> 00:02:19,886
Captain Horn and Sarg. Wash, with a
dispatch to the Gen. Montcalm ...
12
00:02:19,986 --> 00:02:20,717
of Major Roger.
13
00:02:20,875 --> 00:02:23,257
Sorry, Gen. is in a meeting with
the governor, will have to wait.
14
00:02:23,445 --> 00:02:24,924
- Get out of the way.
- Hey, wait.
15
00:02:25,229 --> 00:02:26,745
Listen a minute, please.
16
00:02:27,085 --> 00:02:28,395
With your license, General.
17
00:02:28,529 --> 00:02:29,888
Your order found
You'd better not announce us.
18
00:02:30,070 --> 00:02:32,276
"I tried to stop them, Your Grace.
"It's all right, order."
19
00:02:34,291 --> 00:02:37,217
- Yeah, Rangers?
- Yeah, Gen. We're Roger Rangers.
20
00:02:37,354 --> 00:02:40,191
With this indiscipline they are being
wild animals of Roger.
21
00:02:40,546 --> 00:02:42,912
These savages are impeding
that Indian tribes ...
22
00:02:43,079 --> 00:02:44,885
invade your governor's region.
23
00:02:45,880 --> 00:02:48,101
"What are their names?"
Sergeant Wash, sir.
24
00:02:48,675 --> 00:02:50,337
- Captain Horn!
- Captain, Sergeant.
25
00:02:50,945 --> 00:02:53,198
Major Roger said to deliver
this dispatch in your hands,
26
00:02:53,347 --> 00:02:55,385
before they finished
the appropriations.
27
00:02:56,282 --> 00:02:58,064
We need men
and munitions General,
28
00:02:58,310 --> 00:03:01,532
to keep the Indians out of here until
your army may go north.
29
00:03:02,503 --> 00:03:04,021
or that is in general office.
30
00:03:04,227 --> 00:03:06,896
- Avoid reading this carrancho.
- Very well.
31
00:03:07,458 --> 00:03:08,488
I understand.
32
00:03:08,985 --> 00:03:12,151
"You'll have your men in two days."
- Thank you sir.
33
00:03:13,613 --> 00:03:18,187
But, Montcalm, why do not they
wear as real soldier ...
34
00:03:18,345 --> 00:03:20,389
instead of wearing these clothes?
35
00:03:22,996 --> 00:03:25,497
Maybe you're not as handsome as
its regulars, governor.
36
00:03:25,927 --> 00:03:27,764
Maybe we will not take
so many baths ...
37
00:03:28,388 --> 00:03:30,970
but with these costumes in the forest
The Indians do not come.
38
00:03:31,263 --> 00:03:32,821
Even if they smell us.
39
00:03:34,970 --> 00:03:36,176
A captain's warning,
40
00:03:36,898 --> 00:03:40,472
While in Albanny, beware
in what they speak and with whom they speak.
41
00:03:40,930 --> 00:03:43,520
We have received information that a
man named Raoul de Moreau ...
42
00:03:43,693 --> 00:03:45,363
is working for the
in this territory.
43
00:03:45,765 --> 00:03:48,475
We tried to find it, but like
we do not know how he .
44
00:03:48,643 --> 00:03:50,737
It seems almost impossible task.
45
00:03:51,590 --> 00:03:52,716
And remember,
46
00:03:53,183 --> 00:03:56,181
the entire campaign can
to fail if the Rangers ...
47
00:03:56,331 --> 00:03:58,456
were detained in the north before
of the army to march.
48
00:03:58,787 --> 00:04:02,041
We understand, sir, we will stay
I'll take care of this Raoul de Moreau.
49
00:04:02,185 --> 00:04:04,391
- Very well.
"Are they lodged, gentlemen?"
50
00:04:04,393 --> 00:04:06,615
Yes sir.
There in the inn.
51
00:04:07,055 --> 00:04:08,366
Let's go to the house first.
of my sister.
52
00:04:08,706 --> 00:04:09,544
Great!
53
00:04:09,789 --> 00:04:11,115
Contact me
in two days.
54
00:04:11,447 --> 00:04:12,483
Yes sir.
55
00:04:13,638 --> 00:04:16,716
Sergeant ... .
A scalp?
56
00:04:17,096 --> 00:04:19,798
There is no better hair than hair.
Take it!
57
00:04:20,522 --> 00:04:23,039
- All yours!
- Oh! My God...
58
00:04:29,898 --> 00:04:31,144
Tell me how far
Does your sister live?
59
00:04:31,302 --> 00:04:33,228
About 25 km from here.
A place called, Calvin.
60
00:06:20,741 --> 00:06:23,354
Poor woman better
had been killed here.
61
00:06:23,569 --> 00:06:24,881
They took the two boys.
62
00:06:40,063 --> 00:06:41,853
"Where are the Chesneys?"
- The Indians took,
63
00:06:41,973 --> 00:06:44,258
Bess and the boys.
We went back to where we could.
64
00:06:44,683 --> 00:06:46,990
"Where's Mark?"
- I was not here.
65
00:06:47,168 --> 00:06:49,318
Woman has to have her husband close.
66
00:06:49,438 --> 00:06:51,220
Find Mark and tell him that.
67
00:06:51,613 --> 00:06:55,324
- I'll find it.
"Look in the taverns of Albanny."
68
00:07:14,076 --> 00:07:15,538
This is the last tavern, Jed.
69
00:07:15,724 --> 00:07:18,114
- Are you going all night?
- If necessary.
70
00:07:22,981 --> 00:07:23,862
Calm!
71
00:07:23,924 --> 00:07:26,704
For God's sake, no.
will lose his head.
72
00:07:32,152 --> 00:07:33,020
Jed!
73
00:07:33,226 --> 00:07:34,752
Jed, I did not know that
I was in Albanny.
74
00:07:35,213 --> 00:07:36,672
There was an Indian attack,
75
00:07:37,038 --> 00:07:38,716
Bess and the boys are gone.
76
00:07:39,223 --> 00:07:40,485
Why was not l?
77
00:07:41,122 --> 00:07:41,984
Jed, I ...
78
00:07:42,061 --> 00:07:43,859
I could not have to be here.
79
00:07:44,061 --> 00:07:45,383
Had to be here?
80
00:07:48,785 --> 00:07:50,359
Jed! Jed!
81
00:07:50,516 --> 00:07:52,065
Jed, control yourself.
82
00:07:52,319 --> 00:07:53,700
Jed!
83
00:07:53,830 --> 00:07:55,276
Now get away, everyone.
84
00:07:55,766 --> 00:07:57,098
No one will get hurt.
85
00:07:58,065 --> 00:07:59,456
If someone follows us ...
86
00:07:59,667 --> 00:08:02,590
This is going to shoot and open here.
a huge hole.
87
00:08:10,135 --> 00:08:11,629
It was nothing!
88
00:08:16,805 --> 00:08:17,827
Paul Morrow
89
00:08:17,977 --> 00:08:19,131
Cut hair
Extract Tooth
90
00:08:19,277 --> 00:08:21,382
The Best Injury Treatment
from the south.
91
00:08:52,489 --> 00:08:54,124
There you go! Go!
92
00:08:55,638 --> 00:08:56,508
There you go!
93
00:08:59,615 --> 00:09:00,853
Have patience, my friend.
94
00:09:05,241 --> 00:09:08,463
Patience, my friend.
Patience is worth it.
95
00:09:13,842 --> 00:09:15,152
Well, my dear!
96
00:09:17,614 --> 00:09:19,453
- Where are you?
- Who?
97
00:09:20,375 --> 00:09:22,123
Oh! bruise!
98
00:09:23,897 --> 00:09:25,900
You need my friend ...
99
00:09:26,007 --> 00:09:27,564
My wife and children,
where are they
100
00:09:28,137 --> 00:09:29,678
Please Mr. Chesney,
101
00:09:29,861 --> 00:09:32,505
we should act as
civilized people.
102
00:09:35,523 --> 00:09:38,944
If you ever kill me,
you will have an answer.
103
00:09:39,547 --> 00:09:40,657
What did you do with them?
104
00:09:41,426 --> 00:09:45,128
Your concern for your family
very touching my dear friend.
105
00:09:46,742 --> 00:09:48,245
Can I have your gun?
106
00:09:49,972 --> 00:09:51,098
Please!
107
00:09:55,863 --> 00:09:56,717
Ready.
108
00:09:57,040 --> 00:09:59,222
Now we can talk
as it should.
109
00:09:59,287 --> 00:10:00,948
Come on, let's sit down.
- I just ...
110
00:10:01,091 --> 00:10:02,257
Sit down!
111
00:10:18,850 --> 00:10:21,167
Mr. taller than I,
Mr. Chesney.
112
00:10:21,648 --> 00:10:23,054
But not so.
113
00:10:23,521 --> 00:10:25,591
So, I'm stronger.
114
00:10:25,772 --> 00:10:27,930
Higher, higher ...
115
00:10:28,370 --> 00:10:30,249
We understand each other, do not we?
116
00:10:31,501 --> 00:10:33,050
Why the Indian attack?
117
00:10:34,944 --> 00:10:36,894
To kidnap your family.
118
00:10:37,242 --> 00:10:40,544
Indians are excellent weapons.
policies, Mr. Chesney.
119
00:10:40,868 --> 00:10:44,379
No one ever suspects them
as a means of espionage.
120
00:10:47,048 --> 00:10:49,502
Ready!
Is not it better now?
121
00:10:51,674 --> 00:10:54,055
I warned you,
did not go
122
00:10:57,271 --> 00:10:59,854
Your wife and children are not
my prisoners.
123
00:11:00,140 --> 00:11:03,256
And so you will not go
want to leave me
124
00:11:03,486 --> 00:11:05,701
and will do exactly the
that I say.
125
00:11:09,232 --> 00:11:11,070
Your face has to be bled.
126
00:11:18,127 --> 00:11:21,388
My friends will do
A good job.
127
00:11:22,302 --> 00:11:23,796
No! No!
128
00:11:24,272 --> 00:11:26,414
No?
Good!
129
00:11:27,827 --> 00:11:29,436
As you wish.
130
00:11:30,476 --> 00:11:32,674
You can not force me to this attitude.
131
00:11:33,151 --> 00:11:33,835
I...
132
00:11:33,985 --> 00:11:37,828
I'll talk to Amherst, I'll say
that you are Raoul de Moreau.
133
00:11:37,914 --> 00:11:39,800
My dear,
Dear friend.
134
00:11:39,967 --> 00:11:43,173
Do you like your wife so little?
and their beautiful children.
135
00:11:43,545 --> 00:11:45,567
Surely you want to see them again.
136
00:11:46,873 --> 00:11:48,214
Live!
137
00:11:55,120 --> 00:11:57,796
You need to take these recruits
more than 200 km ...
138
00:11:57,946 --> 00:12:00,528
in a land that is full
of French and Indians.
139
00:12:00,821 --> 00:12:03,987
As you will have time to look,
Bess and the boys?
140
00:12:04,413 --> 00:12:05,449
I do not know.
141
00:12:05,891 --> 00:12:07,560
But I can not leave it like this.
142
00:12:08,715 --> 00:12:09,651
In between.
143
00:12:11,006 --> 00:12:12,844
Now! Now!
144
00:12:14,026 --> 00:12:15,791
Jed, you need to hear me.
145
00:12:17,807 --> 00:12:19,572
I've been walking for hours.
146
00:12:20,539 --> 00:12:21,968
I did not leave Bess.
147
00:12:23,006 --> 00:12:24,499
There was something on my mind I ...
148
00:12:24,615 --> 00:12:25,844
I could not tell her.
149
00:12:25,925 --> 00:12:29,031
"I had to think on my own.
"But important than staying with her?"
150
00:12:30,184 --> 00:12:31,893
I'll tell you the truth, Jed.
151
00:12:33,224 --> 00:12:35,319
Four months ago I had to
make a decision.
152
00:12:36,529 --> 00:12:39,550
If he believed in the threat of
murder of Bess and the boys ...
153
00:12:40,372 --> 00:12:42,523
or if I became a
spy of the French.
154
00:12:43,071 --> 00:12:45,005
They were well until late.
155
00:12:45,804 --> 00:12:47,483
So you know my decision?
156
00:12:47,636 --> 00:12:49,074
Who made this threat?
157
00:12:49,403 --> 00:12:51,309
A man called,
Raoul de Moreau.
158
00:12:52,327 --> 00:12:55,699
He arrived in Albanny four months ago and
He chose me for his work.
159
00:12:56,064 --> 00:12:59,194
Because I was on several commissions
and could get information.
160
00:12:59,620 --> 00:13:00,728
He could have told Bess.
161
00:13:00,815 --> 00:13:03,724
Would you say ... if you knew
danger to Bess's life.
162
00:13:04,859 --> 00:13:06,224
I could not take it any longer and ...
163
00:13:06,358 --> 00:13:07,573
I went to Moreau,
164
00:13:07,996 --> 00:13:09,490
and said it was over.
165
00:13:10,772 --> 00:13:12,770
Did you see what happened this afternoon?
166
00:13:13,822 --> 00:13:16,460
"Where did you take them?"
- I do not know.
167
00:13:17,012 --> 00:13:19,283
He'll probably take 'em
out of the territory.
168
00:13:22,400 --> 00:13:24,951
Mine puts you in a situation
hard, Captain Horn
169
00:13:26,511 --> 00:13:29,061
His brother-in-law must be
shot as spy.
170
00:13:29,359 --> 00:13:31,668
Why the love of man
by the wife and children ...
171
00:13:31,802 --> 00:13:34,481
not the thing that weeds
rigidly.
172
00:13:34,657 --> 00:13:36,711
I did not come to ask for favors.
for him General.
173
00:13:36,763 --> 00:13:38,559
If it is shot correctly.
174
00:13:38,875 --> 00:13:41,537
We fight for the air we breathe
he may not have this right.
175
00:13:41,671 --> 00:13:44,781
- Captain's changed today.
I said what I had to say.
176
00:13:48,147 --> 00:13:50,456
What do you think we should do?
With you, Mr. Chesney?
177
00:13:51,946 --> 00:13:55,703
If I had a little Judgment,
I would not be in trouble.
178
00:13:56,067 --> 00:13:57,513
a fair response.
179
00:13:57,660 --> 00:13:59,913
Captain Horn, maybe it was
best for England.
180
00:14:00,399 --> 00:14:03,589
If we gave a little relief
to Mr. Chesney.
181
00:14:03,783 --> 00:14:05,205
May I know as Lord?
182
00:14:05,544 --> 00:14:08,054
You said that Moreau waits
that brings information ...
183
00:14:08,354 --> 00:14:10,481
about the number of men who
I'll use it in my campaign ...
184
00:14:10,631 --> 00:14:11,909
against Bit Role and Quebeeck.
185
00:14:12,257 --> 00:14:13,951
And which way to go?
the march to the north.
186
00:14:14,092 --> 00:14:15,714
And how does he expect me to do that?
187
00:14:15,942 --> 00:14:17,293
Joining one of your
Lord regiments.
188
00:14:17,492 --> 00:14:18,154
What?
189
00:14:18,321 --> 00:14:19,927
Well, he accepted my suggestion.
190
00:14:20,260 --> 00:14:22,025
I thought I'd help with Jed.
191
00:14:22,488 --> 00:14:24,038
He told Moreau that ...
192
00:14:24,446 --> 00:14:27,629
well, the Rangers are always
front of the movements of your army.
193
00:14:27,912 --> 00:14:30,597
With them, it would be best to
pass information.
194
00:14:31,468 --> 00:14:35,307
You know Captain, maybe we can
take advantage of this.
195
00:14:36,259 --> 00:14:39,689
If Mr. Chesney, spend your
information to the French.
196
00:14:41,012 --> 00:14:43,345
You're thinking of false information.
197
00:14:43,511 --> 00:14:45,021
Maybe even a little more.
198
00:14:46,000 --> 00:14:47,556
But what about this Moreau?
199
00:14:47,722 --> 00:14:50,397
While we did not have
watching can not harm us.
200
00:14:50,760 --> 00:14:53,061
Meanwhile, my sister and
boys are in French hands.
201
00:14:53,211 --> 00:14:54,617
At the right time Captain,
202
00:14:54,689 --> 00:14:58,138
everything you can do to
to save them will have my cooperation.
203
00:14:58,629 --> 00:14:59,843
Thank you sir.
204
00:15:00,451 --> 00:15:04,161
I fear Captain, that your
volunteers will be men ...
205
00:15:04,288 --> 00:15:07,534
untrained, employees,
watchmakers, carpenters, farmers.
206
00:15:07,730 --> 00:15:10,048
You have to train them one
just before leaving.
207
00:15:10,454 --> 00:15:12,508
We have a short time, Lord,
but I will do my best.
208
00:15:13,655 --> 00:15:15,597
I'll leave Mr. Chesney,
in their hands.
209
00:15:15,917 --> 00:15:16,651
Watch it,
210
00:15:17,228 --> 00:15:19,083
We can not go wrong.
211
00:15:21,320 --> 00:15:23,750
We are only lending the
air of freedom ...
212
00:15:23,925 --> 00:15:26,050
as Captain Horn would say,
Mr Chesney.
213
00:15:26,889 --> 00:15:28,566
If you want to breathe it
forever.
214
00:15:29,790 --> 00:15:31,076
You deserve it.
215
00:15:33,278 --> 00:15:35,890
- Good evening, fellas.
- Good evening, Lord.
216
00:15:43,540 --> 00:15:45,153
A single shot can
save your life.
217
00:15:45,495 --> 00:15:47,637
When they point, do not fold.
218
00:15:48,111 --> 00:15:49,397
Stand erect,
219
00:15:49,610 --> 00:15:51,640
and when the crosshair is on the target.
220
00:15:55,100 --> 00:15:56,787
Very well his recruits,
let's get going.
221
00:15:56,905 --> 00:15:59,102
Now lower yourself!
Get down!
222
00:15:59,908 --> 00:16:02,963
Whats up! Whats up!
Let's get going! Let's get going! Whats up!
223
00:16:05,668 --> 00:16:07,650
The hatchet can be
a very effective weapon.
224
00:16:08,289 --> 00:16:09,527
It requires a lot of practice.
225
00:16:10,224 --> 00:16:12,550
Something to learn
how to evaluate at a distance.
226
00:16:13,557 --> 00:16:15,013
Like that tree.
227
00:16:17,685 --> 00:16:20,074
You need to be quick,
because the Indians are quick.
228
00:16:21,002 --> 00:16:22,600
Look, pick up the knife like that.
229
00:16:23,950 --> 00:16:24,908
They saw!
230
00:16:25,613 --> 00:16:27,011
Get the head like this ...
231
00:16:27,437 --> 00:16:29,020
and it is cut like this.
232
00:16:54,692 --> 00:16:57,450
I taught you all that I could.
in this small space of time.
233
00:16:58,883 --> 00:17:01,961
Let's find Indians.
before Major Roger.
234
00:17:03,654 --> 00:17:07,092
Some of you will be injured.
Some of you will die.
235
00:17:08,653 --> 00:17:11,139
But my obligation?
keep them alive and I will do my best.
236
00:17:11,876 --> 00:17:13,538
You should also do it.
237
00:17:15,028 --> 00:17:17,481
Well, get ready.
for the march.
238
00:17:17,716 --> 00:17:20,152
Right back!
239
00:17:22,942 --> 00:17:24,372
In front!
Mache!
240
00:20:28,333 --> 00:20:31,651
- You're going to be clean.
"I want to rest first."
241
00:20:33,161 --> 00:20:34,518
I told you to wipe it.
242
00:20:34,709 --> 00:20:36,547
After you clear your name
to Bess and the boys ...
243
00:20:36,737 --> 00:20:38,863
You can die if you want.
No sooner
244
00:20:42,324 --> 00:20:44,570
Everyone stay where they are.
Come on, Wash.
245
00:21:30,777 --> 00:21:32,425
Thank you, gentlemen.
Whoever they are.
246
00:21:32,583 --> 00:21:33,915
Are you okay?
Madam.
247
00:21:34,236 --> 00:21:35,272
Very well!
248
00:21:35,818 --> 00:21:37,144
What are you doing here?
249
00:21:37,341 --> 00:21:39,843
I'm very hungry.
Not like three days.
250
00:21:40,340 --> 00:21:41,082
Take it!
251
00:21:41,685 --> 00:21:42,832
Take a sip of it here.
252
00:21:42,949 --> 00:21:45,228
Helps to forget the appetite
Until you get to the camp.
253
00:21:46,152 --> 00:21:47,743
This would make me forget
even my name
254
00:21:48,410 --> 00:21:50,856
Thanks, I'll wait for the food.
255
00:21:50,912 --> 00:21:52,190
What's your name?
256
00:21:52,514 --> 00:21:53,920
Fortune Mallory.
257
00:21:54,110 --> 00:21:55,721
Speaks our language very well.
258
00:21:55,889 --> 00:21:57,520
Because I'm English.
259
00:21:57,852 --> 00:22:00,280
Are you French and Indians?
in this territory.
260
00:22:00,430 --> 00:22:02,483
I said I'm English.
That will not be enough.
261
00:22:02,571 --> 00:22:03,392
No.
262
00:22:04,583 --> 00:22:07,061
Your friend is always suspicious.
with strangers.
263
00:22:07,207 --> 00:22:09,342
It is not usual to find strangers
walking through these woods.
264
00:22:09,639 --> 00:22:13,109
Sorry, I'm not a moose anymore.
It so happens that I was born this way.
265
00:22:13,602 --> 00:22:16,705
When we're with the commander.
You have to answer some questions.
266
00:22:22,255 --> 00:22:24,501
This is the history of
Mark Chesney, Major Roger.
267
00:22:25,617 --> 00:22:27,614
Maybe it's a good idea,
maybe not.
268
00:22:27,692 --> 00:22:29,537
Jeffrey Amherst wants
be like that.
269
00:22:29,963 --> 00:22:31,944
In other words Chesney,
may still be from the French ...
270
00:22:32,077 --> 00:22:34,491
- and reveal our movements.
- Can be.
271
00:22:34,875 --> 00:22:35,904
And the girl?
272
00:22:36,781 --> 00:22:39,019
He said he escaped from
Ticonderoga. Three days.
273
00:22:39,786 --> 00:22:41,133
Three days without food.
and 20 Ottawas ...
274
00:22:41,342 --> 00:22:43,652
who knows every inch
of this forest to seek it.
275
00:22:43,775 --> 00:22:46,579
No one, let alone a woman
could last for three days like this.
276
00:22:47,194 --> 00:22:48,766
You're thinking that the French
has inflicted his escape ...
277
00:22:48,916 --> 00:22:50,419
to enter
contact Chesney.
278
00:22:51,215 --> 00:22:55,102
It would be so difficult for someone to flee from
Ticonderoga, how are you going to get there?
279
00:22:56,541 --> 00:22:59,091
We do not ask for trouble, Jed.
How do we get?
280
00:23:00,114 --> 00:23:02,095
The staff of Albanny,
says she follows us.
281
00:23:04,649 --> 00:23:06,061
Do you know anything else about her?
282
00:23:07,017 --> 00:23:09,199
She was a prisoner for two years.
283
00:23:10,243 --> 00:23:11,345
From what I said ...
284
00:23:11,836 --> 00:23:13,762
I think my sister and the boys
may be l .
285
00:23:14,762 --> 00:23:16,607
- Major, I was thinking ...
"Very well, Jed,
286
00:23:17,605 --> 00:23:19,171
I think I owe it to you.
287
00:23:19,827 --> 00:23:21,916
When Amherst and the Army
get here you can try
288
00:23:22,074 --> 00:23:23,936
take Bess l from the fort,
but will do it alone.
289
00:23:24,689 --> 00:23:26,439
I can not risk it.
many men in it.
290
00:23:26,613 --> 00:23:27,546
Thank you.
291
00:23:28,310 --> 00:23:30,039
What will we do with Fortune Mallory?
292
00:23:30,451 --> 00:23:31,825
Put to work.
293
00:23:32,387 --> 00:23:34,569
Take to Leroy's farm,
when dawn.
294
00:23:34,949 --> 00:23:36,731
But that would not be risky.
295
00:23:36,980 --> 00:23:39,442
We can not take her with us,
we can not kill her.
296
00:23:40,193 --> 00:23:42,599
Give instructions to Leroy, for
keep her on guard.
297
00:23:42,931 --> 00:23:43,577
AND...
298
00:23:43,740 --> 00:23:45,186
Leave her alone tonight.
299
00:23:45,353 --> 00:23:48,541
"If you try to talk to Chesney."
- Right.
300
00:24:43,437 --> 00:24:44,601
Please!
301
00:24:44,815 --> 00:24:46,301
Please!
I have to talk to you.
302
00:24:47,267 --> 00:24:48,419
I am the plague.
303
00:24:48,569 --> 00:24:52,590
At least his curious Captain Horn,
it seems like he thinks like that.
304
00:24:52,756 --> 00:24:54,226
No one should talk to me.
305
00:24:54,381 --> 00:24:57,123
Captain Horn said that
escaped from Ticonderoga.
306
00:24:57,430 --> 00:24:59,484
My wife and children
may be l .
307
00:24:59,642 --> 00:25:00,695
I need to know.
308
00:25:00,853 --> 00:25:02,315
Heard of the name Chesney?
309
00:25:03,458 --> 00:25:04,311
Chesney ...
310
00:25:05,833 --> 00:25:07,470
- Bess Chesney?
- .
311
00:25:07,628 --> 00:25:10,025
Yes, and a boy about eight years old.
and another slightly smaller.
312
00:25:10,190 --> 00:25:10,940
Yes.
313
00:25:14,025 --> 00:25:15,695
They were fine when
last time?
314
00:25:15,868 --> 00:25:17,426
Oh, yes, they were fine.
315
00:25:19,135 --> 00:25:20,349
I knew the orders.
316
00:25:20,720 --> 00:25:22,925
He has every right to
know of your family.
317
00:25:23,518 --> 00:25:25,980
Jed, it's true she's been
in the fort she would know.
318
00:25:26,130 --> 00:25:28,305
You said no.
I would talk to her.
319
00:25:32,175 --> 00:25:33,973
How did you become Captain?
320
00:25:34,043 --> 00:25:36,528
Knocking on all
men of the regiment?
321
00:25:37,618 --> 00:25:40,128
For teaching them
be alive, that is.
322
00:25:40,642 --> 00:25:43,311
Maybe you can
French like the Rangers.
323
00:25:43,717 --> 00:25:44,459
French?
324
00:25:45,624 --> 00:25:47,966
So you do not believe
I fled from Ticonderoga.
325
00:25:53,261 --> 00:25:54,497
What are you doing?
326
00:25:55,608 --> 00:25:57,957
If you have to talk
more than be with me.
327
00:25:58,328 --> 00:26:02,342
You are the last person here.
that I would not say a word.
328
00:26:44,564 --> 00:26:47,066
I can not let the
The person who shot us followed.
329
00:26:48,344 --> 00:26:49,958
What if it's more than one?
330
00:26:50,378 --> 00:26:53,048
Worried about me? Or maybe
is not able to save it.
331
00:27:40,520 --> 00:27:41,814
Fran ois!
332
00:27:49,058 --> 00:27:50,792
Oh, my friend.
333
00:27:52,266 --> 00:27:53,398
Good to see you.
334
00:27:53,693 --> 00:27:56,067
How can you
win a war without ...
335
00:27:56,233 --> 00:27:58,655
We can not my fat Canadian.
336
00:27:59,579 --> 00:28:01,841
When I heard the shot
I was very curious.
337
00:28:02,436 --> 00:28:04,938
"But why are you here?"
- Uniforms, 90 pieces.
338
00:28:05,018 --> 00:28:06,167
All this!
339
00:28:06,548 --> 00:28:09,305
And you brought in a new operative.
waiting for me to be killed.
340
00:28:09,327 --> 00:28:10,046
So ...
341
00:28:17,347 --> 00:28:19,615
Running Otter, you'd never forgive me
if I did not take a present.
342
00:28:20,045 --> 00:28:23,595
Sometimes I think my wife
You only live to see him again.
343
00:28:24,076 --> 00:28:27,450
Now tell me more about this.
woman who wants to see him dead.
344
00:28:27,616 --> 00:28:30,507
The Major wants her to work for
so you can keep an eye on her.
345
00:28:34,058 --> 00:28:35,664
Fran ois, this is Fortune Mallory.
346
00:28:37,255 --> 00:28:38,741
Nice to meet you, Mademoiselle.
347
00:28:39,154 --> 00:28:40,287
Are you French?
348
00:28:40,468 --> 00:28:43,034
He only speaks of the province.
how I am.
349
00:28:43,333 --> 00:28:45,275
You'll see that it's hard as well.
350
00:28:45,575 --> 00:28:49,044
Are you going to be my host?
MS. We'd better not fight.
351
00:28:49,330 --> 00:28:51,824
- Your host?
- You will understand.
352
00:29:13,205 --> 00:29:16,203
This dog that welcomed.
Your name is General.
353
00:29:16,353 --> 00:29:19,416
He was Major, but he was
Good lookout I promoted.
354
00:29:23,815 --> 00:29:25,509
She's very fast.
355
00:29:25,780 --> 00:29:28,867
Sometimes I think she's
which we call, Speed Otter.
356
00:29:29,183 --> 00:29:32,509
Should not be here with us.
but playing with the squirrels.
357
00:29:33,399 --> 00:29:35,702
Jad! Jad!
Captain Jad!
358
00:29:36,068 --> 00:29:37,195
She called him Captain Jad,
359
00:29:37,353 --> 00:29:39,719
15 years when no
he was a hunter.
360
00:29:40,492 --> 00:29:42,842
I had to become Captain, to
deserve what she thought of me.
361
00:29:48,312 --> 00:29:50,998
I can introduce Lontra Veloz.
My wife.
362
00:29:52,807 --> 00:29:54,749
I would not say that he
a father to her.
363
00:29:55,582 --> 00:29:57,412
You're right, I would not say.
364
00:29:59,984 --> 00:30:03,190
- I did not have much time off.
- Four months, a long time.
365
00:30:03,507 --> 00:30:05,473
We live in a crazy world.
366
00:30:05,965 --> 00:30:08,107
I'm old enough to be your father.
367
00:30:08,413 --> 00:30:09,731
But I'm your husband.
368
00:30:09,881 --> 00:30:11,823
He could be her husband.
369
00:30:11,951 --> 00:30:13,813
But she considers him a father.
370
00:30:14,470 --> 00:30:16,108
It's the best.
371
00:30:16,492 --> 00:30:18,690
The other three of us are a very good family.
372
00:30:20,445 --> 00:30:22,393
Hey, Mrs. Franois Leroy.
373
00:30:22,536 --> 00:30:23,726
We have a guest.
374
00:30:27,623 --> 00:30:29,519
- Is she yours?
- No.
375
00:30:32,883 --> 00:30:33,989
What happened to her?
376
00:30:34,150 --> 00:30:37,716
For five years we have been married and
I still do not understand it.
377
00:30:37,903 --> 00:30:39,260
Well, let's go home.
378
00:31:08,677 --> 00:31:12,131
You'll stay in here and
will be watched constantly.
379
00:31:13,904 --> 00:31:16,590
Only when we think that
We can trust you.
380
00:31:16,734 --> 00:31:17,740
It will not be ... I will not ...
381
00:31:17,882 --> 00:31:20,415
The life of Franois and
Your friends depend on it.
382
00:31:43,179 --> 00:31:45,063
Rangers can not send
supplies for c ...
383
00:31:45,213 --> 00:31:46,391
have to be done here.
384
00:31:47,593 --> 00:31:50,383
If the French discover
can end the business.
385
00:31:50,656 --> 00:31:52,454
I did not ask you to come to me.
386
00:31:52,603 --> 00:31:54,648
Maybe it's a point
in your behalf, Jed.
387
00:31:55,098 --> 00:31:58,064
Jad, open the room for Miss.
388
00:32:14,236 --> 00:32:15,906
It was the first
woman of Fran ois.
389
00:32:16,462 --> 00:32:17,356
Mary.
390
00:32:19,126 --> 00:32:20,892
The French and the Indians caught her.
391
00:32:24,740 --> 00:32:26,194
He never used the room again.
392
00:32:26,967 --> 00:32:28,396
Yet she married an India.
393
00:32:30,040 --> 00:32:31,005
Fast Otter?
394
00:32:32,191 --> 00:32:33,381
She's a very good Ottawa.
395
00:32:34,105 --> 00:32:35,903
Fran ois, found her hungry in the woods.
396
00:32:36,377 --> 00:32:38,319
I picked it up and educated it as white.
397
00:32:38,514 --> 00:32:40,447
When he grew up they got married.
398
00:32:40,795 --> 00:32:42,542
As an enemy you kill yourself.
399
00:32:42,873 --> 00:32:45,678
But bring the enemy to
home if he is hungry.
400
00:32:46,550 --> 00:32:49,242
All the people in this jungle
Are they so weird?
401
00:32:49,340 --> 00:32:52,536
Everything in the forest kills something else.
to stay alive.
402
00:32:52,680 --> 00:32:54,820
Animals kill animals to eat.
403
00:32:55,240 --> 00:32:59,341
A large tree will kill a small
to have more space for the roots.
404
00:33:01,641 --> 00:33:03,151
There is death all over the forest.
405
00:33:03,739 --> 00:33:05,240
Men get used to it
to live with it.
406
00:33:05,623 --> 00:33:06,662
Women no.
407
00:33:07,105 --> 00:33:09,557
- Like your sister.
- Bess is not the only woman.
408
00:33:09,718 --> 00:33:11,388
Something happens
with all of them.
409
00:33:12,588 --> 00:33:16,056
Do you think a woman would not
live with the ethics of you.
410
00:33:16,277 --> 00:33:18,009
The soft woman.
411
00:33:22,501 --> 00:33:24,266
There is no place for gentleness.
412
00:33:36,114 --> 00:33:38,405
You can hate what a woman
makes your life.
413
00:33:38,826 --> 00:33:40,073
But you need it.
414
00:33:41,289 --> 00:33:45,029
When this war is over,
I'll think about what I need.
415
00:34:37,988 --> 00:34:38,756
Wash!
416
00:34:40,753 --> 00:34:42,925
- You're going to Fort Ti.
- Let him go.
417
00:34:43,649 --> 00:34:45,942
Maybe it will make your first
contact with the French.
418
00:34:53,768 --> 00:34:55,678
Let's wait and see.
419
00:34:59,168 --> 00:35:00,758
Well, I'm going!
I'll go.
420
00:35:00,932 --> 00:35:02,025
I'm going.
421
00:35:03,239 --> 00:35:06,677
Patience friend!
Patience that counts, my friend.
422
00:35:08,991 --> 00:35:10,180
Well, Mark!
423
00:35:11,117 --> 00:35:13,195
Good to see you so good.
424
00:35:13,378 --> 00:35:16,535
Gen. Montcalm, look forward to
know what you discovered.
425
00:35:17,490 --> 00:35:19,776
You have already understood that I
I discovered something.
426
00:35:20,414 --> 00:35:22,675
It was six week Mack.
427
00:35:23,295 --> 00:35:26,293
What guarantee do I have that my
wife and children are possessions?
428
00:35:26,619 --> 00:35:30,169
We await your information to attack
Amherst, Ticonderoga.
429
00:35:31,315 --> 00:35:33,279
If your information is correct,
430
00:35:33,688 --> 00:35:36,782
will be with your wife and
children before the end of summer.
431
00:35:37,449 --> 00:35:38,584
Oh! Gen. Montcalm!
432
00:35:38,793 --> 00:35:40,271
This Mark Chesney.
433
00:35:40,419 --> 00:35:41,169
Mr. Chesney,
434
00:35:41,311 --> 00:35:44,861
What is the line of march of Amherst and
your army? What did you find out?
435
00:35:46,333 --> 00:35:47,514
Do you have a map?
436
00:35:52,954 --> 00:35:55,800
Amherst, understands that the
Albanny sure track ...
437
00:35:56,086 --> 00:35:58,308
for Ticonderoga would be through
from Lake George,
438
00:35:58,434 --> 00:35:59,976
using boats for transportation ...
439
00:36:00,522 --> 00:36:03,848
and I also understand that you could
defend area with ease.
440
00:36:04,164 --> 00:36:04,906
Exactly!
441
00:36:05,011 --> 00:36:06,736
If he wants to invade Canada.
442
00:36:07,332 --> 00:36:10,634
Mr. Moreau, you know that Amherst,
brought a lot of engineers.
443
00:36:11,268 --> 00:36:14,357
Will build a road
30 km east of Lake George.
444
00:36:14,906 --> 00:36:17,400
A small tool will use
the route of the lake.
445
00:36:17,572 --> 00:36:18,978
But only to deceive him.
446
00:36:19,566 --> 00:36:21,699
The main army will go
by the new road.
447
00:36:22,461 --> 00:36:25,320
What will be the number of men?
of the troop that will cross the lake?
448
00:36:25,469 --> 00:36:27,691
A few hundred men
they can not have more.
449
00:36:28,072 --> 00:36:30,310
All your army does not pass
of 7 thousand men.
450
00:36:31,304 --> 00:36:35,943
We already know that we will reinforce
our defense 30 km to the east.
451
00:36:36,310 --> 00:36:39,948
We have 3,500 men but we can
stop the Amherst advance.
452
00:36:40,679 --> 00:36:42,797
He will never reach Ticonderoga.
453
00:36:43,452 --> 00:36:46,354
Mr. Chesney, I
I'll leave it with Mr. Moreau.
454
00:36:50,996 --> 00:36:52,786
"Sit down, Mark.
- I already said it all.
455
00:36:52,936 --> 00:36:53,787
Sit down.
456
00:36:57,611 --> 00:37:00,313
I can suggest a little
of rum to celebrate.
457
00:37:00,365 --> 00:37:03,339
- No, not to me.
- No? Good!
458
00:37:10,791 --> 00:37:12,413
What else did you know about me?
459
00:37:13,269 --> 00:37:15,139
Nothing, I told you everything.
I wanted to know.
460
00:37:18,092 --> 00:37:21,577
When we build our defense
to stop the Amherst advance.
461
00:37:21,878 --> 00:37:24,915
The Rangers will start their
attacks to get in the way.
462
00:37:25,255 --> 00:37:26,621
Yes, I suppose so.
463
00:37:27,209 --> 00:37:29,951
This Major Roger is one
very dangerous type.
464
00:37:30,384 --> 00:37:33,893
The French think that their
head is worth 5,000 pounds.
465
00:37:34,366 --> 00:37:37,172
A beautiful fortune to
his beloved family.
466
00:37:38,223 --> 00:37:40,230
You expect me to kill Roger?
467
00:37:41,038 --> 00:37:42,924
It would be very convenient.
468
00:37:44,913 --> 00:37:46,343
Think about it, Mark.
469
00:37:48,157 --> 00:37:51,291
Prosperity.
Yours.
470
00:38:25,883 --> 00:38:27,425
I've been waiting for you.
471
00:38:28,631 --> 00:38:30,172
How do you see Bess and the boys?
472
00:38:31,021 --> 00:38:32,610
They're in the fort.
They're fine.
473
00:38:34,031 --> 00:38:34,981
Get up.
474
00:38:35,297 --> 00:38:37,599
- Why did not you go to Major.
"Now, get rid of me, Jed.
475
00:38:37,773 --> 00:38:39,786
"What did you tell the French?"
- I ask, Jed.
476
00:38:41,541 --> 00:38:44,914
"Very well, I was at the fort Ti.
- We already know.
477
00:38:46,065 --> 00:38:48,759
I told Montcalm, exactly what
Amherst wanted him to tell.
478
00:38:48,959 --> 00:38:51,573
That's good news.
we'll know right away if it's true.
479
00:38:52,224 --> 00:38:54,870
Depends on where Montcalm,
he had begun to build his defense.
480
00:38:55,915 --> 00:38:58,384
It did not seem important to report
me immediately?
481
00:38:58,922 --> 00:39:00,335
I wanted to think first.
482
00:39:01,102 --> 00:39:02,332
I had to think.
483
00:39:03,648 --> 00:39:04,914
I'm a farmer.
484
00:39:05,452 --> 00:39:07,114
I did not ask for war.
485
00:39:07,373 --> 00:39:09,619
I asked for nothing to be
to leave me alone.
486
00:39:09,754 --> 00:39:12,208
Fight and kill important
for you.
487
00:39:12,348 --> 00:39:15,097
You and Jed, you want to kill.
488
00:39:15,255 --> 00:39:16,515
They know how to kill.
489
00:39:16,776 --> 00:39:19,533
None of this matters to me,
not to be my family.
490
00:39:20,855 --> 00:39:24,998
Nothing of you, no war.
And nothing of what they think of me.
491
00:39:25,154 --> 00:39:26,951
You have fulfilled your
Soldier duty.
492
00:39:27,331 --> 00:39:31,888
Yes, because I wanted to prove to him that no.
It's hard to be brave to be a murderer.
493
00:39:32,473 --> 00:39:34,543
Do you think that
I am, do not you think?
494
00:39:40,942 --> 00:39:42,740
Try to understand him a bit, Jed.
495
00:39:43,255 --> 00:39:46,236
I watch you.
But you understood.
496
00:39:50,485 --> 00:39:55,147
I've never been hated before, Major.
You think he's right?
497
00:39:55,426 --> 00:39:57,040
Yes, he has.
498
00:39:57,730 --> 00:39:59,729
But when we get back
you will change.
499
00:39:59,807 --> 00:40:01,989
You're the ones who change.
Others no.
500
00:40:03,196 --> 00:40:04,736
But, you do.
501
00:40:13,780 --> 00:40:15,969
Major Roger!
Major Roger!
502
00:40:16,702 --> 00:40:17,844
Major Roger!
503
00:40:18,252 --> 00:40:19,104
Major!
504
00:40:20,076 --> 00:40:23,099
It worked, Major, the French
built their defenses to the east.
505
00:40:23,166 --> 00:40:25,812
"What are you building?"
- Trenches, with cane lines.
506
00:40:25,960 --> 00:40:28,406
"Good Wash, go get something to eat."
- Thank you.
507
00:40:28,769 --> 00:40:30,399
Mark, he was telling the truth.
508
00:40:30,763 --> 00:40:33,056
The French
long line of the false Amherst line.
509
00:40:33,989 --> 00:40:35,915
I'll sleep a lot
better now.
510
00:40:36,600 --> 00:40:38,589
And you do not talk
from that night.
511
00:40:38,809 --> 00:40:39,591
Exact.
512
00:40:39,947 --> 00:40:42,298
You'd better start learning.
like people again Jed,
513
00:40:42,598 --> 00:40:44,285
this war is not going
last forever.
514
00:40:46,191 --> 00:40:48,141
"When will we begin the attack?"
- Right now.
515
00:40:48,389 --> 00:40:50,908
Right.
I'll stay with Mack.
516
00:40:51,066 --> 00:40:52,775
"Bess will have you back."
- Great.
517
00:40:53,352 --> 00:40:55,623
Very well folks!
Come on! Let's go!
518
00:40:56,268 --> 00:40:57,607
Attention!
Line up!
519
00:42:40,279 --> 00:42:42,590
Supplies will be ready
in the term that Major ...
520
00:42:42,821 --> 00:42:44,763
but we will have to work doubled.
521
00:42:44,839 --> 00:42:47,516
That's great.
"Will you go back to the camp now?"
522
00:42:48,327 --> 00:42:50,317
At night, and the girl?
523
00:42:50,483 --> 00:42:52,330
Giving hard as the others.
524
00:42:53,128 --> 00:42:55,109
Better warn
We're going tonight.
525
00:43:07,901 --> 00:43:09,330
They all heard,
526
00:43:09,930 --> 00:43:11,694
Captain Jed is here.
527
00:43:13,478 --> 00:43:15,636
Supplies must be
ready in three days.
528
00:43:15,956 --> 00:43:18,049
We'll stay tonight tonight.
Right.
529
00:43:25,234 --> 00:43:27,560
I wish you were like this
know that I'm close.
530
00:43:29,439 --> 00:43:31,581
Franois, I have been
a good wife.
531
00:43:31,739 --> 00:43:33,781
Of course, my dear.
good wife
532
00:43:33,931 --> 00:43:35,503
Now you go tell
Good evening to Jed.
533
00:43:46,958 --> 00:43:47,897
Jed!
534
00:43:49,410 --> 00:43:50,513
Ol , Lontra Veloz.
535
00:43:51,503 --> 00:43:52,094
Jed,
536
00:43:53,723 --> 00:43:55,440
Great, I'm good.
537
00:43:56,054 --> 00:43:57,977
Nothing should happen to you.
538
00:43:58,770 --> 00:44:00,392
Do not worry about me.
539
00:44:00,868 --> 00:44:03,266
I had to come quickly and not
I brought it this time, sorry.
540
00:44:03,402 --> 00:44:04,657
You are here.
541
00:44:05,571 --> 00:44:09,577
When you want,
has eagle eyes,
542
00:44:10,713 --> 00:44:14,751
But when you're here, how are you?
a mole on the ground, blind.
543
00:44:15,216 --> 00:44:16,334
You do not see anything.
544
00:44:17,234 --> 00:44:18,558
What would I see?
545
00:44:19,235 --> 00:44:20,866
Same thing my husband sees.
546
00:44:21,024 --> 00:44:22,242
I love you.
547
00:44:25,829 --> 00:44:27,273
Francois, did he send you here?
548
00:44:27,979 --> 00:44:28,785
Yes.
549
00:44:30,045 --> 00:44:32,820
The gratitude is enough already.
Because he saved my life.
550
00:44:34,118 --> 00:44:35,985
To say that he saved my life.
551
00:44:36,744 --> 00:44:38,670
But I remember that night, and
I feel you close ...
552
00:44:39,604 --> 00:44:41,475
from me and I move away.
553
00:44:42,889 --> 00:44:44,312
Does not that hurt you too?
554
00:44:47,711 --> 00:44:50,172
Fran ois, my friend.
and you're his wife.
555
00:44:52,371 --> 00:44:53,831
You want a white woman.
556
00:44:54,405 --> 00:44:56,171
That girl you brought here.
557
00:44:56,850 --> 00:44:57,504
Jed.
558
00:44:58,605 --> 00:44:59,355
Take,
559
00:44:59,736 --> 00:45:01,239
I have it any time I want.
560
00:45:01,493 --> 00:45:05,108
I'll be around when your
eyes do not want her anymore.
561
00:45:05,667 --> 00:45:07,150
Jed, I will not interfere.
562
00:45:08,491 --> 00:45:10,232
Francois, is waiting for you.
563
00:46:06,683 --> 00:46:09,420
It seems like it's been so long
that there was peace in this world.
564
00:46:09,625 --> 00:46:12,968
There was peace in this room for
A few moments, huh, friends.
565
00:46:14,542 --> 00:46:16,397
We deserve these minutes.
566
00:46:16,480 --> 00:46:19,487
We work hard today,
no, my little girl?
567
00:46:24,460 --> 00:46:27,122
- Are you leaving, dear?
- Yes.
568
00:46:27,301 --> 00:46:30,892
Are you okay honey, talk to the moon?
maybe the answers are there.
569
00:46:36,414 --> 00:46:39,835
My friends amazing
how many responses the moon can have.
570
00:46:40,375 --> 00:46:43,460
She sometimes has it.
I'll go back quieter.
571
00:46:44,069 --> 00:46:46,979
Now I am going to sleep.
Good trip, friend.
572
00:46:51,650 --> 00:46:52,704
Franois.
573
00:46:59,600 --> 00:47:00,903
Thank you very much, Fran ois.
574
00:47:11,632 --> 00:47:13,198
Is something wrong between them?
575
00:47:14,809 --> 00:47:16,312
They will solve each other.
576
00:47:23,201 --> 00:47:25,103
I did not have much chance
to talk to you.
577
00:47:26,080 --> 00:47:27,694
Maybe it's better this way.
578
00:47:27,886 --> 00:47:29,212
The conversation is over.
579
00:47:29,345 --> 00:47:30,326
And da ,
580
00:47:31,892 --> 00:47:33,313
Are you afraid of me?
581
00:47:36,421 --> 00:47:38,587
You're not sure.
What do you want me to do?
582
00:47:38,953 --> 00:47:40,238
No, and you have?
583
00:47:43,528 --> 00:47:45,039
You kissed me once.
584
00:47:45,470 --> 00:47:46,828
For a moment I thought ...
585
00:47:49,290 --> 00:47:51,335
but you closed
the door is so fast.
586
00:47:53,353 --> 00:47:54,903
But you kissed me once.
587
00:47:56,180 --> 00:47:57,618
I loved it once.
588
00:47:58,952 --> 00:48:00,891
And with you I could forget.
589
00:48:13,913 --> 00:48:15,078
It was ci me.
590
00:48:16,655 --> 00:48:18,782
There is a lot that
I need to be sure.
591
00:48:30,624 --> 00:48:35,118
Jed, do not go yet.
Not yet.
592
00:48:53,858 --> 00:48:56,121
She said she has news urgently.
to Gen. Montcalm.
593
00:48:56,400 --> 00:48:59,226
- But the General is ...
- on the American Major Roger.
594
00:48:59,302 --> 00:49:01,076
"I'll let you know now.
- Yes now.
595
00:49:11,083 --> 00:49:14,873
If some of you move
my men have orders to shoot.
596
00:49:15,465 --> 00:49:16,707
Come with me!
597
00:49:18,596 --> 00:49:20,875
Somebody must have said what house they were going to.
598
00:49:21,128 --> 00:49:24,269
They knew just when they
Jed, Major, and the others.
599
00:49:24,990 --> 00:49:26,972
One of you must be
very happy.
600
00:49:27,742 --> 00:49:30,636
"She said she ran away from Ticonderoga."
- Yes, it's true.
601
00:49:30,912 --> 00:49:32,446
Maybe she's French.
602
00:49:32,880 --> 00:49:34,238
Quiet! Enough talk!
603
00:49:36,436 --> 00:49:38,209
Last night,
when Jed was here,
604
00:49:39,125 --> 00:49:40,803
You were left alone when he left.
605
00:49:41,254 --> 00:49:43,084
Do you think I wanted him to die?
606
00:49:43,447 --> 00:49:44,454
Yes!
607
00:49:45,611 --> 00:49:47,766
Because he said he loved me.
608
00:50:04,461 --> 00:50:07,290
We can not be late.
Will Francois have it all ready?
609
00:50:07,445 --> 00:50:10,170
Yes, everything boxed,
just load and go.
610
00:50:10,233 --> 00:50:11,664
- Is there wine?
- No booze.
611
00:50:12,097 --> 00:50:14,871
If everyone drank together
there would be no wars.
612
00:50:39,578 --> 00:50:43,631
- Is there anything?
- The dog must have been barking.
613
00:50:44,074 --> 00:50:46,680
Sleeping, maybe.
No, it would come anyway.
614
00:50:46,821 --> 00:50:49,475
- Till I count the dead.
- Let's have a look.
615
00:50:49,924 --> 00:50:51,658
Do not move!
And watch out for the horses!
616
00:51:29,560 --> 00:51:31,118
It looks like a mirror shining.
617
00:51:33,433 --> 00:51:34,728
But mirror does not move.
618
00:51:35,193 --> 00:51:36,383
Are you thinking the same as me?
619
00:51:36,996 --> 00:51:39,346
Mosquet es of the French regulars.
620
00:51:39,622 --> 00:51:41,116
With the help of shiny metal.
621
00:51:41,404 --> 00:51:43,962
We can not fail now.
Amherst, you're on your way.
622
00:51:44,737 --> 00:51:46,047
"Are the troops on their way?"
- Yes.
623
00:51:46,475 --> 00:51:48,207
Why did not you tell me this before?
624
00:51:48,311 --> 00:51:50,724
He might want to go after his
sister in Ticonderoga ...
625
00:51:50,871 --> 00:51:52,765
a little too early,
the time will be tomorrow
626
00:51:52,907 --> 00:51:54,145
first, the obligations.
627
00:51:57,768 --> 00:52:00,308
The French would be angry but not
they would shoot farmers,
628
00:52:00,443 --> 00:52:01,977
Just because they're hot.
629
00:52:02,885 --> 00:52:04,619
Wash should have a bottle with him.
630
00:52:04,997 --> 00:52:07,139
- Looks more real.
"Wash, I think I told him-"
631
00:52:07,289 --> 00:52:09,671
Wash old,
warms the body.
632
00:52:10,521 --> 00:52:11,390
Let's go!
633
00:52:44,741 --> 00:52:47,779
These stupid bastards
Will ruin everything.
634
00:52:48,943 --> 00:52:50,061
Check who they are!
635
00:53:12,637 --> 00:53:13,674
Who are they?
636
00:53:24,980 --> 00:53:26,146
They're neighbors.
637
00:53:26,460 --> 00:53:30,107
Maybe they drank too much.
Maybe they want more wine.
638
00:53:30,273 --> 00:53:31,510
Send them away.
639
00:53:32,492 --> 00:53:33,381
Right.
640
00:53:37,141 --> 00:53:38,027
Hang on.
641
00:53:40,886 --> 00:53:44,139
- I'll go with you.
- With pleasure, Captain.
642
00:53:52,915 --> 00:53:53,634
You stupid bastards.
643
00:53:53,768 --> 00:53:55,094
Get out of here now before
that binds them.
644
00:53:55,227 --> 00:53:58,209
If you advise your men
I tear your heart out.
645
00:53:58,636 --> 00:54:01,761
Now let's all go inside
as if we were going to take ch .
646
00:54:07,943 --> 00:54:09,189
The English are here!
647
00:54:20,027 --> 00:54:20,777
Jed!
648
00:54:24,839 --> 00:54:26,077
I will tell the men,
to catch the car.
649
00:54:26,669 --> 00:54:27,988
It's better to take the staff
to the camp.
650
00:54:28,139 --> 00:54:28,761
Right.
651
00:54:29,176 --> 00:54:30,917
Jed!
It was not me.
652
00:54:46,818 --> 00:54:47,449
Jed,
653
00:54:48,800 --> 00:54:51,334
You still keep Miss. Mallory
under guard
654
00:54:51,889 --> 00:54:53,204
What else can I do?
655
00:54:54,200 --> 00:54:55,838
Something worries me.
656
00:54:57,661 --> 00:55:00,162
You told Fortune,
Who Loved Lontra Veloz?
657
00:55:00,486 --> 00:55:01,292
What?
658
00:55:02,250 --> 00:55:03,168
No!
659
00:55:03,342 --> 00:55:06,603
Jed, maybe Fortune did not have
gone to the French.
660
00:55:06,921 --> 00:55:09,983
But I do not think it matters
with what others think of it.
661
00:55:10,694 --> 00:55:12,436
It's not you.
662
00:55:13,635 --> 00:55:15,825
She would like you to believe
in your innocence
663
00:55:16,315 --> 00:55:17,328
and so do you.
664
00:55:30,912 --> 00:55:31,902
Jed!
Major!
665
00:55:32,005 --> 00:55:34,099
A scout arrived, said
that the French,
666
00:55:34,241 --> 00:55:36,166
are passing a cable through
of the river near Ticonderoga ...
667
00:55:36,464 --> 00:55:38,326
to prevent our canes
attack the fort.
668
00:55:39,123 --> 00:55:41,657
The cable will cause many
trouble at Amherst when you get there.
669
00:55:42,453 --> 00:55:44,370
How much time do I have to
save Bess and the boys?
670
00:55:44,946 --> 00:55:47,664
The staff who saw the French
install the cable made a map.
671
00:55:48,158 --> 00:55:51,307
Here, across the river from
from the fort we can attack them l .
672
00:55:51,927 --> 00:55:53,580
Fortune Mallory, could help.
673
00:55:53,692 --> 00:55:54,810
Fortune Mallory?
674
00:55:54,960 --> 00:55:56,622
"How will we know that she-"
- We have to take chances.
675
00:55:56,856 --> 00:55:59,030
Only she knows
the dungeons of the fort Ti.
676
00:55:59,963 --> 00:56:03,283
If you are a French spy Jad, you
you will not have a chance to enter the fort.
677
00:56:03,445 --> 00:56:04,627
They'll kill him soon.
678
00:56:04,928 --> 00:56:07,230
You decide if you want to trust
in it or not, your skin.
679
00:56:08,876 --> 00:56:10,523
I think I'll have to take the risk.
680
00:56:10,903 --> 00:56:12,445
When will the attack start?
681
00:56:12,603 --> 00:56:15,024
Just before the
I build the day.
682
00:56:15,819 --> 00:56:17,272
If you can
enter the fort
683
00:56:17,540 --> 00:56:19,417
at least you can
count on the darkness ...
684
00:56:19,717 --> 00:56:21,033
Do you want somebody else with you?
685
00:56:21,446 --> 00:56:22,765
Yes, Sgt. Wash.
686
00:56:23,563 --> 00:56:25,897
Get civilian clothes with
the Leroy staff.
687
00:56:26,491 --> 00:56:28,034
Look, study the map.
688
00:56:35,603 --> 00:56:38,088
"Is there something, Jed?"
- Yes.
689
00:56:38,298 --> 00:56:39,928
Let's attack a unit.
of French construction ...
690
00:56:40,185 --> 00:56:41,615
in the river before the fort.
691
00:56:42,325 --> 00:56:43,412
You will not go.
692
00:56:43,746 --> 00:56:45,304
But I can still use a gun.
693
00:56:45,820 --> 00:56:47,963
Are you alive, let's go?
keep it that way.
694
00:56:48,847 --> 00:56:51,645
"I'll try to bring Bess and the boys."
- You have to let me go.
695
00:56:52,443 --> 00:56:54,961
If I fail, you'll have your chance later.
696
00:56:55,578 --> 00:56:56,224
Jed,
697
00:56:56,722 --> 00:56:58,080
I love them very much.
698
00:57:01,988 --> 00:57:03,225
I know Mark.
699
00:57:19,777 --> 00:57:21,015
Do not cry, my dear.
700
00:57:23,393 --> 00:57:25,535
Maybe I, Fran ois, are to blame.
701
00:57:26,173 --> 00:57:29,699
A man does not see himself in
mirror as old.
702
00:57:30,331 --> 00:57:32,306
You only love a woman.
703
00:57:33,003 --> 00:57:36,625
That this makes you feel good,
no darling
704
00:57:38,923 --> 00:57:41,488
I did not tell Jed, it was you.
who went to the French.
705
00:57:43,112 --> 00:57:45,757
I told myself,
She's my wife.
706
00:57:46,444 --> 00:57:47,905
And I must protect you,
707
00:57:48,462 --> 00:57:50,124
I will take it in my arms.
708
00:57:50,546 --> 00:57:51,979
Let me go!
Leave me alone!
709
00:57:52,137 --> 00:57:53,231
No ...
Why?
710
00:57:54,178 --> 00:57:54,825
Why?
711
00:57:54,967 --> 00:57:57,467
I'm not coming back to your house.
I do not want to be your wife anymore.
712
00:57:57,907 --> 00:58:01,241
I paid a debt for you,
and I will not pay another.
713
00:58:02,152 --> 00:58:04,630
We're going to start a new life.
714
00:58:04,756 --> 00:58:06,258
No! No! No!
715
00:58:06,633 --> 00:58:08,047
I want you.
I love her.
716
00:58:27,722 --> 00:58:31,199
All right, honey, talk to the moon.
717
00:58:32,048 --> 00:58:34,526
Maybe the answers are there.
718
00:59:19,407 --> 00:59:21,309
Let's try to get them without firing.
719
00:59:21,594 --> 00:59:24,039
"Is she nervous?"
- No more than all of us.
720
00:59:24,284 --> 00:59:27,267
When we push them to the river
it will be on its own, do not fail.
721
00:59:27,908 --> 00:59:29,042
Watch her.
722
01:00:53,872 --> 01:00:54,829
Rangers!
723
01:01:43,179 --> 01:01:46,289
- Go to the place to change clothes.
- We're in luck.
724
01:01:46,689 --> 01:01:47,775
It will be dark soon.
725
01:02:01,986 --> 01:02:04,504
- What do you want?
- We do not have dry clothes.
726
01:02:05,019 --> 01:02:07,125
They sent to come and get
clothes of the prisoners.
727
01:02:07,208 --> 01:02:09,494
You earn salaries should
buy clothes.
728
01:02:09,652 --> 01:02:10,354
But Lord ...
729
01:02:10,462 --> 01:02:14,563
Sergeant, you go with this.
people and pack clothes.
730
01:02:15,155 --> 01:02:16,255
Thank you sir.
731
01:02:33,769 --> 01:02:36,127
- Uncle Jed! Uncle Jed!
- Uncle Jed!
732
01:02:36,258 --> 01:02:36,920
Jed!
733
01:02:39,645 --> 01:02:41,771
- Get us out of here!
- Calm! Calm!
734
01:02:42,087 --> 01:02:42,844
Wash!
735
01:02:45,585 --> 01:02:47,606
Oh, Jed!
Jed, thank God.
736
01:02:48,143 --> 01:02:49,339
Quiet! Quiet!
737
01:02:49,681 --> 01:02:52,494
"Jed, did you see Mack?"
- Yeah, he's fine. Let's go!
738
01:02:58,479 --> 01:02:59,382
Now listen!
739
01:02:59,666 --> 01:03:02,328
You all stay here.
When I give the signal go up quickly.
740
01:03:03,124 --> 01:03:04,008
Take it, Wash!
741
01:03:38,190 --> 01:03:39,020
Now hear,
742
01:03:39,186 --> 01:03:41,312
Sgt. Wash and I are going.
try to open the door.
743
01:03:41,452 --> 01:03:42,976
When we can, we'll give the signal.
744
01:04:34,996 --> 01:04:37,849
the alarm!
Do not stay together, spread out.
745
01:04:44,635 --> 01:04:46,368
We do not know yet who opened the cells.
746
01:04:46,555 --> 01:04:48,089
They all left a woman.
with two children
747
01:04:48,231 --> 01:04:50,149
- No one stayed.
- This woman must be captured.
748
01:04:50,434 --> 01:04:51,991
- Try to find it.
- Yes, Captain.
749
01:05:45,677 --> 01:05:47,699
It was nothing.
It was nothing, Jed.
750
01:05:50,655 --> 01:05:53,485
The cave of the ndios burials,
Morro das Cruzes, come on.
751
01:06:41,247 --> 01:06:43,124
Here they bury
the Indians who die?
752
01:06:43,273 --> 01:06:46,998
It's just a bunch of old bones.
Bone never hurt anyone.
753
01:06:51,929 --> 01:06:53,166
Wow, it's dark!
754
01:06:53,503 --> 01:06:55,012
As dark as
itself.
755
01:06:55,193 --> 01:06:58,383
We can stay here until tomorrow.
follow us until there is light.
756
01:06:58,819 --> 01:06:59,912
Well, here's a torch.
757
01:07:00,020 --> 01:07:02,619
I like old bones.
I want to see old bones.
758
01:07:02,769 --> 01:07:03,575
It's fine.
759
01:07:04,789 --> 01:07:05,896
Beware of bats!
760
01:08:38,929 --> 01:08:41,000
Our tree will not last
enough to keep them there.
761
01:08:41,298 --> 01:08:43,312
Well, the cemetery is a good one.
place to die.
762
01:09:05,313 --> 01:09:08,959
- We got one more shot.
- Sorry, we almost got it.
763
01:09:14,311 --> 01:09:15,829
This one did not come from the fort.
764
01:09:16,617 --> 01:09:17,747
o Amherst!
765
01:09:34,763 --> 01:09:37,360
- Thanks be to God.
- Thanks to Amherst.
766
01:09:37,936 --> 01:09:38,750
We are saved!?
767
01:09:38,819 --> 01:09:42,800
- I'm not scared anymore.
- He took the words out of my mouth.
768
01:09:46,779 --> 01:09:49,401
Wash, took the Indians,
well by the hair.
769
01:09:49,685 --> 01:09:51,228
With the other hand,
770
01:09:51,362 --> 01:09:52,896
he took his good knife ...
771
01:09:53,038 --> 01:09:54,410
and it was just ...
772
01:09:54,774 --> 01:09:58,245
"Where is Jed?"
- I do not know, I did not see it.
773
01:09:58,330 --> 01:10:01,703
We have good news, Montcalm no.
I hoped we'd have 11,000 men.
774
01:10:01,846 --> 01:10:03,588
fled with guns and luggage
to Quebec ..
775
01:10:03,738 --> 01:10:05,632
left a detachment at the fort
they surrendered easy.
776
01:10:05,824 --> 01:10:06,860
Well, tell Jed when you get here.
777
01:10:06,978 --> 01:10:08,272
- Major Roger.
- Yes.
778
01:10:08,446 --> 01:10:10,371
What I need
to be a Ranger?
779
01:10:11,900 --> 01:10:13,617
Soon, soon son!
Soon, soon!
780
01:10:14,441 --> 01:10:18,664
"Well, I think you'd better find Jed."
- I do not think he wants to be found.
58334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.