Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,799 --> 00:00:03,152
MAN: Just look sexy, please.
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,862
WOMAN: Come on.
That wasn't sexy.
3
00:00:06,516 --> 00:00:08,148
God, I'm so happy I married you.
4
00:00:08,268 --> 00:00:09,215
(laughs)
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,942
What are they going
to do to me in there?
6
00:00:15,010 --> 00:00:16,207
If you stop taking pictures
7
00:00:16,275 --> 00:00:18,977
and come inside, we can find out.
(laughs)
8
00:00:19,045 --> 00:00:21,076
This place is crazy.
You think we're still going to want
9
00:00:21,145 --> 00:00:22,681
to bang each other when we're 80?
10
00:00:22,749 --> 00:00:25,016
Uh, you better. Otherwise
I'm going to leave your ass.
11
00:00:25,084 --> 00:00:26,888
Wait a minute.
I'm the best you've ever had.
12
00:00:26,956 --> 00:00:28,616
Actually, there was this one guy...
13
00:00:28,736 --> 00:00:30,091
Shut up. Shut up.
14
00:00:30,160 --> 00:00:31,828
You are so sexy.
15
00:00:31,896 --> 00:00:33,465
Come on.
16
00:00:33,532 --> 00:00:34,999
Let's go inside.
17
00:00:35,067 --> 00:00:37,337
Last stop on
the haunted honeymoon tour.
18
00:00:37,405 --> 00:00:39,173
Better make it good. Mm-hmm.
19
00:00:39,240 --> 00:00:42,477
♪ Here comes the bride ♪
20
00:00:46,651 --> 00:00:47,985
(gasps)
21
00:00:51,991 --> 00:00:53,458
(both laugh)
22
00:00:54,727 --> 00:00:56,162
Built in 1908,
23
00:00:56,229 --> 00:00:58,664
Briarcliff Manor was
the largest tuberculosis ward
24
00:00:58,732 --> 00:01:00,367
on the East Coast.
25
00:01:00,434 --> 00:01:02,269
46,000 people died here.
26
00:01:02,336 --> 00:01:03,536
You think it's haunted?
27
00:01:03,604 --> 00:01:05,172
(laughs)
They shuttle the bodies
28
00:01:05,240 --> 00:01:06,573
out through an underground tunnel
29
00:01:06,641 --> 00:01:08,275
called "the death chute."
30
00:01:08,343 --> 00:01:10,712
We should totally do it
in the death chute.
31
00:01:10,779 --> 00:01:12,080
Oh, my God, you are so demented.
32
00:01:12,148 --> 00:01:13,681
I love you.
33
00:01:13,749 --> 00:01:15,417
What are we going to tell
our kids about the honeymoon?
34
00:01:15,485 --> 00:01:16,952
Tell them the truth.
35
00:01:17,020 --> 00:01:20,021
(sighs) How we visited the 12
most haunted places in America
36
00:01:20,089 --> 00:01:21,590
and screwed our brains out
in every single one.
37
00:01:21,658 --> 00:01:23,358
Or that Mommy's a horror freak
38
00:01:23,426 --> 00:01:25,393
and Daddy lives to make Mommy happy?
39
00:01:25,461 --> 00:01:26,628
Mmm, he does. Mm-hmm.
40
00:01:26,695 --> 00:01:29,898
(faint rattling)
41
00:01:33,469 --> 00:01:35,803
Come on. Let's keep exploring.
42
00:01:35,871 --> 00:01:38,039
All right.
43
00:01:38,107 --> 00:01:39,940
We got an hour before sunset.
Let's make it quick.
44
00:01:40,008 --> 00:01:43,210
WOMAN: The Catholic Church
bought this place in '62
45
00:01:43,278 --> 00:01:48,116
and turned it into a sanitarium
for the criminally insane.
46
00:01:48,184 --> 00:01:51,120
Legend has it that once you
are committed at Briarcliff,
47
00:01:51,188 --> 00:01:53,322
you never got out.
48
00:01:53,390 --> 00:01:55,358
Their most famous resident
49
00:01:55,426 --> 00:01:56,859
was a serial killer.
50
00:01:56,927 --> 00:01:58,194
MAN: Bloody Face.
51
00:01:58,262 --> 00:02:00,330
Say "Bloody Face."
52
00:02:00,398 --> 00:02:01,665
Bloody Face.
53
00:02:10,976 --> 00:02:12,744
Teresa!
54
00:02:12,812 --> 00:02:16,148
You got to see this penny chair.
55
00:02:16,216 --> 00:02:18,217
Oh-ho.
56
00:02:18,285 --> 00:02:19,352
(giggles)
57
00:02:19,419 --> 00:02:21,053
Tie my down.
58
00:02:22,089 --> 00:02:23,223
I'm sick, Doctor.
59
00:02:23,291 --> 00:02:24,358
Can you help me?
60
00:02:24,426 --> 00:02:26,059
I don't know.
61
00:02:26,127 --> 00:02:27,628
You seem to have a very bad case
62
00:02:27,695 --> 00:02:28,595
of morbid erotica.
63
00:02:29,931 --> 00:02:31,699
(gasps)
64
00:02:33,302 --> 00:02:34,368
Ready for your injection?
65
00:02:44,014 --> 00:02:45,681
(loud bang) What is that?
66
00:02:45,749 --> 00:02:47,851
(panting): What is that?
67
00:02:47,918 --> 00:02:49,285
I don't... um... What is that?
Let's go see.
68
00:02:49,353 --> 00:02:50,320
No, no, no, no...
69
00:02:50,387 --> 00:02:51,321
Come on.
70
00:02:51,389 --> 00:02:52,289
No, come on. Let's go.
71
00:02:52,356 --> 00:02:53,590
You're killing me.
72
00:02:53,658 --> 00:02:55,159
Promise I'll make it up to you.
73
00:02:55,226 --> 00:02:56,160
No, you swear we're coming back.
Promise me we're coming back.
74
00:02:56,227 --> 00:02:56,994
I promise, I promise. Okay.
75
00:02:57,061 --> 00:02:58,395
Maybe it's Bloody Face.
76
00:02:58,463 --> 00:03:00,297
Maybe it's just old pipes.
77
00:03:00,365 --> 00:03:02,200
You can totally put it
in my ass right now.
78
00:03:02,267 --> 00:03:03,801
(laughs) Wow.
79
00:03:05,571 --> 00:03:06,971
Oh, come on.
80
00:03:09,475 --> 00:03:10,542
I can't see.
81
00:03:10,610 --> 00:03:13,078
Hey, take it easy.
Take it easy.
82
00:03:13,146 --> 00:03:15,080
What, you scared? Pussy.
83
00:03:15,148 --> 00:03:16,849
(scoffs)
84
00:03:16,917 --> 00:03:18,017
So tight.
85
00:03:20,487 --> 00:03:22,055
Oh, my God! What? What? What?
86
00:03:22,122 --> 00:03:23,823
Oh, you are such a prick.
87
00:03:23,891 --> 00:03:25,158
You are
88
00:03:25,226 --> 00:03:26,192
such a prick.
89
00:03:26,260 --> 00:03:27,627
Speaking of which...
90
00:03:27,695 --> 00:03:29,996
No, I want to know what's in there.
91
00:03:30,064 --> 00:03:31,298
Do it again and I'll blow you.
92
00:03:31,366 --> 00:03:33,066
(scoffs)
93
00:03:33,134 --> 00:03:34,419
Give me your phone.
94
00:03:42,811 --> 00:03:44,946
(hatch squeaks)
95
00:03:58,527 --> 00:04:00,561
(screaming)
96
00:05:16,056 --> 00:05:19,726
(car engine starts)
97
00:05:19,793 --> 00:05:22,061
ATTENDANT:
That'll be three dollars even.
98
00:05:22,129 --> 00:05:23,629
30 cents a gallon.
99
00:05:23,697 --> 00:05:24,931
You think because you're
out here in the toolies
100
00:05:24,998 --> 00:05:26,465
you can gouge people?
101
00:05:26,533 --> 00:05:27,934
I don't set the prices, sir.
102
00:05:28,001 --> 00:05:29,435
Kids get a coloring book?
103
00:05:29,503 --> 00:05:30,770
Yeah, that be Texaco.
104
00:05:30,838 --> 00:05:32,238
WOMAN: Come on, Jack.
I just want to go home.
105
00:05:32,306 --> 00:05:33,239
Whoa.
106
00:05:33,306 --> 00:05:35,808
Nice.
107
00:05:35,876 --> 00:05:36,809
Drive safely.
108
00:05:36,877 --> 00:05:38,244
(bell rings)
109
00:05:38,311 --> 00:05:39,645
(scoffs)
110
00:05:39,712 --> 00:05:41,813
Asshole.
111
00:05:41,881 --> 00:05:45,817
♪ Do-da-do-do, bow, bow ♪
112
00:05:45,885 --> 00:05:47,052
♪ Do-da-do-do, bow, bow ♪
113
00:05:47,120 --> 00:05:49,221
♪ Do-do-da-do ♪
114
00:05:49,288 --> 00:05:51,990
♪ There goes my baby ♪
115
00:05:52,057 --> 00:05:56,694
♪ Moving on down the line ♪
116
00:05:56,761 --> 00:05:59,830
♪ Wondering where, wondering where ♪
117
00:05:59,898 --> 00:06:03,400
♪ Wondering where she is bound ♪
118
00:06:03,468 --> 00:06:06,871
♪ I broke her heart ♪
119
00:06:06,938 --> 00:06:10,207
♪ And made her cry ♪
120
00:06:10,275 --> 00:06:13,043
♪ Now I belong ♪
121
00:06:13,111 --> 00:06:15,312
(bell rings)
122
00:06:15,380 --> 00:06:17,047
Sign says closed.
123
00:06:17,115 --> 00:06:18,549
♪ What did I do? ♪
124
00:06:18,617 --> 00:06:21,085
♪ There goes my baby ♪
125
00:06:21,153 --> 00:06:23,154
♪ Whoa-oh-oh ♪
126
00:06:23,221 --> 00:06:24,388
♪ There goes my baby ♪
127
00:06:24,456 --> 00:06:25,689
♪ There ♪
128
00:06:25,757 --> 00:06:29,427
♪ There goes my baby,
oh-oh-oh... ♪
129
00:06:32,197 --> 00:06:33,964
(cows moo)
130
00:06:36,368 --> 00:06:38,269
Boo! Christ, Billy!
131
00:06:38,336 --> 00:06:40,170
(laughing)
Trying to get killed?
132
00:06:40,238 --> 00:06:41,571
Do you know what
I keeps in this cabinet?
133
00:06:41,639 --> 00:06:43,774
Look anything like this?
134
00:06:43,842 --> 00:06:45,075
Geez, give me... Give me that.
Oh, oh, oh, oh,
135
00:06:45,143 --> 00:06:47,845
(laughs) Ooh!
136
00:06:47,913 --> 00:06:49,513
BILLY:
We just want to borrow it.
137
00:06:49,581 --> 00:06:51,281
Nigger try to mess
with Randy's little sister.
138
00:06:53,886 --> 00:06:55,853
Are you guys insane?
Come on, Kit.
139
00:06:55,921 --> 00:06:57,221
We're just gonna scare him,
come with us.
140
00:06:57,289 --> 00:06:58,355
I'm not going with you guys.
141
00:06:58,423 --> 00:06:59,523
And neither is the gun.
142
00:06:59,591 --> 00:07:00,992
So, just leave.
143
00:07:07,399 --> 00:07:09,300
How much is Al paying you these days?
144
00:07:09,368 --> 00:07:13,170
I hear you got yourself a maid.
145
00:07:13,238 --> 00:07:14,505
That's what I hear anyway.
146
00:07:14,573 --> 00:07:15,740
(all snicker)
147
00:07:19,844 --> 00:07:23,213
Mmm.
148
00:07:23,281 --> 00:07:25,482
Chocolate.
149
00:07:29,254 --> 00:07:30,987
(scoffs)
150
00:08:04,426 --> 00:08:07,828
Something smells good,
Mrs. Walker.
151
00:08:07,896 --> 00:08:09,830
I'm not to you putting
those two words together.
152
00:08:09,898 --> 00:08:10,898
But I like it,
153
00:08:10,966 --> 00:08:12,433
Mr. Walker.
154
00:08:12,501 --> 00:08:14,068
Aw.
155
00:08:18,206 --> 00:08:20,174
(both sigh)
156
00:08:20,241 --> 00:08:21,742
So, how are you?
157
00:08:21,810 --> 00:08:23,110
Good.
158
00:08:23,178 --> 00:08:24,244
How are you?
159
00:08:24,312 --> 00:08:25,178
I'm good.
160
00:08:30,418 --> 00:08:31,351
Let's do it, babe.
161
00:08:32,586 --> 00:08:33,887
Let's tell everyone.
162
00:08:33,954 --> 00:08:36,022
Come on. We didn't
commit a crime.
163
00:08:36,090 --> 00:08:38,091
We drove to Provincetown
and got married.
164
00:08:38,159 --> 00:08:40,560
Your family, my folks...
they should know.
165
00:08:40,627 --> 00:08:42,295
The world will change one day.
166
00:08:42,362 --> 00:08:45,231
The world is wrong.
167
00:08:45,298 --> 00:08:47,033
We need to keep it a secret.
168
00:08:47,101 --> 00:08:49,603
(sighs)
169
00:08:49,670 --> 00:08:52,305
Baby...
170
00:08:52,373 --> 00:08:55,008
it makes me feel like
I can't protect my own family.
171
00:09:01,148 --> 00:09:02,415
The roast is just about ready.
172
00:09:02,483 --> 00:09:04,751
That's not what I'm hungry for.
173
00:09:15,295 --> 00:09:16,528
I can't take... damn it...
174
00:09:16,596 --> 00:09:17,930
(laughs)
175
00:09:37,550 --> 00:09:38,917
Oh, babe.
176
00:09:38,984 --> 00:09:40,952
I hope you like
your beef tough and dry
177
00:09:41,020 --> 00:09:42,321
because that's what I want
for dinner tonight.
178
00:09:42,388 --> 00:09:44,757
The first course was delicious.
179
00:09:44,824 --> 00:09:49,395
♪ Showing off their silver leaves ♪
180
00:09:49,463 --> 00:09:53,233
♪ As we walked by ♪
181
00:09:53,301 --> 00:09:55,669
Mmm.
182
00:09:55,737 --> 00:09:58,238
♪ Soft kisses on a summer's day ♪
183
00:09:58,306 --> 00:09:59,573
Where you going?
184
00:09:59,640 --> 00:10:01,008
To make you dinner.
185
00:10:01,075 --> 00:10:02,709
Okay.
186
00:10:02,777 --> 00:10:03,977
(laughs)
187
00:10:06,815 --> 00:10:10,985
♪ They say that all good things
must end ♪
188
00:10:11,052 --> 00:10:12,786
(radio static)
189
00:10:12,854 --> 00:10:16,290
♪ ...someday ♪
190
00:10:17,993 --> 00:10:19,694
(radio static) Shit!
191
00:10:22,397 --> 00:10:24,098
Alma, you stay in the kitchen
no matter what, you hear me?
192
00:10:28,104 --> 00:10:31,940
(dog barking)
193
00:10:32,008 --> 00:10:34,109
I know you're out here, Billy.
194
00:10:34,177 --> 00:10:35,711
Stop playing games.
195
00:10:40,951 --> 00:10:42,317
(strange whistling)
196
00:10:47,356 --> 00:10:48,322
(Alma screaming)
197
00:10:48,390 --> 00:10:49,857
Alma!
198
00:10:49,924 --> 00:10:52,987
Help me! Help me!
199
00:10:53,054 --> 00:10:54,386
Alma!
200
00:10:54,453 --> 00:10:56,387
Alma, answer me!
201
00:10:56,455 --> 00:10:57,722
Where are you?
202
00:10:57,789 --> 00:10:59,423
(loud crash) (piercing ringing)
203
00:10:59,490 --> 00:11:00,457
Aah!
204
00:11:01,492 --> 00:11:04,060
(screaming)
205
00:11:08,866 --> 00:11:10,800
(ringing stops)
206
00:11:20,510 --> 00:11:21,844
(ringing resumes)
207
00:11:21,912 --> 00:11:23,912
(screams)
208
00:11:26,583 --> 00:11:27,683
(screams)
209
00:11:35,526 --> 00:11:36,993
Lana Winters from the Gazette.
210
00:11:37,061 --> 00:11:38,528
I'm doing a story on your bakery,
211
00:11:38,596 --> 00:11:40,663
and I have an appointment
with Sister Jude.
212
00:12:06,019 --> 00:12:07,386
Play with me!
213
00:12:11,022 --> 00:12:12,789
Play with me!
214
00:12:12,857 --> 00:12:13,824
Ow!
215
00:12:13,891 --> 00:12:15,659
Pepper, leave the lady alone.
216
00:12:15,727 --> 00:12:16,893
Oh, it's fine.
217
00:12:16,961 --> 00:12:18,662
She was only trying to make friends.
218
00:12:18,729 --> 00:12:20,330
It was harmless.
219
00:12:20,398 --> 00:12:21,831
She's not harmless.
220
00:12:21,899 --> 00:12:24,367
She drowned her sister's baby
and sliced his ears off.
221
00:12:24,435 --> 00:12:25,368
Follow me, miss.
222
00:12:29,974 --> 00:12:34,010
WOMAN (shrieks): No! No!
223
00:12:34,078 --> 00:12:36,180
I don't want to go to bed!
224
00:12:36,247 --> 00:12:39,283
Sister Jude calls this
her "stairway to heaven."
225
00:12:44,222 --> 00:12:45,556
MAN: Leave me alone!
226
00:12:45,624 --> 00:12:47,457
(man shouting indistinctly)
227
00:12:57,536 --> 00:12:59,303
A lady reporter...!
228
00:13:01,206 --> 00:13:05,209
Told you I would come find
you, Sister Mary Eunice.
229
00:13:05,277 --> 00:13:06,944
Brush yourself off, Shelly.
230
00:13:07,012 --> 00:13:08,179
Do you think
231
00:13:08,247 --> 00:13:09,914
I'm full of shame and regret
232
00:13:09,982 --> 00:13:11,449
for what I've done now, Sister?
233
00:13:11,517 --> 00:13:13,151
You could shave me bald as a cue ball,
234
00:13:13,219 --> 00:13:15,153
and I'll still be the hottest
tamale in this joint.
235
00:13:18,357 --> 00:13:20,025
Take her to the common room
so the others
236
00:13:20,093 --> 00:13:22,928
can witness her newfound immaculacy.
237
00:13:22,996 --> 00:13:24,030
And next time, knock.
238
00:13:25,165 --> 00:13:27,533
Remind me of your name.
239
00:13:27,601 --> 00:13:29,936
Lana. Lana Winters.
240
00:13:30,004 --> 00:13:31,905
Can I ask what Shelly did?
241
00:13:31,972 --> 00:13:33,873
I assume you were
punishing her for something.
242
00:13:33,941 --> 00:13:36,477
I assumed you were here
to do a story on our bakery.
243
00:13:36,544 --> 00:13:38,011
Oh, believe me, no one loves
244
00:13:38,079 --> 00:13:39,579
that molasses bread more than I do.
245
00:13:39,647 --> 00:13:43,651
I toast it for my breakfast
every single morning.
246
00:13:43,718 --> 00:13:46,327
Shelley was brought to us
having been given
247
00:13:46,447 --> 00:13:49,249
the preposterous diagnosis
by a psychiatrist
248
00:13:49,317 --> 00:13:51,518
comparing her to a wood nymph.
249
00:13:51,586 --> 00:13:53,854
You mean a nymphomaniac?
250
00:13:53,921 --> 00:13:55,255
Just more nonsense
from the charlatans.
251
00:13:55,323 --> 00:13:58,325
That young woman is a victim
of her own lust.
252
00:13:58,393 --> 00:14:00,427
There's no other name for it.
253
00:14:00,495 --> 00:14:06,100
Mental illness is the
fashionable explanation for sin.
254
00:14:06,167 --> 00:14:07,601
(slams drawer shut)
255
00:14:07,669 --> 00:14:09,603
You said your name's Lana?
256
00:14:09,671 --> 00:14:11,305
After the movie star?
257
00:14:11,373 --> 00:14:13,440
Now there's a train wreck of a soul.
258
00:14:13,508 --> 00:14:16,343
Jennifer Jones, however,
there's a true lady.
259
00:14:16,411 --> 00:14:18,746
You've seen Song of Bernadette?
260
00:14:18,814 --> 00:14:20,548
Oh, it's a classic. Yeah.
261
00:14:20,616 --> 00:14:22,817
But at Briarcliff,
I hear you're the true star.
262
00:14:22,884 --> 00:14:26,387
Oh, no, not me.
The monsignor, Timothy Howard.
263
00:14:26,455 --> 00:14:29,057
He's the real visionary.
Sit down. You make me nervous.
264
00:14:29,125 --> 00:14:32,360
You know what this place was
just two years ago?
265
00:14:32,428 --> 00:14:33,762
A hellhole!
266
00:14:33,830 --> 00:14:35,430
And I'm told the bakery was your idea.
267
00:14:35,498 --> 00:14:37,933
It was, but it was based
on his philosophy.
268
00:14:39,035 --> 00:14:39,902
Well, write it down.
269
00:14:39,969 --> 00:14:41,470
He believes the tonic
270
00:14:41,538 --> 00:14:45,507
for a diseased mind
lies in the three "P" s:
271
00:14:45,575 --> 00:14:48,143
Productivity, prayer,
and purification.
272
00:14:48,211 --> 00:14:50,113
The bakery's just the tip
of the iceberg.
273
00:14:50,181 --> 00:14:53,422
Oh, we have such dreams
for this place.
274
00:14:53,490 --> 00:14:55,290
Are all your patients
remanded here by the state?
275
00:14:56,926 --> 00:14:58,394
Not all.
276
00:14:58,461 --> 00:15:00,195
The monsignor's a man of charity.
277
00:15:00,263 --> 00:15:02,530
You know where most
of our wards come from?
278
00:15:02,598 --> 00:15:03,698
The ghetto.
279
00:15:03,766 --> 00:15:06,801
They said to tell you that the...
280
00:15:06,869 --> 00:15:09,371
Oh, I didn't knock.
I'm sorry, Sister.
281
00:15:09,438 --> 00:15:10,772
You were sent to tell me what?
282
00:15:10,840 --> 00:15:12,774
Sent to tell you... What?
283
00:15:12,842 --> 00:15:15,944
The bad person will arrive any minute.
284
00:15:16,012 --> 00:15:17,312
Thank you, Sister.
285
00:15:19,748 --> 00:15:21,015
Well, are we ready
for our bakery tour?
286
00:15:21,083 --> 00:15:22,817
She's talking about the maniac,
287
00:15:22,885 --> 00:15:25,120
the killer of those women,
isn't she? Bloody Face.
288
00:15:25,188 --> 00:15:26,654
Bloody Face?
289
00:15:26,722 --> 00:15:27,922
An eyewitness caught a glimpse of him
290
00:15:27,990 --> 00:15:29,391
leaving one of the crime scenes
wearing a mask,
291
00:15:29,458 --> 00:15:31,526
which appeared to be made of
human flesh. I heard he's going
292
00:15:31,594 --> 00:15:33,495
to be admitted here today.
Is there any way I can meet him?
293
00:15:33,562 --> 00:15:35,330
You're not in the least bit
interested in our good works.
294
00:15:35,398 --> 00:15:36,865
Our town's in a collective panic.
295
00:15:36,932 --> 00:15:39,534
This maniac is decapitating
women, three of them so far.
296
00:15:39,602 --> 00:15:41,502
I see you for exactly who you are.
297
00:15:41,570 --> 00:15:43,971
Three minutes.
Give me three minutes with him,
298
00:15:44,039 --> 00:15:46,006
and I swear to God
I will write an amazing...
299
00:15:46,074 --> 00:15:47,808
Swear to God?!
It's rich coming from you.
300
00:15:47,876 --> 00:15:50,110
People want to understand what's
in the mind of someone like him.
301
00:15:50,178 --> 00:15:52,480
There's not a pious bone in your body.
Where's the harm in that?
302
00:15:52,547 --> 00:15:55,681
You're out of your depth,
Miss Lana Banana.
303
00:15:55,748 --> 00:15:58,416
You want a story?
Write this down.
304
00:15:58,484 --> 00:16:01,756
Your killer is being turnedover to us by the authorities
305
00:16:01,824 --> 00:16:06,394
until it is determined whetherhe is fit to stand trial.
306
00:16:31,082 --> 00:16:32,583
(shrieks)
307
00:16:36,386 --> 00:16:37,653
(yells)
308
00:16:40,223 --> 00:16:43,225
(yells)
309
00:16:53,268 --> 00:16:57,437
It's an ordeal, I know...
our check-in procedures.
310
00:16:57,505 --> 00:17:01,940
Though, not a patch on what you
put your victims through.
311
00:17:02,008 --> 00:17:06,377
Sister, I didn't kill anybody.
312
00:17:06,445 --> 00:17:08,846
The guards have given you
over to my care.
313
00:17:08,913 --> 00:17:10,881
Not for correction, but for storage
314
00:17:10,948 --> 00:17:12,649
while they weigh your fate.
315
00:17:12,717 --> 00:17:15,718
This is not a meat locker.
316
00:17:15,786 --> 00:17:18,121
Here, you will repent for your crimes
317
00:17:18,188 --> 00:17:21,023
to the only judge that matters:
318
00:17:21,090 --> 00:17:22,557
The Almighty God.
319
00:17:22,625 --> 00:17:24,125
There is no God.
320
00:17:25,727 --> 00:17:29,262
Not a God who would create
the things I saw.
321
00:17:29,330 --> 00:17:32,098
Your story about little green men?
322
00:17:32,166 --> 00:17:34,466
No, never will do here.
323
00:17:34,534 --> 00:17:37,001
They weren't human.
324
00:17:37,069 --> 00:17:38,803
They were monsters.
325
00:17:38,871 --> 00:17:41,806
All monsters are human.
326
00:17:41,873 --> 00:17:43,074
You're a monster.
327
00:17:47,279 --> 00:17:48,780
I wonder...
328
00:17:48,847 --> 00:17:52,850
did her dark meat slide off the bone
329
00:17:52,918 --> 00:17:54,652
any easier than your other victims?
330
00:17:54,720 --> 00:17:55,720
(spits)
331
00:18:02,561 --> 00:18:05,229
You're gonna wish
you hadn't done that.
332
00:18:08,734 --> 00:18:12,904
♪ Dominique-inique-inique
s'en allait tout simplement ♪
333
00:18:12,972 --> 00:18:16,074
♪ Routier, pauvre et chantant ♪
334
00:18:16,142 --> 00:18:19,511
♪ En tous chemins,
en tous lieux, il ne parle ♪
335
00:18:19,578 --> 00:18:20,679
Ass munch!
336
00:18:20,746 --> 00:18:25,049
Ooh, Sister Jude is on the warpath!
337
00:18:25,116 --> 00:18:26,116
Hey, stop it!
338
00:18:26,184 --> 00:18:28,085
Can't make the welts go away,
339
00:18:28,152 --> 00:18:30,320
but I can make you forget you had 'em.
340
00:18:30,388 --> 00:18:32,021
The nurse already gave me a salve.
341
00:18:32,089 --> 00:18:35,525
A salve can't cure you
like I can... in your session
342
00:18:35,593 --> 00:18:37,127
in the hydrotherapy room with me.
343
00:18:37,194 --> 00:18:39,095
I speak French... and Greek.
344
00:18:39,163 --> 00:18:41,097
Will you beat it?!
345
00:18:41,165 --> 00:18:43,333
He's mine. He's mine!
346
00:18:43,401 --> 00:18:47,304
♪ Il ne parle que du Bon Dieu ♪
347
00:18:47,372 --> 00:18:52,142
♪ Certain jour un hèrètique
par des ronces le conduit ♪
348
00:18:52,210 --> 00:18:56,780
♪ Mais notre père Dominique
par sa joie le convertit ♪
349
00:18:56,848 --> 00:18:58,615
I can't take this.
350
00:18:58,683 --> 00:19:00,785
♪ S'en allait
tout simplement... ♪
351
00:19:00,852 --> 00:19:02,687
Don't touch that.
352
00:19:02,755 --> 00:19:04,222
Any one of them will sell you out.
353
00:19:04,290 --> 00:19:06,225
They get a piece of candy,
you get another
354
00:19:06,292 --> 00:19:08,160
five welts on your ass.
It's a rule.
355
00:19:08,228 --> 00:19:10,596
As long as the common room
is open, the song plays.
356
00:19:10,664 --> 00:19:12,832
There's a rule for everything here.
357
00:19:12,900 --> 00:19:14,634
I learned them all the hard way,
358
00:19:14,702 --> 00:19:16,136
trust me.
359
00:19:16,204 --> 00:19:17,904
Why should I trust you?
360
00:19:17,972 --> 00:19:20,207
Because I'm not crazy.
361
00:19:20,275 --> 00:19:22,142
Hey, Bloody Face, you're him, right?
362
00:19:22,210 --> 00:19:24,511
You must be
the most dangerous man here.
363
00:19:24,579 --> 00:19:25,812
I heard you skinned them alive.
364
00:19:25,880 --> 00:19:27,931
The last one, a colored girl.
365
00:19:28,051 --> 00:19:30,157
I guess you didn't like her color.
366
00:19:31,820 --> 00:19:33,888
Fight, fight, fight!
367
00:19:35,023 --> 00:19:37,025
Get off of him!
368
00:19:37,092 --> 00:19:41,730
Fight, fight, fight,
fight, fight, fight!
369
00:19:41,797 --> 00:19:43,098
(whistle blows)
370
00:20:03,137 --> 00:20:04,207
He started it.
371
00:20:09,862 --> 00:20:14,198
♪ Dominique-inique-inique
s'en allait tout simplement ♪
372
00:20:14,266 --> 00:20:16,101
No. No!
373
00:20:28,889 --> 00:20:30,156
(sighs)
374
00:20:41,470 --> 00:20:43,746
Psst! Hey, you gotta eat.
375
00:20:55,141 --> 00:20:57,218
How'd you get back here?
376
00:20:57,286 --> 00:20:59,754
Kitchen detail.
377
00:20:59,822 --> 00:21:03,058
I volunteered. Here.
378
00:21:11,651 --> 00:21:13,552
Why are you being so nice to me?
379
00:21:13,619 --> 00:21:16,521
What you put out into the world
comes back to you.
380
00:21:16,589 --> 00:21:18,656
So what'd you put out into the world
381
00:21:18,724 --> 00:21:20,359
to get locked up in a place like this?
382
00:21:21,661 --> 00:21:23,862
They say I chopped up my family.
383
00:21:25,732 --> 00:21:27,533
You gonna ask?
384
00:21:27,601 --> 00:21:29,168
Did you?
385
00:21:29,235 --> 00:21:31,537
No.
386
00:21:31,604 --> 00:21:33,539
Did you murder your wife?
387
00:21:33,606 --> 00:21:36,008
No, I'm not crazy.
388
00:21:36,076 --> 00:21:39,144
That's unfortunate.
They decide you're sane,
389
00:21:39,212 --> 00:21:41,313
you're going someplace
way worse than this.
390
00:21:41,381 --> 00:21:42,815
What could be worse than this?
391
00:21:42,882 --> 00:21:44,950
You think it's bad not having a chair?
392
00:21:45,018 --> 00:21:47,919
Just think of the one
they'll strap you into.
393
00:21:47,987 --> 00:21:49,321
(door opens)
394
00:21:49,389 --> 00:21:51,390
I'll try to come back later.
395
00:21:51,458 --> 00:21:53,359
Hey!
396
00:21:53,427 --> 00:21:55,361
What's your name?
397
00:21:55,429 --> 00:21:57,329
Grace.
398
00:22:00,100 --> 00:22:02,434
(church bell tolling)
399
00:22:02,502 --> 00:22:04,336
(sobbing)
400
00:22:04,404 --> 00:22:05,771
He's gone. Willie's gone.
401
00:22:05,839 --> 00:22:08,541
There was a medical
emergency last night.
402
00:22:08,608 --> 00:22:10,576
I didn't even know he was sick.
403
00:22:10,644 --> 00:22:12,345
Why wasn't I informed?
404
00:22:12,413 --> 00:22:13,579
(sobs)
405
00:22:13,647 --> 00:22:15,515
Dr. Arden asked
406
00:22:15,582 --> 00:22:18,017
to have him taken
directly t-to his wing.
407
00:22:19,841 --> 00:22:22,835
I demand you give me access
to your laboratory.
408
00:22:22,955 --> 00:22:24,991
When the monsignor
brought me out of retirement
409
00:22:25,058 --> 00:22:27,547
to run Briarcliff's medical unit,
410
00:22:27,667 --> 00:22:29,189
we made a gentlemen's agreement.
411
00:22:29,309 --> 00:22:31,839
Curious, since only one
of you is a gentleman.
412
00:22:32,633 --> 00:22:34,569
Please look at me when I speak to you.
413
00:22:34,689 --> 00:22:36,736
I'm not one of your charges, Sister,
414
00:22:36,804 --> 00:22:38,828
quaking in my boots.
415
00:22:39,514 --> 00:22:41,546
Do you have any idea what this is?
416
00:22:41,666 --> 00:22:43,043
It's a plant.
417
00:22:43,110 --> 00:22:45,011
A little Elena.
418
00:22:45,079 --> 00:22:47,214
This particular strain of Alstroemeria
419
00:22:47,282 --> 00:22:49,083
has never existed before.
420
00:22:49,151 --> 00:22:52,553
It was created by bombarding
the plant with gamma rays.
421
00:22:52,621 --> 00:22:56,258
It is an affirmation of the
power of science over nature.
422
00:22:56,325 --> 00:22:58,861
Your little mutation
doesn't change the fact
423
00:22:58,929 --> 00:23:01,731
that in order for this
institution to thrive,
424
00:23:01,798 --> 00:23:03,833
I need to manage your operation.
425
00:23:03,901 --> 00:23:05,184
Sister...
426
00:23:05,304 --> 00:23:07,312
if you could manage
to stay out of my business,
427
00:23:07,432 --> 00:23:09,233
I'll try and stay out of yours.
428
00:23:09,301 --> 00:23:11,736
Let's discuss another matter:
429
00:23:11,804 --> 00:23:13,748
The patients, four of them,
430
00:23:13,868 --> 00:23:15,640
including Willie last night,
431
00:23:15,708 --> 00:23:17,876
have disappeared
under your supervision.
432
00:23:17,943 --> 00:23:19,177
They died.
433
00:23:19,244 --> 00:23:21,579
That's it? Period?
No explanation.
434
00:23:21,646 --> 00:23:24,822
Patients committed here
suffer not only
435
00:23:24,942 --> 00:23:27,651
diseases of the mind,
but also of the body.
436
00:23:27,719 --> 00:23:30,521
Where are the bodies?
437
00:23:30,588 --> 00:23:31,868
Cremated.
438
00:23:31,988 --> 00:23:34,858
Ashes to ashes, dust to dust.
439
00:23:34,926 --> 00:23:37,370
Cause of death documented
in their death certificates.
440
00:23:37,570 --> 00:23:38,971
I find it interesting
441
00:23:39,039 --> 00:23:41,007
that of all the patients that died
442
00:23:41,074 --> 00:23:42,341
since you've been here,
443
00:23:42,409 --> 00:23:44,142
none have family.
444
00:23:44,210 --> 00:23:45,855
No one to grieve
445
00:23:45,975 --> 00:23:47,213
or to ask questions.
446
00:23:47,280 --> 00:23:48,948
I think you're lying.
447
00:23:49,016 --> 00:23:51,483
And in time, whatever
it is you're hiding
448
00:23:51,551 --> 00:23:53,285
will come to see the light of day.
449
00:23:53,353 --> 00:23:56,849
I've dealt with bigger monsters
than you, Doctor.
450
00:23:59,011 --> 00:24:01,994
Let me give you fair warning:
451
00:24:02,061 --> 00:24:03,529
I'll always win
452
00:24:03,596 --> 00:24:06,499
against the patriarchal male.
453
00:24:06,566 --> 00:24:08,734
Bully for you.
454
00:24:17,310 --> 00:24:20,145
LANA: I am telling you, Wendy,
that battle-axe has secrets.
455
00:24:20,213 --> 00:24:23,548
Under all that piousness
and fidelity...
456
00:24:23,616 --> 00:24:25,884
there's a real darkness.
457
00:24:28,220 --> 00:24:29,720
Getting high before dinner?
458
00:24:29,788 --> 00:24:32,489
Makes your food taste better.
459
00:24:32,557 --> 00:24:35,459
If your gut says there's
a story, then there is.
460
00:24:35,527 --> 00:24:38,395
Blow the lid off the place like
Maisel did with "Bedlam 1946."
461
00:24:38,463 --> 00:24:39,863
Get yourself a Pulitzer.
462
00:24:39,930 --> 00:24:41,131
Problem is...
463
00:24:41,198 --> 00:24:42,499
your editor won't let you do it.
464
00:24:42,566 --> 00:24:43,866
Emmerman's an asshole.
465
00:24:43,934 --> 00:24:44,901
He thinks that Canada geese
466
00:24:44,969 --> 00:24:46,536
leaving Chicopee a month early
467
00:24:46,604 --> 00:24:48,304
is a Column "A" story,
468
00:24:48,372 --> 00:24:49,706
and he wants me to write
the cooking column.
469
00:24:49,773 --> 00:24:51,074
Your cooking is horrible.
470
00:24:51,141 --> 00:24:52,809
Why do you think I never eat it?
471
00:24:55,780 --> 00:24:58,982
I'm not doing this for Emmerman.
472
00:24:59,050 --> 00:25:00,718
I write it on my own,
473
00:25:00,785 --> 00:25:03,354
and I get it out to Life or Look.
474
00:25:03,422 --> 00:25:04,622
This is my shot.
475
00:25:04,690 --> 00:25:07,592
I know, baby,
and I am behind you 100%.
476
00:25:07,660 --> 00:25:10,695
If you need to take some time
off to get this story done,
477
00:25:10,763 --> 00:25:13,165
I want you to do it.
478
00:25:16,336 --> 00:25:18,537
The blinds are open.
479
00:25:19,506 --> 00:25:21,340
No one can see.
480
00:25:22,943 --> 00:25:24,444
The pot's making you paranoid.
481
00:25:24,512 --> 00:25:26,713
You think the PTA is going to be cool
482
00:25:26,780 --> 00:25:28,848
if they find out a dyke is teaching
483
00:25:28,916 --> 00:25:30,684
little Bobby and Suzie science?
484
00:25:30,751 --> 00:25:33,253
I mean, I have to fight to get
evolution on the curriculum.
485
00:25:33,321 --> 00:25:34,621
You're right.
486
00:25:34,688 --> 00:25:35,822
I'm sorry.
487
00:25:39,827 --> 00:25:41,628
(giggles)
488
00:25:43,130 --> 00:25:45,498
Anything I do in my life,
489
00:25:45,566 --> 00:25:47,567
I can do because you love me.
490
00:25:47,635 --> 00:25:49,135
I know, baby.
491
00:25:53,674 --> 00:25:55,375
So how are you gonna get in?
492
00:25:58,513 --> 00:25:59,913
SISTER JUDE:
Hail, Mary, full of grace,
493
00:25:59,981 --> 00:26:01,181
the Lord is with thee.
494
00:26:01,249 --> 00:26:03,951
Blessed art thou among women,
495
00:26:04,019 --> 00:26:05,853
and blessed is the fruitof thy womb, Jesus.
496
00:26:05,921 --> 00:26:07,821
Holy Mary, Mother of God,
497
00:26:07,889 --> 00:26:09,757
pray for us sinners,
498
00:26:09,824 --> 00:26:11,926
now and at the hour of our death.
499
00:26:11,993 --> 00:26:13,060
Amen.
500
00:26:15,330 --> 00:26:17,398
(solemn choral music plays)
501
00:26:23,905 --> 00:26:27,208
(singing in Latin)
502
00:26:46,728 --> 00:26:49,462
You are a rara avis, Sister Jude.
503
00:26:49,530 --> 00:26:51,498
What does that mean?
504
00:26:51,565 --> 00:26:53,133
It means "rare bird."
505
00:26:53,200 --> 00:26:55,135
In Latin.
506
00:26:55,202 --> 00:26:58,204
And it's a compliment or a criticism?
507
00:26:58,272 --> 00:27:00,406
It's a compliment.
508
00:27:00,474 --> 00:27:03,008
Most women of the cloth
feel they have to deny
509
00:27:03,076 --> 00:27:04,777
all sensory life when
they take their vows.
510
00:27:06,914 --> 00:27:08,714
No.
511
00:27:08,782 --> 00:27:11,583
I've renounced spirits.
512
00:27:11,651 --> 00:27:13,986
Are you sure?
Your cooking reveals
513
00:27:14,054 --> 00:27:15,721
an almost decadent palate.
514
00:27:15,789 --> 00:27:17,256
"Decadent."
515
00:27:17,324 --> 00:27:18,424
Is that a subtle reprimand, Father?
516
00:27:18,492 --> 00:27:20,026
Oh, you know me better than that.
517
00:27:20,093 --> 00:27:21,961
I always say what I mean.
518
00:27:22,029 --> 00:27:23,296
I'd appreciate the same from you.
519
00:27:25,433 --> 00:27:28,535
As usual, you've seen
right through me, Father.
520
00:27:28,603 --> 00:27:30,905
When you put me in charge here,
521
00:27:30,972 --> 00:27:32,440
I thought your faith in me
522
00:27:32,507 --> 00:27:36,110
was based on our
mutually shared vision
523
00:27:36,178 --> 00:27:38,112
of madness as a spiritual crisis,
524
00:27:38,179 --> 00:27:40,180
an absence of God.
525
00:27:40,248 --> 00:27:41,648
That remains true.
526
00:27:41,716 --> 00:27:45,687
I want to know where
you found... Dr. Arden.
527
00:27:45,754 --> 00:27:48,289
He is not a man of God.
528
00:27:48,356 --> 00:27:49,557
The Church approved him.
529
00:27:49,625 --> 00:27:51,292
He was sent here by people
530
00:27:51,360 --> 00:27:53,528
better equipped to judge
his godliness than you.
531
00:27:57,533 --> 00:27:59,100
Say what you will,
532
00:27:59,168 --> 00:28:02,003
your rare bird has a nose for rodents.
533
00:28:02,071 --> 00:28:05,273
You mustn't be so fearful.
534
00:28:05,341 --> 00:28:06,742
It was God, after all,
535
00:28:06,809 --> 00:28:09,078
who created both science and Heaven.
536
00:28:09,145 --> 00:28:12,181
God put the idea in a doctor's head
537
00:28:12,248 --> 00:28:14,750
to create the antibiotic
that cured tuberculosis.
538
00:28:14,818 --> 00:28:17,486
These are amazing times, if you
just look at it in another light.
539
00:28:17,554 --> 00:28:18,854
There is no other light.
540
00:28:18,922 --> 00:28:21,090
We're literally almost on the moon.
541
00:28:21,158 --> 00:28:23,793
Our dear departed
John F. Kennedy, a Catholic,
542
00:28:23,860 --> 00:28:25,661
was elected President.
543
00:28:25,729 --> 00:28:27,029
This is a time
when anything can happen,
544
00:28:27,097 --> 00:28:28,531
if someone wants it enough.
545
00:28:28,599 --> 00:28:32,001
But what on earth do we want,
if not to save souls?
546
00:28:35,305 --> 00:28:38,508
Here's... what I want.
547
00:28:40,077 --> 00:28:43,712
I want this institution
to become a place
548
00:28:43,780 --> 00:28:46,315
of such promise and renown
that we are asked
549
00:28:46,383 --> 00:28:49,652
to be Cardinal of New York.
550
00:28:49,719 --> 00:28:50,786
"We?"
551
00:28:50,854 --> 00:28:52,621
Wherever I go, you go.
552
00:28:52,689 --> 00:28:54,022
You're my right hand.
553
00:28:55,458 --> 00:28:57,659
You'll become Mother Superior,
554
00:28:57,727 --> 00:28:59,294
overseeing thousands of nuns
555
00:28:59,362 --> 00:29:01,496
who will address you
as "Reverend Mother."
556
00:29:01,564 --> 00:29:03,665
And then, with God
and you on my side...
557
00:29:03,733 --> 00:29:06,368
(inhales deeply)
558
00:29:06,436 --> 00:29:08,503
I see no reason why I couldn't ascend
559
00:29:08,571 --> 00:29:10,238
to the office of first
Anglo-American Pope.
560
00:29:12,742 --> 00:29:14,676
You'd enjoy Rome.
561
00:29:15,414 --> 00:29:16,856
Wouldn't you, Sister?
562
00:29:16,976 --> 00:29:18,747
♪ ♪
563
00:29:36,992 --> 00:29:38,559
O'HARA:
I need you to be a team player.
564
00:29:40,749 --> 00:29:43,164
The doctor needs full oversight
of his domain.
565
00:29:43,232 --> 00:29:47,035
You... look after yours.
566
00:29:53,944 --> 00:29:56,111
♪ ♪
567
00:30:06,516 --> 00:30:07,896
SISTER EUNICE:
Can you hear them?
568
00:30:08,817 --> 00:30:10,692
They sound like
they're getting hungrier.
569
00:30:10,760 --> 00:30:12,594
It's to be expected.
570
00:30:12,662 --> 00:30:14,263
The weather's changing.
571
00:30:14,331 --> 00:30:15,597
They'll need some meat.
572
00:30:17,467 --> 00:30:18,800
EUNICE: What are they?
573
00:30:18,868 --> 00:30:20,402
ARDEN: Do you trust me?
574
00:30:22,205 --> 00:30:24,072
Good.
575
00:30:31,680 --> 00:30:33,314
You're always in such a hurry, Sister.
576
00:30:34,816 --> 00:30:36,917
Why are you out so late at night?
577
00:30:36,984 --> 00:30:38,185
Oh, please don't tell Sister Jude.
578
00:30:38,252 --> 00:30:39,419
(snarling in distance)
579
00:30:39,487 --> 00:30:41,221
What is that?
Some kind of animal?
580
00:30:41,289 --> 00:30:42,822
We can't stay here.
We have to go.
581
00:30:52,801 --> 00:30:53,935
Ugh...
582
00:30:55,071 --> 00:30:57,272
(footsteps clicking slowly)
583
00:30:59,709 --> 00:31:01,443
Grace?
584
00:31:03,580 --> 00:31:05,614
(grunts)
585
00:31:05,682 --> 00:31:07,516
Ah! All right, son.
586
00:31:07,584 --> 00:31:08,684
You shouldn't be locked in here.
587
00:31:10,220 --> 00:31:12,454
Not when there's so much to do.
588
00:31:25,640 --> 00:31:26,585
Am I bleeding out?
589
00:31:26,825 --> 00:31:28,058
We got to get you back into town.
590
00:31:28,126 --> 00:31:30,160
It's only five miles away.
591
00:31:30,228 --> 00:31:31,995
Leo! Leo? Don't fall asleep.
592
00:31:32,063 --> 00:31:34,364
Come on, baby.
Can you make it to the car?
593
00:31:34,432 --> 00:31:36,166
Come on... Oh!
594
00:31:36,234 --> 00:31:37,934
(panting)
595
00:31:41,338 --> 00:31:42,839
Where's your phone?
596
00:31:42,906 --> 00:31:44,774
Is that in your car?
597
00:31:44,842 --> 00:31:45,975
Leo!
598
00:31:46,043 --> 00:31:47,077
Okay, I'll be right back.
599
00:31:50,348 --> 00:31:52,549
♪ ♪
600
00:31:54,752 --> 00:31:57,588
(chains jangle)
601
00:31:57,655 --> 00:31:59,857
♪ ♪
602
00:32:16,641 --> 00:32:18,942
SISTER EUNICE: This way. Hurry.
603
00:32:19,010 --> 00:32:20,410
LANA: What is this place?
604
00:32:20,478 --> 00:32:23,614
SISTER EUNICE:
It's my shortcut from the woods.
605
00:32:26,518 --> 00:32:28,719
LANA:
What were you feeding out there?
606
00:32:33,024 --> 00:32:34,758
I guess I'll have to ask Sister Jude.
607
00:32:34,826 --> 00:32:36,126
Why?
608
00:32:36,194 --> 00:32:37,360
Why would you do that?
609
00:32:37,428 --> 00:32:39,029
She scares you, doesn't she?
610
00:32:39,096 --> 00:32:42,098
She scares you to death.
611
00:32:44,534 --> 00:32:46,902
You let me look around
for five minutes,
612
00:32:46,970 --> 00:32:49,738
and I won't tell Sister Horrible
about your nighttime forays.
613
00:32:51,474 --> 00:32:53,008
Or your secret tunnel.
614
00:33:11,262 --> 00:33:12,630
Hello, Mr. Walker.
615
00:33:12,697 --> 00:33:14,765
I'm Dr. Arthur Arden.
616
00:33:14,833 --> 00:33:16,334
I run this institution.
617
00:33:16,401 --> 00:33:18,136
I thought Sister Jude ran this place.
618
00:33:18,204 --> 00:33:19,103
So does she.
619
00:33:19,171 --> 00:33:21,606
(footsteps, door slams)
620
00:33:26,612 --> 00:33:28,479
(door slams)
621
00:33:28,547 --> 00:33:30,614
(whispering): Five minutes,
and then you leave.
622
00:33:30,682 --> 00:33:32,083
Scout's honor.
623
00:33:32,151 --> 00:33:33,484
Where are you keeping Bloody Face?
624
00:33:33,552 --> 00:33:34,819
Is he in here?
625
00:33:36,488 --> 00:33:38,923
(sobbing in distance)
626
00:33:38,991 --> 00:33:41,459
ARDEN: There was a time
627
00:33:41,527 --> 00:33:43,061
when a fanatic like Sister Jude
628
00:33:43,129 --> 00:33:44,797
could have had me thrown in prison
629
00:33:44,865 --> 00:33:46,766
for my ideas, tortured.
630
00:33:46,833 --> 00:33:49,135
Maybe even castrated
631
00:33:49,202 --> 00:33:50,402
like Brother Abelard.
632
00:33:50,470 --> 00:33:53,405
These are not the Middle Ages,
633
00:33:53,473 --> 00:33:56,842
no matter how tightly
the good sister and her brood
634
00:33:56,910 --> 00:33:59,111
try to hold on to their fairy tale.
635
00:33:59,179 --> 00:34:00,813
No.
636
00:34:00,881 --> 00:34:02,348
This is my time now.
637
00:34:02,416 --> 00:34:04,416
The time of science.
638
00:34:04,484 --> 00:34:06,485
Miss, please.
639
00:34:06,553 --> 00:34:08,321
Not in here.
640
00:34:08,388 --> 00:34:09,622
This is the men's ward.
641
00:34:09,690 --> 00:34:11,224
MAN: What's this?
642
00:34:11,291 --> 00:34:13,159
Two little chicks,
looking for a place to roost?
643
00:34:13,227 --> 00:34:14,694
Back to bed, Mr. Spivey.
644
00:34:14,762 --> 00:34:15,995
You shouldn't be up.
Oh, I'm up.
645
00:34:16,063 --> 00:34:17,964
I made a mess, Sister.
646
00:34:18,031 --> 00:34:19,098
You want to see it?
647
00:34:19,166 --> 00:34:20,733
(gasps)
648
00:34:22,603 --> 00:34:23,937
I'll be right back, miss.
649
00:34:24,004 --> 00:34:25,138
(crying):
Please don't go anywhere.
650
00:34:25,206 --> 00:34:27,508
I got more for you, lady.
651
00:34:34,816 --> 00:34:37,584
I hope you don't mind
if I don't use anesthetic.
652
00:34:37,652 --> 00:34:39,353
It interferes with my readings.
653
00:34:40,355 --> 00:34:41,722
(whistling)
654
00:34:41,790 --> 00:34:43,123
(doors rattling)
655
00:34:44,826 --> 00:34:46,427
Hey, lady!
656
00:34:52,635 --> 00:34:54,035
You're not supposed to be in here.
657
00:34:54,103 --> 00:34:56,371
I guess you better report me then.
658
00:34:56,439 --> 00:34:58,240
Unless nobody saw anything.
659
00:35:02,411 --> 00:35:05,113
I'm sorry about your hair.
660
00:35:05,181 --> 00:35:06,582
Is this where they're keeping
the maniac?
661
00:35:06,649 --> 00:35:08,284
Which one? Kit Walker.
662
00:35:08,351 --> 00:35:10,419
No, he misbehaved.
They took him to solitary.
663
00:35:10,487 --> 00:35:12,054
He'll have to play
with himself for a while.
664
00:35:12,122 --> 00:35:13,222
Solitary? Where's that?
665
00:35:19,895 --> 00:35:22,163
(footsteps, door slams)
666
00:35:25,767 --> 00:35:27,935
Alfred, get your hands
out of your pants.
667
00:35:47,756 --> 00:35:50,391
(door slams)
668
00:35:50,459 --> 00:35:53,561
Why are you doing this to me? The devil
doesn't reside in hell, Mr. Walker.
669
00:35:53,628 --> 00:35:55,463
He lives right here
670
00:35:55,530 --> 00:35:57,097
in the frontal gyrus.
671
00:35:57,165 --> 00:35:58,966
The occipital lobes.
672
00:35:59,034 --> 00:36:00,934
Inside those beautiful brains
673
00:36:01,002 --> 00:36:03,403
lies the secret
674
00:36:03,471 --> 00:36:06,540
to understanding the darkness
of the human psyche.
675
00:36:06,607 --> 00:36:07,874
And ten of them
676
00:36:07,942 --> 00:36:09,576
put together
677
00:36:09,644 --> 00:36:11,245
are not as dark as what resides
678
00:36:11,313 --> 00:36:12,313
right here,
679
00:36:12,380 --> 00:36:13,614
in this cute,
680
00:36:13,682 --> 00:36:15,182
blonde melon.
681
00:36:21,956 --> 00:36:24,892
(muffled talking)
682
00:36:24,960 --> 00:36:26,160
(buzzing, electrical humming)
683
00:36:27,295 --> 00:36:28,909
"Victim was found naked."
684
00:36:29,029 --> 00:36:30,597
"Preliminary findings indicate"
685
00:36:30,665 --> 00:36:32,166
"that the skinning occurred"
686
00:36:32,234 --> 00:36:34,234
"while the victim
was still breathing."
687
00:36:36,638 --> 00:36:37,338
Kit!
688
00:36:38,573 --> 00:36:40,474
Alma!
689
00:36:40,542 --> 00:36:41,476
Help me!
690
00:36:41,543 --> 00:36:42,877
Alma!
691
00:36:46,448 --> 00:36:47,581
You sliced her from the feet up.
692
00:36:48,216 --> 00:36:49,650
(screaming)
693
00:36:50,652 --> 00:36:52,352
What did you do with the skin?
694
00:36:52,420 --> 00:36:56,156
(screaming)
695
00:36:56,224 --> 00:36:58,025
I'm not here to pass judgment,
Mr. Walker.
696
00:36:58,092 --> 00:37:00,761
I'm merely interested in methodology.
697
00:37:00,828 --> 00:37:02,830
Hello. What's this?
698
00:37:02,898 --> 00:37:04,665
Way too hard to be a tumor.
699
00:37:14,743 --> 00:37:15,677
(screams)
700
00:37:32,094 --> 00:37:33,295
(screaming)
701
00:37:45,908 --> 00:37:48,409
Mr. Walker?
702
00:37:48,477 --> 00:37:49,310
Mr. Walker?
703
00:37:49,378 --> 00:37:51,379
(screams)
704
00:37:51,447 --> 00:37:54,082
(church bell tolling)
705
00:37:57,353 --> 00:37:59,320
You've put everything at risk.
706
00:37:59,388 --> 00:38:00,688
Everything.
707
00:38:00,756 --> 00:38:01,890
Our reputation,
708
00:38:01,957 --> 00:38:02,957
the life's work
709
00:38:03,025 --> 00:38:04,459
of our great monsignor,
710
00:38:04,526 --> 00:38:06,294
all his future dreams.
711
00:38:06,361 --> 00:38:08,663
(sobbing)
I used bad judgment, Sister.
712
00:38:08,730 --> 00:38:10,097
Bad judgment?
713
00:38:10,165 --> 00:38:11,398
Like eating too much cake?
714
00:38:11,466 --> 00:38:12,800
Is that what you mean, Sister?
715
00:38:12,867 --> 00:38:16,737
Miss Winters got me very confused.
716
00:38:16,805 --> 00:38:19,440
Maybe the sin is mine;
Maybe my faith in you
717
00:38:19,507 --> 00:38:20,875
was nothing but the sin of pride.
718
00:38:20,942 --> 00:38:22,343
No, you're not a sinner, Sister.
719
00:38:22,411 --> 00:38:24,878
I favored you. I coddled you.
720
00:38:24,946 --> 00:38:27,381
I refused to see what others saw.
721
00:38:27,449 --> 00:38:28,549
When they said
722
00:38:28,617 --> 00:38:30,384
you were stupid,
723
00:38:30,452 --> 00:38:32,186
I said no, simply,
724
00:38:32,254 --> 00:38:34,022
you were more pure than the others.
725
00:38:34,089 --> 00:38:36,524
It's not big enough, Sister.
726
00:38:50,571 --> 00:38:52,004
Punish me, Sister, please.
727
00:38:53,039 --> 00:38:55,707
I'm so weak and stupid, Sister.
728
00:38:55,775 --> 00:38:57,242
Stupid dummy.
729
00:38:57,310 --> 00:38:59,177
(cracks)
730
00:39:01,747 --> 00:39:03,481
(smack) Stand up and get out.
731
00:39:03,549 --> 00:39:04,716
I don't have time for this.
732
00:39:04,784 --> 00:39:07,051
(sniffles)
733
00:39:07,119 --> 00:39:08,319
Too good to me, Sister.
734
00:39:08,386 --> 00:39:10,515
If I ever hear you
735
00:39:10,635 --> 00:39:11,822
call yourself stupid again,
736
00:39:11,890 --> 00:39:13,157
I'll cane you bloody.
737
00:39:41,447 --> 00:39:42,806
You're awake.
738
00:39:42,926 --> 00:39:44,099
I'm so relieved.
739
00:39:44,659 --> 00:39:45,983
What's going on?
740
00:39:46,103 --> 00:39:47,811
You had an accident.
741
00:39:49,765 --> 00:39:51,193
Something attacked me.
742
00:39:51,313 --> 00:39:52,487
You writers,
743
00:39:52,592 --> 00:39:55,094
with your very fertile imagination.
744
00:39:55,161 --> 00:39:57,095
You took a tumble.
745
00:39:57,163 --> 00:39:58,296
Get me out of this thing.
746
00:39:58,364 --> 00:40:01,133
No, no. You mustn't move.
747
00:40:01,200 --> 00:40:03,769
You've got a long recovery
ahead of you.
748
00:40:03,837 --> 00:40:05,705
You can't keep me here. No?
749
00:40:05,772 --> 00:40:07,974
There are people
who will come looking for me.
750
00:40:08,041 --> 00:40:09,876
Do you think so?
751
00:40:09,944 --> 00:40:10,977
You said she was hurt?
752
00:40:11,045 --> 00:40:13,013
While trespassing.
753
00:40:13,081 --> 00:40:17,585
You and Miss Winters have
a charming home here,
754
00:40:17,652 --> 00:40:20,287
Miss Paisa, very cozy.
755
00:40:20,355 --> 00:40:23,790
I need to see her.
But surely, you're not her family?
756
00:40:23,858 --> 00:40:26,660
Lana's parents don't
speak to her anymore.
757
00:40:26,728 --> 00:40:27,728
I-I'm practically family.
758
00:40:27,796 --> 00:40:29,897
We're very close.
759
00:40:29,965 --> 00:40:31,365
Are you now? Like sisters.
760
00:40:31,433 --> 00:40:33,768
But point in fact, you're not sisters,
761
00:40:33,836 --> 00:40:35,169
are you, Miss Paisa?
762
00:40:35,237 --> 00:40:36,271
I mean,
763
00:40:36,338 --> 00:40:37,739
you have no legal standing.
764
00:40:37,807 --> 00:40:39,874
I have a moral standing.
765
00:40:39,942 --> 00:40:42,410
Moral?
There's an interesting word.
766
00:40:47,383 --> 00:40:49,684
You're a... spinster,
767
00:40:49,752 --> 00:40:51,719
schoolteacher, I take it?
I teach the third grade.
768
00:40:51,787 --> 00:40:53,421
Oh, I admire that.
769
00:40:53,489 --> 00:40:56,191
The molding of young minds
is a sacred charge.
770
00:40:56,258 --> 00:40:57,625
You would never
771
00:40:57,693 --> 00:40:59,194
intentionally do anything to put
772
00:40:59,261 --> 00:41:00,562
these precious youngsters
773
00:41:00,629 --> 00:41:01,863
at risk?
774
00:41:01,931 --> 00:41:03,265
Of course not.
775
00:41:03,332 --> 00:41:05,333
So when you agreed to room
with Miss Winters,
776
00:41:05,401 --> 00:41:06,501
you couldn't possibly
777
00:41:06,568 --> 00:41:09,003
have been aware of her...
778
00:41:09,070 --> 00:41:10,337
inversion?
779
00:41:10,405 --> 00:41:12,773
Inversion?
I mean, you would never
780
00:41:12,841 --> 00:41:16,176
intentionally expose
these little angels
781
00:41:16,244 --> 00:41:18,411
to a homosexual, would you?
782
00:41:18,479 --> 00:41:20,980
We both know what
783
00:41:21,048 --> 00:41:24,217
that so-called monster
in the closet really is,
784
00:41:24,285 --> 00:41:26,386
don't we, Miss Winters?
785
00:41:26,454 --> 00:41:28,188
That's why you've come.
786
00:41:28,256 --> 00:41:30,190
Because something in you knew
787
00:41:30,258 --> 00:41:32,025
that you needed help.
788
00:41:32,093 --> 00:41:33,861
Are you threatening me, Sister?
789
00:41:33,928 --> 00:41:37,097
It is I who have
been threatened, young woman.
790
00:41:37,165 --> 00:41:39,300
Your friend gained access
791
00:41:39,368 --> 00:41:42,670
to my facility under false pretenses.
792
00:41:42,738 --> 00:41:43,771
She had no interest in our bakery.
793
00:41:43,839 --> 00:41:46,407
She wanted an inside look
794
00:41:46,475 --> 00:41:48,475
into a mental ward,
795
00:41:48,543 --> 00:41:50,444
and I intend to see that she gets it.
796
00:41:50,512 --> 00:41:52,446
You can't do this.
Oh, yes, I can.
797
00:41:52,514 --> 00:41:54,281
I can do it either
798
00:41:54,349 --> 00:41:56,017
by exposing the shenanigans
799
00:41:56,084 --> 00:41:58,853
that took place in this love nest,
800
00:41:58,921 --> 00:42:01,589
or I can do it discreetly.
801
00:42:01,657 --> 00:42:02,724
She will, of course,
802
00:42:02,791 --> 00:42:04,092
receive the finest
803
00:42:04,159 --> 00:42:06,461
of care.
804
00:42:06,528 --> 00:42:07,762
I have no legal standing.
805
00:42:07,829 --> 00:42:09,597
You are a respected member
806
00:42:09,665 --> 00:42:11,799
of this community, at least for now.
807
00:42:11,867 --> 00:42:16,237
Your sworn statement along
with our professional diagnosis
808
00:42:16,305 --> 00:42:18,572
is more than enough
for a friendly judge
809
00:42:18,640 --> 00:42:20,908
to remand Miss Winters
into my custody.
810
00:42:27,547 --> 00:42:29,582
It's a small town.
811
00:42:29,650 --> 00:42:32,818
A scandal will work just as well.
812
00:42:34,354 --> 00:42:36,554
You'll be ruined.
813
00:42:38,090 --> 00:42:40,324
You'll never step
into a classroom again.
814
00:42:40,392 --> 00:42:43,227
Wait! Wait!
815
00:42:54,406 --> 00:42:56,707
(screaming in distance)
816
00:42:56,775 --> 00:43:00,544
We're gonna slay that monster
together... you and I.
817
00:43:00,612 --> 00:43:03,080
Morning devotionals
are at 6:00 a.m. sharp.
818
00:43:03,148 --> 00:43:04,114
No exceptions.
819
00:43:04,182 --> 00:43:07,318
No! Let me out of here!
820
00:43:07,386 --> 00:43:08,686
Come back here, you bitch!
821
00:43:08,754 --> 00:43:10,054
Chin up.
822
00:43:10,122 --> 00:43:12,824
We're gonna get you cured.
823
00:43:12,892 --> 00:43:14,192
Help me!
824
00:43:14,260 --> 00:43:15,827
Did you manage it?
825
00:43:15,894 --> 00:43:18,763
Yes, Sister Jude.
826
00:43:18,831 --> 00:43:20,765
Help me!
Though shalt not steal.
827
00:43:20,833 --> 00:43:22,900
Well, hopefully, that's
the only commandment
828
00:43:22,968 --> 00:43:25,803
you had to break
in order to get these.
829
00:43:25,871 --> 00:43:27,872
LANA: Come back here!
830
00:43:33,946 --> 00:43:36,381
(creaking)
831
00:43:52,166 --> 00:43:54,134
Ah,
832
00:43:54,202 --> 00:43:55,402
Sister Jude.
833
00:43:55,471 --> 00:43:56,838
Come to lend a hand?
834
00:43:56,905 --> 00:43:58,206
What's going on in here?
835
00:43:58,273 --> 00:44:01,476
Just a little spring cleaning.
836
00:44:01,543 --> 00:44:03,778
That odor... what is it?
837
00:44:03,846 --> 00:44:05,280
Disinfectant.
838
00:44:05,347 --> 00:44:06,881
Standard sanitary procedure.
839
00:44:06,949 --> 00:44:08,683
Cleanliness is, after all,
840
00:44:08,751 --> 00:44:09,784
next to godliness.
841
00:44:11,787 --> 00:44:13,655
Something's been living in here.
842
00:44:13,723 --> 00:44:15,991
That's absurd.
843
00:44:16,058 --> 00:44:18,326
This room has been
closed up for years.
844
00:44:18,394 --> 00:44:20,062
I'm in need
of some extra storage space.
845
00:44:20,129 --> 00:44:22,631
I think this will do quite nicely.
846
00:44:22,699 --> 00:44:24,600
Don't think you can pull one
over on me, Doctor.
847
00:44:24,668 --> 00:44:26,802
I'll ferret it out.
848
00:44:26,870 --> 00:44:29,238
Whatever it is you're up to.
849
00:44:29,306 --> 00:44:31,240
A ferret.
850
00:44:31,308 --> 00:44:33,476
Delightful creature.
851
00:44:33,544 --> 00:44:35,578
I used to keep one as a pet.
852
00:44:35,646 --> 00:44:37,647
Until it bit me,
853
00:44:37,714 --> 00:44:39,215
and I broke its neck.
854
00:44:40,851 --> 00:44:42,952
You brought me my keys?
855
00:44:43,020 --> 00:44:43,887
Thank you.
856
00:44:46,323 --> 00:44:49,793
You may think my mind
is closed, Doctor,
857
00:44:49,861 --> 00:44:52,663
but my eyes are wide open,
I promise you.
858
00:44:52,731 --> 00:44:54,998
You hear me?
859
00:45:15,588 --> 00:45:17,355
(screaming)57937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.