Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,360 --> 00:01:31,933
NIEUWS, KOSTE WAT KOST
2
00:01:35,000 --> 00:01:39,119
Ik ben toch niet uit bed gebeld
voor een banale afgefikte auto?
3
00:01:40,040 --> 00:01:42,285
Ik had niet eens tijd voor wat toast.
4
00:01:42,460 --> 00:01:44,202
Je kunt het ook gewoon vragen.
5
00:01:46,120 --> 00:01:47,361
Vriendelijk vandaag.
6
00:01:47,560 --> 00:01:49,092
Nee. Geen honger meer.
7
00:01:51,400 --> 00:01:53,807
Was het een molotovcocktail?
8
00:01:53,960 --> 00:01:54,880
Zijn er getuigen?
9
00:01:55,320 --> 00:01:57,369
Een gast die niet kon slapen.
10
00:01:57,520 --> 00:01:58,836
Hij zag een jochie
11
00:01:59,040 --> 00:02:00,166
met een muts op.
12
00:02:00,960 --> 00:02:03,644
Het was gisteren
anders niet kerstavond.
13
00:02:05,160 --> 00:02:07,922
Etienne Venturi,
van Marseille Direct Info.
14
00:02:08,600 --> 00:02:10,361
- De nieuwszender?
- Ja.
15
00:02:12,960 --> 00:02:15,567
Wellicht heeft hij de daders gefilmd.
16
00:02:16,320 --> 00:02:18,324
De geheugenkaart is kapot.
17
00:02:18,480 --> 00:02:20,805
Ze proberen
de beelden terug te vinden.
18
00:02:25,360 --> 00:02:27,339
Is het niet raar dat de reporter
19
00:02:27,520 --> 00:02:29,407
er net op het goede moment was?
20
00:02:32,760 --> 00:02:35,525
Vechtpartij
in het 15e arrondissement.
21
00:02:35,680 --> 00:02:37,761
Hij lag in zijn dashboardkastje.
22
00:02:37,920 --> 00:02:40,363
Een goede manier om op tijd te zijn.
23
00:02:41,160 --> 00:02:43,891
Maar wie altijd
op de eerste rang zit,
24
00:02:45,920 --> 00:02:47,486
kan zijn vingers branden.
25
00:02:52,760 --> 00:02:55,850
Ik heb gevraagd
om een kamer voor je alleen.
26
00:02:56,040 --> 00:02:58,213
- Dan heb je rust.
- Bedankt, chef.
27
00:02:59,160 --> 00:03:00,241
Je lievelingskoekjes.
28
00:03:01,600 --> 00:03:02,690
Kijk eens aan.
29
00:03:04,600 --> 00:03:08,958
"Maak van de gelegenheid gebruik...
om de verkeersregels te bestuderen."
30
00:03:11,400 --> 00:03:14,242
Nee. Die andere bestuurder zat fout.
31
00:03:15,000 --> 00:03:17,922
Maar je zult je
drie weken bezig moeten houden.
32
00:03:18,120 --> 00:03:19,570
Voorzichtig.
33
00:03:20,680 --> 00:03:22,680
Nog nieuws over de wegpiraat?
34
00:03:22,840 --> 00:03:25,450
Het opsporingsbericht
leidde nergens toe.
35
00:03:25,620 --> 00:03:26,851
Zet je hem harder?
36
00:03:27,000 --> 00:03:29,213
Etienne Venturi is gestorven,
37
00:03:29,400 --> 00:03:31,178
die voor onze zender werkte.
38
00:03:31,340 --> 00:03:35,747
Het voorval vond om 05.00 uur plaats
in de wijk Saint-Louis.
39
00:03:35,960 --> 00:03:37,452
Hij filmde een jongen
40
00:03:37,620 --> 00:03:40,284
die auto's in brand stak
met Molotovcocktails
41
00:03:40,440 --> 00:03:42,246
toen hij om het leven kwam.
42
00:03:42,440 --> 00:03:43,885
Rot op!
43
00:03:46,160 --> 00:03:49,295
Het mediabeest
doet zich te goed aan vers bloed.
44
00:03:54,080 --> 00:03:57,208
Er zijn veranderingen.
Heb je deze break gezien?
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,364
Inspecteur Caïn, zeker?
46
00:03:59,560 --> 00:04:01,331
Het nieuws gaat snel.
47
00:04:01,480 --> 00:04:04,801
Het is mijn vak
lokale beroemdheden te kennen.
48
00:04:04,960 --> 00:04:07,767
Florence Murat, redactiehoofd.
49
00:04:09,040 --> 00:04:10,083
Hebt u even?
50
00:04:12,060 --> 00:04:14,487
Stoort het u niet
de beelden te vertonen
51
00:04:14,640 --> 00:04:17,845
van een lijk dat nog warm is?
52
00:04:18,000 --> 00:04:21,392
Hij stierf tijdens zijn werk.
Hij verdient de aandacht.
53
00:04:22,980 --> 00:04:25,076
Gesneuveld op het slagveld.
54
00:04:25,820 --> 00:04:28,722
Hij was goed.
Hij bezorgde ons veel scoops.
55
00:04:29,340 --> 00:04:31,640
Ongetwijfeld, gezien zijn methoden.
56
00:04:32,740 --> 00:04:34,559
Gevonden in zijn auto.
57
00:04:34,760 --> 00:04:35,817
Een radioscanner.
58
00:04:36,320 --> 00:04:37,373
Nou en?
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,776
De kijker wil vers nieuws.
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,567
Venturi luisterde met u mee.
Hij was niet de enige.
61
00:04:44,600 --> 00:04:46,415
Ook al is dat illegaal?
62
00:04:48,320 --> 00:04:50,772
Ik zal alle beelden nodig hebben
63
00:04:50,920 --> 00:04:53,297
van de reportages
die Venturi draaide.
64
00:04:53,920 --> 00:04:56,410
Een wet beschermt de pers
en onze bronnen.
65
00:04:56,600 --> 00:04:57,415
Nee toch?
66
00:04:58,040 --> 00:05:01,130
Gaat u me verplichten
om huiszoeking te doen?
67
00:05:02,440 --> 00:05:07,097
Heb medelijden met een arme wout
die de wet wel moet naleven.
68
00:05:07,540 --> 00:05:11,905
Een gehandicapte agent,
dat is inderdaad niet alledaags.
69
00:05:13,340 --> 00:05:14,578
Ik zie u al aankomen.
70
00:05:17,120 --> 00:05:18,334
Als ik ermee instem,
71
00:05:18,480 --> 00:05:21,010
zendt u niets uit
voor de zaak rond is.
72
00:05:21,480 --> 00:05:23,208
Naarmate ik vooruitgang boek,
73
00:05:23,360 --> 00:05:26,099
kunt u aangeven
of ik warm of koud zit.
74
00:05:31,200 --> 00:05:33,573
Welkom bij de recherche
van Marseille.
75
00:05:33,720 --> 00:05:35,014
Dit is mijn rijk.
76
00:05:35,160 --> 00:05:38,689
En zoals u ziet,
zit de koning op zijn troon.
77
00:05:45,180 --> 00:05:48,946
Dat is het bureau van Borel.
Hij is met ziekteverlof.
78
00:05:50,260 --> 00:05:51,701
Wat doe jij hier?
79
00:05:51,840 --> 00:05:53,898
Stagiaire-brigadier Tina Verde.
80
00:05:54,400 --> 00:05:56,887
Zij zal Borel vervangen
tot hij terug is.
81
00:05:57,040 --> 00:05:58,801
Hoofdinspecteur Moretti...
82
00:05:58,960 --> 00:06:01,729
Je had wel mogen overleggen,
hoofdinspecteur.
83
00:06:02,400 --> 00:06:06,284
Net zoals jij, inspecteur,
over die televisiereportage.
84
00:06:06,920 --> 00:06:08,328
Gelijkspel.
85
00:06:09,000 --> 00:06:10,249
Wat is dat?
86
00:06:10,840 --> 00:06:12,649
Dat is Phil.
87
00:06:12,800 --> 00:06:13,691
Hij werkt
88
00:06:13,880 --> 00:06:16,848
bij Direct Info.
Hij volgt ons bij het onderzoek.
89
00:06:17,480 --> 00:06:20,248
Je had wel eens
naar mijn mening mogen vragen.
90
00:06:21,440 --> 00:06:23,123
Brigadier Delambre.
91
00:06:23,280 --> 00:06:26,726
Ze lijkt wat lichtgeraakt,
maar heeft een hart van goud,
92
00:06:26,880 --> 00:06:29,375
al zijn er weinig mensen
die haar kennen.
93
00:06:31,120 --> 00:06:33,523
Moet ik doen alsof hij er niet is?
94
00:06:33,920 --> 00:06:36,533
Er is niets gevonden
bij het slachtoffer.
95
00:06:36,680 --> 00:06:37,654
Dat geeft niet.
96
00:06:38,200 --> 00:06:40,562
De laatste reportages van Venturi.
97
00:06:40,760 --> 00:06:44,049
Daar moeten we zoeken,
met miss "Ik pik zijn plek in".
98
00:06:45,160 --> 00:06:47,323
Maak haar het leven niet zuur, zeg.
99
00:06:49,040 --> 00:06:50,283
Echt wel.
100
00:06:50,880 --> 00:06:53,643
Weet u van de man
die een meisje gedood heeft?
101
00:06:53,800 --> 00:06:55,360
Hij zou nu hier wonen.
102
00:06:55,520 --> 00:06:57,600
In deze wijk? Op vrije voeten?
103
00:06:57,760 --> 00:07:01,494
Volgens mijn info zou hij
een autogarage overgenomen hebben.
104
00:07:01,680 --> 00:07:05,048
Bedoelt u dat de kinderen
een moordenaar kunnen ontmoeten?
105
00:07:06,800 --> 00:07:09,003
Ziezo. Dat is slechts een selectie.
106
00:07:09,160 --> 00:07:11,688
Venturi heeft
zo'n 20 mensen ondervraagd.
107
00:07:13,080 --> 00:07:16,972
Als ik de vent uit die reportage was,
had ik hem afgemaakt.
108
00:07:17,120 --> 00:07:18,809
Die gast heet Sébastien...
109
00:07:20,960 --> 00:07:22,723
Geen namen voor de camera.
110
00:07:22,920 --> 00:07:24,290
Pardon.
111
00:07:26,280 --> 00:07:28,968
- Garagehouder in L'Estaque.
- Geen strafblad.
112
00:07:30,280 --> 00:07:32,365
Zijn vrouw en kind zijn vertrokken.
113
00:07:32,560 --> 00:07:33,722
De goede vader
114
00:07:33,920 --> 00:07:36,006
die voor de leeuwen is gegooid.
115
00:07:37,200 --> 00:07:39,760
Er is pers nodig
die de pers bekritiseert.
116
00:07:44,160 --> 00:07:46,526
Hé! Een bord met "te koop" erop.
117
00:07:46,720 --> 00:07:50,043
Een goed motief
om onze journalist om te leggen.
118
00:07:50,200 --> 00:07:52,540
Een motief?
Het is maar een bord.
119
00:07:52,700 --> 00:07:56,063
Stagiaire,
zwijg wanneer ik wat zeg...
120
00:07:56,760 --> 00:08:00,292
Ons groentje
is op haar eerste missie.
121
00:08:00,900 --> 00:08:01,899
Aan jou de eer.
122
00:08:09,160 --> 00:08:10,934
Anders is ze hier voor niets.
123
00:08:12,300 --> 00:08:14,345
Er is iemand binnen.
124
00:08:14,980 --> 00:08:18,582
Wil de verdachte aan ons ontsnappen?
Eindelijk wat actie.
125
00:08:22,120 --> 00:08:23,343
Achteruit!
126
00:08:31,060 --> 00:08:31,902
Shit! Legarrec!
127
00:08:34,240 --> 00:08:35,968
Wat bent u nu voor aasgier?
128
00:08:36,160 --> 00:08:37,254
Snel! Een ladder!
129
00:08:37,440 --> 00:08:40,129
Waar wacht je op?
Tot het fruit rijp is?
130
00:08:48,080 --> 00:08:49,937
Vooruit, Phil, we gaan.
131
00:08:56,720 --> 00:08:59,455
- Wat is dit nou?
- Ziet u die lamp niet?
132
00:08:59,600 --> 00:09:03,092
Ik mag door rood rijden.
Ik ben mijn sirene vergeten.
133
00:09:04,960 --> 00:09:08,048
- Ah, bent u het, kapitein?
- Ja. Ik ben het.
134
00:09:08,200 --> 00:09:12,096
De reportage over de garagehouder
in L'Estaque, zegt u dat wat?
135
00:09:13,480 --> 00:09:15,133
Goed, oké. Pauze.
136
00:09:16,560 --> 00:09:18,688
Ik was in die tijd op vakantie.
137
00:09:18,840 --> 00:09:21,654
- Dit hoef je niet te filmen.
- Hoezo niet?
138
00:09:21,800 --> 00:09:24,651
Inspecteur Caïn
verhoort zijn eerste verdachte
139
00:09:24,800 --> 00:09:26,204
en u wilt geen beelden?
140
00:09:26,880 --> 00:09:28,685
Ah! Ben ik een verdachte?
141
00:09:30,360 --> 00:09:33,215
Zoals alle personen
uit zijn entourage.
142
00:09:33,400 --> 00:09:37,647
Mijn banden met Venturi
waren strikt professioneel.
143
00:09:40,800 --> 00:09:41,810
Jammer voor hem.
144
00:09:43,800 --> 00:09:45,807
Voor zijn reportage in L'Estaque
145
00:09:45,960 --> 00:09:48,609
heeft hij zich gebaseerd
op anonieme brieven.
146
00:09:48,760 --> 00:09:50,377
Hij had het niet gecheckt.
147
00:09:50,560 --> 00:09:51,655
Kijk eens aan.
148
00:09:51,800 --> 00:09:54,649
En zo werd
die arme garagehouder aangezien
149
00:09:54,800 --> 00:09:57,126
voor een voormalige kindermoordenaar.
150
00:09:57,320 --> 00:09:59,446
En u geeft me de geheugenkaart terug
151
00:09:59,640 --> 00:10:01,535
die u Phil afgenomen hebt.
152
00:10:02,800 --> 00:10:03,605
Waarom?
153
00:10:04,080 --> 00:10:06,449
Om een deel van onze fout
te herstellen.
154
00:10:06,600 --> 00:10:09,603
We gaan het rectificeren
en ik heb beelden nodig.
155
00:10:09,760 --> 00:10:13,209
Simpel, een brand blussen
die u zelf aangestoken hebt.
156
00:10:13,400 --> 00:10:15,566
Niet alleen de politie maakt fouten.
157
00:10:19,040 --> 00:10:23,367
U gaat geen sensatie zaaien
met de zelfmoordpoging van Legarrec?
158
00:10:28,320 --> 00:10:29,495
Dat beloof ik u.
159
00:10:38,880 --> 00:10:41,497
Volgens de dokter
waren we net op tijd.
160
00:10:43,960 --> 00:10:46,289
Wist u niet
dat het wurgspel verboden is?
161
00:10:48,280 --> 00:10:50,699
Dat gedoe
had erg fout af kunnen lopen.
162
00:10:50,840 --> 00:10:52,730
Vanaf het begin ging het fout,
163
00:10:52,920 --> 00:10:55,493
en daarna werd het alsmaar erger.
164
00:10:57,320 --> 00:11:00,686
En toen ging het
een klein beetje beter.
165
00:11:00,840 --> 00:11:02,901
Eén maand, niet langer.
166
00:11:03,080 --> 00:11:04,256
En toen...
167
02:09:19,080 --> 02:09:20,441
werd het steeds erger.
168
02:09:21,960 --> 02:09:24,199
Waarom hebt u me niet laten sterven?
169
02:09:25,120 --> 02:09:29,196
Als ze een vent in nood ziet,
moet de brigadier wel optreden.
170
02:09:29,340 --> 02:09:30,765
Waarom deed u dat nu?
171
02:09:30,960 --> 02:09:32,369
Kijkt u Direct TV niet?
172
02:09:33,480 --> 02:09:34,564
Ik was er dol op.
173
02:09:35,480 --> 02:09:38,811
Maar door hun toedoen
verloor ik de garage en mijn gezin.
174
02:09:41,040 --> 02:09:43,731
Ik heb alles verpest,
zelfs mijn zelfmoord.
175
02:09:43,900 --> 02:09:46,155
U hebt Venturi wel weten te doden.
176
02:09:51,400 --> 02:09:52,884
Dat ontbrak er nog aan.
177
02:09:53,080 --> 02:09:56,046
Net alsof ik
nog niet genoeg in de shit zit.
178
02:09:56,240 --> 02:09:57,966
Denk maar wat u wilt.
179
02:09:58,800 --> 02:10:00,195
Weet u,
180
02:10:00,400 --> 02:10:02,880
sommige auto's
zijn rijp voor de sloop.
181
02:10:03,040 --> 02:10:05,848
Ik werd
aan de verkeerde loopband gemaakt.
182
02:10:06,040 --> 02:10:08,849
- U overdrijft.
- U bent niet alles kwijt.
183
02:10:09,440 --> 02:10:11,770
- Zal ik alles opnoemen?
- Nee.
184
02:10:13,080 --> 02:10:15,445
Ik ben alleen mijn benen maar kwijt.
185
02:10:16,000 --> 02:10:18,204
En die krijg ik nooit meer terug.
186
02:10:24,920 --> 02:10:27,090
Ik heb niet vaak zo'n zeur gezien.
187
02:10:27,240 --> 02:10:28,162
De camera!
188
02:10:28,760 --> 02:10:33,444
Inspecteur, hij lijkt ten einde raad.
Niet bang dat hij het weer probeert?
189
02:10:33,600 --> 02:10:36,804
Klopt. Het zou stom zijn
als we hem zouden kwijtraken.
190
02:10:37,940 --> 02:10:40,764
En ik weet niet
of hij alles heeft gezegd.
191
02:10:49,240 --> 02:10:51,354
Nee! Weg met die camera!
192
02:10:58,940 --> 02:10:59,921
Inspecteur!
193
02:11:01,320 --> 02:11:03,435
Wat lief dat u langskomt.
194
02:11:04,600 --> 02:11:07,567
Eigenlijk moet ik je
om een gunst vragen.
195
02:11:08,880 --> 02:11:10,209
Je mag best weigeren.
196
02:11:10,400 --> 02:11:11,842
Hier in het ziekenhuis?
197
02:11:12,040 --> 02:11:14,677
Kijk of je buurman
het niet nog eens probeert.
198
02:11:15,640 --> 02:11:18,722
Weet je, ik mag mijn kamer
niet eens verlaten.
199
02:11:18,920 --> 02:11:21,352
Je hoeft er
je bed niet eens voor uit.
200
02:11:21,500 --> 02:11:22,322
Nou?
201
02:11:26,000 --> 02:11:26,892
Oké, kom maar!
202
02:11:30,560 --> 02:11:31,601
Verrassing.
203
02:11:36,340 --> 02:11:38,355
Dit is brigadier Borel.
204
02:11:39,160 --> 02:11:40,531
Hij houdt u gezelschap.
205
02:11:42,240 --> 02:11:43,246
Genoeg.
206
02:11:43,400 --> 02:11:45,956
Het komt mooi uit,
want hij verveelde zich.
207
02:11:49,280 --> 02:11:50,678
Hij liet je geen keus.
208
02:11:52,600 --> 02:11:53,403
Hallo?
209
02:11:54,760 --> 02:11:55,974
Wacht.
210
02:11:56,680 --> 02:11:58,520
Ja, ik heb de bestanden.
211
02:11:58,680 --> 02:11:59,646
Bedankt, Tina.
212
02:12:00,920 --> 02:12:04,116
De TR heeft de beelden
van Venturi doorgestuurd.
213
02:12:05,560 --> 02:12:06,365
Hier.
214
02:12:06,960 --> 02:12:10,156
Ze hebben het gezicht
van de pyromaan weten te vinden.
215
02:12:13,240 --> 02:12:14,603
Ik ken onze pyromaan.
216
02:12:15,560 --> 02:12:16,367
Pardon?
217
02:12:16,560 --> 02:12:18,402
Ja, ik ken hem.
218
02:12:20,420 --> 02:12:23,517
Ja, ik heb die molotovcocktail
naar de auto gegooid.
219
02:12:23,680 --> 02:12:25,214
Ik had poen nodig.
220
02:12:25,360 --> 02:12:28,160
Van mijn salaris
kon ik niet rondkomen.
221
02:12:28,300 --> 02:12:30,601
Nee, zeg! Dit is niets.
222
02:12:31,240 --> 02:12:33,923
Nee, je legt je hart er niet in.
Het is kil.
223
02:12:34,080 --> 02:12:36,599
Je moet tranen trekken,
224
02:12:36,760 --> 02:12:39,123
zorgen dat de jury emotioneel wordt.
225
02:12:39,280 --> 02:12:40,677
Vooruit, vooruit!
226
02:12:41,600 --> 02:12:42,642
Vooruit, nog eens.
227
02:12:45,080 --> 02:12:46,689
Ik zou uitgezet worden.
228
02:12:47,300 --> 02:12:48,963
Nemen we de tweede take?
229
02:12:49,160 --> 02:12:50,839
Vooruit. Die nemen we.
230
02:12:51,040 --> 02:12:52,572
Oh nee!
231
02:12:52,740 --> 02:12:54,039
Wat doet u hier?
232
02:12:54,680 --> 02:12:57,601
Ik monteer wat
voor uw reportage over de recherche,
233
02:12:57,740 --> 02:12:58,642
een klapper.
234
02:12:58,820 --> 02:13:00,484
Waarom verhoorde u hem?
235
02:13:00,660 --> 02:13:03,121
Hij heeft die auto aangestoken.
236
02:13:05,600 --> 02:13:06,689
En raad eens...
237
02:13:07,280 --> 02:13:09,603
Venturi betaalde hem daarvoor.
238
02:13:09,800 --> 02:13:12,408
Goed,
hij flanste een reportage in elkaar.
239
02:13:13,160 --> 02:13:14,878
En keurt u zoiets goed?
240
02:13:15,020 --> 02:13:17,958
Absoluut niet,
maar ik betaal voor beelden.
241
02:13:18,100 --> 02:13:22,085
Ik moet kijkcijfers halen.
Hij wist dat. Dat verbaast me niets.
242
02:13:22,220 --> 02:13:24,202
Of hij wilde u plezier doen.
243
02:13:24,920 --> 02:13:26,809
En nu hij voorpaginanieuws is,
244
02:13:26,980 --> 02:13:28,724
breekt u vast alle records.
245
02:13:30,400 --> 02:13:34,687
We hebben niet te klagen,
maar de journalist ervoor doden, nee.
246
02:13:34,880 --> 02:13:36,284
En wat riskeert Jérémy?
247
02:13:37,400 --> 02:13:39,808
Een proces
voor het aansteken van auto's.
248
02:13:39,960 --> 02:13:42,084
En veel meer als het om moord gaat.
249
02:13:42,560 --> 02:13:45,483
Laat maar,
hij heeft er niets mee van doen.
250
02:13:45,660 --> 02:13:48,848
Dan had hij de camera gepakt.
Hij was gefilmd.
251
02:13:49,040 --> 02:13:51,888
- Nee. Dat is onlogisch.
- Goede analyse.
252
02:13:52,080 --> 02:13:54,323
Een journalist doet ook onderzoek.
253
02:13:56,440 --> 02:14:00,398
We hebben die scherpte nodig
voor de kwaliteit van onze reportage.
254
02:14:00,580 --> 02:14:02,276
Waarom filmt u niet eens
255
02:14:02,480 --> 02:14:03,615
in plaats van Phil?
256
02:14:06,680 --> 02:14:09,611
Dan zou u
onmiddellijk kunnen reageren, live.
257
02:14:15,000 --> 02:14:15,808
Nee.
258
02:14:16,000 --> 02:14:17,557
Oh, toe nou.
259
02:14:17,700 --> 02:14:18,965
Ik ben hier nodig.
260
02:14:29,400 --> 02:14:30,523
Bedankt, Phil.
261
02:14:32,840 --> 02:14:33,722
Inspecteur?
262
02:14:34,300 --> 02:14:36,919
Kunt u ons meer vertellen
over uw onderzoek?
263
02:14:37,520 --> 02:14:41,690
Ik denk dat Jérémy geen schuld heeft
aan de moord op Venturi.
264
02:14:41,840 --> 02:14:44,283
En onze reporter is het met me eens.
265
02:14:44,440 --> 02:14:45,997
Hoezo?
266
02:14:46,160 --> 02:14:48,925
Wellicht reed hij hem in paniek om.
267
02:14:49,080 --> 02:14:50,362
Nee, dat kan niet.
268
02:14:50,520 --> 02:14:52,837
Geen remsporen. Het was geen ongeluk.
269
02:14:52,980 --> 02:14:53,802
Oké.
270
02:14:54,880 --> 02:14:57,085
- Andere verdachten?
- Nog niet.
271
02:14:59,340 --> 02:15:01,289
En u? Hebt u een idee?
272
02:15:03,960 --> 02:15:06,440
Ik kan het onderzoek
niet in uw plek doen.
273
02:15:07,880 --> 02:15:09,720
Ik denk dat ik wat heb. Pardon.
274
02:15:10,320 --> 02:15:12,687
Nee, zeg.
Kom maar, Pocahontas.
275
02:15:13,720 --> 02:15:17,246
Als je een spoor hebt,
zijn we bereid je te volgen.
276
02:15:18,420 --> 02:15:20,720
Pocahontas?
Die film is 20 jaar oud.
277
02:15:20,900 --> 02:15:23,088
Ben je niet wat ouderwets?
278
02:15:23,280 --> 02:15:25,247
Ja,
anders was die rolstoel elektrisch.
279
02:15:27,120 --> 02:15:28,651
Nou, dat spoor?
280
02:15:28,840 --> 02:15:34,487
Venturi heeft met zijn pinpas betaald
op een parkeerplaats vlak bij de bak.
281
02:15:35,400 --> 02:15:37,124
Hij bezocht er een gevangene.
282
02:15:38,500 --> 02:15:39,321
Goed gedaan.
283
02:15:40,720 --> 02:15:42,286
Dit blijft binnenskamers.
284
02:15:43,240 --> 02:15:44,159
Uiteraard.
285
02:15:46,600 --> 02:15:48,157
Zin in een uitstapje?
286
02:15:59,760 --> 02:16:01,560
Ik vergeet het belangrijkste.
287
02:16:06,220 --> 02:16:07,998
Zo is het beter, toch?
288
02:16:08,180 --> 02:16:10,004
HUIS VAN BEWARING
289
02:16:11,360 --> 02:16:12,209
Er is iets
290
02:16:12,400 --> 02:16:14,085
dat al even aan me knaagt.
291
02:16:16,400 --> 02:16:18,196
Ik bedenk...
292
02:16:18,360 --> 02:16:22,770
dat u wellicht wist dat Venturi
de reportage had gesaboteerd.
293
02:16:27,040 --> 02:16:28,964
Ik weet niet waar u heen wilt.
294
02:16:29,600 --> 02:16:33,043
En dan had u motief gehad
om hem uit de weg te ruimen.
295
02:16:33,180 --> 02:16:35,129
Hij had u kunnen verraden.
296
02:16:35,280 --> 02:16:38,096
Als ik het geweten had,
wat niet het geval is,
297
02:16:38,240 --> 02:16:41,927
en ik hem had willen doden,
had ik dat niet op die dag gedaan.
298
02:16:42,060 --> 02:16:43,963
Dat lijkt me echt idioot.
299
02:16:44,920 --> 02:16:47,043
En u bent allesbehalve idioot.
300
02:16:53,480 --> 02:16:54,282
Ja, Lucie.
301
02:16:54,480 --> 02:16:57,038
Ik weet wie Venturi op kwam zoeken:
302
02:16:57,200 --> 02:16:58,201
Cédric Martin.
303
02:16:58,840 --> 02:17:01,205
Perfect.
We zijn net bij de gevangenis.
304
02:17:01,340 --> 02:17:02,320
Ik zoek hem op.
305
02:17:02,520 --> 02:17:04,326
Dat kan niet. Hij is dood.
306
02:17:05,400 --> 02:17:06,319
Hoezo, dood?
307
02:17:06,840 --> 02:17:09,447
Gister in de douches gedood,
een executie.
308
02:17:11,420 --> 02:17:12,641
En weten we waarom?
309
02:17:13,360 --> 02:17:16,042
Ze willen niets zeggen.
Er loopt een onderzoek.
310
02:17:16,880 --> 02:17:19,130
Achterhaal alles wat je kunt.
311
02:17:20,620 --> 02:17:22,931
Ik geloof
dat we hier voor niets zijn.
312
02:17:24,200 --> 02:17:25,241
Dat weet ik niet.
313
02:17:27,120 --> 02:17:28,881
Frédéric Caïn, voor Direct TV.
314
02:17:29,040 --> 02:17:31,801
We hebben vernomen dat een gevangene,
315
02:17:31,960 --> 02:17:34,596
Cédric Martin,
op brute wijze vermoord is.
316
02:17:37,700 --> 02:17:39,124
Dames, alstublieft.
317
02:17:40,800 --> 02:17:44,809
Als vrouwen van gevangenen
weten jullie vast meer over de moord.
318
02:17:44,960 --> 02:17:47,573
Ze hebben mobieltjes,
er is vast geroddeld.
319
02:17:48,880 --> 02:17:50,527
Alstublieft?
320
02:17:50,680 --> 02:17:53,645
Jullie komen alleen maar
als er doden vallen.
321
02:17:53,780 --> 02:17:56,433
En daarna
geeft er niemand meer thuis.
322
02:17:58,240 --> 02:18:01,763
Wacht. Als u iets wilt vertellen,
dan is dit het moment.
323
02:18:02,480 --> 02:18:04,083
Het was een informant.
324
02:18:04,240 --> 02:18:06,082
Hij werkte voor de klotewouten.
325
02:18:06,240 --> 02:18:09,208
- Het was zijn verdiende loon.
- Hoezo?
326
02:18:10,000 --> 02:18:13,644
Hij had het echt verdiend.
Meer heb ik niet te zeggen.
327
02:18:13,780 --> 02:18:15,475
Bedankt voor uw getuigenis.
328
02:18:16,520 --> 02:18:18,492
Dat was dan duidelijk.
329
02:18:18,880 --> 02:18:20,044
En, hoe deed ik het?
330
02:18:20,240 --> 02:18:23,402
Als u weggaat bij de politie,
kom dan bij me langs.
331
02:18:23,560 --> 02:18:27,042
Ik moet naar de zender
voor de volgende nieuwsflash.
332
02:18:27,920 --> 02:18:31,083
Hij is niet zo krachtig
als een Ferrari,
333
02:18:31,240 --> 02:18:33,158
maar ik heb een mooie optie.
334
02:18:46,440 --> 02:18:47,676
Ga je naar Wilcker?
335
02:18:48,440 --> 02:18:50,293
Dat hoef ik je niet te zeggen.
336
02:18:50,480 --> 02:18:51,892
Die vent is onguur.
337
02:18:52,860 --> 02:18:54,079
Je belandt in de shit.
338
02:18:54,960 --> 02:18:55,932
Ik of jij?
339
02:19:00,040 --> 02:19:00,843
Gaëlle!
340
02:19:01,840 --> 02:19:03,088
Wie was dat?
341
02:19:04,280 --> 02:19:05,322
Mijn ex-vrouw.
342
02:19:09,040 --> 02:19:12,088
Is het nooit bij u opgekomen
een gezin te stichten?
343
02:19:13,960 --> 02:19:14,844
Nee.
344
02:19:15,600 --> 02:19:18,363
Met mijn werk
leek me dat onverenigbaar.
345
02:19:20,520 --> 02:19:22,246
Ik heb me dat ook afgevraagd.
346
02:19:22,840 --> 02:19:23,887
Maar te laat.
347
02:19:28,720 --> 02:19:30,721
"Ik, Annie Hoste,
348
02:19:30,860 --> 02:19:34,240
"verklaar gelogen te hebben
bij mijn vorige getuigenis.
349
02:19:34,600 --> 02:19:37,209
"Ik was de maîtresse
van David Wilcker."
350
02:19:37,880 --> 02:19:40,005
Ik wist niet van zijn bestaan.
351
02:19:43,080 --> 02:19:44,882
Weet u wat dat betekent?
352
02:19:46,040 --> 02:19:47,765
Dat u opnieuw berecht wordt.
353
02:19:47,960 --> 02:19:49,606
Het bewijst mijn onschuld!
354
02:19:50,240 --> 02:19:51,057
Dat weet ik.
355
02:19:54,920 --> 02:19:56,776
Waarom hebben ze dat verborgen?
356
02:19:58,480 --> 02:20:00,524
Anders zou ik hier nu niet zitten.
357
02:20:05,360 --> 02:20:06,234
Waar lag ie?
358
02:20:10,560 --> 02:20:11,557
Doet er niet toe.
359
02:20:13,380 --> 02:20:15,522
Ik wilde dit eerst met u bespreken.
360
02:20:18,280 --> 02:20:19,893
U moet de advocaat bellen.
361
02:20:29,560 --> 02:20:30,559
Bedankt, Gaëlle.
362
02:20:32,520 --> 02:20:33,316
Bedankt.
363
02:20:34,160 --> 02:20:36,240
Bedankt dat je me geloofd hebt.
364
02:20:41,160 --> 02:20:44,890
Ondanks wat men u zei,
is Cédric nooit informant geweest.
365
02:20:45,020 --> 02:20:46,524
Ik heb alles afgebeld.
366
02:20:46,720 --> 02:20:51,011
In 2012 heeft hij vastgezeten
vanwege overtredingen van de wet.
367
02:20:51,160 --> 02:20:52,253
Hij kalmeerde snel.
368
02:20:52,380 --> 02:20:55,250
Hij opende een pizzeria,
maar werd veroordeeld
369
02:20:55,400 --> 02:20:57,253
voor de smokkel van sigaretten.
370
02:20:57,400 --> 02:20:59,003
En de link met Venturi?
371
02:20:59,200 --> 02:21:01,970
Ik heb Tina gevraagd
wat dieper te graven,
372
02:21:02,120 --> 02:21:04,244
en toen vonden we iets serieus.
373
02:21:04,720 --> 02:21:08,565
In 2001 werd Cédric Martin
berecht en veroordeeld
374
02:21:08,720 --> 02:21:11,040
voor de moord
op de kleine Léa Rivière.
375
02:21:11,960 --> 02:21:13,563
Hij was toen twaalf.
376
02:21:13,720 --> 02:21:17,041
Hij kreeg 15 jaar,
maar kwam vrij toen hij 18 werd
377
02:21:17,180 --> 02:21:18,435
na strafvermindering.
378
02:21:19,520 --> 02:21:22,809
Precies het gerucht
dat Venturi over Legarrec verzon.
379
02:21:22,980 --> 02:21:24,997
Wel een erg vreemd toeval, toch?
380
02:21:26,060 --> 02:21:28,919
Jullie werken goed samen,
Starsky en Hutch.
381
02:21:29,640 --> 02:21:32,435
Zijn er echt mensen
die lachen om je grappen?
382
02:21:32,640 --> 02:21:33,640
We doen alsof.
383
02:21:36,800 --> 02:21:38,640
Ik ben gewoon geestig.
384
02:21:38,840 --> 02:21:40,441
Ja, nou!
385
02:21:40,640 --> 02:21:44,892
En komt het door je geestigheid
dat je overdrijft met die journalist?
386
02:21:45,920 --> 02:21:47,760
Je kent me echt goed.
387
02:21:49,800 --> 02:21:51,357
We hebben de auto gevonden.
388
02:22:00,240 --> 02:22:02,288
Nee, uw leven is niet verpest.
389
02:22:02,460 --> 02:22:04,158
Ik heb een naar voorgevoel.
390
02:22:04,320 --> 02:22:06,361
Probeer het positief in te zien.
391
02:22:06,520 --> 02:22:08,006
U leeft nog.
392
02:22:08,200 --> 02:22:10,927
Kijk naar de zon.
Krijgt u geen goede zin?
393
02:22:12,040 --> 02:22:13,444
Het gaat zo regenen.
394
02:22:16,680 --> 02:22:17,600
Heren...
395
02:22:22,500 --> 02:22:23,959
We hebben nieuws.
396
02:22:24,100 --> 02:22:26,316
De auto is gevonden in Bandol.
397
02:22:27,200 --> 02:22:30,527
Jazeker. En pech hebben,
hij komt uit uw garage.
398
02:22:31,920 --> 02:22:33,893
Heer, teister me niet langer.
399
02:22:36,280 --> 02:22:37,444
Was het niet zwaar?
400
02:22:38,200 --> 02:22:40,609
Nog even
en ik was uit het raam gesprongen.
401
02:22:45,160 --> 02:22:47,412
Hebt u een verklaring voor die auto?
402
02:22:49,480 --> 02:22:52,200
Hij stond buiten
met andere tweedehandsauto's.
403
02:22:52,360 --> 02:22:54,802
De sleutels lagen binnen.
Ik snap het niet.
404
02:22:55,000 --> 02:22:57,159
Het is al de zevende gestolen auto.
405
02:22:58,120 --> 02:23:00,001
Zegt Cédric Martin u wat?
406
02:23:03,880 --> 02:23:06,996
15 jaar terug
vermoordde hij in Menton een meisje:
407
02:23:07,160 --> 02:23:08,602
Léa Rivière.
408
02:23:09,180 --> 02:23:10,875
U woonde daar toen ook.
409
02:23:11,040 --> 02:23:12,774
U hebt het vast meegekregen.
410
02:23:17,180 --> 02:23:20,799
Wel vreemd dat u beschuldigd wordt
van dezelfde misdaad.
411
02:23:20,960 --> 02:23:23,170
En nog wel
door Venturi's reportage...
412
02:23:23,360 --> 02:23:24,724
Ja...
413
02:23:24,880 --> 02:23:27,403
Ik snap niet
waarom het lot me teistert.
414
02:23:29,040 --> 02:23:32,723
Het is niet het lot
dat 20.000 euro opnam van de garage.
415
02:23:32,900 --> 02:23:36,156
Precies de kosten
van de verbouwing van de pizzeria.
416
02:23:36,320 --> 02:23:39,292
- U kende hem.
- Waarom begint u daarover?
417
02:23:41,480 --> 02:23:43,360
Ziet u niet dat ik op ben?
418
02:23:43,900 --> 02:23:47,039
Ik ben ook op.
Wil je dood? Hier.
419
02:23:49,440 --> 02:23:50,566
Dan hebben we rust.
420
02:23:59,960 --> 02:24:01,248
Hij is niet geladen.
421
02:24:02,920 --> 02:24:04,296
Nee, dat klopt.
422
02:24:11,640 --> 02:24:13,169
Vanwaar die geldopnamen?
423
02:24:13,960 --> 02:24:14,785
Ah!
424
02:24:15,640 --> 02:24:17,973
Goed.
U zult de fiscus op me af sturen.
425
02:24:18,560 --> 02:24:21,297
Dat was zwart geld voor de monteurs.
426
02:24:21,480 --> 02:24:23,170
20.000 euro?
427
02:24:23,320 --> 02:24:25,930
Je betaalt erg goed.
Ik kom bij jou werken.
428
02:24:27,800 --> 02:24:30,454
- Denk niet dat ik gek ben.
- Ik zweer het.
429
02:24:30,600 --> 02:24:32,934
U beseft niet
hoe zwaar de lasten zijn.
430
02:24:39,800 --> 02:24:43,295
Net of ik een teflonpan ondervraag.
Alles glijdt weg.
431
02:24:43,440 --> 02:24:45,092
We hebben te weinig bewijs.
432
02:24:45,240 --> 02:24:49,813
Hij kan niet nergens wat om geven.
Er moet iets zijn om hem te pakken.
433
02:24:49,960 --> 02:24:51,961
Ja, maar niet een van je streken.
434
02:24:55,360 --> 02:24:59,617
Er zijn vast mensen
die weerstand bieden bij interviews.
435
02:24:59,760 --> 02:25:00,654
Wat zou u doen?
436
02:25:06,360 --> 02:25:08,574
U zei toch dat hij een dochter had?
437
02:25:12,360 --> 02:25:14,403
U mag bij ons komen werken.
438
02:25:15,840 --> 02:25:18,049
Ik leg u niet uit hoe het werkt.
439
02:25:19,040 --> 02:25:20,136
Dat is uw vak.
440
02:25:31,040 --> 02:25:32,412
Mevrouw Legarrec?
441
02:25:33,160 --> 02:25:34,287
Ja?
442
02:25:35,160 --> 02:25:37,283
Inspecteur Caïn, recherche.
443
02:25:38,160 --> 02:25:41,045
Ik zit op een zaak
waarbij uw man betrokken is.
444
02:25:41,200 --> 02:25:43,333
Kan ik u wat vragen stellen?
445
02:25:43,480 --> 02:25:45,010
Hier, op de speelplaats?
446
02:25:45,200 --> 02:25:46,770
Het zal niet lang duren.
447
02:25:47,360 --> 02:25:49,367
Mijn collega zal op haar letten.
448
02:25:50,840 --> 02:25:53,618
Louane, wees braaf tegen mevrouw.
449
02:26:10,640 --> 02:26:11,896
Het ging al slecht.
450
02:26:13,440 --> 02:26:16,174
Ik dacht dat haar geboorte
hem zou veranderen.
451
02:26:19,000 --> 02:26:20,847
Hij gunde zich geen geluk.
452
02:26:35,880 --> 02:26:37,536
Je zorgt goed voor je pop.
453
02:26:38,480 --> 02:26:40,292
Net alsof je haar mama bent.
454
02:26:41,080 --> 02:26:42,941
Zorgt je papa ook goed voor je?
455
02:26:43,080 --> 02:26:44,122
Ja. Hij is aardig.
456
02:26:45,960 --> 02:26:48,093
Wanneer zag je hem voor het laatst?
457
02:26:48,240 --> 02:26:50,612
Hij was hier,
maar mama weet dat niet.
458
02:26:50,800 --> 02:26:53,569
Geen zorgen, ik zal niets zeggen.
459
02:26:54,280 --> 02:26:55,250
Dat beloof ik.
460
02:26:56,520 --> 02:26:58,734
Heeft je papa je wat verteld?
461
02:26:59,520 --> 02:27:01,199
Dat is een geheim.
462
02:27:02,720 --> 02:27:03,644
Ga uw gang.
463
02:27:10,720 --> 02:27:14,208
Ik had meteen al de indruk
dat je dingen achterhield.
464
02:27:14,360 --> 02:27:15,925
Nu heb ik het bewijs.
465
02:27:16,520 --> 02:27:17,610
Goed...
466
02:27:18,960 --> 02:27:22,407
Sorry voor de geluidskwaliteit.
Het is amateurspul.
467
02:27:22,560 --> 02:27:23,532
Geen geld.
468
02:27:25,200 --> 02:27:27,694
Hij zei dat hij dol op me was.
469
02:27:27,880 --> 02:27:31,243
Dat is geen geheim.
Dat is normaal voor iedere papa.
470
02:27:32,520 --> 02:27:37,131
Hij zei dat hij iets stoms had gedaan
en we elkaar lang niet zouden zien.
471
02:27:37,280 --> 02:27:39,062
Zei hij wat hij had gedaan?
472
02:27:39,720 --> 02:27:42,525
Ah! Eindelijk een reactie.
473
02:27:42,680 --> 02:27:45,365
Ik wist
dat je geen hopeloos geval was.
474
02:27:46,400 --> 02:27:49,459
Het is amateurspul,
maar maak hem niet stuk.
475
02:27:50,400 --> 02:27:51,450
Wat een rotstreek.
476
02:27:54,000 --> 02:27:54,925
Haar gebruiken.
477
02:27:55,960 --> 02:27:57,178
Ze is pas vijf.
478
02:27:57,360 --> 02:28:00,485
Ik moet haar nu opnieuw verhoren,
want hij is stuk.
479
02:28:01,240 --> 02:28:03,173
En we weten niet wat het was.
480
02:28:03,320 --> 02:28:05,013
- Het heeft geen zin.
- Oh nee?
481
02:28:07,520 --> 02:28:08,486
Nutteloos.
482
02:28:10,360 --> 02:28:11,531
En waarom dan wel?
483
02:28:14,320 --> 02:28:15,970
Ik heb Venturi gedood.
484
02:28:19,840 --> 02:28:21,970
En mogen we weten waarom?
485
02:28:24,840 --> 02:28:27,403
Hij wist
dat ik gestolen auto's verkocht.
486
02:28:28,320 --> 02:28:30,322
Die 20.000 euro
was een voorschot.
487
02:28:30,520 --> 02:28:31,816
Hij wilde het dubbele.
488
02:28:31,960 --> 02:28:35,653
Wat had ik op dat moment
anders kunnen doen?
489
02:28:38,520 --> 02:28:41,615
Wat een gevoel voor ritme
en opvoering. Verbluffend.
490
02:28:41,800 --> 02:28:43,087
En ik mocht niet filmen.
491
02:28:43,280 --> 02:28:45,487
Ere wie ere toekomt.
492
02:28:45,640 --> 02:28:47,680
U hebt zijn dochter gebruikt.
493
02:28:47,880 --> 02:28:49,090
U overdrijft.
494
02:28:49,280 --> 02:28:51,843
Voor iemand
die geen kinderen heeft...
495
02:28:52,000 --> 02:28:55,048
Heel verbazend
dat u haar aan de praat kreeg.
496
02:28:57,080 --> 02:28:59,253
En nu?
Wat gaat er met hem gebeuren?
497
02:29:01,120 --> 02:29:05,127
Dankzij u hebben we zijn bekentenis.
We kunnen het onderzoek sluiten.
498
02:29:05,320 --> 02:29:08,768
Vooruit. Dat moeten we vieren.
Ik trakteer vanavond.
499
02:29:08,960 --> 02:29:11,055
En begin niet over uw werk.
500
02:29:22,800 --> 02:29:23,732
Waar zijn ze?
501
02:29:24,520 --> 02:29:28,337
- Moet jij verslag uitbrengen?
- Ze denken dat Legarrec loog.
502
02:29:29,440 --> 02:29:31,444
- Wat is dit nu?
- Ik weet niet.
503
02:29:31,640 --> 02:29:34,530
Geen idee.
Ze hebben me het niet verteld.
504
02:29:35,200 --> 02:29:37,409
Maar jij bent het vast gewend.
505
02:29:37,560 --> 02:29:42,046
Ja. Nou ja, goed...
Bij hen is alles mogelijk.
506
02:29:43,480 --> 02:29:44,484
Gaat alles goed?
507
02:29:45,040 --> 02:29:47,451
- Integreer je goed?
- Ik ben dol op Lucie.
508
02:29:47,640 --> 02:29:49,533
Ze is echt cool.
509
02:29:49,680 --> 02:29:52,406
De inspecteur is een rare vent,
maar goed.
510
02:29:52,600 --> 02:29:56,243
Ja. Let maar niet op hem.
Hij blaft, maar bijt niet.
511
02:29:57,000 --> 02:29:58,925
- Ik pak hem wel aan.
- Nee. Ik.
512
02:30:00,560 --> 02:30:02,210
Ja, dat zag ik laatst wel.
513
02:30:07,600 --> 02:30:09,485
En aan jouw zijde werken...
514
02:30:11,160 --> 02:30:11,968
Ik leer bij.
515
02:30:13,640 --> 02:30:15,049
En ik voel me goed.
516
02:30:20,800 --> 02:30:21,609
Ik ook.
517
02:30:24,480 --> 02:30:25,683
Ik bedoel...
518
02:30:27,360 --> 02:30:28,614
Gewoon, goed.
519
02:30:29,560 --> 02:30:31,607
Ik voel me gewoon goed. Perfect.
520
02:30:33,320 --> 02:30:34,773
Nou, eh...
521
02:30:35,200 --> 02:30:38,521
Als ik iets voor je kan doen,
weet je me te vinden.
522
02:30:38,720 --> 02:30:40,452
Weet ik.
523
02:30:52,560 --> 02:30:55,165
- Op uw reportage.
- Op uw onderzoek.
524
02:31:00,120 --> 02:31:02,532
Ik moet toegeven
dat ik me schuldig voel
525
02:31:02,680 --> 02:31:04,888
omdat ik dat meisje gebruikt hebt.
526
02:31:05,080 --> 02:31:08,167
Voelt u zich schuldig?
Dat is niets voor u.
527
02:31:08,360 --> 02:31:10,490
U vergist zich.
528
02:31:10,640 --> 02:31:13,531
Het schuldgevoel
is een oude bekende van me
529
02:31:13,680 --> 02:31:15,734
waar ik al lang mee te maken heb.
530
02:31:16,440 --> 02:31:19,413
"Het oog lag in het graf
en keek Kaïn aan."
531
02:31:20,240 --> 02:31:23,086
Het is lastig
om daarna in de spiegel te kijken.
532
02:31:23,280 --> 02:31:28,044
Het bewijst dat we medeleven tonen
met de mensen die we lieten lijden.
533
02:31:28,600 --> 02:31:31,131
Dat denken we
om ons geweten te sussen.
534
02:31:31,320 --> 02:31:34,892
De kleine Legarrec gebruiken
om de vader te laten bekennen,
535
02:31:35,040 --> 02:31:36,649
dat was niet zo erg.
536
02:31:37,280 --> 02:31:39,885
Het klopt
dat ik soms wel ergere dingen doe.
537
02:31:40,640 --> 02:31:42,578
Oh ja? Wat voor iets?
538
02:31:44,520 --> 02:31:45,377
Wilt u het zien?
539
02:31:50,160 --> 02:31:51,813
Wat treuzelt u, zeg.
540
02:32:12,240 --> 02:32:14,765
Ik heb de sleutel. Dat gaat sneller.
541
02:32:14,920 --> 02:32:15,893
Nee.
542
02:32:18,280 --> 02:32:21,334
Het moet lijken
op een echte illegale huiszoeking.
543
02:32:25,980 --> 02:32:27,405
Kijk aan.
544
02:32:32,680 --> 02:32:36,326
Ik heb de zender gevraagd
om deze plek om te slapen.
545
02:32:36,480 --> 02:32:37,323
En uiteindelijk
546
02:32:38,040 --> 02:32:40,612
ben ik hier vaker
dan in mijn appartement.
547
02:32:41,520 --> 02:32:42,326
Goed...
548
02:32:42,800 --> 02:32:44,805
Bij een normale huiszoeking
549
02:32:45,560 --> 02:32:47,047
snuffelen we overal.
550
02:32:47,920 --> 02:32:50,132
We hebben de tijd, het is legaal...
551
02:32:51,240 --> 02:32:53,449
Maar bij een illegale huiszoeking...
552
02:32:54,560 --> 02:32:55,771
moet je snel zijn,
553
02:32:55,960 --> 02:32:59,718
want als ze je snappen,
kun je je pensioen vergeten.
554
02:32:59,880 --> 02:33:01,770
Je moet snel naar de kern.
555
02:33:02,440 --> 02:33:04,932
En als ik
bij een journalist ga snuffelen,
556
02:33:05,400 --> 02:33:07,613
zoek ik documenten.
557
02:33:08,400 --> 02:33:10,440
- Loonstrookjes...
- Mis!
558
02:33:11,200 --> 02:33:12,442
Ja.
559
02:33:13,920 --> 02:33:15,688
Een tv-journalist...
560
02:33:18,000 --> 02:33:19,610
Videobeelden, uiteraard.
561
02:33:21,320 --> 02:33:23,926
Ik geloof
dat ik door heb wat u bedoelt.
562
02:33:24,120 --> 02:33:25,805
Bij een illegale huiszoeking
563
02:33:26,000 --> 02:33:29,006
is het vooral de opwindende kant
die me aantrekt.
564
02:33:31,280 --> 02:33:32,204
Ik snap het al.
565
02:33:35,520 --> 02:33:37,646
Ik moet u een geheim bekennen.
566
02:33:38,360 --> 02:33:41,568
Ik loop op te scheppen,
maar sinds mijn ongeluk
567
02:33:41,760 --> 02:33:45,130
zijn het niet alleen mijn benen
die niet meer werken.
568
02:33:48,760 --> 02:33:51,927
Oh, en ik reken erop
dat u mijn handicap niet aandikt
569
02:33:52,080 --> 02:33:53,292
in uw reportage.
570
02:33:53,960 --> 02:33:55,005
Natuurlijk niet.
571
02:33:55,160 --> 02:33:57,800
- Het spijt me.
- Nee. Mijn fout.
572
02:34:00,760 --> 02:34:01,571
Gaat het?
573
02:34:01,760 --> 02:34:03,925
Normaal mag ik geen drank hebben...
574
02:34:04,920 --> 02:34:07,322
vanwege de medicijnen die ik slik.
575
02:34:07,480 --> 02:34:08,528
Migraine.
576
02:34:09,240 --> 02:34:10,524
Hebt u aspirine?
577
02:34:10,720 --> 02:34:12,731
Ik heb een medicijnkastje.
578
02:34:12,880 --> 02:34:13,685
Bedankt.
579
02:34:27,120 --> 02:34:28,295
Hier.
580
02:34:29,000 --> 02:34:31,961
Neem dit maar,
dan is het vast zo weer over.
581
02:34:35,160 --> 02:34:36,248
Dat denk ik ook.
582
02:34:46,680 --> 02:34:48,646
En? Heeft het wat opgeleverd?
583
02:34:49,760 --> 02:34:53,490
Het was in haar privéstudio
bij Marseille Direct Info.
584
02:34:55,760 --> 02:34:59,404
Ik neem aan dat je je
daarvoor hebt moeten opofferen.
585
02:34:59,560 --> 02:35:02,052
Zal ik je aan je regels herinneren?
586
02:35:02,200 --> 02:35:03,966
Ja, het is al goed.
587
02:35:04,120 --> 02:35:06,091
We zwijgen over ons privéleven.
588
02:35:06,840 --> 02:35:08,329
Maar je zit ernaast.
589
02:35:10,800 --> 02:35:13,285
Filmde ze in de bak?
Waarom verzweeg ze dat?
590
02:35:13,440 --> 02:35:15,206
Er moet een reden voor zijn.
591
02:35:15,400 --> 02:35:17,005
Ik heb een kopie gemaakt.
592
02:35:17,160 --> 02:35:19,137
Aan ons om de reden te vinden.
593
02:36:14,000 --> 02:36:15,255
Gewonnen!
594
02:36:15,720 --> 02:36:16,720
Kom eens kijken.
595
02:36:21,320 --> 02:36:22,643
Een gast in blok C?
596
02:36:22,800 --> 02:36:26,327
Volgens mijn bronnen
ontmoette een agent hem hier.
597
02:36:27,160 --> 02:36:29,053
Die schoft is een informant.
598
02:36:30,200 --> 02:36:31,203
Het ligt lastig.
599
02:36:31,720 --> 02:36:33,372
Wacht, ik stop met filmen.
600
02:36:35,800 --> 02:36:37,119
Niet gek.
601
02:36:37,800 --> 02:36:41,968
Florence Murat heeft de gevangenen
opgezet tegen Cédric Martin.
602
02:36:42,160 --> 02:36:44,610
Ja, dat is de indruk die ik krijg.
603
02:36:44,760 --> 02:36:46,057
Ik heb wat beters.
604
02:37:12,640 --> 02:37:15,850
Zag je hoe de camera
ineens weggedraaid werd?
605
02:37:17,840 --> 02:37:18,933
Hoe heet u?
606
02:37:19,560 --> 02:37:20,695
Cédric Martin.
607
02:37:20,840 --> 02:37:22,526
Kijk hoe ze beeft.
608
02:37:24,440 --> 02:37:27,095
- Hoe oud bent u?
- 27 jaar.
609
02:37:30,280 --> 02:37:34,330
Ze werd zo overmand door emotie
dat ze hem niet stil kon houden.
610
02:37:34,480 --> 02:37:35,890
En ze is een vakvrouw.
611
02:37:36,560 --> 02:37:38,729
Dat betekent dat ze hem kende.
612
02:37:39,520 --> 02:37:42,972
Nu nog achterhalen
waarom ze hem voor de wolven gooide.
613
02:37:48,240 --> 02:37:49,446
Tina?
614
02:37:51,160 --> 02:37:53,960
Had de kleine Léa Rivière
verder nog familie?
615
02:37:54,600 --> 02:37:57,126
Een moeder. Marie Rivière.
Maar ze stortte in
616
02:37:57,320 --> 02:37:59,128
en kwam het nooit te boven.
617
02:37:59,280 --> 02:38:01,135
Ze zit in een kliniek in Menton.
618
02:38:02,600 --> 02:38:05,165
Dat moeten we eens gaan checken.
619
02:38:05,720 --> 02:38:07,721
We kunnen er rond theetijd zijn.
620
02:38:13,880 --> 02:38:15,850
Marseille-Menton in 2 uur.
621
02:38:16,960 --> 02:38:20,999
- Van snelheidsovertredingen gehoord?
- Ik had me nog wel ingehouden.
622
02:38:30,600 --> 02:38:31,810
Zij is het.
623
02:38:34,280 --> 02:38:35,573
Wie zijn jullie?
624
02:38:37,800 --> 02:38:39,496
We zijn van de politie.
625
02:38:41,760 --> 02:38:44,279
- Komt u me oppakken?
- Nee.
626
02:38:44,480 --> 02:38:47,010
We willen alleen wat vragen stellen.
627
02:38:48,000 --> 02:38:51,207
- Hoe heet u?
- Marie Rivière.
628
02:38:51,360 --> 02:38:52,968
Ik heet Marie Rivière.
629
02:38:55,280 --> 02:38:58,011
Komt u voor de chocolade
die ik gestolen heb?
630
02:38:59,960 --> 02:39:00,769
Nee.
631
02:39:01,280 --> 02:39:03,891
Sorry dat ik hierover begin, maar...
632
02:39:04,640 --> 02:39:07,603
15 jaar geleden
is uw dochter Léa vermoord, toch?
633
02:39:09,880 --> 02:39:12,328
Dat alles is nu zo lang geleden.
634
02:39:15,640 --> 02:39:18,014
Geef hem maar terug,
hij is niet lekker.
635
02:39:25,600 --> 02:39:27,762
Kent u Florence Murat?
636
02:39:30,120 --> 02:39:31,806
Ja. Hoe is het met haar?
637
02:39:33,720 --> 02:39:35,210
Wacht.
638
02:39:36,320 --> 02:39:38,656
Ik geloof dat ik dat ook ben.
639
02:39:42,520 --> 02:39:43,761
Pardon?
640
02:39:43,920 --> 02:39:46,772
U zei net dat u Marie Rivière heet.
641
02:39:48,520 --> 02:39:51,489
Zo noemt iedereen me al jaren.
642
02:39:52,720 --> 02:39:56,167
Ik geloof dat ze onze namen
door elkaar hebben gehaald
643
02:39:56,320 --> 02:39:58,531
toen die trieste dame hier aankwam.
644
02:40:00,360 --> 02:40:03,165
En ik geloof
dat dat haar wel goed uitkwam.
645
02:40:05,360 --> 02:40:07,366
En ik raakte eraan gewend.
646
02:40:13,680 --> 02:40:14,489
Excuses...
647
02:40:16,040 --> 02:40:18,524
Ze vergissen zich
en bieden excuses aan.
648
02:40:19,520 --> 02:40:23,047
Zij is niet goed wijs,
maar wie is hier nu de echte gek?
649
02:40:23,640 --> 02:40:26,129
Florence Murat is de moeder van Léa.
650
02:40:26,320 --> 02:40:27,562
Krankzinnig.
651
02:40:27,720 --> 02:40:32,165
En haar wraaklust
is al die jaren blijven bestaan.
652
02:40:33,560 --> 02:40:35,767
Als het mijn meisje was geweest...
653
02:40:35,920 --> 02:40:37,768
En wat was de rol van Legarrec?
654
02:40:38,520 --> 02:40:40,727
Daar zullen we zo achter komen.
655
02:40:41,440 --> 02:40:44,250
Wat wilt u nu weer van me?
U weet alles al.
656
02:40:46,000 --> 02:40:47,208
Maar u niet.
657
02:40:48,400 --> 02:40:52,043
We hebben ontdekt dat Marie Rivière,
de moeder van het meisje,
658
02:40:52,200 --> 02:40:55,011
de identiteit
van Florence Murat aannam.
659
02:40:55,960 --> 02:40:58,927
Dat is een journalist
bij Marseille Direct Info.
660
02:40:59,120 --> 02:41:02,251
De zender die het gerucht
over je de wereld in hielp.
661
02:41:02,400 --> 02:41:05,452
- Verbazend, toch?
- Ik begrijp er niets van.
662
02:41:07,480 --> 02:41:09,209
Voor ze naar Marseille kwam,
663
02:41:09,360 --> 02:41:13,606
deed ze verslag van alle processen
van Cédric sinds hij volwassen is.
664
02:41:15,120 --> 02:41:17,729
Florence Murat, Marie Rivière...
665
02:41:18,360 --> 02:41:21,413
Een moeder
die haar dode dochter wil wreken.
666
02:41:21,600 --> 02:41:24,489
We vroegen ons af
waarom ze zo lang wachtte
667
02:41:24,640 --> 02:41:27,013
voor ze Cédric Martin
liet afslachten.
668
02:41:29,240 --> 02:41:31,208
Wist u dat niet? Hij is dood.
669
02:41:34,040 --> 02:41:37,215
Misschien had ze hem nodig
om bij je uit te komen.
670
02:41:37,760 --> 02:41:39,647
Ik ben schuldig.
671
02:41:39,800 --> 02:41:42,048
Ik heb de moord op Venturi al bekend.
672
02:41:42,240 --> 02:41:44,328
Wat wilt u nu nog meer?
673
02:41:44,480 --> 02:41:46,098
Eens een keer de waarheid.
674
02:41:46,600 --> 02:41:48,089
Je kende Cédric Martin.
675
02:41:50,680 --> 02:41:52,499
Wat was jullie band?
676
02:41:58,920 --> 02:42:00,448
Hij laat niets los.
677
02:42:01,160 --> 02:42:04,327
Volgens het bezoekersregister
van de kliniek
678
02:42:04,480 --> 02:42:05,892
was Venturi er pas nog.
679
02:42:07,400 --> 02:42:09,563
Hij had ontdekt wie Florence was.
680
02:42:10,360 --> 02:42:11,491
Zij heeft hem gedood.
681
02:42:11,680 --> 02:42:13,291
We hebben geen bewijs.
682
02:42:14,680 --> 02:42:17,812
Het enige waarvoor we haar
kunnen laten vervolgen,
683
02:42:17,960 --> 02:42:20,054
is haar valse identiteit.
684
02:42:20,600 --> 02:42:24,289
Ja, maar Legarrec blijft de moord
op Venturi op zich nemen.
685
02:42:26,040 --> 02:42:27,924
Ik krijg hem wel aan de praat.
686
02:42:28,920 --> 02:42:30,812
Ik ben wat vergeten te zeggen.
687
02:42:32,080 --> 02:42:34,368
Ik vraag me af
of het geen flater was.
688
02:42:35,200 --> 02:42:37,370
De griet die je meisje ondervroeg...
689
02:42:39,320 --> 02:42:41,331
was de journalist in kwestie.
690
02:42:41,520 --> 02:42:43,967
Uiteraard wist ik dat toen nog niet.
691
02:42:44,680 --> 02:42:48,409
Maar nu kent ze je dochter.
Ze weet waar ze haar kan vinden.
692
02:42:48,600 --> 02:42:50,500
We weten waartoe ze in staat is.
693
02:42:50,680 --> 02:42:51,846
Waarom deed u dat?
694
02:42:53,920 --> 02:42:57,241
Denk je dat ze je dochter
aan zou kunnen pakken?
695
02:42:57,440 --> 02:42:58,842
U bent echt roekeloos.
696
02:43:00,000 --> 02:43:00,922
Wellicht.
697
02:43:02,960 --> 02:43:04,933
Maar nu zul je moeten bepalen
698
02:43:05,120 --> 02:43:07,325
wie je wilt beschermen.
699
02:43:10,080 --> 02:43:11,040
Je dochter...
700
02:43:12,420 --> 02:43:13,285
of je geheim.
701
02:43:24,120 --> 02:43:27,726
Het is een vak waarbij we
diep in menselijke passies duiken.
702
02:43:27,900 --> 02:43:30,566
Nu eens het smerige,
dan weer het sublieme.
703
02:43:31,920 --> 02:43:33,681
Maar altijd duizelingwekkend.
704
02:43:35,280 --> 02:43:38,794
Daders hebben vaak goede redenen
voor hun moord.
705
02:43:39,280 --> 02:43:41,837
Redenen die ik soms kan begrijpen.
706
02:43:42,420 --> 02:43:43,433
Alleen...
707
02:43:44,040 --> 02:43:45,733
berecht ik ze niet.
708
02:43:49,280 --> 02:43:52,759
Dat was een reportage
bij de recherche van Marseille.
709
02:44:00,320 --> 02:44:03,764
Onze stad heeft helaas
een hoog criminaliteitscijfer.
710
02:44:04,320 --> 02:44:05,683
En dat verklaart
711
02:44:06,200 --> 02:44:07,811
waarom ze het druk hebben.
712
02:44:07,960 --> 02:44:10,216
Deze reportage is buitengewoon,
713
02:44:10,360 --> 02:44:12,896
omdat het contact
tussen media en politie
714
02:44:13,080 --> 02:44:14,371
vaak stroef verloopt.
715
02:44:15,200 --> 02:44:16,616
Dat ligt aan de zender.
716
02:44:17,140 --> 02:44:21,667
Inspecteur, ik wil u bedanken
omdat u ons in staat stelde live
717
02:44:21,840 --> 02:44:24,776
het onderzoek te volgen
naar de moord op Venturi.
718
02:44:24,980 --> 02:44:27,945
Daar moet u
de hoofdinspecteur voor bedanken.
719
02:44:28,440 --> 02:44:29,857
Hij heeft me overtuigd.
720
02:44:30,000 --> 02:44:30,815
De schoft!
721
02:44:32,860 --> 02:44:36,258
Uw collega had wel
enorm veel schade berokkend.
722
02:44:37,320 --> 02:44:39,727
Een reportage met valse geruchten...
723
02:44:39,920 --> 02:44:40,734
Dat is zo.
724
02:44:40,920 --> 02:44:44,230
U hebt in groten getale gereageerd
op onze excuses.
725
02:44:44,420 --> 02:44:47,181
Het was beter
als hij zendtijd had gekregen.
726
02:44:48,680 --> 02:44:50,089
Ja, maar...
727
02:44:50,280 --> 02:44:52,141
De man zit momenteel vast.
728
02:44:52,320 --> 02:44:54,666
- Zou u het gedaan hebben?
- Natuurlijk.
729
02:44:54,840 --> 02:44:58,018
Dat komt goed uit,
want ik heb hem uitgenodigd.
730
02:44:58,480 --> 02:45:00,095
Hij zit in het publiek.
731
02:45:00,440 --> 02:45:02,257
Geef hem een applausje.
732
02:45:20,040 --> 02:45:21,939
Ik heet Sébastien Legarrec.
733
02:45:24,240 --> 02:45:28,617
Toen we klein waren,
vonden Cédric en ik het leuk
734
02:45:28,800 --> 02:45:30,298
uitdagingen aan te gaan.
735
02:45:31,600 --> 02:45:33,497
Van een muur afspringen,
736
02:45:34,720 --> 02:45:36,409
een appel stelen...
737
02:45:37,540 --> 02:45:40,736
En ooit, in het park,
een klein meisje ontvoeren.
738
02:45:42,920 --> 02:45:44,777
Op je 12e doe je stomme dingen.
739
02:45:48,840 --> 02:45:50,134
Ze heette Léa.
740
02:45:52,240 --> 02:45:53,661
We bonden haar vast.
741
02:45:55,240 --> 02:45:56,582
En ze is gevlucht.
742
02:45:59,120 --> 02:46:00,540
Ze stootte haar hoofd.
743
02:46:02,560 --> 02:46:05,941
Ik had niet gedacht
dat een meisje zo hard kon gillen.
744
02:46:06,800 --> 02:46:08,808
En Cédric raakte in paniek.
745
02:46:09,760 --> 02:46:12,094
Ik zie hem nog slaan met die steen...
746
02:46:12,720 --> 02:46:13,654
en nog eens...
747
02:46:16,400 --> 02:46:17,904
En ik deed niets.
748
02:46:19,160 --> 02:46:20,575
Ze waren als verstijfd.
749
02:46:23,840 --> 02:46:25,411
Ik heb haar niet gedood.
750
02:46:27,560 --> 02:46:29,575
Maar ik zie haar gezicht continu.
751
02:46:39,680 --> 02:46:41,135
Een scoop, live.
752
02:46:42,200 --> 02:46:43,859
Dat gebeurt niet elke dag.
753
02:46:46,100 --> 02:46:48,610
U wilde nog iets zeggen, toch?
754
02:46:48,760 --> 02:46:49,581
Ja.
755
02:46:49,960 --> 02:46:50,889
Het spijt me.
756
02:46:52,960 --> 02:46:54,689
Sorry voor wat we u aandeden.
757
02:46:58,440 --> 02:47:00,620
Ik zou niet weten wat u bedoelt.
758
02:47:02,440 --> 02:47:04,052
Dat is de tweede scoop.
759
02:47:04,240 --> 02:47:07,488
Het vermoorde meisje,
Léa Rivière, was uw dochter.
760
02:47:10,760 --> 02:47:12,536
Inspecteur...
761
02:47:13,200 --> 02:47:16,503
ik wist
van uw erg perverse reputatie.
762
02:47:18,840 --> 02:47:20,132
Maar u gaat te ver.
763
02:47:22,960 --> 02:47:25,020
Iedereen hier heeft het gezien.
764
02:47:25,160 --> 02:47:27,781
Uw gezicht loog niet
toen die man bekende.
765
02:47:29,040 --> 02:47:30,696
U was geen journalist,
766
02:47:31,240 --> 02:47:32,644
maar een moeder...
767
02:47:33,280 --> 02:47:34,288
die kapot is.
768
02:47:36,680 --> 02:47:39,171
Vooruit.
We stoppen met de uitzending.
769
02:47:39,320 --> 02:47:40,135
Nee.
770
02:47:42,400 --> 02:47:47,416
Aangezien u de waarheid wilt,
geef ik u de gehele waarheid.
771
02:47:49,160 --> 02:47:52,569
Ik wist dat ze met z'n tweeën waren.
Ik deed mijn werk.
772
02:47:53,200 --> 02:47:54,247
Ik deed onderzoek.
773
02:47:54,740 --> 02:47:56,614
En geen agent geloofde me.
774
02:48:00,480 --> 02:48:04,691
Toen mijn dochter begraven werd,
beloofde ik ze terug te vinden.
775
02:48:07,120 --> 02:48:08,731
Al duurde het nog zo lang,
776
02:48:09,640 --> 02:48:12,167
ze zouden boeten, allebei.
777
02:48:13,040 --> 02:48:14,701
Venturi had dat door.
778
02:48:15,560 --> 02:48:16,654
Dus u doodde hem.
779
02:48:18,740 --> 02:48:20,261
Hij vormde een obstakel.
780
02:48:21,320 --> 02:48:23,012
Hij moest verdwijnen.
781
02:48:24,040 --> 02:48:25,892
Toen verloor u uw menselijkheid.
782
02:48:26,080 --> 02:48:28,248
U hebt me niet begrepen, inspecteur.
783
02:48:30,240 --> 02:48:32,328
Die verloor ik 15 jaar geleden al.
784
02:48:34,360 --> 02:48:36,092
Op de dag dat Léa stierf.
785
02:48:43,760 --> 02:48:46,854
Vooruit, op Fantômette
en haar eerste onderzoek.
786
02:48:48,760 --> 02:48:50,884
Lach maar, anders gaat ie door.
787
02:48:51,080 --> 02:48:53,133
Je doet me aan iemand denken.
788
02:48:54,120 --> 02:48:56,531
Een wout
die altijd in een stoel zit...
789
02:48:56,680 --> 02:48:58,004
Oh ja, Derrick.
790
02:48:58,200 --> 02:48:59,578
Een taaie tante.
791
02:49:00,600 --> 02:49:03,258
Goed dat we
een lucide teamlid hebben.
792
02:49:04,000 --> 02:49:06,641
Op Borel,
dat hij maar snel terug mag komen.
793
02:49:06,800 --> 02:49:09,500
Shit, helemaal vergeten.
Ik zou langs gaan.
794
02:49:10,440 --> 02:49:11,937
Ik ga met je mee.
795
02:49:17,920 --> 02:49:20,539
Zeg...
Je hebt een oogje op haar, hè?
796
02:49:22,240 --> 02:49:23,361
- Ik?
- Ik ken je.
797
02:49:24,160 --> 02:49:25,133
Kom op, zeg.
798
02:49:27,600 --> 02:49:28,412
Zie je dat zo?
799
02:49:29,040 --> 02:49:31,809
Je moet je eens laten gaan,
vind je niet?
800
02:49:32,600 --> 02:49:34,846
Wie weet wat de toekomst brengt?
801
02:49:45,040 --> 02:49:46,888
"Ik, Annie Hoste...
802
02:49:47,720 --> 02:49:50,689
"verklaar gelogen te hebben
in mijn getuigenis.
803
02:49:52,320 --> 02:49:54,695
"Ik was de maîtresse
van David Wilcker."
804
02:50:00,640 --> 02:50:01,617
Hallo, meester?
805
02:50:02,960 --> 02:50:05,378
Ik bel u namens David Wilcker.
806
02:50:07,000 --> 02:50:08,330
Ik heb nieuwe info.
807
02:50:34,640 --> 02:50:36,649
Ondertiteling: ECLAIR
57526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.