Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,095 --> 00:00:02,948
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,908
La signora Amara è proprio...
3
00:00:04,918 --> 00:00:06,515
- Una cattiva ragazza.
- Ha tradito...
4
00:00:06,525 --> 00:00:07,867
Titus?
5
00:00:07,877 --> 00:00:10,244
- Non sono interessata a te.
- Se lo dici tu.
6
00:00:10,254 --> 00:00:12,528
Quale modo migliore di
farmela pagare per Damian
7
00:00:12,538 --> 00:00:14,690
se non riniziare a vedere Stephanie.
8
00:00:14,700 --> 00:00:18,041
- Non sono io quello che ha tradito.
- Non ti do la concessione.
9
00:00:19,243 --> 00:00:20,822
Gli amici non si comportano così.
10
00:00:20,832 --> 00:00:23,538
Se non mi dai quello che voglio,
ti distruggerò, Marilyn.
11
00:00:24,689 --> 00:00:26,225
Sono il sindaco di Atlanta.
12
00:00:26,873 --> 00:00:27,873
Fatelo a pezzi.
13
00:00:37,563 --> 00:00:40,886
Non comportiamoci da stupidi, Amara.
Sono qui per lavorare, semplicemente.
14
00:00:40,896 --> 00:00:44,976
Bene, allora tornatene a Birmingham,
così potremo riprendere il nostro lavoro.
15
00:00:46,741 --> 00:00:49,827
Se solo volessi, la mia presenza
potrebbe farti piacere.
16
00:00:49,837 --> 00:00:53,339
Potrei alleggerirti il carico, aiutarti
a distruggere il sindaco di Atlanta.
17
00:00:53,833 --> 00:00:56,656
- Karen ti ha parlato del mio caso?
- A grandi linee.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,035
Beh, non ti interessa.
Tu sei nei narcotici.
19
00:00:59,045 --> 00:01:02,567
Facciamo parte della stessa
squadra, buoni contro cattivi.
20
00:01:02,577 --> 00:01:03,628
Te lo ricordi?
21
00:01:04,575 --> 00:01:06,186
Vuoi davvero aiutarmi, Damian?
22
00:01:06,657 --> 00:01:09,736
Vattene da Atlanta e dimentica
di avermi conosciuta.
23
00:01:13,605 --> 00:01:15,966
Potresti non credermi, ora come ora,
24
00:01:16,434 --> 00:01:18,640
ma non voglio fare
del male a te e a Titus.
25
00:01:19,370 --> 00:01:22,370
Spero che con il tempo riusciremo
a coesistere come colleghi.
26
00:01:23,359 --> 00:01:24,462
Niente di più.
27
00:01:36,916 --> 00:01:39,528
Sei tornata per il secondo
round? Sei proprio golosa.
28
00:01:39,538 --> 00:01:43,126
Pensavo saremmo stati maturi riguardo
a quel momento, ma mi sbagliavo.
29
00:01:43,136 --> 00:01:45,173
È così che lo chiami? A me è sembrato...
30
00:01:45,183 --> 00:01:47,316
Sesso sfrenato e senza pudore.
31
00:01:47,326 --> 00:01:49,024
Non lo chiamo in nessun modo.
32
00:01:49,524 --> 00:01:51,229
- Perché non è mai successo.
- Certo.
33
00:01:52,652 --> 00:01:54,233
Allora cosa ti porta qui, Steph?
34
00:01:54,997 --> 00:01:57,932
Questa è una strategia di rebranding
per te e la tua azienda.
35
00:01:59,460 --> 00:02:01,393
Chi dice che ho bisogno di rebranding?
36
00:02:04,759 --> 00:02:08,992
L'opinione pubblica sulla Greg Peters
Costruzioni è confusa, quanto meno.
37
00:02:09,002 --> 00:02:11,302
La gente ti vede come
un teppista in completo.
38
00:02:12,353 --> 00:02:13,766
Quasi quasi piango.
39
00:02:14,233 --> 00:02:18,659
Devi stare alla larga dai guai, se vuoi
quella concessione all'aeroporto.
40
00:02:20,584 --> 00:02:21,910
Il che vuol dire...
41
00:02:23,145 --> 00:02:25,934
Niente a che fare con la English Rose.
42
00:02:26,422 --> 00:02:27,630
A lavori conclusi...
43
00:02:27,640 --> 00:02:31,591
Greg Peters sarà considerato
un concessionario perfetto.
44
00:02:33,951 --> 00:02:35,160
Mi farò sentire.
45
00:02:38,401 --> 00:02:39,977
Ah, ne vuoi un'altra fetta?
46
00:02:42,245 --> 00:02:44,759
Credo che per questa settimana tu abbia
mangiato abbastanza torta al cioccolato.
47
00:02:45,759 --> 00:02:47,444
Ho un debole per i dolci.
48
00:02:47,787 --> 00:02:48,991
E sono ancora...
49
00:02:49,488 --> 00:02:50,488
Affamato.
50
00:02:57,854 --> 00:03:00,056
Per tua fortuna, il buffet
è ancora aperto.
51
00:03:32,191 --> 00:03:36,770
Ambitions - Stagione 1
Episodio 6 - "What About Your Friends?"
52
00:03:36,780 --> 00:03:38,060
#NoSpoiler
53
00:03:42,207 --> 00:03:43,631
Oh, mio Dio, Roderick!
54
00:03:48,505 --> 00:03:49,507
Andiamo.
55
00:03:50,964 --> 00:03:52,434
Cosa ti è successo?
56
00:03:53,630 --> 00:03:54,874
Non te l'ha detto?
57
00:03:55,340 --> 00:03:57,871
Pensavo sarebbe venuto subito
a vantarsi. Se n'è rimasto lì,
58
00:03:57,881 --> 00:04:01,758
imbambolato, a godersi la scena, mentre
i suoi sbirri da strapazzo mi pestavano.
59
00:04:01,768 --> 00:04:03,776
- È stato Evan a ridurti così?
- Chi altro?
60
00:04:05,486 --> 00:04:07,325
L'hai smascherato in televisione.
61
00:04:07,335 --> 00:04:08,792
Dovevi aspettarti una vendetta.
62
00:04:08,802 --> 00:04:12,065
Mi hanno pestato perché ti ho
protetta, e questa è la tua risposta?
63
00:04:12,517 --> 00:04:13,720
Me ne vado.
64
00:04:13,730 --> 00:04:16,102
Hai bisogno di un medico.
65
00:04:16,112 --> 00:04:17,610
Ne ho visto di peggio, in partita.
66
00:04:17,620 --> 00:04:19,265
Qualcuno dovrebbe perdersi cura di te.
67
00:04:19,275 --> 00:04:20,582
Per assicurarsi che tu stia bene.
68
00:04:22,489 --> 00:04:23,746
Qualcuno come te?
69
00:04:25,661 --> 00:04:27,432
Qualcuno esattamente come me.
70
00:04:28,314 --> 00:04:29,337
Rimani.
71
00:04:29,796 --> 00:04:30,802
Per favore.
72
00:04:38,159 --> 00:04:40,207
Ho ricevuto il messaggio. Che succede?
73
00:04:43,246 --> 00:04:44,578
Karen,
74
00:04:44,588 --> 00:04:47,060
mi faresti il favore
75
00:04:47,070 --> 00:04:51,153
di non includere Damian Collins
nelle mie indagini sul municipio,
76
00:04:51,163 --> 00:04:53,726
o in qualsiasi altro caso?
77
00:04:54,215 --> 00:04:55,731
Te l'ho detto dall'inizio.
78
00:04:55,741 --> 00:04:56,910
Io lavora da sola.
79
00:04:57,847 --> 00:04:59,470
Mi sono persa qualcosa?
80
00:05:00,470 --> 00:05:02,044
Se è così, aggiornami.
81
00:05:05,292 --> 00:05:07,494
È successa una cosa a Birmingham e...
82
00:05:07,504 --> 00:05:11,271
Ed è così che la nostra
collaborazione ha raggiunto
83
00:05:11,281 --> 00:05:12,742
risultati sorprendenti.
84
00:05:15,865 --> 00:05:17,004
Devo andare.
85
00:05:17,014 --> 00:05:19,538
Risolvete la questione da soli.
86
00:05:19,548 --> 00:05:21,025
Sono contenta di avervi entrambi.
87
00:05:25,207 --> 00:05:27,996
Dimmi che non stavi per
rovinare le nostre carriere.
88
00:05:29,682 --> 00:05:33,353
Ti sei data da fare per arrivare
al Dipartimento di Giustizia, Amara.
89
00:05:33,926 --> 00:05:35,633
Non lasciare che il nostro passato...
90
00:05:35,643 --> 00:05:37,329
Distrugga il tuo futuro.
91
00:05:56,934 --> 00:06:00,088
- Guarda un po', l'hai fatta proprio tu.
- Sembra deliziosa.
92
00:06:00,098 --> 00:06:03,633
Ciao, come stai? Oh, non voglio
toccarti con le mani sporche...
93
00:06:06,236 --> 00:06:07,378
Bene.
94
00:06:08,933 --> 00:06:10,349
Sai cosa? Puoi...
95
00:06:10,359 --> 00:06:14,261
Mi hai fatto un massaggio,
ma non avrai altro, ok?
96
00:06:14,271 --> 00:06:16,692
- Ho una sorpresa per te.
- Una sorpresa?
97
00:06:16,702 --> 00:06:19,449
La filantropa Marilyn Barnes
presenta un raduno annuale
98
00:06:19,459 --> 00:06:21,926
per donne e quest'anno è ad Atlanta.
99
00:06:22,686 --> 00:06:25,617
Sono quattro giorni
di workshop, panel, domande.
100
00:06:25,627 --> 00:06:28,656
Ci saranno tutte le persone
più importanti.
101
00:06:28,666 --> 00:06:32,341
Potrai stringere veri contatti con
le donne più influenti della città.
102
00:06:32,351 --> 00:06:35,953
Cosa ci vado a fare
in un posto del genere?
103
00:06:35,963 --> 00:06:40,620
Con tutta quella gente snob che
cammina con il naso all'insù, non è...
104
00:06:40,630 --> 00:06:43,080
- Non è posto per me.
- Tesoro, questa gente...
105
00:06:43,090 --> 00:06:45,085
Snob ha tutto il potere.
106
00:06:45,095 --> 00:06:48,091
Vuoi far evolvere il NAG, giusto?
107
00:06:48,101 --> 00:06:50,501
- Sì...
- Allora devi esserci.
108
00:06:50,511 --> 00:06:51,598
Beh...
109
00:06:51,936 --> 00:06:53,874
A meno che tu non abbia paura...
110
00:06:53,884 --> 00:06:56,320
Rondell non ha paura.
111
00:06:56,330 --> 00:06:57,447
Ok?
112
00:06:57,457 --> 00:06:59,900
Pensi sia davvero una buona idea?
113
00:06:59,910 --> 00:07:01,362
Ne sono sicuro.
114
00:07:01,372 --> 00:07:03,271
Vuoi salvare Banks?
115
00:07:03,281 --> 00:07:05,391
Hai bisogno di quelle
donne dalla tua parte.
116
00:07:09,726 --> 00:07:10,807
Bene.
117
00:07:11,363 --> 00:07:12,723
Bene, ci andrò.
118
00:07:12,733 --> 00:07:14,019
Sì.
119
00:07:14,029 --> 00:07:15,658
Mi porti tu?
120
00:07:15,668 --> 00:07:16,674
Grazie.
121
00:07:17,326 --> 00:07:19,092
Tu... tu farai qualcosa.
122
00:07:21,160 --> 00:07:23,170
L'hai visto a lavoro oggi?
123
00:07:26,016 --> 00:07:27,829
Titus, ne abbiamo già parlato.
124
00:07:27,839 --> 00:07:29,554
Damian non ha niente
a che fare con noi.
125
00:07:29,564 --> 00:07:31,503
Sai benissimo che non è vero.
126
00:07:32,145 --> 00:07:34,908
Lo è, se tu continui a volerne parlare.
127
00:07:36,274 --> 00:07:38,555
Quindi è colpa mia se dobbiamo
avere a che fare con uno stronzo.
128
00:07:38,565 --> 00:07:40,307
Non sto dicendo quello.
129
00:07:40,847 --> 00:07:42,601
- Sbarazzati di lui.
- Come?
130
00:07:42,611 --> 00:07:44,745
Non mi importa. Trova un modo.
131
00:07:44,755 --> 00:07:48,639
Damian Collins ci ha quasi rovinati,
stavolta non starò fermo a guardare.
132
00:07:49,233 --> 00:07:51,326
Non c'è nemmeno una possibilità,
133
00:07:51,336 --> 00:07:53,655
- devi fidarti di me.
- Non mi fido di lui.
134
00:07:53,665 --> 00:07:54,977
Cosa vuoi che faccia?
135
00:07:54,987 --> 00:07:58,319
Non posso costringerlo ad andarsene
dall'ufficio del Procuratore Federale.
136
00:07:58,329 --> 00:08:01,128
- Karen lo ha trasferito lì.
- Allora devi licenziarti.
137
00:08:01,138 --> 00:08:02,777
Stai scherzando, vero?
138
00:08:02,787 --> 00:08:03,847
Sto ridendo?
139
00:08:03,857 --> 00:08:06,712
- Non lascerò il mio lavoro!
- Ah, vuoi fare così?
140
00:08:06,722 --> 00:08:10,039
- Stare lì con lui?
- Non lascerò che Damian...
141
00:08:10,049 --> 00:08:13,582
Mi costi la carriera
per cui mi sono fatta il culo
142
00:08:13,592 --> 00:08:16,067
e non posso nemmeno credere
che tu me lo stia chiedendo.
143
00:08:16,077 --> 00:08:18,557
So solo che deve sparire
dalle nostre vite,
144
00:08:18,567 --> 00:08:21,512
in un modo o nell'altro,
e se non te ne occuperai tu,
145
00:08:21,928 --> 00:08:23,024
lo farò io.
146
00:08:23,399 --> 00:08:24,496
Titus.
147
00:08:24,901 --> 00:08:28,951
Se lasciamo che Damian si metta
tra noi di nuovo, allora avrà vinto.
148
00:08:29,422 --> 00:08:31,119
È questo che vuoi?
149
00:08:31,129 --> 00:08:32,555
Io voglio te.
150
00:08:32,565 --> 00:08:33,970
Solo per me.
151
00:08:34,292 --> 00:08:35,646
Tu mi hai.
152
00:08:43,749 --> 00:08:45,166
Lo apprezzo, Syd.
153
00:08:45,176 --> 00:08:47,406
Sai che sono sempre stato
un buon amico del tuo canale.
154
00:08:47,780 --> 00:08:48,815
Lo so.
155
00:08:49,164 --> 00:08:52,709
Lo so, sono perplesso quanto te.
Non so cosa sia preso a Roderick.
156
00:08:52,719 --> 00:08:54,145
Può essere droga.
157
00:08:54,155 --> 00:08:55,198
Chi lo sa.
158
00:08:55,857 --> 00:08:58,020
Ma grazie per aver gestito
la cosa così velocemente.
159
00:08:58,969 --> 00:09:00,002
Ci vediamo al club.
160
00:09:03,866 --> 00:09:05,717
Il suo appuntamento
sta aspettando, signore.
161
00:09:06,400 --> 00:09:08,172
Grazie, Chloe. Fallo entrare.
162
00:09:11,214 --> 00:09:13,530
Non mi piace aspettare così a lungo.
163
00:09:13,540 --> 00:09:15,211
Sono un uomo impegnato.
164
00:09:15,221 --> 00:09:17,104
La tua proposta si sta facendo strada.
165
00:09:17,114 --> 00:09:20,564
La tua azienda è l'acquirente migliore
per la concessione all'Hartsfield-Jackson.
166
00:09:20,574 --> 00:09:23,688
- Se non c'è altro...
- Voglio una garanzia per iscritto.
167
00:09:24,573 --> 00:09:27,122
Non posso prometterti un appalto
cittadino molto competitivo.
168
00:09:27,132 --> 00:09:28,351
Certo che puoi.
169
00:09:28,865 --> 00:09:31,790
Sarebbe illegale, potrei farti
arrestare solo per averlo suggerito.
170
00:09:32,910 --> 00:09:34,075
È una minaccia?
171
00:09:34,085 --> 00:09:36,172
Come quelle che continui
a fare a mia sorella?
172
00:09:37,689 --> 00:09:38,717
Ascoltami bene.
173
00:09:39,476 --> 00:09:43,681
Valuterò se usare la mia influenza
perché la concessione richiesta riceva...
174
00:09:43,691 --> 00:09:45,133
Particolare attenzione.
175
00:09:45,143 --> 00:09:47,984
A patto che tu ti allontani
da "Da Thelma".
176
00:09:47,994 --> 00:09:49,960
Questo non era parte dell'accordo.
177
00:09:50,868 --> 00:09:52,522
Qualsiasi accordo tu abbia fatto...
178
00:09:53,009 --> 00:09:54,369
Era con mia moglie...
179
00:09:54,916 --> 00:09:55,931
Non con me.
180
00:09:56,352 --> 00:09:58,860
Non è un segreto che io voglia
un rinnovamento della città.
181
00:09:59,466 --> 00:10:02,541
Vai avanti, continua il progetto della
English Rose con le proprietà esistenti
182
00:10:02,551 --> 00:10:04,758
che hai già acquistato a Banks.
183
00:10:04,768 --> 00:10:06,829
Ma lascia "Da Thelma" fuori da questo.
184
00:10:06,839 --> 00:10:09,509
I miei investitori vogliono
l'intero quartiere.
185
00:10:09,519 --> 00:10:11,909
Sembra che tu debba
rivedere i tuoi piani.
186
00:10:11,919 --> 00:10:14,492
Certo, se vuoi fare affari nel mio...
187
00:10:14,502 --> 00:10:15,508
Aeroporto.
188
00:10:18,838 --> 00:10:20,191
Mi chiedo...
189
00:10:20,201 --> 00:10:21,798
Cosa penserebbero di te
190
00:10:21,808 --> 00:10:25,976
tua moglie e suo padre, ora che hai
deciso di farti crescere le palle.
191
00:10:26,631 --> 00:10:28,424
Hai sentito le mie condizioni, Peters.
192
00:10:29,246 --> 00:10:32,838
Vuoi aiuto per quella concessione?
Smetti di disturbare la mia famiglia.
193
00:10:36,088 --> 00:10:37,238
Signori.
194
00:10:40,918 --> 00:10:42,529
Che cosa ho interrotto ?
195
00:10:42,539 --> 00:10:46,057
Stavo solo spiegando al tuo cliente
come si fanno le cose nella mia città.
196
00:10:48,835 --> 00:10:52,215
Ho l'impressione di parlare
di cose diverse, con voi Lancaster.
197
00:10:53,086 --> 00:10:55,922
Forse dovreste iniziare
a scambiarvi gli appunti.
198
00:11:01,726 --> 00:11:03,213
C'è qualcosa che vuoi dirmi?
199
00:11:12,247 --> 00:11:14,142
Cosa diavolo gli hai promesso?
200
00:11:15,150 --> 00:11:17,364
Ho semplicemente espresso
201
00:11:17,374 --> 00:11:20,832
quello che abbiamo discusso
riguardo la concessione dell'aeroporto.
202
00:11:20,842 --> 00:11:23,774
Quello ha le palle per irrompere qui
e chiedere una concessione gratuita
203
00:11:23,784 --> 00:11:25,898
quando ancora si rifiuta
di allontanarsi da Rondell.
204
00:11:25,908 --> 00:11:30,510
Ha bisogno dell'intero Banks
per il progetto della English Rose,
205
00:11:30,520 --> 00:11:32,222
anche "Da Thelma".
206
00:11:32,232 --> 00:11:34,140
Sembri il suo pappagallo domestico.
207
00:11:34,726 --> 00:11:36,762
Beh, magari...
208
00:11:36,772 --> 00:11:38,514
Non dovrei continuare
a ripetere le cose,
209
00:11:38,524 --> 00:11:41,277
se ti entrassero in testa...
210
00:11:43,488 --> 00:11:45,398
Al contrario del proiettile
della tua pistola.
211
00:11:48,120 --> 00:11:51,034
Per quanto canterai
la stessa canzone, Evan?
212
00:11:52,257 --> 00:11:54,443
Non capisco perché sei così turbato
213
00:11:54,453 --> 00:11:56,328
dal fatto di dare nuova vita a Banks,
214
00:11:56,338 --> 00:12:00,311
quando tu fra tutti conosci il crimine
e la devastazione di quel quartiere.
215
00:12:00,321 --> 00:12:01,481
Ci sei cresciuto.
216
00:12:01,491 --> 00:12:03,190
Beh, non è stato tutto negativo.
217
00:12:03,200 --> 00:12:04,693
Sì, c'erano le gang e...
218
00:12:04,703 --> 00:12:08,258
Sedi di drogati e prostitute,
ma c'era anche la nostra chiesa...
219
00:12:08,268 --> 00:12:09,823
Dove mamma insegnava la domenica.
220
00:12:09,833 --> 00:12:11,147
E l'asilo nido di Luelene.
221
00:12:11,157 --> 00:12:13,526
Io e Rondell andavamo lì quando
Senior guidava l'autobus della Marta
222
00:12:13,536 --> 00:12:15,341
e mamma lavorava al ristorante.
223
00:12:15,804 --> 00:12:18,595
"Da Thelma" teneva unito il vicinato.
224
00:12:19,450 --> 00:12:22,192
- Lo fa ancora.
- Ricordati del quadro generale.
225
00:12:24,061 --> 00:12:25,761
Con il mio aiuto...
226
00:12:25,771 --> 00:12:29,761
Stai già ottenendo la
Beta Nu Electric ad Atlanta.
227
00:12:30,900 --> 00:12:33,001
Immagina di avere sia...
228
00:12:33,753 --> 00:12:35,359
Marvin Barnes...
229
00:12:35,369 --> 00:12:37,079
Che Greg Peters...
230
00:12:37,914 --> 00:12:39,447
Dalla nostra parte.
231
00:12:40,427 --> 00:12:42,081
Saremmo inarrestabili.
232
00:12:42,696 --> 00:12:43,897
Prossima fermata...
233
00:12:43,907 --> 00:12:46,185
La dimora del Governatore della Georgia.
234
00:12:46,195 --> 00:12:48,256
Posso arrivare alla dimora
del Governatore da solo.
235
00:12:48,266 --> 00:12:50,899
Senza dover essere per sempre
grato a quella stronza inutile.
236
00:12:51,431 --> 00:12:53,862
Non appena sarà rilasciata
la concessione...
237
00:12:53,872 --> 00:12:56,112
Avrò chiuso con Greg Peters.
238
00:12:56,122 --> 00:12:57,554
Se tu...
239
00:12:57,564 --> 00:12:59,126
Vuoi stare dalla parte del diavolo...
240
00:13:01,143 --> 00:13:02,376
Accomodati pure.
241
00:13:14,315 --> 00:13:16,797
Quindi tu e Roderick
vi siete lasciati, Bella?
242
00:13:16,807 --> 00:13:19,076
Sì, non stava funzionando.
243
00:13:19,086 --> 00:13:23,355
Hai visto il suo sfogo
volgare su mio marito...
244
00:13:23,365 --> 00:13:26,398
- Nel suo programma sportivo?
- Mi dispiace molto, Stephanie.
245
00:13:26,408 --> 00:13:28,426
Non so cosa gli sia preso.
246
00:13:28,853 --> 00:13:30,722
Ti sei liberata di lui, Bella.
247
00:13:31,245 --> 00:13:32,742
Forse un giorno...
248
00:13:32,752 --> 00:13:34,461
Troverai un uomo decente.
249
00:13:34,995 --> 00:13:36,135
Lo spero.
250
00:13:41,442 --> 00:13:43,534
Il summit sembra grandioso.
251
00:13:43,544 --> 00:13:46,759
Ci saranno le donne
più potenti di Atlanta...
252
00:13:47,751 --> 00:13:49,621
Pensi di potermi far entrare?
253
00:13:50,938 --> 00:13:52,238
È solo su invito...
254
00:13:52,729 --> 00:13:54,204
Magari l'anno prossimo.
255
00:13:54,214 --> 00:13:55,318
Scusami.
256
00:13:58,185 --> 00:14:01,151
Lo voglio più stretto sui fianchi.
257
00:14:01,161 --> 00:14:03,034
In quanto tempo puoi farlo?
258
00:14:03,044 --> 00:14:04,111
Vediamo...
259
00:14:08,447 --> 00:14:12,123
Quindi Damian ha richiesto
il trasferimento dal nulla...
260
00:14:12,133 --> 00:14:14,803
Ed è stato riassegnato ad Atlanta
praticamente in una notte?
261
00:14:16,423 --> 00:14:18,081
No, no...
262
00:14:18,091 --> 00:14:20,635
Non c'è problema,
ero solo sorpresa di vederlo.
263
00:14:21,757 --> 00:14:23,741
Certo, no...
264
00:14:23,751 --> 00:14:25,888
Non c'è stato nessun avvertimento
da parte nostra...
265
00:14:26,902 --> 00:14:28,875
Fammi sapere cos'altro scopri.
266
00:14:28,885 --> 00:14:31,589
Ok, è stato bello sentirti, Janine.
267
00:14:31,599 --> 00:14:32,667
Ciao.
268
00:14:34,756 --> 00:14:35,779
- Ehi.
- Ciao.
269
00:14:35,789 --> 00:14:37,399
Che ci fai qui di sabato?
270
00:14:37,409 --> 00:14:40,096
Sono venuta a prendere un dossier,
qual è la tua scusa?
271
00:14:40,106 --> 00:14:42,394
Provo a rintracciare Roderick Johnson.
272
00:14:43,516 --> 00:14:45,996
Il telecronista che
ha insultato il sindaco.
273
00:14:47,117 --> 00:14:50,864
Sì, devo scoprire cosa
ha fatto Lancaster.
274
00:14:50,874 --> 00:14:53,499
Roderick ha rischiato il posto
per umiliare il sindaco.
275
00:14:53,509 --> 00:14:56,008
Beh, ammetto che è stato bizzarro...
276
00:14:56,018 --> 00:14:57,923
Ma non criminale, dove vuoi arrivare?
277
00:14:58,760 --> 00:15:00,460
Ovunque mi porti.
278
00:15:00,470 --> 00:15:03,558
Li ho visti in buoni rapporti
al gala di Samuel Perkins.
279
00:15:03,568 --> 00:15:06,595
Quindi qualcosa ha incrinato
velocemente questo rapporto.
280
00:15:06,605 --> 00:15:10,690
Credi che questo Roderick abbia
notizie gravi su Lancaster?
281
00:15:11,955 --> 00:15:13,896
È decisamente una possibilità.
282
00:15:13,906 --> 00:15:18,525
È stato sospeso dal suo lavoro
in televisione, non è a casa...
283
00:15:19,059 --> 00:15:21,353
Continuerò a cercare
e ti terrò aggiornata.
284
00:15:21,994 --> 00:15:23,258
Sembra fantastico.
285
00:15:25,430 --> 00:15:28,208
Hai deciso se andare all'evento
di Marilyn Barnes?
286
00:15:29,498 --> 00:15:30,938
Non fa per me.
287
00:15:30,948 --> 00:15:34,532
Un mucchio di Stephanie
Lancaster sotto lo stesso tetto...
288
00:15:34,542 --> 00:15:37,274
È proprio per questo
che dovresti andare.
289
00:15:37,284 --> 00:15:41,144
Puoi vedere le donne di Atlanta
che mangiano nel loro habitat naturale.
290
00:15:41,732 --> 00:15:45,560
Quel gruppo è così incestuoso che
potresti scoprire qualcosa di utile.
291
00:15:53,108 --> 00:15:54,390
Signora Barnes.
292
00:15:55,209 --> 00:15:58,613
Marilyn, che piacevole sorpresa.
293
00:15:58,623 --> 00:16:00,680
Siediti, posso offrirti qualcosa?
294
00:16:00,690 --> 00:16:03,384
Acqua, tè, tequila?
So che ami far festa.
295
00:16:03,394 --> 00:16:04,541
Non ho sete.
296
00:16:06,530 --> 00:16:09,732
Devi essere sommersa di lavoro
per l'organizzazione del summit.
297
00:16:09,742 --> 00:16:11,726
C'è qualcosa con cui possa
aiutarti all'ultimo minuto?
298
00:16:11,736 --> 00:16:13,494
A questo servono le amiche.
299
00:16:13,504 --> 00:16:16,254
Pensi di potermi ricattare
e farla franca?
300
00:16:16,264 --> 00:16:18,943
Ti prego di abbassare la voce.
301
00:16:18,953 --> 00:16:21,576
Non vorrei che la servitù
sentisse le tue follie, poi...
302
00:16:22,324 --> 00:16:25,900
Ricatto è una parola dura.
303
00:16:25,910 --> 00:16:27,160
Preferisco...
304
00:16:27,170 --> 00:16:28,361
Incoraggiamento.
305
00:16:28,371 --> 00:16:31,033
Sono qui per dirti di persona...
306
00:16:31,043 --> 00:16:32,786
Che non ti voglio al mio summit.
307
00:16:32,796 --> 00:16:34,922
Non essere ridicola,
è ovvio che ci sarò.
308
00:16:34,932 --> 00:16:37,290
Anche Carly, non possiamo perdercelo.
309
00:16:37,300 --> 00:16:40,878
Come sempre, senti solo
ciò che vuoi, Stephanie.
310
00:16:41,435 --> 00:16:45,633
Sto revocando il tuo invito al summit
Barnes di coalizione di donne potenti.
311
00:16:45,643 --> 00:16:49,739
Ti chiedo anche formalmente di
dimetterti dal consiglio dei direttori.
312
00:16:50,949 --> 00:16:53,647
Non farai una cosa del genere.
313
00:16:54,359 --> 00:16:55,542
Anzi...
314
00:16:55,552 --> 00:16:59,068
Sarai sorridente e riverente
quando io e mia figlia...
315
00:16:59,078 --> 00:17:03,537
Onoreremo il tuo triste evento con
la nostra presenza. A meno che...
316
00:17:03,547 --> 00:17:05,293
Non voglia che il tuo triste
317
00:17:05,303 --> 00:17:09,378
e cornuto Marvin venga a sapere
della tua vita viziosa segreta.
318
00:17:10,182 --> 00:17:12,620
Avrai anche il coltello dalla
parte del manico, Stephanie,
319
00:17:13,356 --> 00:17:16,025
ma puoi stare certa che
arriverà anche la tua ora.
320
00:17:18,850 --> 00:17:20,832
Ci vediamo al summit, Marilyn.
321
00:17:22,572 --> 00:17:23,824
Ciao, ciao.
322
00:17:38,525 --> 00:17:40,944
- Ti piace?
- Tantissimo.
323
00:17:47,599 --> 00:17:50,157
Dai, sbrigati, che
non ho tutto il giorno.
324
00:17:50,167 --> 00:17:52,596
Va bene, aspetta un attimo.
325
00:17:53,130 --> 00:17:54,658
Ho un nuovo gioco.
326
00:18:08,574 --> 00:18:09,574
Ti piace?
327
00:18:13,482 --> 00:18:14,632
Non smettere.
328
00:18:16,514 --> 00:18:17,549
Sicuro?
329
00:18:17,559 --> 00:18:19,169
Posso aumentare il voltaggio.
330
00:18:22,146 --> 00:18:23,551
O fare questo.
331
00:18:24,949 --> 00:18:26,092
Sei pazza?
332
00:18:27,871 --> 00:18:29,251
Di te, di sicuro.
333
00:18:34,914 --> 00:18:37,891
Sembra che la tua testa sia da
un'altra parte. Vuoi parlarne?
334
00:18:38,381 --> 00:18:40,814
Se avessi voluto parlare, sarei
andato a casa da mia moglie.
335
00:18:40,824 --> 00:18:44,199
E se io volessi un atteggiamento
così, sarei a casa con mio marito.
336
00:18:44,717 --> 00:18:46,133
Magari dovresti andarci.
337
00:18:47,113 --> 00:18:48,113
Lo farò.
338
00:18:53,576 --> 00:18:54,576
Aspetta.
339
00:18:55,101 --> 00:18:56,101
Dove vai?
340
00:18:59,966 --> 00:19:01,072
Daphne.
341
00:19:01,082 --> 00:19:02,772
Torna qui e slegami.
342
00:19:20,379 --> 00:19:21,831
Daphne!
343
00:19:34,238 --> 00:19:36,308
- Benvenuti.
- Davis.
344
00:19:36,318 --> 00:19:38,271
Sì, sì, certo.
345
00:19:44,898 --> 00:19:46,386
Signora Carlisle?
346
00:19:46,777 --> 00:19:48,120
Salve.
347
00:19:48,130 --> 00:19:51,315
Speravo proprio di incontrarla.
348
00:19:51,674 --> 00:19:54,687
Signora Carlisle, è da tanto che
volevo dirle quanto la sua gentilezza
349
00:19:54,697 --> 00:19:56,529
abbia significato per me, alla Spelman.
350
00:19:56,539 --> 00:19:59,475
No, sul serio, mi ha sempre fatta
sentire come una di famiglia.
351
00:20:00,001 --> 00:20:03,722
Si ricorda quel meraviglioso
weekend pasquale al lago Lanier?
352
00:20:03,732 --> 00:20:05,348
Come potrei dimenticarlo?
353
00:20:05,358 --> 00:20:09,150
Poco tempo dopo sei scappata
con il fidanzato di Stephie.
354
00:20:10,572 --> 00:20:12,950
Porta i miei saluti a Titus.
355
00:20:16,272 --> 00:20:17,896
Tale madre, tale figlia.
356
00:20:20,511 --> 00:20:21,763
Ehi, bambola.
357
00:20:21,773 --> 00:20:23,488
Ehi, ciao.
358
00:20:24,305 --> 00:20:26,937
- Come sono felice di vedere un viso amico.
- Vero?
359
00:20:26,947 --> 00:20:28,371
Ti piace il summit?
360
00:20:29,152 --> 00:20:30,568
L'alcol aiuta.
361
00:20:30,578 --> 00:20:31,939
Puoi starne certa.
362
00:20:38,736 --> 00:20:41,526
- Come stai, Stephanie?
- Sono distrutta.
363
00:20:41,536 --> 00:20:44,638
Credevo che dopo aver sopportato
le tue chiacchiere insensate
364
00:20:44,648 --> 00:20:48,105
a quel panel, ci saremmo
risparmiati la tua presenza stasera.
365
00:20:48,115 --> 00:20:51,093
A proposito di insensatezze,
ho visto tua madre prima.
366
00:20:51,103 --> 00:20:54,884
La povera vecchietta sembra pronta per
la casa di riposo, che Dio la benedica.
367
00:20:54,894 --> 00:20:58,473
Credo che tu abbia scambiato
mia madre per tuo marito.
368
00:20:59,197 --> 00:21:01,775
Ok, mamma, direi che è ora
di andare a socializzare.
369
00:21:02,256 --> 00:21:04,289
Io vado a cercare la nonna.
370
00:21:05,233 --> 00:21:06,450
Vai pure, cara.
371
00:21:11,867 --> 00:21:13,501
- Guai in vista.
- Cosa?
372
00:21:13,511 --> 00:21:16,532
Rondell, non sapevo che lavorassi
nel catering per questo summit.
373
00:21:17,077 --> 00:21:19,092
Per tua informazione, sono un'ospite.
374
00:21:19,102 --> 00:21:20,448
Sul serio?
375
00:21:20,458 --> 00:21:24,107
Immagino che la definizione di "donna
potente" sia diventata un po' più...
376
00:21:24,117 --> 00:21:26,194
Flessibile rispetto ad una volta.
377
00:21:28,341 --> 00:21:30,320
- Ciao, Amara.
- Stephanie.
378
00:21:30,330 --> 00:21:32,268
Non credevo di trovarti qui.
379
00:21:32,278 --> 00:21:36,563
So come voi impiegati vi gustate
i vostri weekend liberi.
380
00:21:37,216 --> 00:21:40,557
Beh, Stephanie, sai che alcune donne
ottengono il potere in base ai loro meriti,
381
00:21:40,567 --> 00:21:44,133
mentre altre mentono, tradiscono
ed ereditano il loro posto in vetta.
382
00:21:44,143 --> 00:21:46,698
Divertente che proprio
tu parli di tradimenti.
383
00:21:48,007 --> 00:21:49,641
Tutto bene, signore?
384
00:21:50,512 --> 00:21:53,036
Eccoci tutte qui riunite.
385
00:21:53,046 --> 00:21:55,668
Le consorelle insieme ancora una volta,
386
00:21:55,678 --> 00:21:57,797
come ai vecchi tempi.
387
00:21:57,807 --> 00:21:58,887
Beh,
388
00:21:58,897 --> 00:22:00,380
a parte te, Rondell.
389
00:22:00,888 --> 00:22:02,559
Non sei mai andata al college, vero?
390
00:22:03,230 --> 00:22:04,737
Ero troppo occupata a lavorare,
391
00:22:04,747 --> 00:22:08,690
così da poter mandare il tuo futuro
marito al college e a giurisprudenza.
392
00:22:09,162 --> 00:22:12,693
Ma sai com'è, essendo stata tua
cognata per tutti questi anni
393
00:22:12,703 --> 00:22:15,453
dovrei essermi guadagnata
un dottorato ad honorem
394
00:22:15,463 --> 00:22:17,010
in Scienze delle Stronze.
395
00:22:18,115 --> 00:22:21,528
Per quanto mi piacerebbe, non
posso prendermene il merito.
396
00:22:22,027 --> 00:22:23,733
Sei una stronza da quando sei nata.
397
00:22:24,980 --> 00:22:26,070
Signore.
398
00:22:26,778 --> 00:22:27,903
Non la sopporto.
399
00:22:27,913 --> 00:22:30,590
Non ce la faccio, non la
sopporto. Non ci riesco.
400
00:22:30,917 --> 00:22:33,712
Salve, mi chiamo Bella
Tru e sono una stilista.
401
00:22:33,722 --> 00:22:35,719
Ho notato diverse donne
con indosso i miei vestiti
402
00:22:35,729 --> 00:22:38,650
al cocktail party del Summit per la
Coalizione fra Donne Potenti di Barnes.
403
00:22:38,660 --> 00:22:41,832
Mi piacerebbe usare alcune delle foto
che ha scattato sul mio Instagram,
404
00:22:41,842 --> 00:22:44,119
per favore mi richiami appena può.
405
00:22:48,716 --> 00:22:51,203
Il sangue circolerebbe
meglio se ti sedessi.
406
00:23:00,757 --> 00:23:02,699
Ne sai un sacco sui modi di guarigione.
407
00:23:03,698 --> 00:23:06,412
Ho avuto la mia dose di
risse, crescendo a Banks.
408
00:23:07,192 --> 00:23:09,934
Peccato che tu debba ancora lottare
contro stronzi come Lancaster.
409
00:23:10,804 --> 00:23:13,673
Non preoccuparti, piccola. Avrà
proprio quello che si merita.
410
00:23:14,617 --> 00:23:15,815
Passami il portatile.
411
00:23:24,521 --> 00:23:27,395
Mentre i due bianchi mi stavano
riempendo di calci in pancia,
412
00:23:27,405 --> 00:23:30,439
ho registrato tutto con
il mio smart watch.
413
00:23:31,343 --> 00:23:34,157
Pensi davvero di farla franca parlando
male di me nel tuo programma?
414
00:23:35,089 --> 00:23:36,207
Stronzo.
415
00:23:36,217 --> 00:23:37,806
Sono il sindaco di Atlanta.
416
00:23:38,177 --> 00:23:39,377
Fatelo a pezzi.
417
00:23:44,671 --> 00:23:46,155
Cosa vuoi fare del video?
418
00:23:46,165 --> 00:23:48,034
Lo manderò in onda
quando tornerò al lavoro.
419
00:23:48,882 --> 00:23:51,788
Farò vedere a tutti chi è davvero quel
delinquente a capo della nostra città.
420
00:23:52,196 --> 00:23:54,218
Roderick, non penso sia una buona idea.
421
00:23:55,101 --> 00:23:56,597
Quel bastardo poteva uccidermi!
422
00:23:57,009 --> 00:24:00,336
- E che mi dici di come ti ha trattata?
- Penso solo che dobbiamo essere più furbi.
423
00:24:00,346 --> 00:24:02,862
Scommetto che Evan pagherebbe
un bordello di soldi per cancellarlo.
424
00:24:02,872 --> 00:24:04,133
Non voglio i suoi soldi.
425
00:24:04,143 --> 00:24:06,219
Voglio che soffra così
come sto facendo io.
426
00:24:06,229 --> 00:24:08,179
Lui è un uomo potente.
427
00:24:08,189 --> 00:24:09,691
Ma noi abbiamo un vantaggio.
428
00:24:09,701 --> 00:24:11,522
Possiamo avere qualsiasi cosa vogliamo.
429
00:24:12,259 --> 00:24:15,253
Quello che voglio è distruggere
quello stronzo di Lancaster.
430
00:24:30,274 --> 00:24:31,308
Chi preferiresti?
431
00:24:32,683 --> 00:24:34,266
Quella bionda laggiù,
432
00:24:34,692 --> 00:24:35,772
oppure...
433
00:24:36,898 --> 00:24:39,053
Quella donna formosa e sexy?
434
00:24:39,583 --> 00:24:40,973
Quella è mia zia.
435
00:24:44,817 --> 00:24:46,095
Ciao, ragazze.
436
00:24:47,430 --> 00:24:50,880
Trovo incoraggiante che, nonostante
le nostre famiglie siano in guerra,
437
00:24:50,890 --> 00:24:53,617
voi due riusciate comunque
a comportarvi da persone civili.
438
00:24:53,627 --> 00:24:55,896
Noi adulti dovremmo imparare
un paio di cosette da voi.
439
00:24:58,227 --> 00:24:59,821
Meglio che vada.
440
00:25:00,348 --> 00:25:01,351
Con permesso.
441
00:25:05,478 --> 00:25:08,310
Continua a lavorarti la mocciosetta
di Stephanie Lancaster.
442
00:25:08,320 --> 00:25:10,748
Strappale più informazioni possibili.
443
00:25:18,809 --> 00:25:20,274
Pubblicità gratuita?
444
00:25:21,201 --> 00:25:23,707
Certo che la richiamo.
445
00:25:23,717 --> 00:25:24,926
Grazie.
446
00:25:26,433 --> 00:25:29,567
Pensi che questo ti aiuterà
a "salvare il quartiere"?
447
00:25:30,053 --> 00:25:31,673
Tu sei cresciuta nel quartiere Banks.
448
00:25:32,009 --> 00:25:36,308
Samuel Perkins ha aperto il suo studio
legale nella stessa via di "Da Thelma".
449
00:25:36,752 --> 00:25:38,611
A lui interessava del nostro quartiere.
450
00:25:38,621 --> 00:25:40,609
Oh, e stai sottintendendo
che a me non importa.
451
00:25:40,619 --> 00:25:42,725
Non ho visto la tua fondazione
venire in mio aiuto.
452
00:25:43,090 --> 00:25:46,816
Tuo padre era un eroe
dei diritti civili, e tu...
453
00:25:46,826 --> 00:25:50,088
Tu te ne stai a guardare, mentre
tuo marito e tua figlia
454
00:25:50,098 --> 00:25:52,945
aiutano Greg Peters a
rubare alla gente di colore.
455
00:25:52,955 --> 00:25:55,014
Mio padre era un uomo nobile...
456
00:25:55,024 --> 00:25:57,302
E virtuoso, che non ha mai avuto...
457
00:25:57,312 --> 00:26:01,667
Le risorse necessarie per ottenere i
cambiamenti duraturi che voleva fare.
458
00:26:02,171 --> 00:26:06,015
Grazie al successo che ha ottenuto
il Carlisle-Perkins con Stephen,
459
00:26:06,025 --> 00:26:08,512
io ottengo molti più risultati
con la mia fondazione
460
00:26:08,522 --> 00:26:11,377
di quanti mio padre abbia
mai potuto immaginare.
461
00:26:14,398 --> 00:26:16,281
Troverò un modo...
462
00:26:17,107 --> 00:26:19,928
Per impedirvi di impossessarvi
del quartiere Banks.
463
00:26:19,938 --> 00:26:21,284
Puoi starne certa.
464
00:26:22,722 --> 00:26:25,252
Indipendentemente da
quanto ti verrà a costare?
465
00:26:25,262 --> 00:26:26,500
Esatto.
466
00:26:30,809 --> 00:26:31,883
Bene, allora.
467
00:26:34,206 --> 00:26:35,895
Buona fortuna.
468
00:26:48,511 --> 00:26:52,582
Chi sei tu, e che ne hai fatto
della mia dolce, timida Carly?
469
00:26:52,903 --> 00:26:55,094
Sei tu che fai uscire la donna
selvaggia che è in me.
470
00:27:08,497 --> 00:27:12,900
Spero che non sia così evasiva nella
contesa di contratti per la città...
471
00:27:12,910 --> 00:27:14,540
Come lo è sei con me, stasera.
472
00:27:14,550 --> 00:27:16,483
First lady Lancaster, mi cercava?
473
00:27:16,493 --> 00:27:20,001
So esattamente perché mi hai
evitato tutta la sera, Daphne.
474
00:27:20,011 --> 00:27:21,032
Non preoccuparti.
475
00:27:21,591 --> 00:27:23,470
Io ed Evan abbiamo un certo...
476
00:27:23,480 --> 00:27:25,638
Accordo riguardo queste cose.
477
00:27:26,429 --> 00:27:27,583
Davvero?
478
00:27:28,012 --> 00:27:31,621
La concessione aeroportuale a cui stai
lavorando per il mio cliente, Greg Peters.
479
00:27:33,905 --> 00:27:35,851
Parliamone in un
posto un po' più intimo.
480
00:27:40,348 --> 00:27:42,889
- Il mio vestito!
- Stephanie, non ti avevo vista, scusami.
481
00:27:43,869 --> 00:27:45,043
Sarebbe davvero un...
482
00:27:45,053 --> 00:27:47,290
Peccato se dovessi andartene via prima,
483
00:27:47,621 --> 00:27:49,025
a causa di quella...
484
00:27:49,035 --> 00:27:50,338
Brutta macchia.
485
00:28:01,963 --> 00:28:03,200
Ok, andiamo.
486
00:28:03,210 --> 00:28:05,001
Finiamo a casa mia più tardi.
487
00:28:05,011 --> 00:28:07,023
- Tentatrice!
- Dai.
488
00:28:14,761 --> 00:28:15,841
Mamma!
489
00:28:20,228 --> 00:28:21,359
Non è come sembra.
490
00:28:21,369 --> 00:28:24,089
- Signora Lancaster, lasci che le spieghi...
- Lasciami sola con mia figlia.
491
00:28:24,099 --> 00:28:26,573
- Ma stavamo solo...
- Non te lo chiederò di nuovo, vattene.
492
00:28:33,403 --> 00:28:34,737
Carly...
493
00:28:34,747 --> 00:28:35,799
Tesoro.
494
00:28:36,343 --> 00:28:40,136
Non so se questa sia solo
una fase che stai attraversando,
495
00:28:40,146 --> 00:28:44,155
- Non sta succedendo davvero.
- O se sei gay, o bisessuale...
496
00:28:44,165 --> 00:28:45,225
Davvero...
497
00:28:45,235 --> 00:28:46,768
Non importa.
498
00:28:46,778 --> 00:28:47,839
Non importa?
499
00:28:47,849 --> 00:28:49,232
No,
500
00:28:49,242 --> 00:28:50,253
tesoro.
501
00:28:50,708 --> 00:28:54,248
Non mi importa se
ti piacciono le ragazze.
502
00:28:54,258 --> 00:28:57,321
Ma non ti deve piacere
quella ragazza lì.
503
00:28:57,331 --> 00:28:58,657
Siamo innamorate!
504
00:28:58,667 --> 00:29:01,204
Non immagini nemmeno di cosa
sono capaci quelli! I Purifoy...
505
00:29:01,214 --> 00:29:04,143
Qui non si tratta dei Carlisle
contro i Purifoy, mamma,
506
00:29:04,153 --> 00:29:07,399
si tratta di me e Lori, e di quello
che proviamo l'una per l'altra.
507
00:29:08,262 --> 00:29:09,381
Carly.
508
00:29:15,067 --> 00:29:17,638
Ne riparliamo quando torniamo a casa.
509
00:29:18,165 --> 00:29:20,184
Ora sistemati il trucco,
510
00:29:20,194 --> 00:29:22,301
e torna di là alla festa con me.
511
00:29:22,656 --> 00:29:24,331
Dobbiamo mantenere le apparenze,
512
00:29:24,341 --> 00:29:26,188
hai capito?
513
00:29:29,532 --> 00:29:30,719
Brava, la mia bambina.
514
00:29:34,735 --> 00:29:35,900
Stephanie?
515
00:29:36,387 --> 00:29:37,449
Con permesso.
516
00:29:38,751 --> 00:29:40,657
Va tutto bene?
517
00:29:41,011 --> 00:29:42,978
Va tutto benissimo, mamma.
518
00:29:45,317 --> 00:29:46,901
Che sta succedendo, Stephanie?
519
00:29:48,024 --> 00:29:50,190
Dopo ti racconto tutto, mamma,
520
00:29:50,918 --> 00:29:51,938
te lo assicuro.
521
00:29:54,560 --> 00:29:58,605
Sto cercando di trovare una sera per
invitare te e Titus a cena con me e Hunt.
522
00:29:58,615 --> 00:30:02,244
Tuo marito ha fatto una gran
bella impressione alla Purifoy.
523
00:30:03,547 --> 00:30:06,937
Sì, beh, è evidente
quanto apprezziate Titus.
524
00:30:06,947 --> 00:30:08,848
Oh, io di certo.
525
00:30:09,399 --> 00:30:11,296
Questo è il primo anno
che partecipi al summit?
526
00:30:11,745 --> 00:30:13,209
In realtà, no.
527
00:30:13,219 --> 00:30:16,069
Ho partecipato a uno
organizzato a Birmingham.
528
00:30:16,079 --> 00:30:18,401
Io e Marilyn siamo state
nella stessa confraternita.
529
00:30:18,411 --> 00:30:20,174
Il mondo è proprio piccolo.
530
00:30:20,184 --> 00:30:21,920
Io e Marilyn siamo
diventate subito amiche
531
00:30:21,930 --> 00:30:24,813
dopo aver trascorso l'estate praticamente
una accanto all'altra negli Hampton.
532
00:30:24,823 --> 00:30:28,682
Oh, avresti dovuto vedere lo sguardo
sul viso di Stephanie Lancaster,
533
00:30:28,692 --> 00:30:32,091
quando Marilyn mi diede un posto
nel suo direttivo della Coalizione.
534
00:30:34,244 --> 00:30:36,567
Scusami... Amara.
535
00:30:36,577 --> 00:30:39,397
E salutami quell'affascinante
di tuo marito.
536
00:30:40,214 --> 00:30:41,384
Sicuro.
537
00:30:43,232 --> 00:30:47,836
Per oggi ne ho avuto abbastanza
di queste donne altamente snob.
538
00:30:47,846 --> 00:30:49,904
- Guarda, guarda. Già.
- Sì.
539
00:30:51,414 --> 00:30:54,915
Ehi, sai perché Stephanie
è scappata via così?
540
00:30:55,572 --> 00:30:58,424
Beh, probabilmente per fare qualche
sporco lavoretto per Greg Peters.
541
00:30:58,888 --> 00:31:01,964
Prima parlava con quella
ragazza bianca laggiù.
542
00:31:02,733 --> 00:31:04,047
Di Greg Peters?
543
00:31:04,528 --> 00:31:06,963
Qualcosa riguarda a una
concessione o roba simile.
544
00:31:11,385 --> 00:31:12,442
Lori.
545
00:31:13,708 --> 00:31:16,893
Te lo dico una volta
sola e non lo ripeterò.
546
00:31:17,585 --> 00:31:20,507
Stai alla larga da mia figlia.
547
00:31:20,939 --> 00:31:23,424
- Che succede?
- La tua lurida figlia
548
00:31:23,434 --> 00:31:25,221
si sta approfittando della mia Carly.
549
00:31:25,231 --> 00:31:27,624
Come osi parlare di mia
figlia in questo modo?
550
00:31:27,634 --> 00:31:29,363
Forse prostituta si adatta di più.
551
00:31:29,373 --> 00:31:30,783
Mamma, è tutto a posto.
552
00:31:31,167 --> 00:31:34,986
È incazzata perché ho dato più
orgasmi io a Carly in poche settimane
553
00:31:34,996 --> 00:31:38,136
che il sindaco Lancaster a lei
durante tutto il suo matrimonio.
554
00:31:40,788 --> 00:31:42,140
Oh, mio Dio!
555
00:31:42,973 --> 00:31:44,063
Mamma!
556
00:31:44,926 --> 00:31:46,618
Che ti prende?
557
00:31:47,035 --> 00:31:48,814
- Carly.
- Non posso credere che mi abbia colpito.
558
00:31:48,824 --> 00:31:51,852
- La pagherai per questo. Ti denunceremo.
- Stai bene?
559
00:31:51,862 --> 00:31:53,839
Lori, mi dispiace. Non
so cosa mi sia preso.
560
00:31:53,849 --> 00:31:57,871
Credi che delle scuse patetiche
pongano rimedio alle tue azioni?
561
00:31:57,881 --> 00:31:59,515
Mamma, come hai potuto?
562
00:32:00,172 --> 00:32:01,972
Credo che dovremmo calmarci tutte.
563
00:32:01,982 --> 00:32:03,049
Andiamo al bar,
564
00:32:03,059 --> 00:32:05,000
ci beviamo qualcosa,
ne abbiamo tutti bisogno.
565
00:32:05,010 --> 00:32:06,418
Sei fuori di testa?
566
00:32:06,428 --> 00:32:10,189
Non andremo al bar dopo
aver assalito mia figlia!
567
00:32:10,199 --> 00:32:11,327
Mamma.
568
00:32:12,753 --> 00:32:14,467
La signora Lancaster ha ragione.
569
00:32:15,549 --> 00:32:17,103
Andiamo a berci qualcosa.
570
00:32:23,105 --> 00:32:24,307
Che succede adesso?
571
00:32:24,675 --> 00:32:25,977
Sono stato appena licenziato.
572
00:32:25,987 --> 00:32:27,564
Il mio agente ha lasciato
un messaggio dicendo
573
00:32:27,574 --> 00:32:29,967
che il mio congedo temporaneo
è diventato permanente.
574
00:32:30,383 --> 00:32:31,948
Mi dispiace, tesoro.
575
00:32:31,958 --> 00:32:34,293
Senti, Atlanta è un enorme mercato.
576
00:32:34,303 --> 00:32:36,542
Sono certa che porterai "L'angolo
del diavolo" in un'altra stazione.
577
00:32:36,552 --> 00:32:38,288
Non sto pensando al
lavoro, sono incazzato
578
00:32:38,298 --> 00:32:41,035
perché non sarò in grado di
esporre Lancaster in diretta.
579
00:32:41,549 --> 00:32:43,525
Magari carico il video su YouTube.
580
00:32:43,535 --> 00:32:44,546
Oppure...
581
00:32:45,590 --> 00:32:46,877
Magari...
582
00:32:49,267 --> 00:32:50,751
Farai a modo mio.
583
00:32:57,295 --> 00:32:59,426
Credi davvero che sia il
nostro biglietto vincente?
584
00:33:11,554 --> 00:33:12,885
- Un altro.
- Sì, signora.
585
00:33:13,927 --> 00:33:16,331
Spero proprio che ci
lasceremo tutto alle spalle.
586
00:33:16,341 --> 00:33:17,864
Lo faremo di certo.
587
00:33:17,874 --> 00:33:20,136
È stato tutto un grosso malinteso.
588
00:33:20,873 --> 00:33:21,963
Vero, mamma?
589
00:33:22,748 --> 00:33:24,986
Dobbiamo andare a salutare Marilyn.
590
00:33:25,514 --> 00:33:27,283
Direi che possiamo andare.
591
00:33:27,293 --> 00:33:28,366
Ci vediamo dopo.
592
00:33:28,751 --> 00:33:29,833
A dopo.
593
00:33:33,110 --> 00:33:34,248
Sul serio?
594
00:33:35,248 --> 00:33:37,673
Vado un attimo alla
toilette prima di andare.
595
00:33:37,683 --> 00:33:38,834
Da sola.
596
00:33:38,844 --> 00:33:39,924
Promesso.
597
00:34:25,498 --> 00:34:27,139
Ne avevo proprio bisogno.
598
00:34:48,586 --> 00:34:49,630
Joaquin.
599
00:34:50,060 --> 00:34:51,396
Ehi, piccolo.
600
00:34:51,406 --> 00:34:52,612
Vieni a salutarmi.
601
00:34:53,876 --> 00:34:54,918
Joaquin?
602
00:34:56,653 --> 00:34:57,738
Dov'è Joaquin?
603
00:34:58,849 --> 00:34:59,916
Con mia madre.
604
00:35:00,985 --> 00:35:03,700
Il messaggio diceva che nostro figlio
mi cercava. Cos'hai in mente ora, Bella?
605
00:35:03,710 --> 00:35:05,264
Dovevo farti venire qui.
606
00:35:05,898 --> 00:35:07,907
Come hai potuto fare questo a Roderick?
607
00:35:09,045 --> 00:35:11,323
Si tratta di questo?
Del tuo fidanzatino?
608
00:35:11,333 --> 00:35:14,538
- La sua unica colpa è amare me e mio figlio.
- Mio figlio.
609
00:35:14,548 --> 00:35:16,511
E non voglio quel perdente vicino a lui.
610
00:35:17,092 --> 00:35:18,694
Non sei tu a decidere ormai.
611
00:35:19,174 --> 00:35:21,257
Roderick ha un video
di te che lo colpisci.
612
00:35:21,674 --> 00:35:23,007
Impossibile.
613
00:35:23,017 --> 00:35:24,727
I miei uomini si sono
occupati delle telecamere.
614
00:35:24,737 --> 00:35:26,459
Non ti sei occupato del suo orologio.
615
00:35:28,622 --> 00:35:31,423
Pensavi davvero di farla franca parlando
male di me nella tua trasmissione?
616
00:35:32,417 --> 00:35:34,692
Stronzo, sono il sindaco di Atlanta.
617
00:35:35,461 --> 00:35:36,598
Fatelo a pezzi.
618
00:35:42,444 --> 00:35:43,837
Non abbiamo paura di te.
619
00:35:44,659 --> 00:35:45,797
"Noi"?
620
00:35:48,216 --> 00:35:49,233
Beh...
621
00:35:49,746 --> 00:35:51,404
Cosa "vogliamo"?
622
00:35:51,952 --> 00:35:54,233
Settecentocinquantamila dollari.
623
00:35:54,243 --> 00:35:55,840
E la concessione dell'aeroporto.
624
00:35:55,850 --> 00:35:58,670
Non ricordi cos'è successo l'ultima
volta che hai cercato di ricattarmi?
625
00:35:58,680 --> 00:36:01,118
Ero da sola, ma ora non lo sono più.
626
00:36:01,128 --> 00:36:03,928
Tranquillo, non serve hackerare
il cloud di Roderick...
627
00:36:03,938 --> 00:36:05,874
O svaligiargli l'appartamento.
628
00:36:05,884 --> 00:36:07,554
Abbiamo i backup.
629
00:36:07,564 --> 00:36:09,201
È una tattica intimidatoria.
630
00:36:09,605 --> 00:36:11,276
Vuoi scommetterci la carriera?
631
00:36:11,286 --> 00:36:13,055
Sono pronto a scommetterci la tua.
632
00:36:14,108 --> 00:36:15,600
Se lo divulghi...
633
00:36:16,537 --> 00:36:19,151
In quanto tempo arriveranno a te?
634
00:36:19,971 --> 00:36:23,148
È un mondo di... #MeToo, Evan.
635
00:36:24,010 --> 00:36:26,201
Io sarei la vittima giovane e innocente,
636
00:36:26,211 --> 00:36:30,465
presa di mira da un uomo
più potente e più grande.
637
00:36:31,591 --> 00:36:34,195
Stai giocando con il fuoco, Bella.
638
00:36:34,205 --> 00:36:35,207
Già.
639
00:36:35,649 --> 00:36:37,444
E sto facendo sul serio.
640
00:37:00,517 --> 00:37:03,352
- Ti trovo bene, cara.
- Ehi.
641
00:37:03,362 --> 00:37:05,629
- Ti sei divertita?
- Nei limiti del normale.
642
00:37:05,639 --> 00:37:07,048
Avevo dimenticato...
643
00:37:07,416 --> 00:37:09,000
Di concludere l'inventario.
644
00:37:09,618 --> 00:37:11,227
Vuoi che rimanga?
645
00:37:11,829 --> 00:37:12,971
Sì...
646
00:37:15,165 --> 00:37:19,001
Tranquilla, Keisha. Mi farà
compagnia il signor Hamilton.
647
00:37:19,011 --> 00:37:21,767
- Ok.
- Buonanotte.
648
00:37:21,777 --> 00:37:23,117
Buonanotte.
649
00:37:31,798 --> 00:37:34,276
- Allora... com'è andato il summit?
- Bene.
650
00:37:34,286 --> 00:37:36,025
Però non so...
651
00:37:36,035 --> 00:37:39,804
Se baciarti o ucciderti per avermi
fatta andare a quell'aperitivo.
652
00:37:39,814 --> 00:37:41,456
Preferirei un bacio.
653
00:37:52,899 --> 00:37:54,069
Dammi qua.
654
00:37:55,321 --> 00:37:57,697
Sai che Stephanie...
655
00:37:57,707 --> 00:38:01,530
Stava adulando una
delle tirapiedi di Evan
656
00:38:01,540 --> 00:38:04,480
per avere... una
concessione all'aeroporto?
657
00:38:04,490 --> 00:38:06,551
Davvero? Con chi stava parlando?
658
00:38:06,561 --> 00:38:08,941
Con una certa Deb... Daffy...
659
00:38:09,299 --> 00:38:11,621
- Non so come si chiami.
- Daphne Manning, forse?
660
00:38:12,044 --> 00:38:13,247
Sì, lei.
661
00:38:14,198 --> 00:38:16,595
Qualcos'altro di interessante?
662
00:38:16,605 --> 00:38:20,253
Ho detto quello che
penso a Stephanie Senior,
663
00:38:20,263 --> 00:38:22,204
cioè a Irene Carlisle.
664
00:38:22,214 --> 00:38:24,481
Mi dà la nausea.
665
00:38:24,491 --> 00:38:26,897
Cammina a tre metri da terra,
come se fosse la Regina di Saba,
666
00:38:26,907 --> 00:38:30,679
eppure anche lei è originaria di Banks.
667
00:38:32,484 --> 00:38:34,799
Ho imparato una cosa
da quella vecchia strega, però.
668
00:38:34,809 --> 00:38:36,253
Cosa?
669
00:38:36,263 --> 00:38:38,181
Se vuoi battere un Carlisle,
670
00:38:38,734 --> 00:38:40,539
devi pensare...
671
00:38:40,549 --> 00:38:41,970
Come un Carlisle.
672
00:38:45,726 --> 00:38:47,545
Massaggia ancora il mignolino.
673
00:38:49,204 --> 00:38:51,033
- Ci sai fare, con quelle mani.
- Già.
674
00:38:53,878 --> 00:38:57,139
Cavolo, la tensione in quella stanza...
675
00:38:57,149 --> 00:39:00,862
E al centro, la vipera al comando.
676
00:39:00,872 --> 00:39:02,938
Stephanie aveva voglia
di bisticciare, quindi.
677
00:39:02,948 --> 00:39:07,072
Avrà insultato tutte le donne
presenti almeno una volta.
678
00:39:07,082 --> 00:39:10,516
Già. Non c'è da meravigliarsi
che non abbia amici.
679
00:39:12,877 --> 00:39:15,833
Comunque, è certo che i Lancaster,
680
00:39:15,843 --> 00:39:18,455
Greg Peters, Daphne
Manning, la English Rose...
681
00:39:18,910 --> 00:39:21,865
Siano tutti collegati alla
mia indagine, in qualche modo.
682
00:39:22,458 --> 00:39:24,826
Rimane da chiedersi "come"?
683
00:39:25,623 --> 00:39:28,492
Beh, qualcosa mi dice che lo scoprirai.
684
00:39:30,086 --> 00:39:31,474
Hai ragione.
685
00:39:33,962 --> 00:39:36,027
- Conosci tua moglie.
- Oh, conosco mia moglie.
686
00:40:21,040 --> 00:40:23,847
Tesoro, scommetto...
687
00:40:23,857 --> 00:40:27,901
Che Lori Purifoy ti avrà
convinta per bene,
688
00:40:27,911 --> 00:40:30,751
ti avrà fatto credere di tenere a te.
689
00:40:31,120 --> 00:40:33,305
Queste persone sono
manipolatori esperti.
690
00:40:34,304 --> 00:40:37,339
Divertente a pensarci,
molti descriverebbero te così.
691
00:40:37,349 --> 00:40:40,122
Visto? Ti ha già influenzato.
692
00:40:40,132 --> 00:40:42,960
Hai permesso a quella Purifoy
693
00:40:42,970 --> 00:40:45,312
di farti il lavaggio
del cervello sul mio conto.
694
00:40:47,414 --> 00:40:52,080
Noi Carlisle siamo sempre
stati maltrattati e diffamati.
695
00:40:52,912 --> 00:40:57,781
- E uccisi dai Purifoy.
- Non tirare in ballo zia Tracy.
696
00:40:58,374 --> 00:41:01,098
Lori non c'entra niente
con la sua overdose.
697
00:41:01,108 --> 00:41:02,961
Tesoro, non capisci?
698
00:41:02,971 --> 00:41:05,146
Hunter Purifoy...
699
00:41:05,156 --> 00:41:08,182
È un mercenario, un bruto narcisista,
700
00:41:08,192 --> 00:41:12,611
e la moglie e la figlia non sono da meno.
Non voglio che stia vicino a quella ragazza.
701
00:41:12,621 --> 00:41:17,609
Mi stai ordinando di allontanarmi
da Lori per una vecchia faida?
702
00:41:18,256 --> 00:41:22,345
I Purifoy sono velenosi tanto
quanto i medicinali che producono.
703
00:41:22,679 --> 00:41:24,571
Sono adulta, mamma.
704
00:41:24,581 --> 00:41:26,700
Non puoi impedirmi di vedere Lori.
705
00:41:28,000 --> 00:41:29,252
Invece sì,
706
00:41:29,262 --> 00:41:31,008
finché vivrai sotto al mio tetto.
707
00:41:31,448 --> 00:41:33,940
Allora me ne andrò.
708
00:41:36,022 --> 00:41:37,339
Carly.
709
00:41:38,867 --> 00:41:41,062
Carly! Carly, torna qui!
710
00:41:49,239 --> 00:41:50,846
Nel prossimo episodio...
711
00:41:50,856 --> 00:41:54,103
Sono qui per assicurarmi che la paghi.
Bella sarà il nostro intermediario.
712
00:41:54,113 --> 00:41:55,707
Abbiamo un problema.
713
00:41:55,717 --> 00:41:58,444
- Steph!
- Come mai sei venuta qui ieri notte?
714
00:41:58,454 --> 00:42:00,533
Voglio sentirti dire
che non sei stata tu.
715
00:42:00,543 --> 00:42:01,736
Non mi credi.
716
00:42:01,746 --> 00:42:04,545
Devo dirti una cosa, e non ti piacerà.
717
00:42:04,555 --> 00:42:05,803
Mi fido di te.
718
00:42:05,813 --> 00:42:06,998
Papà!
719
00:42:07,008 --> 00:42:10,003
Gli avevano prescritto dei farmaci per
la pressione, ma non li stava prendendo.
720
00:42:10,013 --> 00:42:11,632
Tuo padre... c'è qualcosa che non va!
721
00:42:11,642 --> 00:42:13,876
- Cosa? Cosa c'è?
- Sto cercando Roderick Johnson.
722
00:42:13,886 --> 00:42:16,750
- La sua storia fila ed è ben preparata.
- È la verità.
723
00:42:16,760 --> 00:42:18,641
Non sta dicendo tutta la verità.
724
00:42:18,651 --> 00:42:20,655
#NoSpoiler
55184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.