Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:43,059 --> 00:00:44,757
Analizémosla.
2
00:00:46,808 --> 00:00:49,232
Hidrógeno.
¿Qué nos da eso?
3
00:00:49,233 --> 00:00:52,012
¿En moléculas?
Estamos mirando el 63%.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,450
¿63?
5
00:00:54,711 --> 00:00:55,955
Eso es una gran parte.
6
00:00:55,956 --> 00:00:57,646
Mi próximo paso será el oxígeno.
7
00:00:57,654 --> 00:00:59,161
Oxígeno 26%
8
00:00:59,245 --> 00:01:01,759
26
Allí tienes tu agua.
9
00:01:01,886 --> 00:01:02,999
Carbono: 9%
10
00:01:03,060 --> 00:01:04,895
Carbono: 9.
11
00:01:05,587 --> 00:01:08,520
- ¿Con un total del 98%?
- Exacto.
12
00:01:08,689 --> 00:01:12,611
- Nitrógeno 1.25%
- 1.25
13
00:01:12,668 --> 00:01:15,140
Eso lleva al 99 y un cuarto.
14
00:01:15,590 --> 00:01:18,340
Lo cual te deja solo con la pista de los elementos
15
00:01:18,674 --> 00:01:20,826
Donde sucede la magia.
16
00:01:21,569 --> 00:01:23,936
Oh, espera un minuto. ¿Qué hay del calcio?
17
00:01:23,937 --> 00:01:25,503
Calcio no es una pista.
18
00:01:25,504 --> 00:01:27,451
Debemos tener en cuenta un esqueleto entero.
19
00:01:27,460 --> 00:01:29,291
- ¿Eso pensarías, ¿verdad?.
- Exacto.
20
00:01:29,292 --> 00:01:33,195
Calcio. Calcio es sólo un 0.25%.
21
00:01:33,378 --> 00:01:35,760
¿Qué? ¿Tan bajo?
22
00:01:36,041 --> 00:01:37,256
¿En serio?
23
00:01:38,037 --> 00:01:39,970
Maldición, nunca lo habría pensado.
24
00:01:39,979 --> 00:01:43,463
Ok, ¿Dónde encaja el hierro?
25
00:01:43,464 --> 00:01:45,939
Hierro. Wow, ok.
26
00:01:45,975 --> 00:01:49,940
0.00004%
27
00:01:52,216 --> 00:01:53,231
¿Qué?
28
00:01:53,374 --> 00:01:55,989
No puedes tener hemoglobina sin hierro.
29
00:01:56,109 --> 00:01:58,860
- Aparentemente, no lleva mucho.
- No, no lleva. Ve a la suma.
30
00:01:59,009 --> 00:02:01,910
- Sodio.
- Sodio: 0.04
31
00:02:04,971 --> 00:02:07,652
Fósforo: 0.19
32
00:02:07,658 --> 00:02:11,323
0.19
Ahí vamos.
33
00:02:12,511 --> 00:02:15,557
Por lo tanto, todo esto...
34
00:02:16,452 --> 00:02:17,944
Añadido a...
35
00:02:18,152 --> 00:02:22,095
99.888042%.
36
00:02:25,362 --> 00:02:29,307
Tenemos 0.111958%...
37
00:02:31,703 --> 00:02:33,029
Tímido.
38
00:02:33,171 --> 00:02:35,322
Supuestamente esto es todo.
39
00:02:38,775 --> 00:02:41,409
No lo se.
Yo solo... solo...
40
00:02:41,917 --> 00:02:45,041
Parece como si faltara algo, ¿no?
41
00:02:46,136 --> 00:02:49,355
Tiene que haber algo mas de un cuerpo humano.
42
00:03:00,948 --> 00:03:03,948
Synchro : Tyno
Transcript : SwSub
43
00:03:14,220 --> 00:03:17,220
www.wikisubtitles.net
44
00:03:20,941 --> 00:03:22,480
Odio estos zapatos.
45
00:03:22,566 --> 00:03:25,565
Esos zapatos me hacen lucir como si
tuviera que estar cambiando orinales,
46
00:03:25,721 --> 00:03:28,244
como si tuviera que estar
chillando por ahí ofreciendo sopa
47
00:03:28,252 --> 00:03:30,351
a algún anciano desagradable,
48
00:03:30,573 --> 00:03:32,534
para luego tomar un
autobús hacia mis 16 gatos.
49
00:03:32,541 --> 00:03:34,819
Entonces, ¿por qué estás usándolos?
50
00:03:35,937 --> 00:03:37,269
Me gusta el soporte.
51
00:03:37,280 --> 00:03:39,820
Mis arcos son extremadamente arqueados.
52
00:03:42,455 --> 00:03:44,016
"Yo". ¿Qué tal?
53
00:03:44,087 --> 00:03:46,783
¿Me podrías llamar en unos dos minutos?
54
00:03:46,886 --> 00:03:48,504
Gracias. Adiós.
55
00:03:49,953 --> 00:03:51,911
Tengo que atender esto.
56
00:03:53,034 --> 00:03:54,185
¿Chica?
57
00:03:56,267 --> 00:03:57,391
Louis.
58
00:03:58,332 --> 00:04:01,145
No creo que sea de tu incumbencia.
59
00:04:01,890 --> 00:04:03,872
Sólo hazlo rápido.
60
00:04:04,012 --> 00:04:07,699
Oh, y... um...
no digas "yo" por favor.
61
00:04:08,681 --> 00:04:11,154
No te imaginas lo que llego a odiar que digas eso.
62
00:04:16,614 --> 00:04:19,853
Te dejaste un agujero... justo ahí.
63
00:04:20,747 --> 00:04:22,349
¿Tienes que estar en esa escalera?
64
00:04:22,370 --> 00:04:24,972
Eres bienvenida si me quieres substituir.
65
00:04:25,057 --> 00:04:27,252
No veo por qué simplemente no dejas que lo haga Walt.
66
00:04:27,636 --> 00:04:30,060
Sí.
Eso es una idea.
67
00:04:32,748 --> 00:04:35,986
Estoy trabajando en ese nuevo cuento corto,
68
00:04:35,989 --> 00:04:39,826
y hay un personaje drogata,
y estoy intentando...
69
00:04:41,817 --> 00:04:43,902
bueno, ya sabes, de hecho
estoy documentándome.
70
00:04:43,947 --> 00:04:46,541
Tu has fumado tu
71
00:04:46,690 --> 00:04:49,333
buena dosis de hierba en la universidad, ¿no?
72
00:04:51,583 --> 00:04:53,821
Quiero decir, al menos la probaste.
73
00:04:56,380 --> 00:04:57,531
Venga.
74
00:05:00,343 --> 00:05:04,257
Puede que la haya probado. ¿Por qué?
75
00:05:04,567 --> 00:05:06,857
Recuerdas que tuviese algún efecto en tu humor,
76
00:05:06,990 --> 00:05:09,563
como cambios radicales, o...
77
00:05:09,820 --> 00:05:12,250
Me hacía más seria.
78
00:05:12,378 --> 00:05:13,422
¿De verdad?
79
00:05:14,057 --> 00:05:16,578
Porque yo todo lo que recuerdo
80
00:05:17,090 --> 00:05:19,712
es que me hacía ligera de cabeza.
Eso es todo.
81
00:05:20,188 --> 00:05:23,285
Sólo me pregunto si pudiese ser que...
82
00:05:27,295 --> 00:05:30,325
Ya sabes, sólo es un personaje
con el que estoy atascada.
83
00:05:30,509 --> 00:05:31,764
No importa.
84
00:05:31,848 --> 00:05:34,207
-¿Walter Jr. fuma hierba?
-¿Qué?
85
00:05:34,312 --> 00:05:36,990
No! No.
86
00:05:37,227 --> 00:05:39,655
-Qué te hace ni siquiera...
-¿De dónde la saca?
87
00:05:39,740 --> 00:05:43,022
-Marie.
-En serio. ¿Es el tal Louis?
88
00:05:43,632 --> 00:05:45,529
¿Que piensas hacer?
89
00:05:45,849 --> 00:05:48,037
Necesitas mirarme a los ojos.
90
00:05:48,144 --> 00:05:52,016
Sólo estaba haciéndote una pregunta acerca
de una historia que estoy escribiendo, eso es todo.
91
00:05:52,471 --> 00:05:55,902
Te juro que Walter Jr. no fuma hierba.
92
00:05:56,830 --> 00:05:59,132
No que yo sepa.
93
00:06:00,438 --> 00:06:02,249
¿No que tu sepas?
94
00:06:02,879 --> 00:06:03,795
Marie.
95
00:07:51,640 --> 00:07:52,993
Mírame.
96
00:07:55,149 --> 00:07:57,414
Ei, gírate y mírame.
97
00:08:02,014 --> 00:08:04,806
Esto...
Esto de aquí...
98
00:08:06,338 --> 00:08:08,853
No se lo haría a mi peor enemigo.
99
00:08:10,719 --> 00:08:12,552
Es degradante.
100
00:08:17,637 --> 00:08:18,895
Lo siento.
101
00:08:20,159 --> 00:08:24,029
Esperas que te lo haga sencillo
y sólo me muera, ¿verdad?
102
00:08:24,813 --> 00:08:26,305
Bueno, no lo haré.
103
00:08:26,765 --> 00:08:28,982
Entonces mátame o déjame ir.
104
00:08:30,586 --> 00:08:32,867
No lo llevas dentro, Walter.
105
00:08:37,037 --> 00:08:38,891
¿Cómo sabes mi nombre?
106
00:08:40,248 --> 00:08:41,186
Jesse.
107
00:08:42,350 --> 00:08:44,076
Nos lo dijo a Emilio y a mi.
108
00:08:45,338 --> 00:08:47,712
¿Cuando fue a venderos anfetamina?
109
00:08:49,115 --> 00:08:51,812
¿Entonces qué?
¿Lo amenazaste, no es cierto?
110
00:08:51,818 --> 00:08:54,696
-¿Logró que la deje?
-No estuve ni cerca.
111
00:08:58,301 --> 00:09:00,198
¿Qué más te ha dicho?
112
00:09:01,815 --> 00:09:04,373
Casi todo lo que te puedes imaginar.
113
00:09:04,659 --> 00:09:07,046
Cómo es que fuiste su profesora
en la secundaria.
114
00:09:07,330 --> 00:09:11,209
Cómo una vez le enseñaste sobre
el dióxido de carbono haciendo soda de uva en clase.
115
00:09:12,535 --> 00:09:14,668
Cómo es que tienes un hijo que
es retardado,
116
00:09:14,762 --> 00:09:17,230
o está en silla de ruedas
o algo por el estilo.
117
00:09:18,809 --> 00:09:21,729
Esto no puede aparecer
en los flashes de los noticieros.
118
00:09:22,056 --> 00:09:23,996
Ese compañero tuyo...
119
00:09:24,489 --> 00:09:26,382
tiene una bocota.
120
00:09:27,454 --> 00:09:31,099
Walter, no sé que crees
que estás haciendo aquí,
121
00:09:31,964 --> 00:09:35,912
pero créeme, esta línea de trabajo
no te satisface.
122
00:09:38,840 --> 00:09:42,392
¿Entonces te dejo ir?
123
00:09:42,460 --> 00:09:46,170
Sólo te abro y adiós, ¿no?
124
00:09:47,425 --> 00:09:49,898
No veo qué elección real tienes
125
00:09:50,201 --> 00:09:53,036
si está entre eso o un asesinato a sangre fría.
126
00:09:53,756 --> 00:09:54,949
Además...
127
00:09:56,411 --> 00:09:58,926
...tu problema se encuentra
sentado arriba.
128
00:10:18,082 --> 00:10:19,486
¡Ocupado!
129
00:10:20,136 --> 00:10:22,786
¡Oye, estoy tratando de
sujetar uno de afuera!
130
00:10:22,814 --> 00:10:25,111
Sólo dame un poco de privacidad,¿Podrías?
131
00:10:29,160 --> 00:10:30,706
¿Qué diablos, amigo?
132
00:10:31,724 --> 00:10:33,515
¿Qué estás haciendo?
133
00:10:33,860 --> 00:10:36,223
-¡Idiota!
- Le dijiste mi nombre.
134
00:10:36,230 --> 00:10:38,470
- ¿A quién? ¿A él?
-Mi nombre, dónde trabajo.
135
00:10:38,478 --> 00:10:41,063
- ¡Le dijiste acerca de mi hijo
-¡No me toques!
136
00:10:41,189 --> 00:10:42,992
-¡Maldito drogadicto!
-¡No, dame eso!
137
00:10:43,002 --> 00:10:46,071
¡Demasiado tarde! Esto va por el inodoro.
¡Mirá cómo se va!
138
00:10:46,085 --> 00:10:48,375
No, eso es peor que 40 grandes,
tu, gran mierda.
139
00:10:48,378 --> 00:10:51,076
Es peor que nada
cuando te lo fumas todo.
140
00:10:51,195 --> 00:10:52,815
Sal del baño.
141
00:10:53,195 --> 00:10:54,793
¡Sal del baño!
142
00:10:57,182 --> 00:10:58,929
¡Sal del baño!
143
00:11:00,577 --> 00:11:01,643
¡Detente!
144
00:11:06,086 --> 00:11:07,386
¡No! ¡De ninguna manera!
145
00:11:45,704 --> 00:11:47,961
¿Dónde diablos crees que vas?
146
00:11:48,347 --> 00:11:50,799
-¡Retírate, amigo! ¡Jesús!
- ¡Tenemos trabajo que hacer!
147
00:11:50,808 --> 00:11:53,903
No, tú tienes trabajo que hacer.
Yo ya hice mi parte.
148
00:11:53,911 --> 00:11:56,948
¿Te refieres a la obscenidad que me pasé
limpiando por dos horas?
149
00:11:56,951 --> 00:11:59,769
-¿Esa es tu contribución?
-¡Yo! ¡Besa mi trasero rosado, amigo!
150
00:11:59,772 --> 00:12:01,543
¡Yo no pedí
nada de esto!
151
00:12:01,586 --> 00:12:03,702
¿Cómo se supone que viva aquí?
152
00:12:03,725 --> 00:12:06,513
Mi casa entera huele a pie oloroso y a
secadora.
153
00:12:06,524 --> 00:12:09,237
¡Porque no seguiste mis instrucciones!
154
00:12:09,260 --> 00:12:11,374
Vaya, ¡Heil Hitler!, perra.
155
00:12:11,483 --> 00:12:13,611
Y permitéme decirte
otra cosa.
156
00:12:13,974 --> 00:12:16,763
Lanzamos una moneda, ¿de acuerdo?
157
00:12:16,801 --> 00:12:18,250
Tú y yo.
158
00:12:18,452 --> 00:12:19,674
¡Tú y yo!
159
00:12:19,824 --> 00:12:22,125
El lanzamiento de moneda es sagrado.
160
00:12:29,945 --> 00:12:31,014
¡Diablos!
161
00:12:32,485 --> 00:12:35,017
Tu trabajo es esperar por ti
en esa base,
162
00:12:35,027 --> 00:12:37,029
como por la moneda.
163
00:12:37,202 --> 00:12:39,011
Mierda, ya lo hiciste.
164
00:12:51,830 --> 00:12:53,326
Eso fue lo que ella dijo.
165
00:12:56,903 --> 00:13:00,231
Sí, creo que tenemos uno de esos.
Sí, se lo debería probar.
166
00:13:00,295 --> 00:13:02,444
-Hola.
-7½, quizás, no lo sé.
167
00:13:02,493 --> 00:13:05,115
Discúlpeme.
¿Tiene estos en color negro?
168
00:13:07,488 --> 00:13:10,636
De cualquier manera, como estaba diciendo,
fuí a la fiesta la otra noche.
169
00:13:10,759 --> 00:13:12,382
Sí, Tony estuvo allí.
170
00:13:18,073 --> 00:13:20,860
Oye. ¿Dónde has estado?
Te llamé hace dos horas.
171
00:13:20,908 --> 00:13:23,468
Lo siento, cariño. Estoy
un poco ocupado aquí.¿Qué ocurre?
172
00:13:24,215 --> 00:13:28,000
Un poco de todo, en realidad,
y es un tema delicado.
173
00:13:28,018 --> 00:13:30,499
por lo que quiero que te concentres y...
174
00:13:30,574 --> 00:13:32,684
¡Oye, sientate!
¡Sientate!
175
00:13:33,101 --> 00:13:34,534
Demonios, Hank.
176
00:13:35,399 --> 00:13:37,101
Bueno, lo siento, bebé.
Yo sólo...
177
00:13:37,156 --> 00:13:39,618
Estoy como en medio de algo
aquí.
178
00:13:40,386 --> 00:13:42,414
¡Sientáte!
¡Sientáte!
179
00:13:42,425 --> 00:13:44,160
¿Comprende?
¡Tú también! ¡Siéntate!
180
00:13:44,252 --> 00:13:45,509
¡Siéntate!
181
00:13:49,505 --> 00:13:51,371
Volví, bebé.
¿Qué sucede?
182
00:13:51,750 --> 00:13:53,061
Walter Jr.
183
00:13:53,357 --> 00:13:55,063
¿Qué sucedió con él?
184
00:13:55,628 --> 00:13:56,869
Marihuana.
185
00:13:57,143 --> 00:13:58,945
-La está fumando.
-Patrañas.
186
00:13:58,989 --> 00:14:01,394
Discúlpame.
Su propia madre parece pensar eso también.
187
00:14:01,414 --> 00:14:03,638
- ¿Skyler te lo contó?
- Lo dedujo.
188
00:14:03,674 --> 00:14:05,365
Lo dedujo ¿no?
189
00:14:05,918 --> 00:14:09,002
Ella lo dedujo fuertemente, como...
190
00:14:09,588 --> 00:14:13,582
"Doctor, mi amigo sufre de disfunción eréctil".
191
00:14:13,897 --> 00:14:16,755
Por favor, vamos...
Quiero hablar con él.
192
00:14:16,773 --> 00:14:20,127
Walt debería. Skyler, mejor todavía.
Ella le romperá el trasero a patadas.
193
00:14:20,128 --> 00:14:22,316
Pienso que deberías ser tú.
194
00:14:22,384 --> 00:14:24,656
Sabes, contarle algunas
historias de terror.
195
00:14:24,663 --> 00:14:27,408
Quizás mostrarle algunas fotos
de autopsias.
196
00:14:27,425 --> 00:14:29,877
¿Qué, una autopsia tiene que ver
con una sobredosis? ¡Vamos!
197
00:14:29,997 --> 00:14:32,048
No lo sé, bebé.
Es eso, tú sabes...
198
00:14:32,104 --> 00:14:35,314
Supongo que su papá es quien debería
estar haciendo esto, ¿no lo crees?
199
00:14:35,485 --> 00:14:38,042
Hank, él te respeta.
200
00:14:41,187 --> 00:14:44,981
Sí, claro. Bueno, escucha,
lo llevaré a su lugar después del trabajo.
201
00:14:45,262 --> 00:14:46,937
Bien.
Asústalo bien asustado.
202
00:14:49,099 --> 00:14:50,504
¿Dónde está mi azúcar?
203
00:14:55,210 --> 00:14:57,570
Disculpéme señora.
Señora.
204
00:14:57,738 --> 00:15:00,109
Debe usar medias
antes de probarse esos.
205
00:15:00,196 --> 00:15:01,884
Soy muy limpia.
206
00:15:01,991 --> 00:15:04,436
Sí... bueno,
de verdad apreciaría que las use.
207
00:15:06,492 --> 00:15:09,050
Oye, lo siento.
Sí, voy a fijarme.
208
00:15:10,820 --> 00:15:13,187
Sabes, compré un par la semana pasada, unos grises.
209
00:15:13,189 --> 00:15:16,277
pero mi gerente los encontró, y los pusimos
de vuelta en el piso.
210
00:16:04,426 --> 00:16:05,866
¿Tú que crees?
211
00:16:05,968 --> 00:16:07,213
¿Sobre qué?
212
00:16:08,714 --> 00:16:10,525
¿Esto te parece un lindo lugar?
213
00:16:10,812 --> 00:16:12,474
No, no realmente.
214
00:16:13,184 --> 00:16:14,995
¿Crees que te gustaría vivir aquí?
215
00:16:15,794 --> 00:16:16,753
No.
216
00:16:17,458 --> 00:16:20,382
- Estás seguro?
- Si, muy seguro.
217
00:16:20,432 --> 00:16:23,866
Pensé que iríamos a la
heladería “Cold Stone”.
218
00:16:24,313 --> 00:16:26,189
Bueno, tomamos un atajo.
219
00:16:26,507 --> 00:16:29,744
Me imaginé que vendríamos hasta aquí
para averiguar cómo vive la otra mitad.
220
00:16:29,856 --> 00:16:32,546
Esto se conoce como
el Palacio de Cristal.
221
00:16:32,660 --> 00:16:35,804
¿Ahora sabes quién vive en el palacio?
El jefe de las metanfetaminas.
222
00:16:35,998 --> 00:16:38,961
El sucio y asqueroso,
jefe de las metanfetaminas.
223
00:16:39,000 --> 00:16:42,326
Quien llegaría a vender las
cosas de la abuela a cambio de droga.
224
00:16:42,808 --> 00:16:45,259
¿Crees que es divertido?
Es divertido, si.
225
00:16:45,260 --> 00:16:47,828
Bueno, déjame decirte algo.
¿Cada uno de estos
226
00:16:47,851 --> 00:16:51,101
miserables desechos de piel
de dónde salieron?
227
00:16:52,303 --> 00:16:54,645
- ¿De dónde crees que salieron?
- No tengo idea.
228
00:16:54,646 --> 00:16:57,658
Qué crees que era lo que estaban
haciendo antes de graduarse
229
00:16:57,673 --> 00:17:00,231
¿metiéndose anfetas en...?
230
00:17:02,027 --> 00:17:03,540
Una droga de entrada.
231
00:17:04,109 --> 00:17:05,750
Así es como le llamamos.
232
00:17:05,920 --> 00:17:08,514
Dólares para rosquillas,
y yo mierda tu no,
233
00:17:08,595 --> 00:17:10,948
esa droga de entrada
era marihuana.
234
00:17:11,199 --> 00:17:12,521
Siempre.
235
00:17:12,680 --> 00:17:14,637
- ¿Tu entiendes?
- Sí.
236
00:17:14,674 --> 00:17:17,776
¿Entonces por qué
me estás diciendo esto?
237
00:17:18,078 --> 00:17:20,572
Porque te amo,
pequeña bastarda.
238
00:17:21,346 --> 00:17:23,605
Yo fui joven una vez,
¿sabias?
239
00:17:24,971 --> 00:17:27,527
El mundo es un lugar muy degenerado,
¿cierto?
240
00:17:28,009 --> 00:17:29,827
Tu sabes,
ahí estaba eso...
241
00:17:29,834 --> 00:17:32,624
esa vez cuando...
¡Hey!
242
00:17:33,056 --> 00:17:34,591
¡Oye, tú!
243
00:17:34,858 --> 00:17:36,600
¡Sí, tú, princesa!
244
00:17:36,957 --> 00:17:38,369
¡Ven aquí!
245
00:17:41,258 --> 00:17:43,608
¡No me hagas
salir del carro!
246
00:17:48,360 --> 00:17:49,788
Mira esto.
247
00:17:49,966 --> 00:17:51,406
Mira de lo que hablo.
248
00:17:52,928 --> 00:17:55,629
- No estoy participando, ¿de acuerdo?
- ¿Acaso dije que podías abrir la boca?
249
00:17:55,639 --> 00:17:57,462
Y las manos afuera del auto.
250
00:17:58,215 --> 00:18:00,577
Al otro lado.
Ve al otro lado.
251
00:18:00,637 --> 00:18:02,427
Habla con mi amigo allá.
252
00:18:04,503 --> 00:18:06,528
¿Cuál es tu nombre,
dulzura?
253
00:18:07,872 --> 00:18:09,693
- Wendy.
- Wendy, ¿eh?
254
00:18:09,935 --> 00:18:12,301
¿Cuánto cobras por ir a la cama, Wendy?
255
00:18:12,525 --> 00:18:15,571
- No lo haría con él. Es un niño.
- Jesús, ¿yo pregunté eso?
256
00:18:15,615 --> 00:18:18,228
No pienses tanto.
Te vas a lastimar el cerebro.
257
00:18:18,515 --> 00:18:20,256
¿Tu fumas o usas la aguja?
258
00:18:20,291 --> 00:18:21,490
Nada. Ninguno.
259
00:18:22,042 --> 00:18:23,684
Muéstranos tus dientes, ¿eh?
260
00:18:24,021 --> 00:18:26,804
Vamos, Wendy,
déjanos ver esos dientes de perlas.
261
00:18:28,549 --> 00:18:30,331
Oh, Dios. ¿ves eso?
262
00:18:31,125 --> 00:18:32,534
Pipa. Definitivamente.
263
00:18:32,595 --> 00:18:34,556
Buen rato. Buen rato
con la pipa.
264
00:18:34,600 --> 00:18:38,518
- Hay algo que quieras preguntar, Wendy?
- No, la verdad no.
265
00:18:38,677 --> 00:18:41,160
Alguna vez fumaste
algo más, ¿Wendy?
266
00:18:41,297 --> 00:18:43,066
Salchichas no cuentan.
267
00:18:44,907 --> 00:18:46,100
En serio.
268
00:18:46,502 --> 00:18:48,376
Dile a mi amigo aquí
cómo llegaste.
269
00:18:48,406 --> 00:18:50,890
Seguramente solías ser,
que, como una niña scout
270
00:18:50,894 --> 00:18:53,975
- ¿O tal vez cantabas en el coro de la iglesia?
- Que eres tú, como... ¿discapacitado?
271
00:18:53,987 --> 00:18:56,187
Se partió la pierna
jugando al fútbol.
272
00:18:56,341 --> 00:18:57,875
Él es un quarterback.
273
00:18:58,046 --> 00:18:59,943
Tenia un brazo
como un rifle.
274
00:19:01,725 --> 00:19:04,560
Entonces dime, Wendy,
¿fumas marihuana?
275
00:19:04,733 --> 00:19:08,015
-¿Por que? ¿Tienes?
- Bueno, camina. Piérdete.
276
00:19:08,035 --> 00:19:11,637
Vete de aquí. ¡Es una advertencia justa!
¡La próxima vez te llevo!
277
00:19:19,669 --> 00:19:21,395
Bueno, ¿qué piensas?
278
00:19:23,206 --> 00:19:24,352
Genial.
279
00:19:33,589 --> 00:19:34,863
Cierra la puerta.
280
00:19:34,875 --> 00:19:36,345
Trábala.
Trábala.
281
00:19:38,209 --> 00:19:39,600
¿Quién rayos era ese?
282
00:19:39,619 --> 00:19:42,363
Un policía y un jugador de fútbol
jugando conmigo.
283
00:19:42,402 --> 00:19:44,813
¿Preguntaron por mi?
284
00:19:45,500 --> 00:19:47,844
No. Creo que sólo querían droga.
285
00:20:04,184 --> 00:20:06,944
Diablos.
Dejé mi cerveza sin alcohol.
286
00:20:12,310 --> 00:20:14,206
Déjalo vivir.
287
00:20:16,742 --> 00:20:19,385
Es lo que se debe hacer moralmente.
288
00:20:21,763 --> 00:20:24,179
No podrás convivir contigo mismo.
289
00:20:26,588 --> 00:20:30,467
¡Asesinar esta mal!
290
00:20:38,462 --> 00:20:42,149
Mátalo, El matará a toda tu familia
si lo dejas vivir.
291
00:20:55,834 --> 00:20:56,750
Hola.
292
00:20:56,907 --> 00:20:58,858
Hola, preciosa,
soy yo.
293
00:20:59,100 --> 00:21:00,936
Escucha, lo siento.
294
00:21:01,086 --> 00:21:04,898
El tiempo, se me fue
por completo allí.
295
00:21:07,536 --> 00:21:11,401
Es mi culpa, mi culpa.
Bogdan sólo me retuvo hasta tarde,
296
00:21:11,494 --> 00:21:14,031
Tú sabes, haciendo
el inventario y...
297
00:21:14,874 --> 00:21:16,948
Yo...yo debía sólo...
298
00:21:17,115 --> 00:21:20,994
Sabes, tienes razón,
tengo que aprender a decir, ¡no!
299
00:21:22,408 --> 00:21:23,750
Pero,
300
00:21:25,776 --> 00:21:27,353
¿Sky? ¿Estás ahí?
301
00:21:29,619 --> 00:21:31,346
¿Estás en el lavadero de autos?
302
00:21:32,644 --> 00:21:33,475
Sí.
303
00:21:35,144 --> 00:21:37,275
Lo dudo seriamente,
304
00:21:37,510 --> 00:21:40,068
Ya que renunciaste hace dos semanas.
305
00:21:45,812 --> 00:21:48,753
Llamé a Bogdan,
buscándote.
306
00:21:50,200 --> 00:21:52,224
Que tirón de orejas me ha dado.
307
00:21:54,361 --> 00:21:55,299
Escucha...
308
00:21:57,895 --> 00:22:00,837
Mira, iré a casa
y hablaremos sobre eso.
309
00:22:01,540 --> 00:22:03,133
No lo creo, Walt.
310
00:22:03,256 --> 00:22:04,102
Cariño.
311
00:22:04,225 --> 00:22:05,848
Dondequiera que estés...
312
00:22:07,306 --> 00:22:09,491
¿Por que sólo no
te quedas allá esta noche?
313
00:22:09,546 --> 00:22:10,569
¿Skyler?
314
00:22:11,042 --> 00:22:12,072
¿Skyler?
315
00:22:14,565 --> 00:22:15,588
¿Skyler?
316
00:22:18,080 --> 00:22:19,061
¡Walter!
317
00:22:22,401 --> 00:22:24,283
¡Por aquí hay hambre!
318
00:24:25,739 --> 00:24:26,847
Demonios.
319
00:24:27,868 --> 00:24:30,297
No pensé que ibas a regresar.
320
00:24:44,591 --> 00:24:46,364
¿Por cuánto tiempo estuve afuera?
321
00:24:47,356 --> 00:24:49,146
10, 15 minutos.
322
00:24:51,134 --> 00:24:54,544
Nunca vi a alguien que se golpee a sí mismo
sólo para toser.
323
00:24:54,698 --> 00:24:57,426
¿Respiras en la misma cosa
que usaste conmigo?
324
00:25:05,973 --> 00:25:07,785
Tengo cáncer de pulmón.
325
00:25:32,246 --> 00:25:34,599
Iré a hacerte otro sandwich.
326
00:26:11,501 --> 00:26:12,740
Es seguro.
327
00:26:14,380 --> 00:26:15,836
No hay veneno.
328
00:26:16,693 --> 00:26:17,559
¿Sí?
329
00:26:19,498 --> 00:26:21,758
Porque esa sería la manera para hacerlo...
330
00:26:22,387 --> 00:26:23,964
...si es que lo vas a hacer.
331
00:26:25,719 --> 00:26:27,424
Supongo que sería así.
332
00:26:28,178 --> 00:26:31,375
Quiero decir, tú siendo un químico y todo eso.
333
00:26:49,514 --> 00:26:50,351
Entonces...
334
00:26:51,216 --> 00:26:52,516
... ese nombre...
335
00:26:53,894 --> 00:26:55,149
...Krazy-8...
336
00:26:56,235 --> 00:26:58,320
¿Es necesario llamarte de esa manera?
337
00:26:58,793 --> 00:27:00,520
Sin ánimos de ofender, pero...
338
00:27:01,558 --> 00:27:03,541
¿No tienes un nombre verdadero?
339
00:27:04,952 --> 00:27:05,953
Domingo.
340
00:27:07,788 --> 00:27:08,768
Domingo.
341
00:27:09,684 --> 00:27:12,157
¿Cómo "Domingo", verdad?
342
00:27:14,955 --> 00:27:17,811
Prefiero llamarte de esa manera,
si no te molesta.
343
00:27:19,688 --> 00:27:21,138
Sí, como sea.
344
00:27:21,487 --> 00:27:23,810
No puedo decir
que siempre me gustó.
345
00:27:27,224 --> 00:27:29,568
Entonces, Domingo...
346
00:27:30,522 --> 00:27:34,422
¿Eres de una ciudad de alrededor
o de algún otro lugar?
347
00:27:34,757 --> 00:27:37,045
Walter,
estás empezando a conocerme,
348
00:27:37,046 --> 00:27:40,026
no se te hará más fácil matarme.
349
00:27:40,498 --> 00:27:42,842
No es que me importe,
tú sabes.
350
00:27:44,981 --> 00:27:46,857
Sabes,
sigues diciéndome
351
00:27:47,337 --> 00:27:49,815
que no la tienes en mi.
Bueno, quizás.
352
00:27:50,612 --> 00:27:51,997
Pero quizás no.
353
00:27:55,853 --> 00:27:58,763
Estoy súper seguro que estoy
buscando una razón para no hacerlo.
354
00:27:58,800 --> 00:28:01,235
Quiero decir,
ninguna razón después de todo.
355
00:28:08,449 --> 00:28:09,451
Véndeme.
356
00:28:10,666 --> 00:28:12,329
Dime de que se trata.
357
00:28:16,273 --> 00:28:18,223
Supongo que tendría que empezar
prometiendo eso,
358
00:28:18,224 --> 00:28:20,567
si me dejas ir,
no iré a por ti.
359
00:28:20,606 --> 00:28:22,269
Que estarías a salvo.
360
00:28:22,663 --> 00:28:25,369
Supongo que diría que lo que sucedió
entre nosotros dos...
361
00:28:25,647 --> 00:28:27,042
nunca sucedió.
362
00:28:27,060 --> 00:28:30,491
Y lo mejor de las dos partes
es que nos olvidaremos de todo eso.
363
00:28:31,452 --> 00:28:35,203
Pero sabes que nadie en mi situación
prometería eso.
364
00:28:35,294 --> 00:28:37,681
Y aunque en mi caso
pasa por ser verdad,
365
00:28:37,837 --> 00:28:39,798
nunca lo sabrás del todo.
366
00:28:43,311 --> 00:28:45,400
¿Qué más puedo decirte?
367
00:28:51,350 --> 00:28:52,799
No lo sé.
368
00:28:54,657 --> 00:28:56,767
Pero tienes que convencerme.
369
00:28:58,066 --> 00:29:01,391
Y no irás a ninguna parte
hasta que lo hagas.
370
00:29:03,243 --> 00:29:04,820
Oye, sí. ¡Sí!
371
00:29:05,927 --> 00:29:08,083
Amigo, soy de esta ciudad.
372
00:29:08,899 --> 00:29:11,073
ABQ. Nacido y criado.
373
00:29:11,577 --> 00:29:12,856
Nunca abandonado.
374
00:29:14,012 --> 00:29:16,996
Estudié Administración de Empresas
en la Universidad de New Mexico,
375
00:29:17,620 --> 00:29:19,112
y me gradué.
376
00:29:20,008 --> 00:29:21,031
¿En serio?
377
00:29:24,369 --> 00:29:27,569
¿No viene más práctico
en el intercambio de drogas?
378
00:29:28,036 --> 00:29:29,528
No duele.
379
00:29:30,756 --> 00:29:33,122
Antes, iba a estudiar música.
380
00:29:33,908 --> 00:29:36,636
Quizá haga una prueba para
Oberlin o Berklee.
381
00:29:36,908 --> 00:29:39,533
Mis padres me dijeron que no.
382
00:29:40,300 --> 00:29:44,187
Dijeron que no había dinero a menos
que me enganche con una estrella de rock de mentira,
383
00:29:44,429 --> 00:29:47,413
y no tengo ni una mínima chance para eso...
384
00:29:48,449 --> 00:29:50,218
¿Qué hace tu padre?
385
00:29:51,697 --> 00:29:54,370
Es el dueño de "Tampico Furniture"
que se encuentra en Menaul.
386
00:29:56,114 --> 00:29:58,406
Aguarda un minuto.
Conozco ese lugar.
387
00:30:01,216 --> 00:30:02,895
Aguarda un minuto.
Es...
388
00:30:03,257 --> 00:30:05,005
...eso es...
389
00:30:05,870 --> 00:30:08,705
Solían tener esos que salían por la noche...
390
00:30:08,709 --> 00:30:11,900
Esos estúpidos comerciales.
Sí, es él.
391
00:30:12,412 --> 00:30:15,468
- Lo estuvo haciendo casi por 30 años.
- Aguarda un minuto.
392
00:30:15,528 --> 00:30:17,531
¿Como fue?
Fue...
393
00:30:18,116 --> 00:30:20,190
Aguarda, aguarda, aguarda.
Fue...
394
00:30:22,157 --> 00:30:25,972
No dejes de ir de compras.
Tensiona tu cerebro-o.
395
00:30:26,989 --> 00:30:30,496
Tan sólo canta este pequeño refrán-n
396
00:30:30,879 --> 00:30:34,272
Nuestros muebles son buenos.
397
00:30:34,422 --> 00:30:37,555
Tampico es su nombre-e.
398
00:30:48,388 --> 00:30:49,721
Muy idiotas.
399
00:30:49,788 --> 00:30:51,294
¿Pero qué podemos hacer?
400
00:30:52,880 --> 00:30:55,182
Tienden a clavártelo en la cabeza.
401
00:30:55,525 --> 00:30:59,410
¿Tu escribiste eso, siendo
el músico de la familia?
402
00:30:59,466 --> 00:31:01,151
Claro que no, amigo.
403
00:31:01,256 --> 00:31:03,187
Fue mi tío loco, Alex.
404
00:31:03,558 --> 00:31:06,691
Canta en los bares,
tratando de engancharse con alguna mujer.
405
00:31:07,353 --> 00:31:09,133
En su pensamiento,
es como decir,
406
00:31:09,148 --> 00:31:11,338
Yo escribí "Escalera al Cielo" de Led Zeppelin.
407
00:31:13,601 --> 00:31:15,881
Aguarda un minuto.
"Tampico Furniture".
408
00:31:17,226 --> 00:31:21,163
Creo que cuando mi hijo nació
fue allí cuando compramos su moisés.
409
00:31:22,298 --> 00:31:25,422
Nosotros no vendemos moisés.
Es más un tema de especialidad.
410
00:31:25,614 --> 00:31:27,575
Solíamos vender cunas.
411
00:31:27,767 --> 00:31:31,222
Vaya. Bueno, una cuna, entonces.
¿De acuerdo? Cuna.
412
00:31:31,789 --> 00:31:33,792
¡Sí!. No, no recuerdo eso.
413
00:31:34,069 --> 00:31:35,567
De hecho,
414
00:31:35,747 --> 00:31:39,584
Me acuerdo de tu padre
de esos comerciales.
415
00:31:40,455 --> 00:31:42,139
Aunque no fuese...
416
00:31:42,222 --> 00:31:44,337
de lo más amistoso
en la vida real.
417
00:31:44,338 --> 00:31:45,708
Sí, claro que no, mierda.
418
00:31:46,249 --> 00:31:49,091
¿Intentó venderte esa garantía extendida?
419
00:31:49,155 --> 00:31:51,009
Sí, probablemente lo haya hecho.
420
00:31:51,378 --> 00:31:53,852
Y probablemente estaba lo suficientemente
adormecido para comprarlo.
421
00:31:53,967 --> 00:31:55,909
Sí, ese fue su gran éxito.
422
00:31:56,234 --> 00:31:57,903
Si le pides un vaso de agua,
423
00:31:57,929 --> 00:32:01,067
te dirá que necesitas una garantía
extendida para el hielo.
424
00:32:04,786 --> 00:32:07,593
-¿Entonces, tu trabajas aquí también?
-Sólo toda mi vida,
425
00:32:07,862 --> 00:32:10,861
hasta el dia que diga
"Vete al infierno" y me vaya.
426
00:32:14,737 --> 00:32:15,973
Entonces...
427
00:32:18,278 --> 00:32:21,283
Hace 16 años...
¿Cuántos años tenías?
428
00:32:22,515 --> 00:32:25,232
Fue luego de la escuela.
Creéme, yo estuve allí.
429
00:32:25,633 --> 00:32:27,700
Incluso, puede que haya ayudado
para que suba al ring.
430
00:32:27,892 --> 00:32:30,945
Tu y tú garantía extendida para tu cuna.
431
00:32:40,197 --> 00:32:41,518
El mundo es pequeño.
432
00:32:43,470 --> 00:32:44,923
Eso es.
433
00:32:46,910 --> 00:32:48,935
El camino que tomamos, ¿no?
434
00:33:12,708 --> 00:33:13,745
¿Tu...
435
00:33:15,004 --> 00:33:16,901
sabes que Jesse tiene cáncer?
436
00:33:20,234 --> 00:33:21,812
Nadie excepto tú.
437
00:33:23,964 --> 00:33:25,487
¿Tu familia tampoco?
438
00:33:25,722 --> 00:33:26,660
No.
439
00:33:28,631 --> 00:33:29,697
¿Por qué no?
440
00:33:33,786 --> 00:33:37,644
Esto no es ni remotamente una conversación
para la que esté preparado.
441
00:33:41,046 --> 00:33:43,177
¿Es por eso
que cocinaste metanfetaminas?
442
00:33:44,000 --> 00:33:46,494
Quieres dejarle dinero a tu
familia.
443
00:33:48,638 --> 00:33:52,287
Diablos, voy a darte un cheque
en este momento, para que me dejes ir.
444
00:33:58,824 --> 00:34:00,529
Como dije, Walter,
445
00:34:01,584 --> 00:34:04,355
está línea de trabajo
no va contigo, amigo.
446
00:34:09,298 --> 00:34:11,451
Véte, antes de que sea tarde.
447
00:34:17,898 --> 00:34:19,826
No sé que hacer.
448
00:34:28,522 --> 00:34:31,229
Sí. Sí sabes.
449
00:34:51,101 --> 00:34:52,629
Voy a traer la llave.
450
00:36:54,657 --> 00:36:56,866
No, no hagas esto.
No hagas esto.
451
00:36:56,878 --> 00:36:58,796
¿Por qué haces esto?
452
00:37:00,133 --> 00:37:02,052
¿Por qué haces esto?
453
00:37:35,914 --> 00:37:38,296
Estás haciendo lo correcto, Walter.
454
00:37:45,153 --> 00:37:46,612
Quieres que...
455
00:38:01,823 --> 00:38:04,892
¿Entonces... no estás enojado?
456
00:38:05,996 --> 00:38:07,456
¿Qué quieres decir?
457
00:38:08,273 --> 00:38:09,419
¿Enojado?
458
00:38:10,750 --> 00:38:11,667
No.
459
00:38:12,451 --> 00:38:14,381
Vive y deja vivir, amigo.
460
00:38:16,975 --> 00:38:18,847
Eso es muy entendible.
461
00:38:19,322 --> 00:38:20,835
Como sea, amigo.
462
00:38:21,416 --> 00:38:23,163
Sólo quiero irme a casa.
463
00:38:29,471 --> 00:38:30,558
Yo también.
464
00:38:38,945 --> 00:38:40,501
Destrábame, Walter.
465
00:38:56,707 --> 00:38:58,221
Al momento que lo haga...
466
00:39:00,550 --> 00:39:03,491
¿Vas a pegarme con esa pieza de plata rota?
467
00:39:32,313 --> 00:39:33,507
Lo siento. Lo siento.
468
00:39:47,164 --> 00:39:48,358
Lo siento.
469
00:39:49,513 --> 00:39:50,884
Lo siento mucho.
470
00:41:18,619 --> 00:41:19,888
¿Hola?
471
00:41:21,374 --> 00:41:23,058
¿Hay alguien aquí?
472
00:42:31,175 --> 00:42:32,321
¡Todos!
473
00:42:34,207 --> 00:42:36,471
Necesito que todos tomen asiento.
474
00:42:36,848 --> 00:42:39,649
Sienténse, por favor.
Gracias.
475
00:42:39,809 --> 00:42:42,377
Entiendo que el señor Wite
476
00:42:42,395 --> 00:42:45,386
se sentía un poco mal esta mañana,
477
00:42:45,694 --> 00:42:47,762
entonces, amigos. ustedes tendrán
478
00:42:47,774 --> 00:42:50,408
que hacerlo conmigo hoy.
479
00:42:50,693 --> 00:42:53,209
Y nosotros estaremos mirando
480
00:42:53,218 --> 00:42:56,329
un video muy interesante sobre...
481
00:42:56,971 --> 00:42:58,058
carbón.
482
00:42:59,128 --> 00:43:00,769
Una cosa sumamente importante.
483
00:43:03,801 --> 00:43:07,269
-¿Entonces, que piensas?
- Es un sitio de cocina. Debe serlo.
484
00:43:07,631 --> 00:43:10,519
Nadie vino hasta aquí
sólo para comprar.
485
00:43:11,007 --> 00:43:13,839
Un fuego ahí podría
haber iniciado un accidente.
486
00:43:13,995 --> 00:43:16,967
No mires como si significase
destruir evidencias.
487
00:43:17,240 --> 00:43:20,620
Tienes un par de pistas dobles
dirigida hacia fuera de la carretera.
488
00:43:20,742 --> 00:43:23,957
Entonces, se encuentra en una
especie de campamento/laboratorio.
489
00:43:24,292 --> 00:43:27,495
¿Ellos accidentalmente iniciaron un incendio
y todos salieron corriendo?
490
00:43:27,573 --> 00:43:29,134
Sí. ¿Por qué no?
491
00:43:29,380 --> 00:43:32,965
¿Excepto por que tu pequeña cabeza con gel y mierda
dejaría el auto?
492
00:43:34,687 --> 00:43:36,929
¡Sí, Gomie!
493
00:43:37,284 --> 00:43:38,897
Es una cultura en disminución.
494
00:43:38,916 --> 00:43:40,487
Es una cultura rica y vibrante.
495
00:43:40,509 --> 00:43:42,886
Es un auto que salta para arriba
y para abajo.
496
00:43:43,589 --> 00:43:44,881
¿Qué demonios?
497
00:43:44,970 --> 00:43:48,048
Ustedes solían ser conquistadores,
por el amor de dios.
498
00:43:48,115 --> 00:43:51,683
Aquí huele como una fábrica de "Drakkar Noir".
499
00:43:52,942 --> 00:43:54,615
Ya lo he buscado.
500
00:43:57,636 --> 00:43:59,466
Estás perdiendo el tiempo.
501
00:44:00,494 --> 00:44:01,516
Ríndete.
502
00:44:01,554 --> 00:44:03,203
Si aquí hay una trampa para autos,
503
00:44:03,215 --> 00:44:06,480
Encontrarlo nos va a costar
más que tu estúpìdo culo blanco
504
00:44:06,625 --> 00:44:09,997
Estás hablando con el genio de las trampas
para autos, mi amigo.
505
00:44:10,815 --> 00:44:13,413
Soy Rainman contando
sus mondadientes
506
00:44:13,569 --> 00:44:15,451
Sí, eres igual a Rainman
507
00:44:15,540 --> 00:44:16,878
Retrasado.
508
00:44:23,770 --> 00:44:25,603
Sí, nene.
509
00:44:29,402 --> 00:44:31,621
-Hola, Zippy.
- ¡Imbécil!
510
00:44:32,747 --> 00:44:35,023
Pienso que luce como
meth pero es...
511
00:44:35,212 --> 00:44:36,896
es condenadamente más blanca.
512
00:44:39,214 --> 00:44:41,539
Sabes qué estoy
pensando, Gomie.
513
00:44:42,029 --> 00:44:44,025
Alguien ha dado el soplo
514
00:44:44,126 --> 00:44:45,553
¡Eh, agentes!
515
00:44:45,832 --> 00:44:47,287
¿Tienen algo?
516
00:45:22,411 --> 00:45:24,173
No lo sé. Sólo...
517
00:45:25,323 --> 00:45:27,532
¿No te parece
518
00:45:27,810 --> 00:45:29,595
como si faltara algo?
519
00:45:31,047 --> 00:45:32,686
¿Qué hay con el alma?
520
00:45:44,454 --> 00:45:45,882
El alma.
521
00:45:54,201 --> 00:45:56,633
No hay nada salvo química aquí.
522
00:47:02,199 --> 00:47:03,136
Skyler.
523
00:47:13,866 --> 00:47:16,454
Hay algo que debo contarte.
37949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.