Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:08,360
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:10,110 --> 00:00:16,660
A TOHO EIZO PRODUCTION
3
00:00:25,210 --> 00:00:31,920
EVIL OF DRACULA
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,430
EXECUTIVE PRODUCER
FUMIO TANAKA
5
00:00:36,300 --> 00:00:39,890
SCREENPLAY BY
El OGAWA, MASARU TAKESUE
6
00:00:40,970 --> 00:00:43,980
CINEMATOGRAPHY BY
KAZUTAMI HARA
7
00:00:48,480 --> 00:00:51,480
MUSIC BY
RIICHIRO MANABE
8
00:01:08,130 --> 00:01:10,340
CAST:
9
00:01:12,460 --> 00:01:14,920
TOSHIO KUROSAWA
10
00:01:15,930 --> 00:01:19,430
KUNIE TANAKA,
KATSUHIKO SASAKI, SHIN KISHIDA
11
00:01:41,580 --> 00:01:45,960
DIRECTED BY
MICHIO YAMAMOTO
12
00:02:08,770 --> 00:02:11,560
IF NO STAFF AT THE STATION,
PUT MONEY IN THE BOX
13
00:02:22,830 --> 00:02:25,700
Excuse me,
how do you get to this Seimei School?
14
00:02:25,830 --> 00:02:27,160
The school?
15
00:02:28,080 --> 00:02:30,120
There's no bus that's running
to the school.
16
00:03:08,660 --> 00:03:10,250
Are you Professor Shiraki?
17
00:03:10,370 --> 00:03:13,250
Yes.
Guess you've come from the school.
18
00:03:13,380 --> 00:03:15,960
It's just as well you came.
Seems there's no bus.
19
00:03:56,670 --> 00:03:58,420
It's quiet around here.
20
00:03:59,090 --> 00:04:01,090
How far is it to the school?
21
00:04:05,890 --> 00:04:08,560
That's bad.
A crash on a quiet road like this?
22
00:04:08,680 --> 00:04:13,640
A drunk truck driver lost control, crashed
right into it. It happened two days ago.
23
00:04:13,770 --> 00:04:17,190
- Cab driver didn't stand a chance, huh?
- Dead on impact.
24
00:04:18,520 --> 00:04:20,280
Were there any passengers?
25
00:04:20,400 --> 00:04:22,950
Yes. The wife of the principal.
26
00:04:23,070 --> 00:04:26,280
- What?
- She died, too. Killed instantly.
27
00:05:22,300 --> 00:05:23,760
(Door slams)
28
00:05:26,130 --> 00:05:27,970
(Car drives off)
29
00:05:43,360 --> 00:05:44,940
Is anyone at home?
30
00:05:45,780 --> 00:05:48,490
I'm Professor Shiraki from Tokyo.
31
00:06:11,970 --> 00:06:13,390
(Man) You're welcome!
32
00:06:17,600 --> 00:06:19,440
You must be very tired.
33
00:06:20,810 --> 00:06:23,520
- After your long trip.
- Shiraki.
34
00:06:24,360 --> 00:06:27,400
How are you? I just heard
that your wife died in a car crash.
35
00:06:27,530 --> 00:06:29,320
Will you please accept my condolences?
36
00:06:29,450 --> 00:06:33,530
The poor woman, such a tragedy.
And she died so very young.
37
00:06:33,660 --> 00:06:36,200
Please allow me
to burn some incense for her.
38
00:06:36,330 --> 00:06:39,170
No, but I thank you for the kind
suggestion. We've just taken the coffin
39
00:06:39,290 --> 00:06:41,750
down into the cellar.
We'll leave her there a while.
40
00:06:42,420 --> 00:06:44,000
What?
41
00:06:44,130 --> 00:06:46,300
It is the local tradition around here.
42
00:06:47,300 --> 00:06:50,090
The deceased is left lying undisturbed
in a coffin for one week
43
00:06:50,220 --> 00:06:52,260
until it's time for cremation.
44
00:06:52,390 --> 00:06:54,430
There is always the hope, however vain,
45
00:06:54,560 --> 00:06:56,810
that somehow the corpse might come
back to life.
46
00:06:57,350 --> 00:06:58,850
Oh.
47
00:06:58,980 --> 00:07:02,190
Now, please make yourself at home.
48
00:07:02,310 --> 00:07:05,190
You appreciate, in the circumstances,
I'm not a good host.
49
00:07:05,320 --> 00:07:07,690
No, please don't worry.
Could I see the dormitory...?
50
00:07:07,820 --> 00:07:10,030
No hurry at all, Shiraki.
51
00:07:11,160 --> 00:07:13,320
Tonight, you may as well sleep here.
52
00:07:13,450 --> 00:07:14,910
What?
53
00:07:15,030 --> 00:07:17,240
Our school, I'm afraid,
is really quite small.
54
00:07:17,370 --> 00:07:19,410
Nonetheless, it does have a long history.
55
00:07:20,000 --> 00:07:22,750
It was Dr. Kimoto who founded
the school over 80 years ago.
56
00:07:22,880 --> 00:07:24,750
There was nothing here then.
57
00:07:24,880 --> 00:07:27,920
And since that time, the school has grown
despite the bleak surroundings.
58
00:07:28,050 --> 00:07:31,260
- Blends with the scenery, doesn't it?
- Sure.
59
00:07:31,380 --> 00:07:33,640
Would you like a brandy?
A pick-me-up after your trip?
60
00:07:35,760 --> 00:07:38,430
It's almost as old as Dr. Kimoto.
Good vintage.
61
00:07:39,390 --> 00:07:40,810
Thank you very much.
62
00:07:40,940 --> 00:07:42,560
Please take a seat.
63
00:07:47,940 --> 00:07:52,360
Now, let us toast your new job.
And I hope you have a pleasant stay here.
64
00:07:53,700 --> 00:07:55,120
Thank you.
65
00:08:03,750 --> 00:08:07,590
Tell me... who's the person
who kindly met me at the station?
66
00:08:08,300 --> 00:08:11,050
Mr. Yoshii, he's my personal assistant.
67
00:08:11,170 --> 00:08:13,880
Although actually he's a teacher
of French literature.
68
00:08:16,100 --> 00:08:20,100
By the way, I've some good news
for you, Professor Shiraki.
69
00:08:20,850 --> 00:08:24,020
I know first impressions
don't always count,
70
00:08:24,150 --> 00:08:27,110
but I'd like you to be my successor
and take over as the principal.
71
00:08:29,820 --> 00:08:31,940
Like that? You must be joking.
72
00:08:32,070 --> 00:08:35,570
I did not ask you to come
all the way from Tokyo for fun.
73
00:08:37,620 --> 00:08:40,830
But not so soon. Give me time
to find my feet, I don't know.
74
00:08:40,950 --> 00:08:42,660
Listen to me, Shiraki.
75
00:08:44,750 --> 00:08:48,040
I've been seriously ill
for some considerable time now.
76
00:08:48,170 --> 00:08:51,510
I can't look after the school any longer.
I must stop.
77
00:08:51,630 --> 00:08:54,800
I've been waiting for someone who
could take over, and now you're here.
78
00:08:56,050 --> 00:08:58,050
Of course I'd like to get know you more.
79
00:08:58,180 --> 00:09:01,640
That's why I made the suggestion that
you stay here at the school tonight.
80
00:09:02,220 --> 00:09:06,480
Is that all right?
I'm sure you'll find everything you need.
81
00:09:06,600 --> 00:09:10,650
Thanks, but this is all so sudden.
82
00:09:10,780 --> 00:09:12,570
Another drink?
83
00:09:12,690 --> 00:09:14,110
Yes...
84
00:09:30,960 --> 00:09:33,050
(Windows rattling)
85
00:09:42,640 --> 00:09:44,060
(Rattling)
86
00:09:49,520 --> 00:09:51,730
(Plaintive singing)
87
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Stay still. You're bleeding.
88
00:10:56,710 --> 00:10:58,550
You've been hurt.
89
00:10:59,880 --> 00:11:02,510
It was you who was singing just now,
wasn't it?
90
00:11:05,350 --> 00:11:06,560
(Gasps)
91
00:11:47,720 --> 00:11:49,020
Ow!
92
00:11:49,140 --> 00:11:50,560
(Groans)
93
00:12:03,700 --> 00:12:05,530
I look ghastly.
94
00:12:53,370 --> 00:12:59,300
'Not here. In that case, then,
it must have been a dream.'
95
00:13:53,220 --> 00:13:54,850
(Hinges creak)
96
00:14:39,850 --> 00:14:41,110
(Shrieking)
97
00:15:41,750 --> 00:15:43,000
'She's dead.
98
00:15:44,130 --> 00:15:47,590
'She is dead.
It was a nightmare, after all.'
99
00:15:47,710 --> 00:15:50,420
What are you doing here?
100
00:15:52,720 --> 00:15:54,140
I'm sorry.
101
00:15:54,970 --> 00:15:58,470
I apologize.
I just wanted to look at your late wife.
102
00:15:59,930 --> 00:16:01,770
Will you please forgive me?
103
00:16:04,610 --> 00:16:06,650
This place is a crypt.
104
00:16:08,730 --> 00:16:10,940
You have no business here.
105
00:16:11,780 --> 00:16:14,530
What you've done
is sacrilege to the dead.
106
00:16:15,570 --> 00:16:17,660
You're never to come down here again.
107
00:16:19,660 --> 00:16:21,080
Do you understand?
108
00:16:43,440 --> 00:16:44,730
Oh!
109
00:16:48,270 --> 00:16:50,280
I'm Shiraki. I'm your new teacher.
110
00:16:50,400 --> 00:16:54,030
Oh, psychology?
I'm Yukiko Mitamura, I'm new too.
111
00:16:54,150 --> 00:16:56,070
I'm Kyoko Hayashi.
112
00:16:56,990 --> 00:16:58,370
I'm Kumi Saijo.
113
00:16:59,910 --> 00:17:02,870
The three of us are all roommates.
We share the same dormitory.
114
00:17:03,620 --> 00:17:07,290
Let's stay out here. There's no need
for us to go back inside yet.
115
00:17:07,420 --> 00:17:10,090
- We'll stay here and have a chat.
- Yukiko!
116
00:17:14,380 --> 00:17:17,720
It's Professor Yoshii again.
He's always spying.
117
00:17:17,840 --> 00:17:19,890
I hate the way that he stares.
118
00:17:20,010 --> 00:17:22,270
Don't say that. Show more respect.
119
00:17:22,390 --> 00:17:27,270
Sorry, but he's really weird.
He disgusts me. He's always staring at us.
120
00:17:27,400 --> 00:17:30,820
And just what's so wrong with that?
You're pretty young girls, you know.
121
00:17:30,940 --> 00:17:32,530
(Giggling)
122
00:17:32,650 --> 00:17:34,820
Hey, we're late. We better get into class.
123
00:17:34,950 --> 00:17:36,360
Excuse us!
124
00:17:50,790 --> 00:17:52,800
Thanks for meeting me.
125
00:17:52,920 --> 00:17:56,430
"Behold, he raised the dagger over me,
126
00:17:57,180 --> 00:18:00,390
"ready to strike
deep into my mournful heart."
127
00:18:02,600 --> 00:18:06,600
Wonderful!
Baudelaire is such a fine poet.
128
00:18:08,650 --> 00:18:14,480
"He bent to revive the devil's corpse
whose blood he sucked..."
129
00:18:14,610 --> 00:18:17,650
(Shiraki) 'Those girls were quite right.
The man is weird.'
130
00:18:24,330 --> 00:18:26,370
Well, you'll just have to try your best.
131
00:18:26,500 --> 00:18:28,540
At the moment, I am the acting principal
132
00:18:28,670 --> 00:18:30,670
and if you do have any questions at all,
just ask me.
133
00:18:31,460 --> 00:18:34,340
- Is that all right?
- Yes.
134
00:18:37,010 --> 00:18:40,220
I do have one.
I hope you don't mind me asking.
135
00:18:40,340 --> 00:18:41,550
What is it?
136
00:18:41,680 --> 00:18:45,430
School holidays are coming.
So why not wait and take me on next term?
137
00:18:45,560 --> 00:18:49,980
Because we'd like you to know everything
about this school as soon as possible.
138
00:18:50,100 --> 00:18:53,940
So, by the time you get to teaching
next term, you'll already be acclimatized
139
00:18:54,070 --> 00:18:57,190
and quite familiar with the routine
and all the workings of the school.
140
00:18:57,320 --> 00:19:00,110
It'll also give you the chance
to get to know a bit about your students.
141
00:19:00,240 --> 00:19:01,950
I think that's what the principal
had in mind.
142
00:19:02,070 --> 00:19:06,200
Oh. Well, thank you for letting me know.
I can try my best.
143
00:19:07,290 --> 00:19:08,790
(Giggling)
144
00:19:08,910 --> 00:19:12,380
- Wait for me! Do you have your book?
- I've got my book, but I forgot my notes.
145
00:19:15,500 --> 00:19:17,880
DORMITORY DEAN'S OFFICE
146
00:19:26,720 --> 00:19:29,640
Teacher, can we give you a hand?
147
00:19:29,770 --> 00:19:31,900
Thanks, I've finished my unpacking now.
148
00:19:32,810 --> 00:19:34,310
(Door opens and closes)
149
00:19:34,440 --> 00:19:35,820
(Man) Hi!
150
00:19:40,860 --> 00:19:42,700
Bit nippy, isn't it?
151
00:19:43,660 --> 00:19:48,250
Oh, Shiraki, you're the new guy?
I'm the Doc, Shimomura.
152
00:19:48,370 --> 00:19:49,960
How do you do?
153
00:19:50,080 --> 00:19:52,330
One of the girls came to me
complaining of a cold.
154
00:19:52,460 --> 00:19:55,460
Just now I saw her laughing her head off,
playing a game of cards.
155
00:19:56,550 --> 00:19:59,380
You've got to watch these girls,
or they'll put one over on you.
156
00:19:59,510 --> 00:20:02,220
- They're a good lot, though.
- Hmm...
157
00:20:02,930 --> 00:20:07,310
Reminds me, one of the girls disappeared
recently. Just vanished completely.
158
00:20:07,430 --> 00:20:10,390
- Vanished?
- That's right, vanished into thin air.
159
00:20:10,520 --> 00:20:12,730
Just like that. She lived in the room
at the end of the corridor.
160
00:20:12,850 --> 00:20:14,980
Keiko Nonomiya,
she's not been heard of since.
161
00:20:15,110 --> 00:20:18,360
Strange. Neither the principal nor the
acting principal mentioned her to me at all.
162
00:20:18,480 --> 00:20:22,030
You'll find those two like keeping secrets.
They're afraid for the school if it gets out.
163
00:20:22,150 --> 00:20:24,490
Could you tell me
what exactly happened?
164
00:20:24,610 --> 00:20:26,160
She just vanished without a trace.
165
00:20:28,200 --> 00:20:31,960
It's in fashion, too. It's really quite
a pleasant place this, don't you think?
166
00:20:33,250 --> 00:20:35,790
Perhaps a little bit too quiet
for young girls.
167
00:20:35,920 --> 00:20:40,170
They obviously get bored. You know, one
or two of the girls go missing every year.
168
00:20:40,300 --> 00:20:42,550
- What? It happens every year?
- Yeah.
169
00:20:43,760 --> 00:20:48,050
There are rumors in the village
the devil has them for his fun!
170
00:20:48,180 --> 00:20:49,510
Huh?
171
00:20:50,350 --> 00:20:54,640
You know, I'm quite interested in folklore,
legends, the occult and things like that.
172
00:20:56,270 --> 00:20:58,900
And since I came here, I've built up
quite a collection of stories.
173
00:20:59,020 --> 00:21:00,860
Even got some about vampires.
174
00:21:00,980 --> 00:21:03,320
You know, rise from the grave,
suck blood at night?
175
00:21:03,450 --> 00:21:05,450
They're quite interesting, you know.
176
00:21:09,410 --> 00:21:11,620
Well, that's enough. Goodbye.
177
00:21:11,750 --> 00:21:16,120
Oh, perhaps we'll talk some more
next time we meet. Goodbye.
178
00:21:17,380 --> 00:21:18,960
(Chuckles)
179
00:21:19,090 --> 00:21:21,760
He seems to have a lot on his mind.
180
00:21:26,380 --> 00:21:27,760
Disappeared?
181
00:21:29,510 --> 00:21:31,850
Listen, there's still no sign of Keiko.
182
00:21:31,970 --> 00:21:34,850
Some girls are saying Professor Yoshii
took her away and probably killed her.
183
00:21:34,980 --> 00:21:37,520
I heard that too.
And I believe it is true.
184
00:21:37,650 --> 00:21:40,820
You're not still saying that?
You've got absolutely no proof whatsoever.
185
00:21:40,940 --> 00:21:43,030
You'd better not let
Professor Yoshii hear you say it.
186
00:21:43,150 --> 00:21:46,110
Don't worry. Professor Shiraki
would be sure to defend us.
187
00:21:46,240 --> 00:21:47,780
Oh!
188
00:21:47,910 --> 00:21:49,530
Who's there?
189
00:21:54,500 --> 00:21:57,580
He jumped right down from the window.
There's no one around now.
190
00:21:59,290 --> 00:22:02,800
- I'll tell Professor Shiraki.
- Quiet down, you're behaving like a child.
191
00:22:02,920 --> 00:22:04,300
I know now what he'll say:
192
00:22:04,420 --> 00:22:06,630
"It's only a peeping Tom.
You shouldn't be so pretty.
193
00:22:06,760 --> 00:22:08,430
"Forget about it. Don't get upset."
194
00:23:23,590 --> 00:23:25,050
KEIKO NONOMIYA
195
00:23:36,010 --> 00:23:38,060
(Woman singing)
196
00:23:47,030 --> 00:23:48,650
Professor, sir?
197
00:23:50,490 --> 00:23:53,280
Was it you singing just now?
198
00:23:55,080 --> 00:23:56,740
It was Keiko's own song.
199
00:23:56,870 --> 00:23:59,700
She used to sing it the whole time
and I picked it up from her.
200
00:23:59,830 --> 00:24:02,080
What's wrong, Professor?
201
00:24:02,210 --> 00:24:03,630
Well...
202
00:24:03,750 --> 00:24:07,210
You'd better come to my room.
I want you to tell me more about this.
203
00:24:11,130 --> 00:24:12,760
(Hinges creak)
204
00:24:16,680 --> 00:24:20,060
There's a rumor that Keiko appeared
to you in a dream. Is it true?
205
00:24:20,180 --> 00:24:22,100
Well, I can't be sure that it was her.
206
00:24:22,230 --> 00:24:25,690
I was feeling pretty tired
and I'd drunk a couple of large brandies.
207
00:24:25,810 --> 00:24:28,020
The whole thing's become
rather hazy now.
208
00:24:28,820 --> 00:24:31,950
But if I'm right, I seem to remember
that she was wearing a blue negligee.
209
00:24:32,070 --> 00:24:33,780
That's Keiko, all right!
210
00:24:33,910 --> 00:24:37,620
The last time that I saw her
she wore a blue negligee.
211
00:24:37,740 --> 00:24:39,740
Then we woke up in the morning,
and she'd gone.
212
00:24:39,870 --> 00:24:41,250
Hmm...
213
00:24:41,370 --> 00:24:45,130
Still, just because she was wearing
a blue negligee, that isn't enough proof.
214
00:24:46,210 --> 00:24:50,050
One thing I don't understand,
why should she appear to me in a dream?
215
00:24:51,800 --> 00:24:53,260
(Sighs heavily)
216
00:24:53,380 --> 00:24:55,050
It's most strange.
217
00:24:55,930 --> 00:24:58,300
ROOM 212
218
00:24:59,760 --> 00:25:04,060
What on earth's keeping Kumi?
She went to empty the rubbish.
219
00:25:04,190 --> 00:25:06,350
I think I better take a look.
220
00:25:28,250 --> 00:25:29,920
(Hinges creak)
221
00:26:36,490 --> 00:26:38,280
Sorry I'm late.
222
00:26:38,400 --> 00:26:41,910
Professor Shiraki was asking me
questions about Keiko.
223
00:26:42,030 --> 00:26:43,910
- He's curious.
- Hmm.
224
00:26:44,040 --> 00:26:46,450
How is Kyoko? Is she already asleep?
225
00:26:46,580 --> 00:26:50,130
That's right, she is. She went out
looking for you but she couldn't find you.
226
00:26:50,580 --> 00:26:53,170
When she came back,
she went straight to sleep.
227
00:26:53,290 --> 00:26:55,630
That's odd,
she's usually the one that stays up.
228
00:27:25,080 --> 00:27:28,500
Today, we'll look at the big breakthrough
in psychoanalysis.
229
00:27:29,620 --> 00:27:31,920
The Rorschach test
in fact involves ten cards.
230
00:27:32,040 --> 00:27:35,550
It was first published in 1929
and is still commonly used today.
231
00:27:35,670 --> 00:27:40,590
The patient stares into the ink blot
until some kind of picture emerges.
232
00:27:40,720 --> 00:27:45,010
The picture the individual sees
reveals the personality.
233
00:27:45,140 --> 00:27:48,180
- It's surprising how effective it is.
- Teacher!
234
00:27:48,310 --> 00:27:50,940
For argument's sake,
let's suppose I was in love with you.
235
00:27:51,060 --> 00:27:53,270
Would it be possible
for the test to reveal that?
236
00:27:53,400 --> 00:27:55,020
(Giggling)
237
00:27:55,150 --> 00:27:57,110
No, I don't think so.
238
00:27:57,230 --> 00:28:01,990
Nothing that specific. It merely gives us
a general idea of someone's personality.
239
00:28:02,110 --> 00:28:04,780
- Draw the curtains.
- Yes, sir.
240
00:28:17,880 --> 00:28:23,590
Now, what does this particular design
suggest to you? Do you see anything?
241
00:28:23,720 --> 00:28:25,220
React intuitively.
242
00:28:27,010 --> 00:28:30,270
BAT
243
00:28:34,520 --> 00:28:37,190
THE DEVIL
244
00:28:46,280 --> 00:28:48,370
What about this next one?
245
00:28:55,330 --> 00:28:57,250
BLOOD
246
00:29:03,840 --> 00:29:05,890
(Screaming)
247
00:29:07,470 --> 00:29:10,720
- Kyoko, what happened?
- What happened to her?
248
00:29:15,810 --> 00:29:19,980
She's run down. She's been studying
too hard for the examination.
249
00:29:31,120 --> 00:29:33,160
A few days' rest
and she'll be as right as rain.
250
00:29:33,290 --> 00:29:36,710
- I am glad.
- Still, we better keep an eye on her.
251
00:29:36,830 --> 00:29:38,250
Of course we will.
252
00:29:38,380 --> 00:29:42,590
Are you sure? Your holidays begin the
day after tomorrow, you'll be going home.
253
00:29:42,710 --> 00:29:46,880
You're right, but don't worry. We'll stay
behind and look after her until she's well.
254
00:29:47,010 --> 00:29:49,640
(Shimomura) I must say,
that's most kind of you.
255
00:30:19,170 --> 00:30:21,540
- A wound?
- Yeah.
256
00:30:21,670 --> 00:30:25,210
Didn't you see the two holes on Kyoko's
breast? They looked like pinpricks.
257
00:30:25,340 --> 00:30:27,760
Oh, I saw them.
But does it mean anything?
258
00:30:27,880 --> 00:30:30,140
You ever seen anything like that?
259
00:30:31,760 --> 00:30:33,810
Now that you mention it...
260
00:30:35,600 --> 00:30:37,350
Maybe I have seen something similar,
261
00:30:37,480 --> 00:30:39,980
but I don't know
I'd refer to them as pinpricks.
262
00:30:41,440 --> 00:30:42,820
It is a most unusual injury,
263
00:30:42,940 --> 00:30:45,990
but as a doctor I must remain skeptical
about things I don't know.
264
00:30:46,900 --> 00:30:49,030
My specialty's the stomach, anyway.
265
00:30:49,160 --> 00:30:53,450
But, Doctor, the girl in my dream
was bleeding too just like that.
266
00:30:53,580 --> 00:30:54,910
A dream?
267
00:30:55,750 --> 00:31:00,210
It was the first night I arrived.
I had a horribly vivid nightmare.
268
00:31:00,330 --> 00:31:04,920
I dreamt I met the principal's wife.
Also this girl who's vanished, Keiko.
269
00:31:05,050 --> 00:31:07,170
- You saw her, too?
- Yeah.
270
00:31:08,220 --> 00:31:09,800
You've not met her.
271
00:31:09,930 --> 00:31:15,100
That's right. I've never met her before.
And I haven't seen a picture.
272
00:31:15,220 --> 00:31:17,600
And I'm quite sure that it was her.
273
00:31:20,560 --> 00:31:22,610
And you saw her in a dream?
274
00:31:24,650 --> 00:31:26,610
It just doesn't make sense.
275
00:31:28,070 --> 00:31:29,700
Now hold on.
276
00:31:42,580 --> 00:31:44,000
Look at this.
277
00:31:51,550 --> 00:31:53,890
Kyoko, are you feeling better?
278
00:31:55,100 --> 00:31:57,810
I'm sorry to have worried you.
279
00:31:57,930 --> 00:32:00,230
And I'm spoiling your holidays
for you, I know.
280
00:32:01,440 --> 00:32:04,150
Don't say that.
You'll be better in a couple of days.
281
00:32:05,570 --> 00:32:08,530
Oh, look at that.
Where did you get such a lovely rose?
282
00:32:11,950 --> 00:32:13,820
It really is a lovely rose.
283
00:32:14,740 --> 00:32:16,490
Could I smell it?
284
00:32:17,080 --> 00:32:18,370
Oh!
285
00:32:20,330 --> 00:32:22,750
What have you done?
286
00:32:35,010 --> 00:32:38,600
I told you before about the folklore
of devils that exists among the locals.
287
00:32:38,720 --> 00:32:40,060
Yeah.
288
00:32:40,180 --> 00:32:43,900
One of them, from what I gather, is
meant to have been buried in this coffin.
289
00:32:50,360 --> 00:32:52,530
The story starts 200 years ago.
290
00:32:53,950 --> 00:32:56,070
A European ship
was wrecked near here.
291
00:32:56,740 --> 00:33:00,040
One of the crew survived
and came to this fishing village.
292
00:33:01,540 --> 00:33:03,920
We don't know his name or his country.
293
00:33:04,750 --> 00:33:08,840
We do know that he was a Christian.
Because of that he was badly tortured.
294
00:33:08,960 --> 00:33:12,220
Christianity was outlawed
at the time in Japan.
295
00:33:12,340 --> 00:33:14,380
He finally succumbed to the torture.
296
00:33:14,510 --> 00:33:17,720
He was converted, if you can call it that,
and spat on the cross.
297
00:33:18,970 --> 00:33:21,560
Legend has it that
he turned into a vampire.
298
00:33:21,680 --> 00:33:23,140
Vampire?
299
00:33:24,350 --> 00:33:27,770
- Bit farfetched, isn't it?
- He kept alive by drinking blood.
300
00:33:30,360 --> 00:33:33,110
I know it sounds incredible,
but the people believe it.
301
00:33:34,150 --> 00:33:37,530
Ask anyone around here,
they all say the same thing.
302
00:33:39,080 --> 00:33:41,370
A white man who turned
against his god,
303
00:33:41,490 --> 00:33:44,210
and with nowhere to go,
wandered off into the wilderness.
304
00:33:56,550 --> 00:34:00,350
'He was starving to death. He had
nothing to drink and his mind was gone.
305
00:34:00,470 --> 00:34:01,970
'He could only walk.
306
00:34:03,220 --> 00:34:06,270
'Who knows what he hoped to find
out there in the desert?
307
00:34:09,020 --> 00:34:13,360
'Some kind of peace and end
to his torment? His god had left him.
308
00:34:22,120 --> 00:34:25,330
'Dying of thirst and in total despair,
309
00:34:25,450 --> 00:34:28,500
'he started to suck on his own blood
to keep going.
310
00:34:52,270 --> 00:34:54,900
'Once he got the taste for blood,
311
00:34:55,030 --> 00:34:59,860
'one story goes that his first victim was
a young girl. She was 15 years old.
312
00:35:01,910 --> 00:35:06,620
'He killed her. And cradling the corpse
in his arms, he cried.
313
00:35:07,080 --> 00:35:10,580
- 'And somehow she came back to life.'
- (Shiraki) 'Back to life?'
314
00:35:13,750 --> 00:35:16,760
(Shimomura)
'When the villagers learned this,
315
00:35:19,340 --> 00:35:22,930
'they attacked them as something evil
and put them both to death.'
316
00:35:24,220 --> 00:35:25,470
Killed them.
317
00:35:25,600 --> 00:35:28,230
And then they took
both their bodies and buried them
318
00:35:29,100 --> 00:35:31,900
in this especially large, stout coffin.
319
00:35:32,020 --> 00:35:33,900
Their grave is here.
320
00:35:35,820 --> 00:35:38,110
Just where we're standing.
321
00:35:42,160 --> 00:35:44,580
Well, that's the story.
What do you make of it?
322
00:35:48,250 --> 00:35:51,120
If you'd really thought
it was just a story,
323
00:35:51,250 --> 00:35:54,750
you would not have bothered
to bring me here.
324
00:35:54,880 --> 00:35:57,170
- Am I right?
- Hmm.
325
00:35:58,840 --> 00:36:00,880
You are right, my friend.
326
00:36:01,800 --> 00:36:05,010
I've not spent years
collecting these stories for nothing.
327
00:36:05,140 --> 00:36:08,640
I have a feeling that though
these events happened a long time ago,
328
00:36:08,770 --> 00:36:10,770
they are in fact true.
329
00:36:19,030 --> 00:36:20,820
Look, there's nothing.
330
00:36:20,950 --> 00:36:22,950
Not even one piece of one bone remains.
331
00:36:23,700 --> 00:36:26,330
They rose from the dead.
That's the legend.
332
00:36:26,450 --> 00:36:29,200
And the old people round here
still believe in it as gospel.
333
00:36:37,750 --> 00:36:40,590
Are you saying that what you saw
was not in a dream?
334
00:36:40,720 --> 00:36:42,720
You really did see Keiko
and the principal's wife?
335
00:36:42,840 --> 00:36:46,550
It must be. How else can I explain it?
It's the only logical explanation.
336
00:36:46,680 --> 00:36:48,140
No, Shiraki!
337
00:36:50,270 --> 00:36:52,270
You know that's impossible.
338
00:36:53,730 --> 00:36:56,690
The principal's wife was certified dead.
She was killed outright in the crash.
339
00:36:56,810 --> 00:36:58,570
I was the first one there.
340
00:36:58,690 --> 00:37:01,900
As a matter of fact, it was I
who performed the autopsy on her.
341
00:37:02,030 --> 00:37:04,450
- (Waiter) Here are your drinks.
- Ah...
342
00:37:15,170 --> 00:37:20,090
You realize that if she's a vampire...
so's the principal.
343
00:37:20,210 --> 00:37:21,760
Yeah.
344
00:37:21,880 --> 00:37:23,880
Now let's go easy.
345
00:37:25,930 --> 00:37:30,930
- Are you absolutely sure what you saw?
- I saw them with my own eyes.
346
00:37:33,100 --> 00:37:37,480
I saw Keiko with blood dripping from
her breast the first night I slept there.
347
00:37:39,570 --> 00:37:42,780
- I don't know...
- Kyoko Hayashi is in danger.
348
00:37:42,900 --> 00:37:45,650
The other girls...
they will all be going home tomorrow.
349
00:37:47,110 --> 00:37:48,620
Yes, I know.
350
00:37:49,780 --> 00:37:53,790
There'll be only the three girls left. You're
right, they might be in danger left alone.
351
00:37:54,620 --> 00:37:57,000
I really think that I'm onto something.
352
00:37:58,000 --> 00:38:01,050
But I'm terrified ever since
that first night at the school.
353
00:38:01,170 --> 00:38:03,550
I just can't get it out of my mind.
354
00:38:07,430 --> 00:38:11,970
What did go on...
I've told you, I had that nightmare.
355
00:38:12,100 --> 00:38:13,810
There's more to it?
356
00:38:14,730 --> 00:38:18,770
The principal suddenly said
that he wanted me to take over.
357
00:38:19,560 --> 00:38:22,570
Just like that, he chooses me
to be the next principal.
358
00:38:23,610 --> 00:38:26,700
What did you say?
Are you sure that's what he said?
359
00:38:26,820 --> 00:38:28,820
That's what he said.
360
00:38:32,080 --> 00:38:37,330
There was a teacher before who was told
that he would be the next principal.
361
00:38:38,580 --> 00:38:41,500
For some reason,
it scared the living daylights out of him.
362
00:38:41,630 --> 00:38:44,550
He's... He's been declared insane?
363
00:38:46,510 --> 00:38:50,510
Yes, they had to certify him.
He's in the asylum nearby.
364
00:38:54,470 --> 00:38:56,480
(Overlapping conversations)
365
00:39:09,030 --> 00:39:11,070
(Train whistle blows)
366
00:39:12,070 --> 00:39:14,080
They've all gone away now.
367
00:39:16,580 --> 00:39:19,080
Isn't it peaceful for a change?
368
00:39:43,310 --> 00:39:45,020
Dr. Shimomura!
369
00:39:45,150 --> 00:39:47,190
Hello. How do you think I look?
370
00:39:47,320 --> 00:39:49,320
(Laughs)
371
00:39:49,450 --> 00:39:53,570
Do I look kind of fierce? I'm gonna be
Professor Shiraki's bodyguard tonight.
372
00:39:53,700 --> 00:39:57,750
Yes, all right. I've asked the school guard
to stand by just in case.
373
00:39:57,870 --> 00:40:01,000
Don't you worry about it.
Go ahead, just you get off to bed now.
374
00:40:01,120 --> 00:40:04,670
Well, that's good. To tell you the truth,
I have been scared recently.
375
00:40:04,790 --> 00:40:07,340
- Oh...
- Is Kyoko better?
376
00:40:07,460 --> 00:40:09,920
She's looking much better.
I'd say almost recovered.
377
00:40:10,050 --> 00:40:12,380
- She's sleeping at the moment.
- Good.
378
00:40:12,510 --> 00:40:15,350
- All right, I'll see her when she wakes.
- Yes.
379
00:40:15,470 --> 00:40:18,430
Shiraki, why don't we play
a game of chess?
380
00:40:19,810 --> 00:40:21,480
Okay.
381
00:40:28,280 --> 00:40:30,570
Is anything going on?
All quiet, is it?
382
00:40:30,690 --> 00:40:32,820
Yeah, cross your fingers.
383
00:40:32,950 --> 00:40:36,370
- Would you like a cup of coffee?
- Yeah, thanks, why not?
384
00:40:44,790 --> 00:40:46,840
What have you got there?
385
00:40:46,960 --> 00:40:49,550
It's the diary of the teacher
I just mentioned to you.
386
00:40:50,090 --> 00:40:52,470
- The one in the mental home.
- What?
387
00:40:52,590 --> 00:40:55,260
A few days before he lost his mind,
he came round to see me
388
00:40:55,390 --> 00:40:58,180
and asked me to look after it for him.
389
00:40:58,310 --> 00:41:02,600
I agreed, and that day he went
into the asylum. I didn't read it after that.
390
00:41:02,730 --> 00:41:05,730
I suppose it's stupid of me,
but I was too scared to.
391
00:41:07,270 --> 00:41:10,110
Take a look at what he wrote
on the last pages.
392
00:41:11,610 --> 00:41:13,240
Just read it.
393
00:41:17,070 --> 00:41:19,160
'It's interesting, there's no doubt.
394
00:41:19,280 --> 00:41:23,330
'The principal and his wife have both
undergone some definite change.
395
00:41:23,460 --> 00:41:26,250
'They're quite different
from when they first married.
396
00:41:26,380 --> 00:41:28,540
'It's almost as if they're no longer
the same people.
397
00:41:28,670 --> 00:41:31,170
'Lately they've avoided
all social occasions.
398
00:41:31,300 --> 00:41:33,550
'They don't like to ever go out
in the day.
399
00:41:33,670 --> 00:41:35,880
'And I heard the same thing
happened before.'
400
00:41:36,930 --> 00:41:41,060
Oh... The first principal and his wife
avoided daylight, too. It's uncanny.
401
00:41:41,640 --> 00:41:44,810
What does he mean? The first principal
and his wife are cursed?
402
00:41:44,940 --> 00:41:49,020
But... the man he mentions
is the second principal.
403
00:41:49,150 --> 00:41:52,110
That's it. The second principal.
404
00:41:53,440 --> 00:41:56,740
Ten years ago, he was chosen
before the present principal got the job.
405
00:41:56,860 --> 00:42:01,540
Professor Shimazaki.
Yes, that was his name. Went mad.
406
00:42:04,040 --> 00:42:06,210
It was the last thing he wanted.
407
00:42:13,170 --> 00:42:15,220
(Shimazaki) 'If evil does exist,
408
00:42:15,340 --> 00:42:19,340
'if there is such a thing in this world
as a genuine force that thrives on evil,
409
00:42:19,470 --> 00:42:23,270
'it wouldn't appear in the form
of a picture book devil.
410
00:42:23,390 --> 00:42:25,810
'It would probably appear as a human.
411
00:42:25,930 --> 00:42:31,570
'It would live in and live off a human being
just as if it were some kind of parasite.
412
00:42:31,690 --> 00:42:33,400
'And...'
413
00:42:33,530 --> 00:42:38,200
Don't get it. The last part of this diary
seems so awfully jumbled and confused.
414
00:42:39,110 --> 00:42:41,490
But it's elementary, Doctor.
415
00:42:42,240 --> 00:42:44,660
There is a definite pattern in all this.
416
00:42:44,790 --> 00:42:48,330
All three principals and wives
changed after taking office.
417
00:42:48,460 --> 00:42:52,460
Professor Shimazaki found out
he was to be nominated.
418
00:42:53,380 --> 00:42:56,720
He was good,
but the evil was too much.
419
00:43:02,300 --> 00:43:06,180
You mean all three of the principals...
420
00:43:11,860 --> 00:43:13,520
They've all been involved?
421
00:43:13,650 --> 00:43:15,400
(Knocking)
422
00:43:15,530 --> 00:43:17,240
Yes? Come in.
423
00:43:21,740 --> 00:43:25,240
I've checked the whole building thoroughly
and I've been round the dormitory.
424
00:43:25,370 --> 00:43:27,410
- Everything seems to be quiet.
- That's good, thanks.
425
00:43:27,540 --> 00:43:29,580
Why don't you take a seat?
426
00:43:43,300 --> 00:43:45,220
Where's Kumi?
427
00:43:45,350 --> 00:43:47,390
She's fixing her supper.
428
00:43:48,980 --> 00:43:51,600
- Please put out that light.
- What?
429
00:43:52,730 --> 00:43:54,570
Put it out.
430
00:44:00,820 --> 00:44:06,330
- Kyoko?
- He's calling you. He wants you.
431
00:44:06,450 --> 00:44:09,160
What? Who's calling me?
Who wants me?
432
00:44:11,170 --> 00:44:16,420
I have to take you to him.
Come, Yukiko. Right now.
433
00:44:18,260 --> 00:44:20,840
What are you saying, Kyoko?
434
00:44:22,970 --> 00:44:25,680
- Kyoko!
- I'll take you there.
435
00:44:33,230 --> 00:44:35,020
(Snarling)
436
00:44:35,150 --> 00:44:37,270
(Screaming)
437
00:44:37,400 --> 00:44:39,070
Huh?
438
00:44:49,370 --> 00:44:50,830
- Hold it!
- Yukiko.
439
00:44:54,960 --> 00:44:57,460
- The principal!
- What?
440
00:44:59,340 --> 00:45:02,420
You see, I'm right.
It was the principal.
441
00:45:02,550 --> 00:45:06,390
What are you saying? Come off it.
This isn't the time to be playing jokes.
442
00:45:06,510 --> 00:45:10,430
I'm not joking. Didn't you see him?
I'm convinced it was the principal.
443
00:45:10,560 --> 00:45:12,640
We'd better look after Yukiko first.
444
00:45:24,860 --> 00:45:27,700
It's only a scratch. Don't worry.
445
00:45:29,080 --> 00:45:30,620
Yukiko!
446
00:45:34,160 --> 00:45:36,380
Listen, Yukiko.
447
00:45:36,500 --> 00:45:39,920
You actually looked at the man.
Did you recognize him?
448
00:45:43,050 --> 00:45:44,550
I don't know.
449
00:45:44,680 --> 00:45:47,590
What's happening to me?
What's happening?
450
00:45:47,720 --> 00:45:49,550
(Sobbing)
451
00:45:51,970 --> 00:45:54,640
I must find that out. Let's go!
452
00:45:54,770 --> 00:45:56,270
Doctor!
453
00:46:06,320 --> 00:46:08,370
Oh, Doctor, I'll go in this direction.
454
00:46:09,990 --> 00:46:14,620
- Teacher, I'm afraid. I'm afraid.
- Now calm down.
455
00:46:14,750 --> 00:46:17,790
You're safe now.
No one's gonna hurt you again.
456
00:46:25,260 --> 00:46:26,680
Teacher!
457
00:46:28,640 --> 00:46:30,050
Kyoko!
458
00:46:35,270 --> 00:46:37,140
Kyoko!
459
00:46:40,610 --> 00:46:42,110
(Screaming)
460
00:47:38,040 --> 00:47:39,460
Yukiko!
461
00:48:14,410 --> 00:48:16,080
Miss Mitamura...
462
00:48:16,200 --> 00:48:18,040
(Birds shriek)
463
00:48:55,120 --> 00:48:58,660
The principal! I was right.
464
00:49:30,360 --> 00:49:32,190
(Growls)
465
00:50:31,000 --> 00:50:33,840
- Miss Mitamura!
- Yukiko!
466
00:50:46,560 --> 00:50:48,310
Miss Mitamura!
467
00:50:49,440 --> 00:50:50,860
Teacher...
468
00:50:55,360 --> 00:50:59,450
- Look, it's the Doctor's.
- (Guard) Professor, where are you?
469
00:50:59,570 --> 00:51:01,030
Over here!
470
00:51:03,700 --> 00:51:05,870
Professor, it's horrible.
471
00:51:06,000 --> 00:51:08,460
One of the young students
is lying over there, half-dead.
472
00:51:08,580 --> 00:51:10,000
What's that?
473
00:51:17,260 --> 00:51:18,840
Yukiko.
474
00:51:20,340 --> 00:51:21,600
Here.
475
00:51:28,520 --> 00:51:30,980
- She's passed out for a moment.
- That's a relief.
476
00:51:34,730 --> 00:51:37,320
She'll be all right.
At least she's alive.
477
00:51:37,440 --> 00:51:39,070
(Distant sirens wailing)
478
00:51:39,200 --> 00:51:42,740
It's the police.
I phoned them to come right away.
479
00:51:42,870 --> 00:51:46,120
At first, we thought that
it must be just an intruder.
480
00:51:46,240 --> 00:51:49,620
But now... Well, it's beginning to look
like cold-blooded murder, eh?
481
00:51:50,710 --> 00:51:54,210
I don't think this is a case
of homicide at all.
482
00:51:54,340 --> 00:51:57,920
Where's the evidence? And where's
the murderer? It was an accident.
483
00:51:58,050 --> 00:52:02,140
She slipped and fell. Unfortunately,
it was fatal. Breaking the girl's neck.
484
00:52:02,260 --> 00:52:05,310
An accident.
I see no point in investigating further.
485
00:52:05,430 --> 00:52:08,980
Wait a moment. Just before she fell,
she seemed to be smiling.
486
00:52:09,100 --> 00:52:11,190
As if she was following someone.
487
00:52:11,310 --> 00:52:14,150
Following someone?
What, a ghost, I suppose?
488
00:52:14,270 --> 00:52:17,900
I get those kind of stories the whole time,
Professor Shiraki.
489
00:52:18,030 --> 00:52:21,530
It's clear to me that what this girl needed
was to see a psychoanalyst.
490
00:52:21,660 --> 00:52:24,820
No crime occurred,
so it's not police responsibility.
491
00:52:26,950 --> 00:52:30,250
It would appear from the way
she behaved just prior to her death
492
00:52:30,370 --> 00:52:33,250
that the poor girl was obviously
in an advanced state of hysteria.
493
00:52:33,380 --> 00:52:36,840
- That's my deduction.
- I agree her death looks like an accident.
494
00:52:36,960 --> 00:52:39,920
However, I'm sure
someone made her do it.
495
00:52:40,050 --> 00:52:44,010
Well, of course, I admit the possibility
that there was an intruder here.
496
00:52:44,140 --> 00:52:50,020
Now tell me, you say that you pursued
the intruder but lost him in the woods.
497
00:52:50,140 --> 00:52:52,520
What exactly went on?
498
00:52:54,900 --> 00:52:56,400
Nothing much.
499
00:52:58,020 --> 00:53:01,860
- I was too scared. Scared stiff, really.
- Hmm...
500
00:53:01,990 --> 00:53:05,030
So I... I just kept on running.
501
00:53:05,160 --> 00:53:07,780
- You kept on running?
- Uh-huh.
502
00:53:10,080 --> 00:53:12,330
Can we return
to the point of the intruder?
503
00:53:12,460 --> 00:53:14,540
Didn't anyone get to look at him?
504
00:53:14,670 --> 00:53:18,250
In cases such as this, it's almost
impossible without identification.
505
00:53:20,090 --> 00:53:24,630
- I could recognize him from behind.
- Hmm... Anyone particular?
506
00:53:24,760 --> 00:53:29,640
Well, Dr. Shimomura recognized him,
and I'm tempted to agree.
507
00:53:32,060 --> 00:53:34,390
It was the principal.
508
00:53:34,520 --> 00:53:36,480
Are you sure?
509
00:53:36,600 --> 00:53:38,820
I saw him with my own eyes.
510
00:53:38,940 --> 00:53:41,780
Make some enquiries,
check out if I'm right.
511
00:53:41,900 --> 00:53:43,610
Best you get started!
512
00:53:52,370 --> 00:53:55,960
What's up, Professor Shiraki,
at this hour of night?
513
00:53:56,080 --> 00:53:59,210
Oh, I'm sorry to disturb you so late.
514
00:53:59,340 --> 00:54:02,090
But there's been an accident.
One of your girls is dead.
515
00:54:02,210 --> 00:54:05,510
We have to investigate.
And, by the way, I'm from the police.
516
00:54:05,630 --> 00:54:08,140
I see.
Thank you for coming out here.
517
00:54:08,930 --> 00:54:11,180
Well, you'd better tell me about it.
518
00:54:11,310 --> 00:54:14,890
Well, it's not so straightforward,
I'm afraid, you see,
519
00:54:15,020 --> 00:54:18,770
The girl might have been pushed,
but there's no proof she was.
520
00:54:38,000 --> 00:54:39,420
(Door opens)
521
00:54:43,210 --> 00:54:46,550
Oh, hello, sir.
Sorry I'm late in getting here.
522
00:54:46,670 --> 00:54:48,760
This is Mr. Hosoya.
523
00:54:48,890 --> 00:54:51,100
I am sorry to hear about the accident.
524
00:54:51,220 --> 00:54:53,470
- Mr. Hosoya?
- Hmm?
525
00:54:53,600 --> 00:54:56,140
Professor Shiraki thinks
it was not an accident.
526
00:54:56,270 --> 00:54:57,390
What?
527
00:54:57,520 --> 00:55:01,270
He says there was an intruder
in the dormitory who looked just like me.
528
00:55:01,400 --> 00:55:04,530
What? Why?
Why should you say something like that?
529
00:55:04,650 --> 00:55:06,690
I've only told just what I saw.
530
00:55:07,610 --> 00:55:11,660
Seen from behind, I could swear
the intruder looked like the principal.
531
00:55:11,780 --> 00:55:16,000
I can only conclude, Professor Shiraki,
that you suspect me of being a murderer.
532
00:55:17,000 --> 00:55:19,460
Really now, I was in my study all evening.
533
00:55:19,580 --> 00:55:22,000
And actually,
Professor Yoshii was with me.
534
00:55:22,130 --> 00:55:24,550
Please, proceed with your enquiries,
Inspector.
535
00:55:26,340 --> 00:55:29,880
- Well, were you with him tonight?
- Yes.
536
00:55:30,010 --> 00:55:32,680
All evening.
We had to go over some papers.
537
00:55:32,800 --> 00:55:35,100
We had to get the work done quickly.
538
00:55:35,220 --> 00:55:37,600
Now hold it.
Are you just going to take his word?
539
00:55:37,730 --> 00:55:40,480
- (Yoshii) Oh, by the way, Inspector...
- Hm?
540
00:55:40,600 --> 00:55:45,570
I know who looks like the principal seen
from behind. It could be he is the intruder.
541
00:55:46,320 --> 00:55:47,740
Who's that?
542
00:55:47,860 --> 00:55:49,700
Professor Shiraki.
543
00:55:53,200 --> 00:55:54,910
Well, now that you mention it...
544
00:55:55,030 --> 00:55:58,120
Yes, he does rather, doesn't he?
545
00:55:58,250 --> 00:56:00,080
(Laughter)
546
00:56:07,510 --> 00:56:09,630
(Door creaks open)
547
00:56:12,550 --> 00:56:14,550
(Footsteps)
548
00:57:26,540 --> 00:57:27,960
Teacher...
549
00:57:28,880 --> 00:57:31,670
Why have the police gone
without a proper enquiry?
550
00:57:33,300 --> 00:57:37,600
One more thing: why didn't the principal
and Mr. Hosoya listen to what you said?
551
00:57:40,100 --> 00:57:41,520
Teacher?
552
00:57:42,100 --> 00:57:45,980
Well, at least one thing is clear to me,
we're now on our own.
553
00:57:46,100 --> 00:57:48,110
Yukiko is still badly hurt.
554
00:57:50,190 --> 00:57:53,360
And we're all in considerable danger.
555
00:57:53,490 --> 00:57:56,950
And I'm worried about the doctor,
he's been gone too long.
556
00:57:57,070 --> 00:57:59,450
Anyway, we can't afford
to just wait for something.
557
00:57:59,580 --> 00:58:03,200
The first thing is to find out
who's behind this as soon as possible.
558
00:58:04,660 --> 00:58:10,000
If my hunch is right, and I think it is,
we're not up against a human.
559
00:58:10,130 --> 00:58:14,220
Kumi, you're the only one
that I can trust now.
560
00:58:16,220 --> 00:58:20,970
- Are you willing to help me?
- Yes. As long as I'm with you.
561
00:58:26,890 --> 00:58:28,310
Teacher!
562
00:58:42,660 --> 00:58:45,750
Yukiko? By herself?
563
00:58:45,870 --> 00:58:48,170
In the woods? That's strange.
564
00:58:48,290 --> 00:58:49,920
What is it?
565
00:58:53,670 --> 00:58:57,050
Kumi, look at this.
566
00:59:06,390 --> 00:59:08,940
There was someone with her.
The doctor.
567
00:59:11,020 --> 00:59:15,030
He must've taken these photographs.
But the man's invisible.
568
00:59:16,610 --> 00:59:18,030
Teacher!
569
00:59:20,110 --> 00:59:22,780
Look, I've got to leave now.
Don't worry.
570
00:59:22,910 --> 00:59:25,620
I'll be back, but there's something
I must find out first.
571
00:59:26,250 --> 00:59:29,460
You'll be all right. Get a hold of yourself,
no need to be frightened.
572
00:59:29,580 --> 00:59:31,790
You must stay and look after Yuki.
573
00:59:33,340 --> 00:59:36,460
Before I go, I'll ask the guard
to keep an eye on you both.
574
00:59:36,590 --> 00:59:39,380
If I'm not back by sundown,
don't let anyone in.
575
00:59:42,220 --> 00:59:45,310
- Okay?
- Yes.
576
01:00:12,580 --> 01:00:16,500
Yuki, you've had a good long sleep.
You must be feeling hungry.
577
01:00:20,130 --> 01:00:25,220
Look. Someone must've brought it
to you as a gift. Do you know who?
578
01:00:26,430 --> 01:00:28,140
Yuki?
579
01:00:28,270 --> 01:00:30,480
- She's calling.
- What?
580
01:00:33,860 --> 01:00:35,690
The Mistress is calling to me.
581
01:00:35,820 --> 01:00:39,570
Mistress? Mistress?
Hey, who is it you mean?
582
01:00:40,320 --> 01:00:43,870
I don't know.
I only know she's calling me.
583
01:00:43,990 --> 01:00:47,160
Yuki! You must pull yourself together!
584
01:00:47,290 --> 01:00:51,870
KITAHAMA MENTAL HOSPITAL
585
01:00:59,760 --> 01:01:02,300
You better be careful,
he often has violent attacks.
586
01:01:02,430 --> 01:01:03,800
Yes.
587
01:01:13,850 --> 01:01:15,310
Shimazaki...
588
01:01:16,480 --> 01:01:19,110
Can you remember Seimei School at all?
589
01:01:20,440 --> 01:01:24,490
You wrote a diary when you were
teaching there, recording everything.
590
01:01:24,610 --> 01:01:27,330
Do you remember?
Can you hear?
591
01:01:36,920 --> 01:01:38,340
Shimazaki...
592
01:01:39,800 --> 01:01:43,880
I know that you're not insane at all.
It's not true.
593
01:01:46,640 --> 01:01:49,970
You simply tried to tell them
what you'd seen.
594
01:01:50,100 --> 01:01:54,810
That story was so horrible,
the details so vile, you had to expose it.
595
01:01:54,940 --> 01:01:58,650
But no one believed you, they thought
you had to be mad. So instead...
596
01:02:02,240 --> 01:02:04,110
...they locked you up.
597
01:02:04,240 --> 01:02:09,240
Shimazaki, I'm in the same dangerous
situation you were in ten years ago.
598
01:02:10,950 --> 01:02:14,710
They're after me.
They've already killed one student.
599
01:02:15,750 --> 01:02:18,210
And another of the girls is hurt.
600
01:02:20,040 --> 01:02:22,460
She's in a state of shock.
601
01:02:22,590 --> 01:02:26,130
Tell me what you know!
You must help me, please. You must help.
602
01:02:27,800 --> 01:02:29,640
What do you know?
603
01:02:49,240 --> 01:02:52,910
Yuki, you mustn't leave.
Yuki, please don't go away!
604
01:02:58,120 --> 01:02:59,540
Yuki...
605
01:03:01,460 --> 01:03:03,750
Don't! You mustn't!
Someone help!
606
01:03:05,420 --> 01:03:06,840
Mr. Yoshii...
607
01:03:08,970 --> 01:03:11,050
Yuki! You must stop her!
608
01:03:12,100 --> 01:03:16,680
You must stop Yuki going out.
She mustn't go out!
609
01:03:20,480 --> 01:03:25,570
"Thus she kissed me and sucked
my blood and marrow from me.
610
01:03:27,400 --> 01:03:30,490
"And then, when I turned
to greet her once more
611
01:03:30,610 --> 01:03:33,450
"and surrender to her embrace,
612
01:03:33,580 --> 01:03:37,540
"ah... she had disappeared.
613
01:03:39,080 --> 01:03:41,710
"And the only thing
that she left behind
614
01:03:41,830 --> 01:03:45,920
"was a hideous, misshapen form
of old, wrinkled skin,
615
01:03:46,050 --> 01:03:49,050
"dripping with some kind of foul slime."
616
01:05:24,730 --> 01:05:27,310
(Shiraki) "if evil does exist,
617
01:05:27,440 --> 01:05:31,530
"if there is such a thing in this world
as a genuine force that thrives on evil,
618
01:05:31,650 --> 01:05:36,200
"it wouldn't appear in the conventional
form of a picture book devil.
619
01:05:36,320 --> 01:05:39,160
"It would probably appear as a human.
620
01:05:39,950 --> 01:05:42,000
"It would live in and live off
a human being
621
01:05:42,120 --> 01:05:44,920
"just as if it were some kind of parasite.
622
01:05:47,040 --> 01:05:51,210
"And having had its fill,
it would move to another."
623
01:05:58,720 --> 01:06:00,310
Shimazaki...
624
01:06:02,480 --> 01:06:03,890
(Gasping)
625
01:06:31,920 --> 01:06:33,760
(Echoing screams)
626
01:07:36,990 --> 01:07:38,610
(Tires screech)
627
01:07:50,330 --> 01:07:52,330
(Footsteps approaching)
628
01:08:01,010 --> 01:08:02,640
(Footsteps stop)
629
01:08:17,320 --> 01:08:20,570
I'm sorry. I worried you, going off.
630
01:08:22,280 --> 01:08:26,330
Yuki, you're back! Don't do it again.
631
01:08:27,410 --> 01:08:29,500
You know, I was worried half to death!
632
01:08:29,620 --> 01:08:32,290
You can stop worrying.
I won't go off again.
633
01:08:32,420 --> 01:08:35,420
You can relax,
I feel much better now, anyway.
634
01:08:35,540 --> 01:08:38,010
I must say,
you've recovered very quickly.
635
01:08:40,090 --> 01:08:42,720
Yuki... Tell me what's so funny?
636
01:08:44,180 --> 01:08:46,180
Why are you smiling in that way?
637
01:08:47,220 --> 01:08:51,100
You've changed. What's happened?
You're not Yukiko.
638
01:08:51,230 --> 01:08:54,480
So, you've seen through me, have you?
639
01:08:54,610 --> 01:08:57,610
I didn't think I could deceive
an intelligent young girl like you.
640
01:08:57,730 --> 01:09:00,740
What do you mean?
How have you deceived me?
641
01:09:03,070 --> 01:09:05,660
What do you mean?
I don't understand what you mean!
642
01:09:05,780 --> 01:09:07,870
If you're not Yuki, then who are you?
643
01:09:07,990 --> 01:09:12,000
Yes. My name really is Yukiko Mitamura.
644
01:09:13,790 --> 01:09:17,460
And I am going to be the wife
of the new principal.
645
01:09:17,590 --> 01:09:19,800
I am soon going to be Mrs. Shiraki.
646
01:09:20,960 --> 01:09:22,680
(Cackling)
647
01:09:23,720 --> 01:09:27,810
I know, you're in love
with Professor Shiraki, right?
648
01:09:27,930 --> 01:09:31,600
But you can't have him. You'll never have
him, because I'm going to marry him.
649
01:09:33,980 --> 01:09:36,150
(Cackles)
650
01:09:43,150 --> 01:09:44,780
(Tires screech)
651
01:10:00,340 --> 01:10:04,510
I'm so sorry to have worried you.
I'm pretty much better now.
652
01:10:05,680 --> 01:10:07,510
Well, I'm glad, but where's Kumi?
653
01:10:07,640 --> 01:10:10,470
- She decided to go back home.
- Are you sure?
654
01:10:12,220 --> 01:10:16,770
Since I was quite recovered, there was
no longer any reason for her to stay.
655
01:10:16,900 --> 01:10:20,940
Teacher, I would like
to talk to you more seriously.
656
01:10:22,110 --> 01:10:23,940
But not in here.
657
01:10:26,070 --> 01:10:28,320
Please will you follow me?
658
01:10:30,450 --> 01:10:31,870
Okay.
659
01:10:52,220 --> 01:10:55,600
Will... Will you take me
to be your wife?
660
01:10:55,730 --> 01:10:57,390
Have you gone mad?
661
01:10:58,350 --> 01:11:01,190
Now I see why I was to be
the new principal.
662
01:11:01,320 --> 01:11:06,360
So you could live on in me. You're
the devil in disguise, you're not Yukiko.
663
01:11:10,530 --> 01:11:14,080
You're a blood-sucking demon,
aren't you? Damn you.
664
01:11:14,200 --> 01:11:17,040
- You're the principal's wife.
- (Laughs mockingly)
665
01:11:18,250 --> 01:11:20,250
Are you having a nightmare?
666
01:11:21,670 --> 01:11:25,670
Professor Shiraki,
your story sounds too farfetched.
667
01:11:25,800 --> 01:11:29,300
Are you seriously expecting that
people will believe such a lurid tale?
668
01:11:29,430 --> 01:11:34,430
- No, I'm not. Kumi didn't doubt it.
- Yes.
669
01:11:34,560 --> 01:11:36,390
The doctor believed it.
670
01:11:36,520 --> 01:11:38,100
Yes, the doctor...
671
01:11:40,060 --> 01:11:42,900
He's at the bottom of the lake.
672
01:11:43,020 --> 01:11:44,980
(Laughter)
673
01:11:49,200 --> 01:11:52,990
Don't you worry,
the doctor will never be lonely again.
674
01:11:53,120 --> 01:11:56,040
He has more than enough friends
down there to keep him company.
675
01:11:56,160 --> 01:11:58,250
There's Keiko Nonomiya,
676
01:11:58,370 --> 01:12:01,210
and now Yuki Mitamura.
677
01:12:02,540 --> 01:12:04,550
(Cackling)
678
01:12:05,920 --> 01:12:07,550
What the...?
679
01:12:41,790 --> 01:12:43,380
(Thunder rumbling)
680
01:13:34,550 --> 01:13:36,180
(Thunderclap)
681
01:14:30,150 --> 01:14:31,570
Kumi.
682
01:14:40,700 --> 01:14:42,240
Teacher!
683
01:14:43,160 --> 01:14:45,370
Quick, we must get out.
684
01:14:46,710 --> 01:14:48,210
(Clattering)
685
01:15:05,600 --> 01:15:06,940
Kumi, run!
686
01:15:13,730 --> 01:15:15,440
(Snarls)
687
01:15:28,080 --> 01:15:29,500
You...!
688
01:15:39,050 --> 01:15:40,680
Kumi, quick!
689
01:18:04,910 --> 01:18:06,360
(Groans)
690
01:18:23,970 --> 01:18:25,430
Teacher!
691
01:18:32,180 --> 01:18:34,600
- Are you all right?
- Hmm.
692
01:19:40,920 --> 01:19:42,340
(Groans)
693
01:19:55,180 --> 01:19:56,680
Teacher!
694
01:19:56,810 --> 01:19:58,350
(Growls)
695
01:20:25,670 --> 01:20:27,840
(Moaning)
696
01:21:19,100 --> 01:21:21,730
(Death rattle)
697
01:22:38,470 --> 01:22:41,470
THE END
55574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.