All language subtitles for Cain S05E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,240 --> 00:00:16,688 Ga met ziekteverlof als je de griep hebt, Borel. 2 00:00:18,200 --> 00:00:19,808 Maak je reclame voor de jas? 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,373 Hij is erg lelijk. Hebben ze je geen smaak bijgebracht? 4 00:00:25,760 --> 00:00:26,684 Ga je strippen? 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,527 Nee, Jacques. Blijf daar. 6 00:00:39,240 --> 00:00:40,613 Draai heel rustig om. 7 00:01:17,800 --> 00:01:19,290 Rennen! Rennen! 8 00:01:19,480 --> 00:01:21,213 We evacueren het pand! Weg! 9 00:01:21,400 --> 00:01:23,009 EEN SECONDE VOOR DE DOOD 10 00:01:23,720 --> 00:01:26,730 Fred, ga weg. Ik wacht op de opruimingsdienst. 11 00:01:26,920 --> 00:01:28,925 Nee, hij moet bij me blijven. 12 00:01:33,600 --> 00:01:36,010 Rustig, Borel. Heel voorzichtig. 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,012 "Als Caïn vertrekt, 14 00:01:45,200 --> 00:01:46,297 "blaas ik alles op." 15 00:01:46,480 --> 00:01:48,213 Wat grof, maar doeltreffend. 16 00:01:48,400 --> 00:01:52,091 Hoe ben je wakker geworden met een bom rond je buik, Borel? 17 00:01:52,840 --> 00:01:54,537 Ik was gister in het stadion. 18 00:01:55,200 --> 00:01:56,566 Ik kreeg een biertje. 19 00:01:57,520 --> 00:01:58,574 Meer weet ik niet. 20 00:01:58,760 --> 00:02:01,810 Ik ben wakker geworden in mijn auto, 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,930 die voor het stadion stond en raakte in paniek... 22 00:02:05,640 --> 00:02:06,760 Shit! 23 00:02:11,600 --> 00:02:14,258 - Neem geen risico. - Dat doe ik toch nooit? 24 00:02:18,620 --> 00:02:21,289 De gsm is niet verbonden met de bom. Dus... 25 00:02:21,680 --> 00:02:22,963 is het een telefoon... 26 00:02:25,240 --> 00:02:26,141 die banaal is. 27 00:02:33,920 --> 00:02:34,845 Inspecteur Caïn? 28 00:02:35,000 --> 00:02:36,003 Ja, dat ben ik. 29 00:02:36,200 --> 00:02:39,320 Ik ben een simpel mens, u had me zo kunnen bellen, 30 00:02:39,480 --> 00:02:40,291 meneer... 31 00:02:41,240 --> 00:02:42,491 Hoe noem ik u? 32 00:02:42,680 --> 00:02:44,248 Bek dicht en luister. 33 00:02:44,440 --> 00:02:45,452 Zoek mijn vrouw. 34 00:02:45,640 --> 00:02:46,736 Ken ik haar? 35 00:02:46,920 --> 00:02:48,768 Rek het niet. Ik ben hier. 36 00:02:48,920 --> 00:02:51,690 Ik wacht in de hal. Ik wil enkel met u praten. 37 00:02:56,720 --> 00:02:58,975 Veel mannen willen van hun vrouw af, 38 00:02:59,160 --> 00:03:01,848 maar niemand blaast wouten op om haar te vinden. 39 00:03:02,040 --> 00:03:04,771 - Ze is niet gezocht. - Is ze volwassen? 40 00:03:05,200 --> 00:03:06,818 Dan mag ze verdwijnen, 41 00:03:08,560 --> 00:03:09,726 Bernard Letter. 42 00:03:09,920 --> 00:03:11,164 Waarom ik? 43 00:03:11,640 --> 00:03:14,124 Ik kende je vader. Hij vertelde over je. 44 00:03:16,920 --> 00:03:19,607 Neem me niet kwalijk. Mag die bom eraf? 45 00:03:19,800 --> 00:03:22,244 Al was het de paus, dat boeit niet. 46 00:03:22,400 --> 00:03:25,214 Haal die bomgordel van mijn collega af! 47 00:03:25,400 --> 00:03:27,405 Die bom is niet operationeel. 48 00:03:27,600 --> 00:03:29,568 Ik wilde de aandacht trekken. 49 00:03:32,760 --> 00:03:35,161 "Die bom"... Is er dan nog eentje? 50 00:03:36,040 --> 00:03:38,249 Zoek haar. Meer verlang ik niet. 51 00:03:39,440 --> 00:03:41,722 - Claire, toch? - De foto is recent. 52 00:03:42,840 --> 00:03:45,054 Verspreid een opsporingsbevel. 53 00:03:45,200 --> 00:03:48,321 Wilt u mijn plek inpikken? Pak dan ook mijn handicap. 54 00:03:51,000 --> 00:03:53,292 Ik heb meer informatie nodig. 55 00:03:53,420 --> 00:03:57,371 U bent hier, dus vertrouwt u me. Al zijn er zat goede wouten. 56 00:03:57,560 --> 00:03:59,411 Volgens Robert ben je de beste. 57 00:03:59,680 --> 00:04:02,852 Heeft mijn vader dat gezegd? Waar kent u hem van? 58 00:04:03,280 --> 00:04:05,605 De Kronstadtgroep, 1965. 59 00:04:06,800 --> 00:04:08,014 Hij, een anarchist? 60 00:04:09,160 --> 00:04:10,977 En ik ren de 110 meter horden. 61 00:04:13,400 --> 00:04:14,734 Herken je dit? 62 00:04:17,480 --> 00:04:21,052 - Mijn vader had er ook één. - We herkenden elkaar eraan. 63 00:04:21,200 --> 00:04:22,689 Geloof je me nu? 64 00:04:24,920 --> 00:04:28,291 Het is geen voordeel voor u dat u mijn vader gekend hebt. 65 00:04:28,440 --> 00:04:30,005 Snel. Er is haast bij. 66 00:04:30,140 --> 00:04:32,009 En u lijkt op hem. 67 00:04:33,480 --> 00:04:35,532 Ik denk dat uw vrouw bij u weg is. 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,248 We hadden een chalet gekocht voor na ons pensioen. 69 00:04:40,440 --> 00:04:42,525 Zij koos het ontwerp uit. 70 00:04:42,680 --> 00:04:45,921 En dan zou ze zo vertrokken zijn? Dat slaat nergens op. 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,123 Wat lelijk is, is dat je iemand nooit echt kent. 72 00:04:50,200 --> 00:04:53,248 Claire en ik werden verliefd op ons negentiende. 73 00:04:53,920 --> 00:04:55,568 Ik ken haar uitstekend. 74 00:04:55,720 --> 00:04:59,207 45 jaar gedeelde liefde! Passie! Genot! 75 00:04:59,400 --> 00:05:01,767 - Weet je wat dat wil zeggen? - Nee. 76 00:05:01,920 --> 00:05:03,969 En daar is het nu te laat voor. 77 00:05:04,720 --> 00:05:06,927 Hang je de gehandicapte uit? Snel. 78 00:05:07,120 --> 00:05:09,489 Er is Claire iets overkomen. 79 00:05:09,680 --> 00:05:12,683 U weet niet hoeveel zelfverzekerde bedrogen mannen 80 00:05:12,840 --> 00:05:14,536 ik hier heb gezien, Letter. 81 00:05:17,200 --> 00:05:18,682 Lulletje. 82 00:05:20,400 --> 00:05:22,288 Je vader noemde je zo. 83 00:05:22,960 --> 00:05:25,373 Hij respecteerde de wout, niet de zoon. 84 00:05:27,120 --> 00:05:32,329 Dat iemand als hij me niet mocht, is eerder een goed teken voor me. 85 00:05:32,480 --> 00:05:33,964 Hij had zo zijn redenen. 86 00:05:34,120 --> 00:05:36,684 Hij is gestorven voor je dat door had. 87 00:05:38,200 --> 00:05:39,606 Kunt u dat uitleggen? 88 00:05:41,200 --> 00:05:44,445 Het huis in Aix-en-Provence, frist dat je geheugen op? 89 00:05:48,880 --> 00:05:50,856 Wilt u echt dat ik u help? 90 00:05:51,000 --> 00:05:54,527 Een anarchist die komt janken en smeken bij de politie, 91 00:05:54,680 --> 00:05:55,769 is wel wat zielig. 92 00:05:55,960 --> 00:05:58,649 Geef me een pc en hang niet de clown uit. 93 00:05:58,800 --> 00:06:00,927 Dan laat ik je eens wat zien. 94 00:06:10,760 --> 00:06:13,845 - De tijd om haar te vinden? - En de bom. 95 00:06:15,640 --> 00:06:16,815 Anders ontploft hij. 96 00:06:19,920 --> 00:06:22,813 Laat alles liggen. Ik zet iedereen op deze zaak. 97 00:06:24,180 --> 00:06:27,754 We gaan de bom zoeken rond het huis van die idioot 98 00:06:27,920 --> 00:06:29,491 en breiden de zone uit. 99 00:06:30,600 --> 00:06:33,258 We worden ondersteund door het hondenteam. 100 00:06:33,400 --> 00:06:36,014 Lagnet, jij organiseert de teams, oké? 101 00:06:37,080 --> 00:06:38,009 Vooruit. 102 00:06:42,760 --> 00:06:44,123 Natuurlijk, prefect. 103 00:06:44,320 --> 00:06:46,539 We zwijgen. Ik houd u op de hoogte. 104 00:06:47,520 --> 00:06:48,329 Gaat het? 105 00:06:49,200 --> 00:06:52,525 - Geschokt dat hij anarchist was? - Het stelt me gerust. 106 00:06:52,680 --> 00:06:55,125 Dat verklaart zijn liefde voor ons vak. 107 00:06:55,560 --> 00:06:58,051 Dat van het huis in Aix leg je niet uit? 108 00:06:58,240 --> 00:06:59,806 Natuurlijk niet. 109 00:06:59,960 --> 00:07:01,058 Waar ga je heen? 110 00:07:01,200 --> 00:07:02,610 Me bezinnen. 111 00:07:02,800 --> 00:07:04,057 - Fred! - Wat? 112 00:07:04,280 --> 00:07:06,157 27 uur en 14 minuten. Tijd zat. 113 00:07:07,440 --> 00:07:11,925 Tijd om doden tot leven te wekken, tijd om een revolutie te voeren. 114 00:07:12,080 --> 00:07:12,891 Tijd zat. 115 00:07:57,640 --> 00:08:00,883 Nee maar. Je hebt het langer volgehouden dan ik dacht. 116 00:08:01,560 --> 00:08:02,689 Toch wel 6 maanden. 117 00:08:03,720 --> 00:08:04,779 Oh ja? 118 00:08:04,920 --> 00:08:07,208 Ik heb ze niet geteld. Ik nam afstand. 119 00:08:09,160 --> 00:08:12,214 Zoek de echte mensen eens op, dat zou je goeddoen. 120 00:08:12,360 --> 00:08:15,729 Ze hebben niets te verbergen, ze zijn niet schuldig... 121 00:08:16,720 --> 00:08:18,095 En ze leven nog. 122 00:08:18,400 --> 00:08:19,328 Jij ook. 123 00:08:20,240 --> 00:08:23,882 Ik geloof dat ik je stoor. Het spijt me als dat zo is. 124 00:08:25,440 --> 00:08:27,922 Overdrijf je niet wat, inspecteur? 125 00:08:29,160 --> 00:08:31,163 Hoe dan ook, je klinkt vrolijk. 126 00:08:31,320 --> 00:08:33,370 Ik dacht dat je depri zou zijn. 127 00:08:33,840 --> 00:08:36,614 Ja... En wat heb je niet begrepen aan: 128 00:08:36,800 --> 00:08:39,919 "ik ben het beu zo te werken, ik wil even alleen zijn, 129 00:08:40,120 --> 00:08:41,173 "eropuit gaan"? 130 00:08:41,320 --> 00:08:43,972 Jawel. Ik snapte dat je afstand wilde nemen. 131 00:08:44,120 --> 00:08:47,326 Maar de waarheid is... dat ik je mis. 132 00:08:49,560 --> 00:08:50,443 Ho eens... 133 00:08:51,760 --> 00:08:53,660 Wil je dan dat ik terugkom? 134 00:08:55,760 --> 00:08:57,733 Ik zit op een zaak... 135 00:08:59,040 --> 00:09:00,250 en ik zit vast. 136 00:09:00,440 --> 00:09:02,093 Ik kom niet verder. 137 00:09:02,280 --> 00:09:06,570 Ik kan beter naar het strand gaan, maar mijn slip is minder mooi. 138 00:09:12,760 --> 00:09:15,410 In dat geval moet je me smeken. 139 00:09:15,760 --> 00:09:18,006 Profiteren van een gehandicapte... 140 00:09:18,440 --> 00:09:19,444 Echt wel. 141 00:09:21,520 --> 00:09:23,533 Alleen op mijn voorwaarden. 142 00:09:24,440 --> 00:09:25,853 Prima, zeg het maar. 143 00:09:26,040 --> 00:09:27,934 Regel één: 144 00:09:28,120 --> 00:09:29,646 geen duiken in het verleden. 145 00:09:29,960 --> 00:09:32,293 Regel twee: we staan op gelijke voet. 146 00:09:33,920 --> 00:09:35,645 Je luistert naar wat ik denk. 147 00:09:37,200 --> 00:09:41,128 Regel drie: mijn privéleven gaat je niets aan. 148 00:09:41,320 --> 00:09:42,685 Oké, oké. Beloofd. 149 00:09:42,880 --> 00:09:44,248 Nee. Er is nog meer. 150 00:09:44,400 --> 00:09:48,442 Regel vier: je cynisme en je vernietigende aard 151 00:09:48,600 --> 00:09:50,160 kunnen de pot op. 152 00:09:50,320 --> 00:09:53,016 Ziezo. En nu beloof je het me. 153 00:09:53,160 --> 00:09:55,607 Prima. Beloofd. Ik stem ermee in. 154 00:09:59,320 --> 00:10:00,654 Waar ga je heen? 155 00:10:00,800 --> 00:10:01,802 Me omkleden. 156 00:10:03,160 --> 00:10:05,212 Ik ga niet zo naar het bureau. 157 00:10:05,400 --> 00:10:07,088 Help me uit het zand. 158 00:10:08,960 --> 00:10:10,122 Oh ja, vergeten. 159 00:10:11,000 --> 00:10:12,658 Regel vijf: 160 00:10:12,800 --> 00:10:16,609 als je je in de problemen werkt, moet je jezelf maar redden. 161 00:10:28,920 --> 00:10:31,979 Kijk eens wie ik gevonden heb in de gang. 162 00:10:32,280 --> 00:10:34,367 Delambre. Je komt als geroepen. 163 00:10:37,520 --> 00:10:40,445 Ik denk continu aan je na wat er gebeurd is. 164 00:10:40,600 --> 00:10:41,657 Waar was je nou? 165 00:10:41,800 --> 00:10:42,928 Alles is oké. 166 00:10:43,920 --> 00:10:45,739 Genoeg, Borel. 167 00:10:45,880 --> 00:10:47,565 Ik ben er nu. Alles is oké. 168 00:10:48,760 --> 00:10:50,254 Caïn heeft het verteld. 169 00:10:50,840 --> 00:10:52,604 Zwaar, zo de dood trotseren. 170 00:10:53,000 --> 00:10:55,211 Ik weet nu hoe je je voelde. 171 00:10:55,360 --> 00:10:56,161 Oké? 172 00:10:56,360 --> 00:10:57,241 Gaan we door? 173 00:10:58,320 --> 00:11:01,007 Bernard Letter is nu 3 maanden met pensioen. 174 00:11:01,160 --> 00:11:03,937 Hij heeft 30 jaar met explosieven gewerkt. 175 00:11:04,120 --> 00:11:05,333 Hij staat op ontploffen. 176 00:11:05,680 --> 00:11:08,163 En het onderzoek naar die anarchisten? 177 00:11:08,360 --> 00:11:13,213 Ze vielen de gevestigde orde aan: soldaten, pastoors, rechters. 178 00:11:13,360 --> 00:11:14,525 En wouten. 179 00:11:14,720 --> 00:11:17,240 En hij werd meerdere malen opgepakt: 180 00:11:17,400 --> 00:11:20,611 geweldpleging, verwoesting van publieke goederen... 181 00:11:20,760 --> 00:11:22,409 En zijn verdere familie? 182 00:11:22,600 --> 00:11:25,331 - Een zoon. Ik heb hem opgeroepen. - Goed. 183 00:11:26,360 --> 00:11:27,165 Ja? 184 00:11:31,120 --> 00:11:33,457 Je kunt niet zonder dit werk. 185 00:11:34,560 --> 00:11:35,654 Of zonder jou? 186 00:11:36,040 --> 00:11:37,405 Zonder mij? Nee. 187 00:11:38,120 --> 00:11:38,929 Wel? 188 00:11:40,040 --> 00:11:41,169 Ben je masochist? 189 00:11:42,600 --> 00:11:44,173 Pas op: regel vier. 190 00:11:45,400 --> 00:11:46,822 Geen sporen van bommen. 191 00:11:48,440 --> 00:11:49,972 Zoek die vrouw van hem, 192 00:11:50,120 --> 00:11:53,092 alleen zo zegt die gek waar die bom van hem ligt. 193 00:11:56,000 --> 00:11:59,054 François Letter. Ik moest langskomen. Wat is er? 194 00:12:05,800 --> 00:12:08,481 Hij is gek, maar dat hij bommen legt... 195 00:12:08,680 --> 00:12:10,534 En de verdwijning van uw moeder? 196 00:12:11,320 --> 00:12:13,485 Misschien is ze een weekje weg. 197 00:12:13,680 --> 00:12:16,090 Dat is niet wat uw vader lijkt te denken. 198 00:12:17,360 --> 00:12:20,446 Sinds zijn pensioen zat hij haar op haar hals. 199 00:12:20,600 --> 00:12:22,171 Ze wilde vast even rust. 200 00:12:23,480 --> 00:12:25,541 U moet ons hem helpen uithoren. 201 00:12:27,040 --> 00:12:30,360 U zult niets aan me hebben. Bernard zegt me niets. 202 00:12:31,960 --> 00:12:33,863 We kunnen het niet goed vinden. 203 00:12:34,760 --> 00:12:36,775 Eerlijk gezegd is het een lul. 204 00:12:45,640 --> 00:12:47,043 Wat voer jij hier uit? 205 00:12:47,320 --> 00:12:48,932 Zeg waar de bom ligt. 206 00:12:50,600 --> 00:12:54,983 Je hebt me niet begrepen. Ik zoek mijn vrouw, niet mijn zoon! 207 00:12:55,760 --> 00:12:58,171 Rot op. Laat me het zelf regelen. 208 00:12:58,360 --> 00:13:01,050 Je regelt het nooit zelf, je valt iedereen lastig. 209 00:13:01,560 --> 00:13:04,406 Logisch dat mama weg is. Je bent totaal geschift. 210 00:13:06,200 --> 00:13:07,364 Sla me dan. 211 00:13:08,600 --> 00:13:09,530 Vooruit dan. 212 00:13:10,480 --> 00:13:13,483 Ik krijg wat van je, François! En altijd al. 213 00:13:13,640 --> 00:13:15,133 Jij bent het probleem. 214 00:13:15,320 --> 00:13:16,203 Hup, rot op. 215 00:13:16,680 --> 00:13:17,483 Rot op! 216 00:13:19,400 --> 00:13:20,411 Rot op. 217 00:13:21,720 --> 00:13:22,853 Netjes. 218 00:13:23,000 --> 00:13:26,167 Mijn vader is na mijn geboorte gestopt met lachen. 219 00:13:26,360 --> 00:13:27,213 - Niet gek. - Stop! 220 00:13:28,000 --> 00:13:28,811 Wat, stop? 221 00:13:29,600 --> 00:13:32,609 Regel 1: geen duiken in het verleden. 222 00:13:32,800 --> 00:13:34,975 Jij hebt zelf geen trauma's. 223 00:13:37,960 --> 00:13:38,844 Hoe doe je dat? 224 00:13:40,480 --> 00:13:42,687 Je komt werken alsof alles oké is, 225 00:13:42,840 --> 00:13:45,939 alsof Balducci nooit bestaan heeft... 226 00:13:48,520 --> 00:13:50,177 alsof Sonia niet dood is. 227 00:13:52,480 --> 00:13:55,087 Ik zit er nog mee, maar alleen jij weet dat. 228 00:13:56,360 --> 00:13:57,808 Jij wilde weg. 229 00:13:58,000 --> 00:14:01,292 Dat respecteerde ik, zolang je maar in leven bleef. 230 00:14:02,240 --> 00:14:03,769 Balducci besloot voor ons. 231 00:14:04,720 --> 00:14:06,416 Balducci is een psychopaat. 232 00:14:07,040 --> 00:14:08,332 Hij jaagde op paren. 233 00:14:09,000 --> 00:14:11,527 Hij vergiste zich niet. Zij doodde hem. 234 00:14:13,160 --> 00:14:14,482 En ons ook. 235 00:14:36,840 --> 00:14:37,644 Hier. 236 00:14:38,640 --> 00:14:41,019 Dat zal u goeddoen. Ik heb geen glas. 237 00:14:48,160 --> 00:14:49,972 Rijden of drinken? Ik drink. 238 00:14:54,200 --> 00:14:57,452 Het spijt me. Ik had rustig moeten blijven. 239 00:14:58,000 --> 00:14:59,935 Hij jaagde me altijd al op stang. 240 00:15:00,120 --> 00:15:02,246 En verweet u dat u zich liet gaan. 241 00:15:02,440 --> 00:15:03,364 Dat ken ik. 242 00:15:05,320 --> 00:15:06,495 Waarom zei hij... 243 00:15:06,640 --> 00:15:10,522 dat u het enige onderwerp van ruzie tussen uw moeder en hem bent? 244 00:15:10,680 --> 00:15:12,895 Hij heeft altijd een zondebok nodig. 245 00:15:13,240 --> 00:15:14,857 Sprekend mijn vader. 246 00:15:17,400 --> 00:15:19,052 Kan uw moeder hem uitstaan? 247 00:15:20,200 --> 00:15:21,732 Ze zijn allebei dood. 248 00:15:22,480 --> 00:15:23,644 Het spijt me. 249 00:15:23,800 --> 00:15:25,611 Ach, het is lang geleden. 250 00:15:27,080 --> 00:15:29,006 Borel doet huiszoeking bij Letter. 251 00:15:30,360 --> 00:15:32,650 Goed zo, brigadier. Zetten we u af? 252 00:15:32,800 --> 00:15:34,336 Nee. Ik ben met de auto. 253 00:15:35,880 --> 00:15:36,883 Tot gauw. 254 00:15:44,080 --> 00:15:46,448 U hebt gedronken. Ik rijd. 255 00:16:07,720 --> 00:16:10,648 Ik heb het foute huis. Letter woont op nummer 12. 256 00:16:10,800 --> 00:16:11,938 Maar ook op 13. 257 00:16:12,480 --> 00:16:13,364 Twee huizen? 258 00:16:14,200 --> 00:16:17,209 Nee, daar woont zijn zoon. Kom mee! 259 00:16:17,880 --> 00:16:21,683 Brigadier, zou jij bij de vader huiszoeking willen doen? 260 00:16:21,840 --> 00:16:23,290 Ik doe de schoondochter. 261 00:16:23,800 --> 00:16:24,894 Dat is prima. 262 00:16:25,040 --> 00:16:28,412 Niets weerhoud je ervan jongedames te ondervragen. 263 00:16:40,040 --> 00:16:40,852 Nee maar. 264 00:16:41,720 --> 00:16:45,084 Niet alleen dezelfde straat, bijna hetzelfde huis. 265 00:16:48,240 --> 00:16:50,905 Slaapt hij op zijn rug of op zijn buik? 266 00:16:53,320 --> 00:16:54,174 Op zijn buik. 267 00:16:54,320 --> 00:16:56,725 Probeer hem eens op zijn zij te leggen 268 00:16:57,160 --> 00:16:59,334 en vast te leggen met een handdoek. 269 00:16:59,480 --> 00:17:01,773 Soms vallen ze dan beter in slaap. 270 00:17:09,200 --> 00:17:11,083 Ik hoef het maar te zeggen. 271 00:17:12,200 --> 00:17:15,208 - Bent u wout of dokter? - Is dat niet hetzelfde? 272 00:17:18,160 --> 00:17:21,689 U bent goed geplaatst om uw schoonouders te observeren. 273 00:17:21,880 --> 00:17:23,654 Hebt u al ooit iets gezien? 274 00:17:24,800 --> 00:17:25,804 Een ruzie? 275 00:17:26,000 --> 00:17:27,980 Ik heb wel wat beters te doen. 276 00:17:28,120 --> 00:17:29,246 Natuurlijk. 277 00:17:41,440 --> 00:17:45,520 Borel, naast de kamer waar je bent, ligt nog een kamer, toch? 278 00:17:48,840 --> 00:17:49,685 Waar ben je? 279 00:17:49,880 --> 00:17:52,210 Bij de waarzegster met de glazen bol. 280 00:17:52,360 --> 00:17:54,737 - Is het een slaapkamer? - Ik ga kijken. 281 00:17:58,600 --> 00:17:59,407 Een douche. 282 00:17:59,600 --> 00:18:00,458 Bedankt, Borel. 283 00:18:00,600 --> 00:18:03,290 Draai eens om. Zo ja, deze kant op. 284 00:18:05,800 --> 00:18:06,699 Heel grappig. 285 00:18:11,480 --> 00:18:12,370 Shit! 286 00:18:20,400 --> 00:18:23,293 Wel handig, zo naast je schoonmoeder wonen. 287 00:18:23,440 --> 00:18:24,927 Als de kleine ziek is... 288 00:18:25,560 --> 00:18:26,805 Hebt u dat bedacht? 289 00:18:27,000 --> 00:18:28,048 Nee, François. 290 00:18:29,000 --> 00:18:30,768 Hij vond dat eenvoudiger. 291 00:18:31,760 --> 00:18:33,244 Ze past er nooit op. 292 00:18:33,400 --> 00:18:34,485 Mij boeit het niet. 293 00:18:34,680 --> 00:18:35,775 Ja. 294 00:18:35,920 --> 00:18:38,610 Ik geloof dat er weinig is wat u boeit. 295 00:18:39,480 --> 00:18:42,041 Goed... Als dat u interesseert, ga ik. 296 00:19:06,160 --> 00:19:08,966 Kleed je uit voor je doucht, dat is handiger. 297 00:19:09,520 --> 00:19:10,322 Heel grappig. 298 00:19:13,200 --> 00:19:15,046 Kleed je uit voor je doucht. 299 00:19:17,840 --> 00:19:20,961 Haar spullen zijn er nog: kleren, schoenen, koffers... 300 00:19:21,160 --> 00:19:23,613 Heeft ze hem gedumpt voor een ander? 301 00:19:23,800 --> 00:19:25,123 Daar dacht ik ook aan. 302 00:19:25,320 --> 00:19:26,617 Als je zoiets doet, 303 00:19:26,760 --> 00:19:29,900 neem je op z'n minst je papieren en je telefoon mee. 304 00:19:39,640 --> 00:19:43,251 Uw logistieke problemen boeien niet, ik zit met een bom! 305 00:19:43,440 --> 00:19:44,444 Luister goed, 306 00:19:44,600 --> 00:19:46,894 als ik over 2 uur niet meer mensen heb, 307 00:19:47,040 --> 00:19:50,166 draait u op voor de gevolgen, voor de eventuele doden. 308 00:19:54,160 --> 00:19:56,934 Leuk dat je er bent. Is het rustig op het werk? 309 00:19:57,080 --> 00:19:57,890 Erg rustig. 310 00:19:58,480 --> 00:20:02,244 Een bom gaat ontploffen in Marseille, maar we weten niet waar. 311 00:20:03,200 --> 00:20:05,725 - En Lucie en Borel rennen rond? - Ja. 312 00:20:06,160 --> 00:20:09,408 Ik ben blij dat je weer in Marseille bent komen wonen. 313 00:20:10,280 --> 00:20:11,850 Het stelt me gerust. 314 00:20:13,480 --> 00:20:15,210 Heb je nog nieuws van Ben? 315 00:20:15,360 --> 00:20:16,172 Ja. 316 00:20:16,960 --> 00:20:18,729 Hij stuurt me mails. 317 00:20:18,880 --> 00:20:20,532 Nou ja, af en toe. 318 00:20:21,360 --> 00:20:22,885 Ik heb er één gehad... 319 00:20:23,680 --> 00:20:24,972 zes maanden geleden. 320 00:20:26,920 --> 00:20:29,480 Zuid-Afrika lijkt hem goed te bevallen. 321 00:20:29,640 --> 00:20:33,122 Weet je dat hij werk heeft als bewaker in een reservaat? 322 00:20:33,320 --> 00:20:34,329 Nee. 323 00:20:35,040 --> 00:20:37,890 Net een wout, dus. Ik vraag hem terug te komen. 324 00:20:38,040 --> 00:20:39,569 Dan regel ik een baan. 325 00:20:40,280 --> 00:20:42,693 Hij moet alleen zijn om erbovenop te komen. 326 00:20:43,160 --> 00:20:44,005 Weet ik. 327 00:20:45,360 --> 00:20:47,044 Maar ik mis die idioot. 328 00:20:48,520 --> 00:20:52,085 - Je praat net als je vader. - Nee. Hij zei "lulletje". 329 00:20:53,480 --> 00:20:54,778 Maar je hebt gelijk. 330 00:20:55,560 --> 00:20:56,812 Alles oké op school? 331 00:20:58,080 --> 00:21:01,212 5 uur les per week, nog minder stressvol dan je bom. 332 00:21:02,440 --> 00:21:03,730 Dus nam ik er wat bij. 333 00:21:08,320 --> 00:21:10,202 Gevangenenbezoekster. 334 00:21:11,240 --> 00:21:12,801 - Dat meen je niet. - Wel. 335 00:21:15,080 --> 00:21:18,255 Toen Ben vastzat, zag ik hoe het eraan toeging. 336 00:21:19,360 --> 00:21:21,410 Een boel mensen hebben hulp nodig. 337 00:21:23,680 --> 00:21:27,293 Daarom liet je me dus komen... Om me dat te zeggen. 338 00:21:27,920 --> 00:21:31,297 Je vindt het niets, maar ik wil me nuttig voelen. 339 00:21:32,120 --> 00:21:36,057 Je troost de mensen die ik opsluit. We moeten patent aanvragen. 340 00:21:36,240 --> 00:21:39,533 Familie Caïn: ijzeren hand in een fluwelen handschoen. 341 00:21:40,360 --> 00:21:41,691 Straf en beloning. 342 00:21:42,200 --> 00:21:43,567 Belle en het Beest. 343 00:21:43,760 --> 00:21:45,660 Die baan is serieus voor mij. 344 00:22:02,520 --> 00:22:04,334 Bedankt voor uw komst! 345 00:22:05,240 --> 00:22:06,856 Had u wat tijd? 346 00:22:08,120 --> 00:22:11,174 Ik wil dat u me helpt met nadenken. 347 00:22:12,520 --> 00:22:16,528 Het is zeldzaam dat ik iemand zie die dezelfde soort vader heeft. 348 00:22:17,040 --> 00:22:18,011 Ja. 349 00:22:18,600 --> 00:22:22,011 Sinds vanochtend denk ik eraan. Ik kan niet meer werken. 350 00:22:22,160 --> 00:22:23,250 Nog geen spoor? 351 00:22:23,720 --> 00:22:24,686 Nee. 352 00:22:25,680 --> 00:22:29,536 Wat het waarschijnlijkst is, is dat ze een minnaar had... 353 00:22:29,720 --> 00:22:30,896 Nee, dat kan niet. 354 00:22:37,040 --> 00:22:38,769 Dan is ze dood. 355 00:22:42,720 --> 00:22:45,090 U kan haar niet vinden, dus is ze dood? 356 00:22:47,080 --> 00:22:48,254 Dat is onmogelijk. 357 00:22:51,960 --> 00:22:54,369 Zoiets kan ik me niet inbeelden. 358 00:22:57,680 --> 00:22:59,450 Het spijt me, François... 359 00:23:00,160 --> 00:23:02,454 ik word betaald om me alles in te beelden. 360 00:23:09,940 --> 00:23:12,480 Acht u uw vader in staat haar te doden? 361 00:23:15,280 --> 00:23:17,536 Evenmin als een bom plaatsen. 362 00:23:18,760 --> 00:23:22,080 Maar goed, u kent hem, zijn verleden, zijn engagement. 363 00:23:23,800 --> 00:23:25,045 Hij is gewelddadig. 364 00:23:25,240 --> 00:23:26,849 Ook ten opzichte van u? 365 00:23:27,020 --> 00:23:29,970 Hij kraakte haar de hele tijd af, omtrent alles. 366 00:23:31,800 --> 00:23:32,807 En bovenal... 367 00:23:32,960 --> 00:23:36,527 Mama wilde Marseille niet uit, verhuizen naar de Vercors. 368 00:23:37,800 --> 00:23:39,004 Bedankt, François. 369 00:23:39,600 --> 00:23:41,766 - Ik houd u op de hoogte. - Bedankt. 370 00:23:50,600 --> 00:23:51,398 Pardon. 371 00:23:53,880 --> 00:23:56,395 Voor ik de benenwagen neem, 372 00:23:56,560 --> 00:23:59,324 wel wat vreemd voor een gast in een rolstoel, 373 00:24:00,400 --> 00:24:01,399 nog één vraag. 374 00:24:02,000 --> 00:24:03,095 Uw huis... 375 00:24:03,640 --> 00:24:06,326 is een bioscoop met zicht op uw ouders. 376 00:24:06,480 --> 00:24:08,935 We spraken uw vrouw. Ze is charmant. 377 00:24:10,360 --> 00:24:11,975 Houdt u ze in de gaten? 378 00:24:12,960 --> 00:24:15,726 Nee, dat is absurd. Waarom zou ik dat doen? 379 00:24:15,880 --> 00:24:17,293 Dat weet ik niet. 380 00:24:18,160 --> 00:24:19,938 Het zou niet in me opkomen 381 00:24:20,120 --> 00:24:22,856 om tegenover iemand te gaan wonen die ik haat. 382 00:24:23,000 --> 00:24:24,609 En dan nog wel mijn vader. 383 00:24:25,840 --> 00:24:28,127 Ik negeer mijn vader. Meer niet. 384 00:24:28,840 --> 00:24:32,133 Toen we er kwamen wonen, stond het voor weinig te koop. 385 00:24:32,280 --> 00:24:33,931 We dachten er niet bij na. 386 00:24:34,680 --> 00:24:37,323 Maar u hebt gelijk. We moeten verhuizen. 387 00:24:49,080 --> 00:24:52,411 Neem dan ook contact op met het mijnopruimingsteam! 388 00:24:52,720 --> 00:24:53,529 Shit, zeg. 389 00:24:54,240 --> 00:24:56,609 Is er iets wat hem dwarszit? 390 00:24:56,760 --> 00:24:59,612 Geen idee, maar hij staat op ontploffen. 391 00:25:01,080 --> 00:25:02,525 Shit, waar was je nu? 392 00:25:02,720 --> 00:25:03,725 Mis je me? 393 00:25:03,920 --> 00:25:07,243 Dit is een gevangenis. Pas op of ik verdwijn ook. 394 00:25:07,440 --> 00:25:10,377 Ga aan de slag. Ze moet wel ergens zijn. 395 00:25:11,120 --> 00:25:14,005 Ja, maar niet per se in levenden lijve. 396 00:25:15,080 --> 00:25:17,969 De explosievenexpert heeft haar wellicht opgeblazen. 397 00:25:18,840 --> 00:25:21,204 Denk je dat Bernard haar heeft gedood? 398 00:25:22,480 --> 00:25:24,654 Claire wilde Marseille niet uit. 399 00:25:27,000 --> 00:25:27,920 Een impulsieve, 400 00:25:28,120 --> 00:25:31,166 gewelddadige man... Hij had zijn zoon bijna geslagen. 401 00:25:31,360 --> 00:25:34,283 Ze vertelde het hem, hij werd kwaad en sloeg. 402 00:25:36,440 --> 00:25:37,371 Kijk goed. 403 00:25:38,640 --> 00:25:40,848 Concentreer u, dan ziet u het voor zich. 404 00:25:49,400 --> 00:25:51,410 Een kristallen bol, telepathie... 405 00:25:51,880 --> 00:25:53,086 Verder nog wat? 406 00:25:53,280 --> 00:25:54,892 Handlezen? 407 00:25:55,080 --> 00:25:57,139 Open je chakra's, brigadier. 408 00:25:57,320 --> 00:25:59,292 Houd het niet bij wat je ziet. 409 00:25:59,480 --> 00:26:00,767 Ik open ze al. 410 00:26:00,920 --> 00:26:04,444 Ik dacht dat jullie het verleden uitgepraat hadden? 411 00:26:04,640 --> 00:26:08,335 Ja, maar zo te zien moeten we ook de toekomst uitpraten. 412 00:26:11,320 --> 00:26:14,136 Omtrent het verleden heb ik een streepje voor. 413 00:26:14,260 --> 00:26:15,970 Letter kende je vader. 414 00:26:16,120 --> 00:26:18,611 Nu komt die projecties eens goed van pas. 415 00:26:18,760 --> 00:26:21,163 Ik ben wout, want een psych is te duur. 416 00:26:21,320 --> 00:26:23,164 Wat zei de geest van je vader? 417 00:26:24,400 --> 00:26:26,573 Om alle mogelijkheden te overwegen. 418 00:26:26,720 --> 00:26:30,601 Waarom zou Bernard dit allemaal doen om zijn vrouw te vinden 419 00:26:30,760 --> 00:26:31,859 als hij haar doodde? 420 00:26:32,320 --> 00:26:34,084 Hij had beter kunnen zwijgen. 421 00:26:37,040 --> 00:26:40,441 Of hij dacht dat hij zo niet verdacht zou worden. 422 00:26:41,920 --> 00:26:44,654 Of hij moet geheugenverlies hebben geleden. 423 00:26:45,760 --> 00:26:47,125 Hij vergat de moord? 424 00:26:48,440 --> 00:26:51,240 Dat overkomt militairen, maar burgers... 425 00:26:51,400 --> 00:26:53,691 Je mag best hypotheses opvoeren, 426 00:26:53,840 --> 00:26:56,571 maar doe me een lol, onderzoek wel de goede. 427 00:26:57,600 --> 00:26:59,890 Er zitten interessante spullen tussen. 428 00:27:04,040 --> 00:27:06,805 "De huisvoek"... "de huisvloek"... 429 00:27:08,120 --> 00:27:10,009 "Huiszoeking." Huiszoeking. 430 00:27:10,560 --> 00:27:11,567 Bedankt. 431 00:27:12,920 --> 00:27:14,085 Juffrouw? 432 00:27:14,640 --> 00:27:16,374 Tina Verde. 433 00:27:16,520 --> 00:27:18,043 Stagiaire Tina Verde. 434 00:27:18,960 --> 00:27:20,485 Ik ga de rest halen. 435 00:27:26,880 --> 00:27:29,886 Kijk. Ik heb een eigendomsakte gevonden. 436 00:27:30,040 --> 00:27:31,930 Een lap grond in Sainte-Marthe. 437 00:27:33,000 --> 00:27:35,770 Perfect, dan mag jij naar het platteland. 438 00:27:36,440 --> 00:27:38,518 En ondertussen gaan ik en Lucie, 439 00:27:38,720 --> 00:27:41,054 want Moretti wil een tweede front openen, 440 00:27:41,240 --> 00:27:44,435 naar de Letters, naar de zoon. Als je dat goed vindt. 441 00:27:46,240 --> 00:27:48,530 We laten je voor de dozen zorgen. 442 00:28:06,960 --> 00:28:09,017 Mooi niet. Kraken zijn jouw ding. 443 00:28:09,960 --> 00:28:11,488 Je had ingestemd. 444 00:28:11,640 --> 00:28:14,286 Je vindt die nabijheid ook maar raar. 445 00:28:14,440 --> 00:28:17,166 - Maar ik breek niet in. - Meteen grote woorden. 446 00:28:17,320 --> 00:28:19,765 Als een wout iets raar vindt, snuffelt ie. 447 00:28:21,120 --> 00:28:22,373 Niet te geloven. 448 00:28:22,520 --> 00:28:25,282 Je hebt spijt dat je Bernard hard aanpakte, 449 00:28:25,440 --> 00:28:26,976 maar geeft het niet toe. 450 00:28:27,140 --> 00:28:28,167 Dat klopt. 451 00:28:28,320 --> 00:28:30,937 Maar er is iets wat we niet bekeken hebben. 452 00:28:31,720 --> 00:28:34,765 Het wordt tijd dat je leert hoe je zoiets gebruikt. 453 00:28:34,920 --> 00:28:37,560 - Wat als ik mijn armen kwijtraak? - Nee. 454 00:28:39,240 --> 00:28:41,443 En wat als ik gesnapt word? 455 00:28:42,680 --> 00:28:45,737 Ze is weg. Nog 10 minuten. Ik stop haar 5 minuten. 456 00:28:45,920 --> 00:28:47,410 Dat is 15 in totaal. 457 00:28:47,840 --> 00:28:48,967 Ruim voldoende. 458 00:28:56,360 --> 00:28:57,643 - Zo? - Ja. 459 00:28:57,800 --> 00:28:58,607 Precies. 460 00:29:47,720 --> 00:29:48,724 Nee maar. 461 00:29:53,720 --> 00:29:56,169 Wat nou? Hij houdt van haar, nou en? 462 00:29:57,280 --> 00:29:59,681 Ze zien mama en mij ook voor zussen aan. 463 00:29:59,880 --> 00:30:01,442 Niet voor lesbiennes. 464 00:30:02,360 --> 00:30:03,723 Nee. Bent u gek of zo? 465 00:30:03,920 --> 00:30:06,002 Ze lijken daar wel geliefden. 466 00:30:06,360 --> 00:30:07,167 Kijk. 467 00:30:08,080 --> 00:30:10,012 Dat zou u met François kunnen zijn. 468 00:30:11,960 --> 00:30:14,732 - En het leeftijdsverschil? - Doet het u niets? 469 00:30:16,640 --> 00:30:20,328 Als mijn vent dat zou doen, zou ik hem er zo uit schoppen. 470 00:30:20,520 --> 00:30:24,003 - Dan zou u jaloers zijn. - Ja. Logisch. 471 00:30:25,080 --> 00:30:26,206 Ik ben zo niet. 472 00:30:28,160 --> 00:30:32,038 Maar François is vast jaloers op degenen die van haar houden. 473 00:30:32,200 --> 00:30:33,248 Zoals zijn vader. 474 00:30:34,040 --> 00:30:36,576 Zijn moeder wilde niet met hem verhuizen, 475 00:30:36,720 --> 00:30:39,092 dus kan hij haar geholpen hebben. 476 00:30:39,680 --> 00:30:43,758 Nu vergist u zich compleet. 477 00:30:44,680 --> 00:30:46,730 Bernard is jaloers op François. 478 00:30:47,960 --> 00:30:49,724 Vorige week zag ik alles. 479 00:30:49,920 --> 00:30:51,967 Bernard lachte François uit. 480 00:30:52,120 --> 00:30:53,655 En het liep uit de hand. 481 00:30:53,800 --> 00:30:56,365 Claire sprong ertussen en dreigde te scheiden 482 00:30:56,560 --> 00:30:57,968 als hij het weer zou doen. 483 00:30:58,120 --> 00:30:59,894 En Bernard draaide door. 484 00:31:00,320 --> 00:31:01,126 Ja. 485 00:31:01,280 --> 00:31:04,363 Ik dacht dat hij haar ging slaan, maar uiteindelijk 486 00:31:04,560 --> 00:31:06,848 sloeg hij het raam achter haar kapot. 487 00:31:07,480 --> 00:31:10,370 Dat is wel spannender dan televisie kijken. 488 00:31:14,480 --> 00:31:15,575 Ben je tevreden? 489 00:31:15,720 --> 00:31:16,610 Waarom? 490 00:31:16,760 --> 00:31:17,927 We onderzoeken de zoon 491 00:31:18,080 --> 00:31:21,197 en Céline bevestigde je hypothese over de vader. 492 00:31:21,360 --> 00:31:22,647 Je hebt de schuldige. 493 00:31:22,840 --> 00:31:24,248 Denk je? 494 00:31:24,440 --> 00:31:25,775 Hoezo? Jij niet? 495 00:31:26,440 --> 00:31:27,250 En jij? 496 00:31:30,360 --> 00:31:32,283 We moeten eerst de bom vinden. 497 00:31:32,440 --> 00:31:34,202 Laat Bernard Letter komen. 498 00:31:41,440 --> 00:31:42,808 Wat doen we hier? 499 00:31:43,000 --> 00:31:47,323 - Ligt mijn vrouw onder de bank? - Nee. Dat heb ik gecheckt. 500 00:31:47,480 --> 00:31:48,285 Ga zitten. 501 00:31:58,720 --> 00:31:59,525 Is er wat? 502 00:32:05,960 --> 00:32:08,887 Die relatie kan u niet ontgaan zijn, 503 00:32:09,080 --> 00:32:12,774 want u houdt zo van uw vrouw en haat uw zoon zo. 504 00:32:14,520 --> 00:32:15,646 Waarom verborg u dat? 505 00:32:17,760 --> 00:32:19,082 Knaagt het aan u? 506 00:32:19,760 --> 00:32:23,802 Dus slaat u tegen de ramen, en op een dag is dat niet meer genoeg 507 00:32:23,960 --> 00:32:26,172 en slaat u op degene die u ergert. 508 00:32:26,880 --> 00:32:28,439 Verzin maar wat je wilt. 509 00:32:28,640 --> 00:32:32,051 Maar zo vind je Claire niet en zal de bom ontploffen. 510 00:32:32,240 --> 00:32:33,414 We vinden haar niet. 511 00:32:34,480 --> 00:32:36,166 Ze wilde niet verhuizen. 512 00:32:36,360 --> 00:32:38,360 Dat zei ze u voor ze verdween. 513 00:32:38,560 --> 00:32:39,923 Jullie kregen ruzie. 514 00:32:40,520 --> 00:32:41,760 U sloeg haar. 515 00:32:42,560 --> 00:32:43,442 En ze viel. 516 00:32:44,600 --> 00:32:45,636 Hier. 517 00:32:45,840 --> 00:32:47,322 Stil, je gaat te ver! 518 00:32:47,520 --> 00:32:50,764 Ik weet wat ik zeg. Ik had een jaloerse, gewelddadige pa. 519 00:32:55,320 --> 00:32:56,764 - Ja, Borel? - Inspecteur. 520 00:32:56,960 --> 00:32:59,044 Het is een moestuin met een huisje. 521 00:32:59,240 --> 00:33:00,083 Ik heb rondgekeken... 522 00:33:00,640 --> 00:33:01,444 En ik heb wat. 523 00:33:03,800 --> 00:33:05,654 We hebben Claire gevonden. 524 00:33:05,800 --> 00:33:06,644 Ze is dood. 525 00:33:12,640 --> 00:33:13,937 Wat is er? 526 00:33:16,160 --> 00:33:17,331 Is Claire gevonden? 527 00:33:19,520 --> 00:33:20,324 Is ze... 528 00:33:23,200 --> 00:33:24,297 dood? 529 00:33:26,920 --> 00:33:27,970 Ze is dood, ja. 530 00:33:28,880 --> 00:33:30,086 Is ze dood? 531 00:33:37,240 --> 00:33:38,363 Vooruit, Bernard... 532 00:33:40,120 --> 00:33:41,441 Vertel me de waarheid. 533 00:33:46,720 --> 00:33:50,849 Ik wond me op toen ze zei dat ze niet met me mee wilde gaan. 534 00:33:51,000 --> 00:33:52,570 Maar ik was het niet. 535 00:33:55,680 --> 00:33:57,683 Zeg me dan waar de bom is. 536 00:33:59,920 --> 00:34:03,411 In de dubbele bodem van een kist, in een tuinhuisje. 537 00:34:03,680 --> 00:34:04,655 In Sainte-Marthe? 538 00:34:12,920 --> 00:34:16,061 Lucie is erheen. Ze wachten op de opruimingsdienst. 539 00:34:16,200 --> 00:34:17,577 Neem geen risico! 540 00:34:17,760 --> 00:34:20,456 De zone is afgezet. Ze staan op 100 meter. 541 00:34:20,640 --> 00:34:24,588 De nachtmerrie is over. De bom en de moordenaar, perfect. 542 00:34:24,720 --> 00:34:26,811 Wat de bom betreft wel, ja. 543 00:34:26,960 --> 00:34:28,975 Wat? Heeft Bernard niet bekend? 544 00:34:29,120 --> 00:34:30,662 Hij herinnert zich niets. 545 00:34:31,120 --> 00:34:32,862 Niet te geloven! Hij liegt! 546 00:34:33,280 --> 00:34:36,135 Zonder bewijs komen we niet verder. 547 00:34:37,400 --> 00:34:39,296 De opruimingsdienst is er. 548 00:34:40,820 --> 00:34:42,819 Ik ben net klaar. 549 00:34:43,000 --> 00:34:46,411 Ik moest het nog nooit zo snel doen. Wordt er bezuinigd? 550 00:34:47,840 --> 00:34:50,340 Ze is minstens vijf à zes dagen dood. 551 00:34:50,480 --> 00:34:52,142 Preciezer kan ik niet zijn. 552 00:34:53,980 --> 00:34:57,015 Ze is geslagen, maar dat is niet de doodsoorzaak. 553 00:34:57,200 --> 00:34:59,063 Het strottenhoofd is gebroken. 554 00:35:01,840 --> 00:35:04,218 De moordenaar wilde haar dood wurgen. 555 00:35:04,400 --> 00:35:07,141 Of hij was bezeten door woede. 556 00:35:07,300 --> 00:35:08,462 We vonden sporen. 557 00:35:08,660 --> 00:35:10,580 Claire is hier niet gedood. 558 00:35:10,760 --> 00:35:13,373 - Bevestigt u dat? - Ze heeft verwondingen. 559 00:35:13,580 --> 00:35:16,629 Ze is kort na haar dood meerdere meters weggesleept. 560 00:35:20,080 --> 00:35:21,706 Dus Delambre heeft gelijk. 561 00:35:21,880 --> 00:35:23,574 Ze wilden haar daar begraven. 562 00:35:23,960 --> 00:35:25,453 Goed zo, brigadier. 563 00:35:32,120 --> 00:35:34,254 Weet u wat yin en yang is? 564 00:35:35,500 --> 00:35:39,229 De dualiteit van alles, de universele complementariteit. 565 00:35:39,400 --> 00:35:41,683 - Mooi, slim en braaf. - Uw tegenbeeld. 566 00:35:45,680 --> 00:35:47,978 Leg het uit, dan ben ik ook eens slim. 567 00:35:48,160 --> 00:35:51,490 Claire werd gedood, omdat ze niet weg wilde: de yin. 568 00:35:51,640 --> 00:35:52,490 Of juist niet, 569 00:35:52,700 --> 00:35:54,618 omdat ze wilde blijven: de yang. 570 00:35:55,240 --> 00:35:57,696 Zie je wel, jij doet ook aan telepathie. 571 00:35:58,740 --> 00:35:59,979 Hij komt naar buiten. 572 00:36:03,720 --> 00:36:05,849 - Maar... - Delambre, wat is er? 573 00:36:06,200 --> 00:36:08,848 Geen idee. Ik snap het niet. Ze komen terug. 574 00:36:10,660 --> 00:36:11,706 Daar zijn ze. 575 00:36:11,860 --> 00:36:13,895 Check het eerst voor u ons belt. 576 00:36:14,100 --> 00:36:15,422 De kist is leeg. 577 00:36:15,720 --> 00:36:16,892 Er is geen bom. 578 00:36:32,520 --> 00:36:33,338 Zeg eens, 579 00:36:34,480 --> 00:36:37,816 Letter nam je bij de neus en wij volgden je blindelings. 580 00:36:38,560 --> 00:36:40,772 Hij had geen reden om tegen me te liegen. 581 00:36:40,980 --> 00:36:44,707 "Om tegen me te liegen"? Het is een crimineel. Dit is werk. 582 00:36:44,880 --> 00:36:46,893 Ben ik dan aan het jeu-de-boulen? 583 00:36:47,040 --> 00:36:50,578 Zeg dat ik alles door elkaar haal, dat mijn vader dood is... 584 00:36:50,760 --> 00:36:52,891 Ja, en je moet je erbij neerleggen. 585 00:36:54,360 --> 00:36:56,451 Wil je de psych spelen? Dan help ik. 586 00:36:56,600 --> 00:36:59,423 Papa dreigde ooit mama te doden als ze zou gaan. 587 00:36:59,600 --> 00:37:01,774 Maar dat zou hij nooit gedaan hebben. 588 00:37:01,920 --> 00:37:03,175 Ze was erg bang. 589 00:37:03,380 --> 00:37:06,031 Ze wilde vluchten. En ik heb haar geholpen. 590 00:37:06,180 --> 00:37:08,227 Ik heb dat huis in Aix gevonden. 591 00:37:08,400 --> 00:37:10,017 Hij dacht dat ze dood was. 592 00:37:10,940 --> 00:37:11,938 Ja. 593 00:37:12,080 --> 00:37:15,454 Toen hij Alzheimer kreeg, kwam ze hem thuis helpen. 594 00:37:15,600 --> 00:37:16,829 Hij herkende haar niet. 595 00:37:17,240 --> 00:37:20,051 En denk je nu dat het jouw fout was? 596 00:37:20,240 --> 00:37:23,541 Ze is enkele maanden later gestorven aan verdriet. 597 00:37:23,920 --> 00:37:28,656 Je denkt dat de zoon van Letter hier verantwoordelijk voor is? 598 00:37:28,840 --> 00:37:30,341 Is dat wat je bedoelt? 599 00:37:47,660 --> 00:37:48,942 Eens kijken... 600 00:37:53,480 --> 00:37:55,366 Zo te zien gaat het niet goed. 601 00:37:57,200 --> 00:37:58,579 Een intieme vraag... 602 00:37:59,680 --> 00:38:02,214 Overtreed je je eigen regels? 603 00:38:02,680 --> 00:38:05,378 Dit is anders. Ik zie dat je het meent. 604 00:38:07,120 --> 00:38:09,132 We zijn volwassen, laten we praten. 605 00:38:09,300 --> 00:38:11,811 Als we onze emoties maar in de hand houden. 606 00:38:12,200 --> 00:38:13,303 Uiteraard. 607 00:38:13,440 --> 00:38:15,383 Anders kunnen we geen lol hebben. 608 00:38:15,680 --> 00:38:16,660 Nee. 609 00:38:17,840 --> 00:38:19,500 Bel als je me nodig hebt. 610 00:39:19,920 --> 00:39:20,820 François... 611 00:39:21,880 --> 00:39:24,256 ik moet u iets ernstigs aankondigen. 612 00:39:32,520 --> 00:39:33,773 Ik wacht al een uur. 613 00:39:35,420 --> 00:39:36,901 Ik houd u niet lang op. 614 00:39:37,080 --> 00:39:38,938 Ik heb 10 minuten de tijd. 615 00:39:39,840 --> 00:39:41,571 Uw vader heeft uw moeder gedood. 616 00:39:41,760 --> 00:39:42,578 Wat? 617 00:39:54,840 --> 00:39:56,464 Je gaat creperen in de bak. 618 00:39:56,640 --> 00:39:57,822 Zou je wel willen. 619 00:39:58,240 --> 00:40:01,332 Mooi, die vader-zoonrelatie. Maar een beetje complex. 620 00:40:01,480 --> 00:40:02,983 Soms bloedig, maar mooi. 621 00:40:03,920 --> 00:40:05,181 Vooruit. 622 00:40:05,360 --> 00:40:06,769 Toen mijn moeder stierf, 623 00:40:06,920 --> 00:40:10,263 wilde ik dat mijn vader in de kist was beland. 624 00:40:10,440 --> 00:40:13,740 Ik heb hier niets meer te zoeken. Ik blijf niet bij hem. 625 00:40:13,920 --> 00:40:15,657 Jullie moeten nodig praten. 626 00:40:15,840 --> 00:40:18,695 - Wat dan? - Ze raken echt alles kwijt. 627 00:40:19,440 --> 00:40:20,330 Ik heb niets meer. 628 00:40:20,520 --> 00:40:22,184 Jawel. U leeft nog. 629 00:40:23,960 --> 00:40:26,695 En daarom heeft François de bom gepakt, 630 00:40:26,900 --> 00:40:28,016 in de moestuin, 631 00:40:28,200 --> 00:40:30,179 en hier verstopt, om u te doden. 632 00:40:32,080 --> 00:40:32,899 Meent u dat? 633 00:40:40,400 --> 00:40:42,618 U bent gek! Laat de boel ontruimen! 634 00:40:44,720 --> 00:40:46,816 - Wat is dit? - De bom ligt hier! 635 00:40:47,360 --> 00:40:49,022 Rennen! Rennen! Rennen! 636 00:40:49,320 --> 00:40:50,622 Heb je dat gedaan? 637 00:40:50,820 --> 00:40:52,342 Je bent echt geschift. 638 00:40:53,200 --> 00:40:54,293 Wat irritant! 639 00:40:54,480 --> 00:40:57,574 Het pand ontruimen bij elke bom van de Letters. 640 00:40:58,920 --> 00:40:59,737 Naar buiten! 641 00:41:02,200 --> 00:41:04,498 Zeg hem wat u op het hart hebt. 642 00:41:05,360 --> 00:41:06,622 Anders is het te laat. 643 00:41:06,920 --> 00:41:07,738 Boem! 644 00:41:08,000 --> 00:41:10,216 Weg, dit is geen oefening! Vooruit! 645 00:41:11,640 --> 00:41:12,459 Vooruit. 646 00:41:13,520 --> 00:41:16,582 François, zeg hem waarom u die bom meegenomen hebt. 647 00:41:18,120 --> 00:41:18,936 Ga weg! 648 00:41:20,000 --> 00:41:21,104 Goed. 649 00:41:21,240 --> 00:41:24,893 Ik projecteer al lang, dus laten we er niet omheen draaien. 650 00:41:28,560 --> 00:41:31,346 - Je hield nooit van me. - Je bent geschift. 651 00:41:31,940 --> 00:41:33,496 Je hebt me nooit begrepen. 652 00:41:34,240 --> 00:41:37,543 Gelukkig was mama er. Zij kon wel luisteren. 653 00:41:37,720 --> 00:41:39,616 Ik kon mijn geheimen delen. 654 00:41:39,800 --> 00:41:41,174 Simpel, zo spotten. 655 00:41:41,440 --> 00:41:42,931 Ga weg! Snel, snel! 656 00:41:43,320 --> 00:41:45,494 Je wilde haar meenemen, ver weg. 657 00:41:45,680 --> 00:41:46,899 Hoe kon ik zonder haar? 658 00:41:47,080 --> 00:41:49,766 - U bent ellendig! - Daarom heb ik haar gedood. 659 00:41:51,120 --> 00:41:53,128 Om haar bij me te houden. 660 00:41:56,220 --> 00:41:57,015 Hup, mevrouw! 661 00:41:57,440 --> 00:41:58,624 Weg! Schiet op! 662 00:42:00,880 --> 00:42:04,092 Hij zou u zo graag bespuwen, maar niet waar ik bij ben. 663 00:42:04,280 --> 00:42:05,100 Ik ben wout. 664 00:42:06,600 --> 00:42:07,854 Naar buiten. 665 00:42:08,360 --> 00:42:09,738 Nog maar 10 minuten. 666 00:42:10,440 --> 00:42:11,701 Geef me één minuut! 667 00:42:11,880 --> 00:42:13,972 - Ik ben bijna klaar. - Ik blijf. 668 00:42:14,160 --> 00:42:16,538 - Over 60 seconden smeren we 'm. - Oké. 669 00:42:18,520 --> 00:42:19,773 Doe niets stoms, Fred! 670 00:42:22,760 --> 00:42:25,014 - Wat doe je? - Zo zitten we rustig. 671 00:42:25,320 --> 00:42:26,775 Nu kunt u praten. 672 00:42:26,960 --> 00:42:29,099 We nemen het mee in ons graf. 673 00:42:34,880 --> 00:42:35,892 Ja. 674 00:42:36,080 --> 00:42:36,977 Er zijn nog mensen. 675 00:42:38,280 --> 00:42:41,782 Laat je onschuldigen sterven? Zeg waar die bom ligt. 676 00:42:48,920 --> 00:42:50,900 Dat van die onschuldigen werkt niet. 677 00:42:51,560 --> 00:42:53,938 U zult veel overtuigender moeten zijn. 678 00:43:02,140 --> 00:43:03,381 Eén ding weet je niet. 679 00:43:12,280 --> 00:43:15,973 - Voor jou hadden we een andere zoon. - Wat is dit voor onzin? 680 00:43:17,220 --> 00:43:18,461 Hij stierf na 6 maanden. 681 00:43:18,840 --> 00:43:20,171 Wiegendood. 682 00:43:21,440 --> 00:43:22,689 Hij heette François. 683 00:43:26,140 --> 00:43:29,583 Je moeder wilde dezelfde naam. Ze kwam het nooit te boven. 684 00:43:30,720 --> 00:43:32,060 Je was haar alles. 685 00:43:33,680 --> 00:43:35,343 Waarom verzwegen jullie dat? 686 00:43:37,640 --> 00:43:39,459 Je moeder vroeg me dat. 687 00:43:40,220 --> 00:43:41,028 En... 688 00:43:43,760 --> 00:43:45,340 Vergeef het me. 689 00:43:48,600 --> 00:43:49,974 Vergeef het me. 690 00:44:12,720 --> 00:44:14,013 Ik heb haar gedood. 691 00:44:16,960 --> 00:44:18,372 We hadden ruzie. 692 00:44:20,000 --> 00:44:22,179 Ik weet niet wat er gebeurd is. 693 00:44:27,260 --> 00:44:30,619 Het spijt me. Ik weet niet waarom ik dat deed. 694 00:44:31,520 --> 00:44:33,306 U sloeg haar en ze viel. 695 00:44:33,440 --> 00:44:36,773 Bernard kwam eerder thuis. U verstopte zich... 696 00:44:37,600 --> 00:44:39,374 Maar hij zag haar daar, dood. 697 00:44:41,160 --> 00:44:42,968 Door de schok vergat hij alles. 698 00:45:01,080 --> 00:45:03,218 De bewakingsbeelden. 699 00:45:03,660 --> 00:45:05,628 Doeltreffend als pressiemiddel. 700 00:45:05,800 --> 00:45:08,059 Ik bewaar hem voor andere verhoren. 701 00:45:11,860 --> 00:45:14,268 Had gezegd dat je de bom had gevonden. 702 00:45:14,400 --> 00:45:15,617 Ik had meegespeeld. 703 00:45:15,840 --> 00:45:18,899 Dan zou je veel minder geloofwaardig zijn geweest. 704 00:45:19,040 --> 00:45:20,665 Waarom bleef je niet hier? 705 00:45:21,120 --> 00:45:22,414 Je bent kierewiet. 706 00:45:23,880 --> 00:45:27,096 Je begint te leren hoe je iemand kunt raken. 707 00:45:27,300 --> 00:45:28,412 We staan zo gelijk. 708 00:45:29,160 --> 00:45:32,217 Weet je wat? Ik zet de rekening op jouw naam. 709 00:45:32,800 --> 00:45:35,303 Goed, zullen we de kosten delen? 710 00:45:35,460 --> 00:45:36,497 Het is jammer. 711 00:45:36,680 --> 00:45:39,658 U zult problemen krijgen, maar bent geen kwaaie. 712 00:45:39,840 --> 00:45:42,251 Die bom had geen vlieg kwaad gedaan. 713 00:45:42,400 --> 00:45:45,459 Behalve als de vlieg een wortel of een bij wilde eten. 714 00:45:48,460 --> 00:45:50,139 Weet je... 715 00:45:50,280 --> 00:45:53,817 toen je moeder in Aix zat, bleven je ouders afspreken. 716 00:45:55,280 --> 00:45:56,851 Ze hielden het verborgen. 717 00:45:57,000 --> 00:45:58,015 Dat beviel ze. 718 00:45:58,820 --> 00:46:01,216 Wat waren ze in die tijd gelukkig. 719 00:46:01,880 --> 00:46:03,375 Dan had ze me dat gezegd. 720 00:46:04,100 --> 00:46:06,136 Je vader wilde het geheimhouden. 721 00:46:08,560 --> 00:46:09,819 Het was een klootzak. 722 00:46:56,760 --> 00:46:59,181 Dag, met Gaëlle. Spreek een bericht in. 723 00:47:00,400 --> 00:47:02,141 Gaëlle, met mij. 724 00:47:03,900 --> 00:47:06,015 Ik wilde enkel je stem horen. 725 00:47:18,560 --> 00:47:19,333 Bedankt. 726 00:47:25,600 --> 00:47:26,412 Dag, David. 727 00:47:26,800 --> 00:47:27,613 Dag. 728 00:47:30,800 --> 00:47:32,936 Hoe gaat het sinds de laatste keer? 729 00:47:36,840 --> 00:47:39,218 Ik heb liever dat u niet meer komt. 730 00:47:42,480 --> 00:47:43,329 Waarom niet? 731 00:47:45,280 --> 00:47:47,965 Mijn bezoekjes maakten deze plek verdraaglijk. 732 00:47:52,960 --> 00:47:55,447 Ik hoorde dat u de vrouw van Caïn bent. 733 00:47:57,360 --> 00:48:00,730 Zijn ex-vrouw. Wat verandert dat eraan? 734 00:48:02,720 --> 00:48:04,463 Stoort het u? 735 00:48:06,040 --> 00:48:08,906 Door hem zit ik hier al 7 jaar weg te kwijnen. 736 00:48:13,720 --> 00:48:15,451 Ja, maar ik ben Caïn niet. 737 00:48:16,800 --> 00:48:17,611 Nee. 738 00:48:19,960 --> 00:48:22,663 Maar als ik u zie, zal ik aan hem denken. 739 00:48:24,680 --> 00:48:26,687 Dat zal ik u ooit kwalijk nemen. 740 00:48:33,320 --> 00:48:34,135 Goed. 741 00:48:35,280 --> 00:48:36,166 Ik snap het. 742 00:48:37,280 --> 00:48:38,654 Ik kan u niet dwingen. 743 00:48:41,040 --> 00:48:42,016 Tot ziens. 744 00:48:50,480 --> 00:48:52,977 Hij manipuleerde de zaak om me te pakken. 745 00:49:01,960 --> 00:49:03,329 Ik blijf nog eventjes. 746 00:49:31,440 --> 00:49:34,440 Ondertiteling: ECLAIR 52160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.