Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,910 --> 00:00:32,910
Mετάφραση: adespoti&Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
2
00:00:49,315 --> 00:00:51,251
Κοίτα! Εκεί πέρα!
3
00:00:55,187 --> 00:00:56,689
Το πλοίο τους,
είναι τόσο μεγάλο!
4
00:00:56,822 --> 00:00:58,334
Μακάρι και το δικό μας να
ήταν τόσο φανταχτερό.
5
00:00:58,358 --> 00:01:01,294
Θα ήμουν πολύ ευτυχισμένη αν το δικό μας
ήταν τόσο φανταχτερό.
6
00:01:01,427 --> 00:01:02,729
- Γιατί τότε...
- Και γιατί αυτό;
7
00:01:03,429 --> 00:01:05,765
Επειδή δείχνει καλύτερο;
8
00:01:05,898 --> 00:01:09,169
Το δικό μας έχει δει
πολλές καταιγίδες.
9
00:01:09,301 --> 00:01:11,404
Μπορεί να μην σου γεμίζει το μάτι,
10
00:01:11,504 --> 00:01:13,248
αλλά έχει κάτι που το
δικό τους δεν θα έχει ποτέ.
11
00:01:13,272 --> 00:01:15,108
Τι; Σκώρους στα
ξύλα και αρουραίους;
12
00:01:16,498 --> 00:01:18,232
Μαθαίνουν τίποτα τα
παιδιά αγαπητέ μου;
13
00:01:18,257 --> 00:01:19,257
Δεν είναι ξεκάθαρο.
14
00:01:19,879 --> 00:01:21,081
Εντάξει,
15
00:01:21,106 --> 00:01:22,106
καθίστε παιδιά.
16
00:01:23,182 --> 00:01:26,820
Νομίζω πως ήρθε η ώρα να
σας πω την ιστορία
17
00:01:27,153 --> 00:01:31,257
του Αλαντίν της πριγκίπισσας
και του λυχναριού.
18
00:01:31,390 --> 00:01:33,226
Τι το τόσο ξεχωριστό έχει ένα λυχνάρι;
19
00:01:33,359 --> 00:01:35,228
Αυτό είναι ένα μαγικό λυχνάρι.
20
00:01:35,361 --> 00:01:36,663
Ίσως αν τραγουδήσεις.
21
00:01:36,802 --> 00:01:38,002
Είναι καλύτερα όταν τραγουδάς.
22
00:01:38,107 --> 00:01:41,178
Όχι, όχι, όχι τραγούδι,
ήταν μια μεγάλη μέρα.
23
00:03:52,398 --> 00:03:55,235
Μόνο ένας μπορεί να εισέλθει εδώ.
24
00:03:55,367 --> 00:03:58,271
Ένας που μέσα του αξίζει πολύ.
25
00:03:58,404 --> 00:04:01,007
Το ακατέργαστο διαμάντι.
26
00:04:18,457 --> 00:04:23,763
Αναζήτησε το ακατέργαστο διαμάντι.
27
00:04:55,361 --> 00:04:56,629
Πως λένε την μαϊμού σου;
28
00:04:57,363 --> 00:04:58,598
Αμπού.
29
00:04:58,698 --> 00:05:00,466
Είναι πολύ χαριτωμένη μαϊμού.
30
00:05:00,666 --> 00:05:02,869
Αυτό είναι ένα χαριτωμένο περιδέραιο.
31
00:05:03,001 --> 00:05:04,437
Από που έρχεται ο Αμπού;
32
00:05:04,537 --> 00:05:05,537
Είναι...
33
00:05:07,740 --> 00:05:09,642
Πιστεύω πως αυτό ανήκει σε μένα.
34
00:05:11,110 --> 00:05:12,578
Καλή σας μέρα κυρίες μου.
35
00:05:15,814 --> 00:05:16,816
Εντάξει.
36
00:05:18,951 --> 00:05:19,952
Αμπού.
37
00:05:34,032 --> 00:05:35,735
Πως τα πήγαμε, Αμπού;
38
00:05:38,070 --> 00:05:40,006
Καλή μαϊμού.
39
00:05:40,370 --> 00:05:41,439
Σταμάτα εκεί, Αλαντίν.
40
00:05:42,378 --> 00:05:44,258
Ότι κι αν έχεις κλέψει σήμερα,
δεν το θέλω.
41
00:05:44,446 --> 00:05:46,882
Όπα, όπα, δεν έκλεψα τίποτα.
42
00:05:46,979 --> 00:05:49,232
Είναι ένα οικογενειακό
κειμήλιο που αξίζει πολλά.
43
00:05:49,259 --> 00:05:51,801
Θα σου δώσω μια τσάντα χουρμάδες
για αυτό και τίποτα περισσότερο.
44
00:05:51,825 --> 00:05:54,628
Ζούλα, ξέρουμε και οι δυο μας πως αξίζει
τουλάχιστον τρεις τσάντες.
45
00:05:54,653 --> 00:05:56,789
Πάρε την τσάντα με τους
χουρμάδες και δίνε του.
46
00:05:56,889 --> 00:05:58,458
Φύγε!
47
00:05:58,558 --> 00:05:59,559
Παρακαλώ.
48
00:05:59,691 --> 00:06:01,094
Κουνήσου παλιοχαμίνι.
49
00:06:02,995 --> 00:06:04,597
Ορίστε Αμπού...
50
00:06:23,482 --> 00:06:24,917
Ελάτε εδώ!
51
00:06:27,119 --> 00:06:29,489
Φρέσκα ψάρια, εμείς τα πιάνουμε,
εσείς τα αγοράζετε.
52
00:06:29,621 --> 00:06:31,524
Δοκίμασε αυτό, σε παρακαλώ,
σε παρακαλώ.
53
00:06:33,625 --> 00:06:35,161
Ζάχαρη, χουρμάδες και φυστίκια
54
00:06:36,528 --> 00:06:37,563
Γεια σας.
55
00:06:39,832 --> 00:06:43,536
Πεινάτε; Ορίστε,
πάρτε λίγο ψωμί.
56
00:06:49,007 --> 00:06:50,443
Έκλεψες από τον αδελφό μου.
57
00:06:50,576 --> 00:06:53,146
- Έκλεψα; Όχι, εγώ... - Η θα
πληρώσεις ή θα σου πάρω το βραχιόλι.
58
00:06:53,246 --> 00:06:56,022
Κύριε. Δεν έχω καθόλου
λεφτά. Άσε με!
59
00:06:56,623 --> 00:06:58,859
Όχι. Ηρέμισε Τζαμάλ.
60
00:06:58,884 --> 00:07:00,753
Ο Καλίλ έφυγε από
τον πάγκο του...
61
00:07:00,886 --> 00:07:03,971
Και αυτή, αυτή εδώ
έκλεψε το ψωμί.
62
00:07:04,042 --> 00:07:05,558
Εκείνα τα παιδιά πεινούσαν!
63
00:07:05,691 --> 00:07:07,894
- Εγώ...
- Εντάξει, δωσ' μου ένα λεπτό.
64
00:07:08,227 --> 00:07:12,665
Εσύ να κοιτάς την δουλειά σου.
65
00:07:14,266 --> 00:07:15,535
Έχεις καθόλου λεφτά;
66
00:07:15,901 --> 00:07:16,903
Όχι.
67
00:07:17,003 --> 00:07:18,638
Εντάξει, έχε μου εμπιστοσύνη.
68
00:07:23,609 --> 00:07:24,844
- Ορίστε.
- Περίμενε!
69
00:07:24,944 --> 00:07:25,966
Αυτό ήταν που ήθελες, σωστά;
70
00:07:25,990 --> 00:07:27,462
Ναι. Σε ευχαριστώ.
71
00:07:27,487 --> 00:07:29,287
Εντάξει, πάρε ένα μήλο για
την ταλαιπωρία σου.
72
00:07:29,515 --> 00:07:30,850
- Ωραία!
- Αυτό ήταν το...
73
00:07:30,875 --> 00:07:32,275
Δεν φεύγω χωρίς το βραχιόλι μου.
74
00:07:32,407 --> 00:07:33,575
Αυτό το βραχιόλι εννοείς;
75
00:07:34,553 --> 00:07:35,655
Έλα.
76
00:07:42,553 --> 00:07:44,584
Αλαντίν! Κλέφτρα μαζί
με τον Αλαντίν!
77
00:07:44,888 --> 00:07:46,966
- Έχουμε μπελάδες;
- Μόνο αν σε πιάσουν.
78
00:07:47,099 --> 00:07:48,739
- Αλαντίν!
- Από κάτω από κείνη την αλάνα.
79
00:07:48,834 --> 00:07:49,834
Η μαϊμού ξέρει τον δρόμο.
80
00:07:49,968 --> 00:07:52,038
- Φρουροί! Φρουροί!
- Αμπού.
81
00:07:53,839 --> 00:07:55,041
Θα είσαι μια χαρά.
82
00:07:55,173 --> 00:07:56,209
Με έκλεψαν!
83
00:07:56,942 --> 00:07:59,245
- Εκεί! Ο Αλαντίν!
- Εσύ!
84
00:07:59,611 --> 00:08:01,080
Αυτό ψάχνεις Τζαμάλ;
85
00:08:01,213 --> 00:08:02,582
Αλαντίν, παλιοκλέφτη!
86
00:09:00,806 --> 00:09:01,807
Κυρίες μου!
87
00:09:04,677 --> 00:09:05,745
Λοιπόν...
88
00:09:27,165 --> 00:09:29,068
Υπάρχουν και σκάλες ξέρεις.
89
00:09:29,168 --> 00:09:30,803
Και τι πλάκα έχει αυτό;
90
00:09:50,456 --> 00:09:51,624
Αμπού!
91
00:10:07,139 --> 00:10:08,808
Όχι, όχι, όχι!
92
00:10:13,178 --> 00:10:14,914
- Μαζί με το τρία.
- Μαζί με το τρία;
93
00:10:15,047 --> 00:10:16,749
- Πηδάμε.
- Πηδάμε;
94
00:10:16,882 --> 00:10:18,402
Γιατί επαναλαμβάνεις, ότι λέω;
95
00:10:18,684 --> 00:10:19,685
Ο στύλος.
96
00:10:20,852 --> 00:10:22,054
- Άκρη. Άκρη!
- Από εδώ!
97
00:10:22,154 --> 00:10:25,191
Ένα, δύο, τρία!
98
00:10:28,393 --> 00:10:30,863
- Κλέφτη! Σταμάτα!
- Στην στέγη!
99
00:10:31,163 --> 00:10:32,164
Συγγνώμη!
100
00:10:35,100 --> 00:10:36,140
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
101
00:10:38,970 --> 00:10:39,972
Στατήστε τον!
102
00:10:41,239 --> 00:10:43,309
Κοίτα εμένα.
Κοίτα εμένα.
103
00:10:43,442 --> 00:10:45,845
Μπορείς να το κάνεις.
104
00:10:45,945 --> 00:10:47,713
Εντάξει.
105
00:10:54,987 --> 00:10:56,022
Καλή δουλειά.
106
00:10:56,122 --> 00:10:57,122
Σε ευχαριστώ.
107
00:11:15,373 --> 00:11:16,809
Κάντε πίσω!
108
00:11:26,786 --> 00:11:28,821
Θεέ μου.
109
00:11:37,295 --> 00:11:40,132
Έλα. Ξέρω ένα μέρος
όπου θα είμαστε ασφαλείς.
110
00:11:48,039 --> 00:11:49,375
Έρχεται ο αφέντης.
111
00:11:56,548 --> 00:11:58,984
Μου φέρνεις το ακατέργαστο,
αλλά ποτέ ένα διαμάντι.
112
00:12:00,218 --> 00:12:01,220
Πάρτε τους.
113
00:12:01,353 --> 00:12:02,988
- Κουνηθείτε. - Ιάγκο.
- Πάρτε τους.
114
00:12:04,256 --> 00:12:05,991
- Παρακαλώ!
- Βεζίρη μου.
115
00:12:06,424 --> 00:12:10,396
Ίσως αυτό το ακατέργαστο
διαμάντι δεν υπάρχει.
116
00:12:10,529 --> 00:12:12,198
Αυτός είναι εκεί έξω.
117
00:12:12,330 --> 00:12:14,300
Αλλά ψάχνουμε, επί μήνες.
118
00:12:14,432 --> 00:12:18,204
Δεν καταλαβαίνω τι θα μπορούσε να
βρίσκεται σε εκείνη την σπηλιά...
119
00:12:18,336 --> 00:12:21,774
που θα μπορούσε να βοηθήσει
έναν μεγάλο άντρα σαν εσένα.
120
00:12:21,907 --> 00:12:24,877
Είσαι ήδη δεύτερος
μετά τον Σουλτάνο.
121
00:12:25,010 --> 00:12:27,146
Δεύτερος!
122
00:12:29,281 --> 00:12:30,950
Ποιος έχει μπλέξει τώρα;
123
00:12:31,383 --> 00:12:33,427
Κι εσύ πιστεύεις ότι το να είσαι
δεύτερος είναι αρκετό;
124
00:12:33,451 --> 00:12:34,453
Φυσικά.
125
00:12:35,420 --> 00:12:36,964
Δεν γεννήθηκες για να γίνεις Σουλτάνος.
126
00:12:36,988 --> 00:12:38,290
Καθόλου έξυπνο.
127
00:12:39,524 --> 00:12:41,961
Ξέρεις τι έπρεπε να κάνω για
να αποχτήσω την δύναμη που έχω;
128
00:12:43,094 --> 00:12:45,414
Τις θυσίες που έχω κάνει;
Τα κορμιά που έχω κάψει;
129
00:12:46,031 --> 00:12:48,901
Τα πέντε χρόνια που πέρασα
στην φυλακή στην Σιραμπαντ;
130
00:12:49,034 --> 00:12:50,503
Ο κόσμος πρέπει να καταλάβει
131
00:12:50,603 --> 00:12:52,304
ότι θα το πληρώσουν
που με υποτίμησαν.
132
00:12:53,171 --> 00:12:55,550
Το να είσαι δεύτερος δεν είναι
αρκετό. Και δεν θα είναι ποτέ.
133
00:12:55,574 --> 00:12:58,844
Γι' αυτό χρειάζομαι το λυχνάρι. Και γι'
αυτό δεν χρειάζομαι εσένα άλλο πια.
134
00:13:06,585 --> 00:13:08,053
Από εδώ.
135
00:13:10,288 --> 00:13:12,024
Που είμαστε ακριβώς;
136
00:13:12,157 --> 00:13:13,325
Θα δεις.
137
00:13:19,564 --> 00:13:21,834
Εδώ... εδώ μένεις;
138
00:13:22,400 --> 00:13:23,502
Ναι.
139
00:13:23,635 --> 00:13:26,906
Μόνο εγώ και ο Αμπού.
Πηγαινοερχόμαστε όποτε θέλουμε.
140
00:13:34,312 --> 00:13:36,515
Καλώς ήρθες στο ταπεινό μου...
141
00:13:37,983 --> 00:13:39,385
Θα δεις.
142
00:13:44,389 --> 00:13:46,592
Είσαι καλός μάγος.
143
00:13:47,092 --> 00:13:48,260
Σε ευχαριστώ.
144
00:13:50,095 --> 00:13:52,498
Αμπού, όχι, βοήθεια!
145
00:14:00,071 --> 00:14:01,407
Δεν μπορώ να πιστέψω...
146
00:14:01,539 --> 00:14:02,942
Τι;
147
00:14:04,142 --> 00:14:06,588
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάναμε αυτό.
Ότι εγώ το έκανα αυτό.
148
00:14:06,612 --> 00:14:07,947
Ότι είμαστε ζωντανοί.
149
00:14:08,079 --> 00:14:09,181
Με το κυνηγητό...
150
00:14:09,314 --> 00:14:10,148
Αμπού, τσάι;
151
00:14:10,249 --> 00:14:11,884
Να πηδάμε σε κτήρια.
152
00:14:11,984 --> 00:14:13,144
- Αυτό ήταν απίστευτο.
- Τσάι;
153
00:14:14,186 --> 00:14:17,623
Σε ευχαριστώ και σε ευχαριστώ
που με πήρες από εκεί.
154
00:14:18,924 --> 00:14:20,226
Αλαντίν, έτσι δεν είναι;
155
00:14:21,359 --> 00:14:22,361
Σε παρακαλώ...
156
00:14:22,994 --> 00:14:24,997
Είμαι... είμαι η Ντάλια.
157
00:14:25,130 --> 00:14:26,232
Ντάλια.
158
00:14:27,265 --> 00:14:28,267
Από το παλάτι.
159
00:14:29,567 --> 00:14:30,569
Πως το κατάλαβες;
160
00:14:30,702 --> 00:14:33,105
Μόνο κάποιος από το παλάτι
161
00:14:33,205 --> 00:14:35,174
θα μπορούσε να έχει ένα
βραχιόλι όπως αυτό.
162
00:14:35,307 --> 00:14:37,443
Και αυτά τα μεταξωτά
επίσης, είναι εισαγόμενα.
163
00:14:37,575 --> 00:14:39,111
Έρχεται από τα εμπορικά πλοία...
164
00:14:39,211 --> 00:14:40,312
κι απευθείας στο παλάτι.
165
00:14:40,412 --> 00:14:42,414
Αλλά όχι στους υπηρέτες.
166
00:14:42,547 --> 00:14:44,292
Τουλάχιστον όχι στους
περισσότερους υπηρέτες,
167
00:14:44,316 --> 00:14:47,253
κάτι που σημάινει πως είσαι
υπηρέτρια της πριγκίπισας.
168
00:14:49,087 --> 00:14:50,089
Εντυπωσιακό.
169
00:14:50,221 --> 00:14:52,124
Νομίζεις ότι αυτό είναι εντυπωσιακό,
170
00:14:52,224 --> 00:14:53,926
αλλά κάτσε να δεις
την πόλη από εδώ πάνω.
171
00:14:59,364 --> 00:15:02,568
Η Άγκραμπα. Είναι τόσο όμορφη.
172
00:15:02,701 --> 00:15:04,169
Πρέπει να βγαίνω έξω πιο συχνά.
173
00:15:04,602 --> 00:15:07,239
Θα έπρεπε να πεις στην πριγκίπισσα
να βγαίνει έξω πιο συχνά.
174
00:15:07,372 --> 00:15:09,675
Ο κόσμος δεν την έχει δει,
εδώ και χρόνια.
175
00:15:10,008 --> 00:15:11,510
Δεν την αφήνουν..
176
00:15:12,477 --> 00:15:13,946
Από τότε που η...
177
00:15:15,313 --> 00:15:19,118
Σκοτώθηκε η βασίλισσα,
ο Σουλτάνος είναι τρομοκρατημένος.
178
00:15:19,250 --> 00:15:20,686
Γι' αυτό την κρατάνε κλειδωμένη.
179
00:15:21,019 --> 00:15:22,764
Φαίνεται πως όλοι φοβούνται,
από εκείνη την μέρα.
180
00:15:22,788 --> 00:15:25,991
Αλλά ο κόσμος της Άγκραμπα,
δεν είχε καμία σχέση μ' αυτό.
181
00:15:26,124 --> 00:15:27,126
Ο κόσμος την αγαπούσε.
182
00:15:28,126 --> 00:15:30,062
Όντως, έτσι δεν είναι;
183
00:15:31,730 --> 00:15:33,565
Αυτό είναι δικό σου;
184
00:15:33,698 --> 00:15:36,268
Κατά κάποιον τρόπο είναι... δανεικό.
185
00:15:44,009 --> 00:15:45,577
Η μητέρα μου μου
έμαθε αυτό το τραγούδι.
186
00:15:47,178 --> 00:15:48,180
Και η δικιά μου επίσης.
187
00:15:48,546 --> 00:15:50,249
Είναι το μόνο που θυμάμαι από 'κείνη.
188
00:15:51,416 --> 00:15:53,018
Και με τον πατέρα σου τι γίνεται;
189
00:15:53,418 --> 00:15:55,454
Τους έχασα και τους δύο
όταν ήμουν μικρός.
190
00:15:55,587 --> 00:15:57,489
Από τότε είμαι μόνος μου.
191
00:15:57,622 --> 00:15:59,291
Είναι εντάξει, απλά...
192
00:15:59,457 --> 00:16:00,626
Τι;
193
00:16:01,126 --> 00:16:02,428
Είναι λίγο λυπητερό.
194
00:16:03,359 --> 00:16:04,361
Να έχεις μια μαϊμού
195
00:16:04,386 --> 00:16:06,106
ως την μόνη γονική
φιγούρα στην ζωή σου.
196
00:16:08,801 --> 00:16:10,069
Τα βγάζουμε πέρα.
197
00:16:11,170 --> 00:16:14,273
Κάθε μέρα απλά... πιστεύω πως
τα πράγματα θα αλλάξουν.
198
00:16:14,406 --> 00:16:16,342
Αλλά ποτέ δεν αλλάζει κάτι.
199
00:16:17,638 --> 00:16:19,979
Απλά κάποιες φορές αισθάνομαι...
200
00:16:20,079 --> 00:16:21,079
Παγιδευμένος..
201
00:16:22,781 --> 00:16:26,218
Λες και δεν μπορείς να ξεφύγεις
απ' την ζωή στην οποία γεννήθηκες.
202
00:16:27,352 --> 00:16:28,721
Ναι.
203
00:16:32,724 --> 00:16:34,393
Καλωσόρισες πρίγκιπα Άντερς!
204
00:16:35,293 --> 00:16:36,628
Πρέπει να επιστρέψω στο παλάτι.
205
00:16:37,128 --> 00:16:38,597
Τώρα;
206
00:16:40,566 --> 00:16:42,334
Ανοίξτε δρόμο για τον πρίγκιπα Άντερς!
207
00:16:42,434 --> 00:16:45,070
Ανοίξτε δρόμο για τον πρίγκιπα Άντερς!
208
00:16:45,603 --> 00:16:48,674
Είναι απλά άλλος ένας πρίγκιπας που
έρχεται να κορτάρει την πριγκίπισσα.
209
00:16:50,575 --> 00:16:53,579
Ναι, και πρέπει να είμαι έτοιμη.
210
00:16:53,711 --> 00:16:55,214
Έχεις το βραχιόλι μου;
211
00:16:55,346 --> 00:16:56,348
Βέβαια.
212
00:16:59,350 --> 00:17:00,695
Ανοίξτε δρόμο για τον πρίγκιπα Άντερς.
213
00:17:00,719 --> 00:17:02,287
Είμαι σίγουρος πως το έβαλα εδώ.
214
00:17:03,588 --> 00:17:04,690
Κάπου.
215
00:17:04,790 --> 00:17:07,192
Αμπού, μην και το πήρες εσύ;
216
00:17:07,325 --> 00:17:08,694
Ήταν το βραχιόλι του αδελφού μου.
217
00:17:10,595 --> 00:17:12,197
Ναι. Είναι όμορφο.
218
00:17:13,598 --> 00:17:14,600
Είσαι κλέφτης.
219
00:17:14,732 --> 00:17:17,369
- Όχι, όχι. Ναι, αλλά...
- Είμαι τόσο αφελής.
220
00:17:17,502 --> 00:17:18,537
- Αμπού.
- Με συγχωρείται.
221
00:17:19,538 --> 00:17:22,574
Περίμενε, περίμενε... δεν είπα αυτό.
222
00:17:22,707 --> 00:17:24,343
Αδειάστε τον δρόμο!
223
00:17:24,509 --> 00:17:25,577
Όχι! Προσέξτε!
224
00:17:29,547 --> 00:17:30,787
Κάνε στην άκρη ζητιάνε!
225
00:17:31,116 --> 00:17:32,876
Ποιον νομίζεις ότι αποκαλείς ζητιάνο;
226
00:17:33,418 --> 00:17:34,520
Μου αντιμίλησες;
227
00:17:35,621 --> 00:17:37,656
Γενήθηκες ανάξιος και
θα πεθάνεις ανάξιος.
228
00:17:38,456 --> 00:17:40,192
Και μόνο οι ψύλοι σου θα σε κλάψουν.
229
00:17:43,461 --> 00:17:45,230
Έλα Αμπου...
230
00:17:45,697 --> 00:17:47,466
Πάμε σπίτι.
231
00:18:38,516 --> 00:18:39,785
Αμπού.
232
00:18:40,685 --> 00:18:42,554
Υπάρχουν οι στιγμές που κλέβουμε,
233
00:18:42,654 --> 00:18:44,189
και άλλες που δεν το κάνουμε.
234
00:18:44,589 --> 00:18:46,692
Αυτή σίγουρα ήταν μια από αυτές.
235
00:18:54,799 --> 00:18:56,902
Καλωσόρισες πρίγκιπα Άντερς!
236
00:18:57,235 --> 00:18:59,571
Ελπίζουμε πως είχατε καλό ταξίδι.
237
00:19:23,294 --> 00:19:28,300
Πρίγκιπα Άντερς, η κόρη μου,
πριγκίπισσα Γιασμίν.
238
00:19:30,535 --> 00:19:34,206
Γιατί κανείς δεν μου μίλησε
για την ομορφιά σου;
239
00:19:34,339 --> 00:19:35,984
Κανείς δεν ανέφερε και
την δική σας επίσης.
240
00:19:36,008 --> 00:19:39,811
Ευχαριστώ. Αυτό το λένε
στην Σκάνλαντ.
241
00:19:39,911 --> 00:19:40,911
Ναι. Σωστά;
242
00:19:44,382 --> 00:19:47,219
Είναι πάρα πολύ διασκεδαστικό.
243
00:19:47,319 --> 00:19:48,353
- Είναι;
- Ναι.
244
00:19:48,486 --> 00:19:49,721
Έχουμε τον ίδιο τίτλο,
245
00:19:49,821 --> 00:19:51,723
αλλά και πάλι ποτέ δεν
με περιέγραψαν το ίδιο.
246
00:19:53,458 --> 00:19:56,261
Γιασμίν.
247
00:19:56,394 --> 00:19:57,529
Ναι.
248
00:19:59,031 --> 00:20:01,366
Τι είναι αυτό;
249
00:20:01,866 --> 00:20:04,636
Μη. Μην μου πεις.
250
00:20:04,736 --> 00:20:07,206
Είναι μια γάτα με ρίγες!
251
00:20:08,006 --> 00:20:09,374
Του αρέσεις.
252
00:20:09,540 --> 00:20:10,609
Το ξέρω.
253
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
Επειδή στην Σκάνλαντ
οι γάτες με λατρεύουν.
254
00:20:12,677 --> 00:20:14,813
Εδώ ψιψίνα.
Έλα ψιψίνα...
255
00:20:14,913 --> 00:20:16,715
Εδώ ψιψίνα..
256
00:20:20,618 --> 00:20:23,889
Σουλτάνε μου, οι εχθροί μας δυναμώνουν
όλο και περισσότερο μέρα με την μέρα.
257
00:20:24,022 --> 00:20:26,825
Αλλά και πάλι επιτρέπεις στην κόρη
σου να διώξει τον πρίγκιπα Άντερς...
258
00:20:26,925 --> 00:20:28,493
Έναν στρατιωτικό σύμμαχο.
259
00:20:28,593 --> 00:20:29,593
Ποιοι εχθροί;
260
00:20:30,295 --> 00:20:31,855
Η Σίραμπαντ εξακολουθεί
να συσσωρεύεται.
261
00:20:31,896 --> 00:20:34,700
- Η Σίραμπαντ είναι σύμμαχος μας.
- Ήταν σύμμαχος μας.
262
00:20:34,832 --> 00:20:37,332
Θα μας σύρεις σε πόλεμο
με τον παλιότερο μας...
263
00:20:37,357 --> 00:20:39,371
Κι εσύ θα επιτρέψεις το βασίλειο σου
264
00:20:39,471 --> 00:20:41,707
να γίνει ερείπιο χάρης
των συναισθηματισμών.
265
00:20:41,807 --> 00:20:42,807
Τζαφάρ!
266
00:20:44,942 --> 00:20:48,347
Να θυμάσαι την θέση σου.
267
00:20:50,748 --> 00:20:52,451
Απολογούμαι.
268
00:20:55,320 --> 00:20:57,589
Συγχώρεσε με Σουλτάνε μου.
269
00:20:57,722 --> 00:20:59,758
Το παρατράβηξα.
270
00:21:05,330 --> 00:21:06,598
Αλλά...
271
00:21:08,366 --> 00:21:10,636
Αν μόνο το ξανασκεφτόσουν...
272
00:21:11,502 --> 00:21:14,006
Πιστεύω πως θα δεις...
273
00:21:15,440 --> 00:21:19,945
Ότι η εισβολή στην Σίραμπαντ είναι
το σωστό πράγμα να κάνεις.
274
00:21:21,779 --> 00:21:27,352
Η εισβολή στην Σίραμπαντ...
275
00:21:27,485 --> 00:21:28,687
Να εισβάλουμε στην Σίραμπαντ;
276
00:21:32,501 --> 00:21:33,501
Τι;
277
00:21:33,525 --> 00:21:35,394
Γιατί να εισβάλουμε στο
βασίλειο της μητέρας;
278
00:21:36,594 --> 00:21:38,430
Δεν θα εισβάλουμε ποτέ στην Σίραμπαντ.
279
00:21:38,563 --> 00:21:43,068
Αλλά ένας σύμμαχος στην Σκάνλαντ
θα δυναμώσει την θέση μας.
280
00:21:43,401 --> 00:21:48,340
Ναι, αν σκεφτείς να δώσεις στον
πρίγκιπα Άντερς μια ευκαιρία.
281
00:21:48,473 --> 00:21:52,311
Για να κυβερνήσει; Μπαμπά, ο Ράζα,
θα ήταν καλύτερος ηγέτης.
282
00:21:52,411 --> 00:21:54,346
Αγάπη μου, δεν θα γίνω νεότερος.
283
00:21:54,479 --> 00:21:57,516
Πρέπει να σου βρούμε έναν σύζυγο,
284
00:21:57,616 --> 00:21:59,384
και ξεμένουμε από βασίλεια.
285
00:21:59,684 --> 00:22:02,621
Ποιος ξενόφερτος πρίγκιπας θα νοιαστεί
για τους ανθρώπους μας, όπως εγώ;
286
00:22:02,754 --> 00:22:03,931
Θα μπορούσα εγώ να ηγηθώ αν μόνο...
287
00:22:03,955 --> 00:22:06,458
Αγαπητή μου, δεν μπορείς
να γίνεις Σουλτάνος...
288
00:22:06,591 --> 00:22:08,360
Επειδή δεν έχει γίνει ποτέ
289
00:22:08,460 --> 00:22:10,662
στα 1000 χρόνια ιστορίας
του Βασίλειου μας.
290
00:22:11,662 --> 00:22:16,101
Προετοιμάζομαι γι' αυτό, ολόκληρη
την ζωή μου. Έχω διαβάσει...
291
00:22:16,201 --> 00:22:18,937
Βιβλία; Αλλά δεν μπορείς να
διαβάσεις την εμπειρία.
292
00:22:19,077 --> 00:22:21,390
Η απειρία είναι επικίνδυνη..
293
00:22:21,572 --> 00:22:24,376
Αν οι άνθρωποι μείνουν
ανεξέλεγκτοι θα εξεγερθούν.
294
00:22:24,509 --> 00:22:27,446
Οι τοίχοι και τα σύνορα αν μείνουν
αφύλαχτα θα δεχθούν επίθεση.
295
00:22:27,578 --> 00:22:28,914
Ο Τζαφάρ έχει δίκιο.
296
00:22:29,947 --> 00:22:31,116
Μια μέρα...
297
00:22:32,950 --> 00:22:34,820
Θα καταλάβεις.
298
00:22:39,957 --> 00:22:41,960
Μπορείς να φύγεις τώρα.
299
00:22:59,477 --> 00:23:03,448
Η ζωή θα είναι καλύτερη
για σένα πριγκίπισσα
300
00:23:03,548 --> 00:23:05,150
μόλις αποδεχθείς τις παραδόσεις μας...
301
00:23:05,483 --> 00:23:07,753
Και καταλάβεις ότι
είναι καλύτερο για σένα
302
00:23:07,853 --> 00:23:11,857
να σε βλέπουν αλλά να μην σε ακούνε.
303
00:24:34,639 --> 00:24:36,775
Ανοίξτε την πύλη!
304
00:24:38,176 --> 00:24:39,544
Υπέροχα!
305
00:24:40,778 --> 00:24:42,781
Ξέρεις τι να κάνεις Αμπού...
306
00:24:46,117 --> 00:24:48,854
Φύγε από πάνω μου! Φύγε
από πάνω μου παλιό μαϊμού!
307
00:24:49,720 --> 00:24:52,858
Φύγε! Φύγε! Φύγε!
308
00:24:54,692 --> 00:24:55,794
Κλείστε την πύλη!
309
00:24:55,927 --> 00:24:57,062
Παλίο μαϊμού!
310
00:24:57,962 --> 00:25:00,665
Κλέφτης. Κλέφτης.
311
00:25:02,600 --> 00:25:05,937
Να θυμάσαι την θέση σου, Τζαφάρ."
312
00:25:06,037 --> 00:25:07,037
Να θυμάσαι την θέση σου!
313
00:25:07,138 --> 00:25:10,275
Αν το ακούσω ξανά αυτό
άλλη μια φορά...
314
00:25:10,608 --> 00:25:11,877
Συγγνώμη, αφέντη!
315
00:25:12,009 --> 00:25:15,847
Άλλη μια άθλια προσβολή από αυτόν τον
στενόμυαλο ηλίθιο.
316
00:25:16,848 --> 00:25:19,168
Αυτός βλέπει μια πόλη, εκεί που εγώ
βλέπω μια αυτοκρατορία.
317
00:25:19,250 --> 00:25:20,652
Μεγάλο όραμα.
318
00:25:21,185 --> 00:25:24,222
Μόλις το λυχνάρι έρθει στα χέρια μου...
319
00:25:25,590 --> 00:25:28,226
Τότε, θα κάτσω εγώ στον θρόνο του.
320
00:25:28,326 --> 00:25:30,862
Κλέφτης. Κλέφτης στο παλάτι.
321
00:25:31,963 --> 00:25:33,298
Κλέφτης στο παλάτι;
322
00:25:33,631 --> 00:25:35,967
Αυτό είπα. Κλέφτης!
323
00:25:36,100 --> 00:25:37,936
Ποιον είδες Ιάγκο;
324
00:25:38,069 --> 00:25:40,038
Το ακατέργαστο διαμάντι.
325
00:25:58,723 --> 00:26:01,192
Στο είπα, έλα τώρα!
326
00:26:01,332 --> 00:26:04,169
Μεγαλύτερους κύκλους.
Μεγαλύτερους κύκλους.
327
00:26:12,903 --> 00:26:15,907
Ποιος είναι έξυπνο παιδί;
328
00:26:16,841 --> 00:26:19,611
Αλλά, Ντάλια, θα πρέπει να υπάρχει
κάτι που μπορώ να κάνω.
329
00:26:20,011 --> 00:26:22,113
Ένας όμορφος πρίγκιπας,
θέλει να σε παντρευτεί.
330
00:26:22,213 --> 00:26:23,982
Πότε η ζωή θα γίνει πιο εύκολη;
331
00:26:24,115 --> 00:26:26,351
Δεν είναι ότι δεν θέλω
να παντρευτώ. Απλά...
332
00:26:26,684 --> 00:26:29,154
Θέλεις να γίνεις Σουλτάνος.
Αλλά γιατί;
333
00:26:29,286 --> 00:26:31,006
Θυμάσαι πως η μητέρα μου
συνήθιζε να λέει...
334
00:26:31,122 --> 00:26:35,126
Θα είμαστε μόνο τόσο ευτυχισμένοι,
όσο είναι ο πιο δυστυχής μας υποτακτικός.
335
00:26:35,259 --> 00:26:38,930
Αν έβλεπε αυτό που είδα εγώ σήμερα,
θα ράγιζε η καρδιά της.
336
00:26:39,063 --> 00:26:42,200
Θα ήθελε επίσης να είσαι ασφαλής.
337
00:26:42,333 --> 00:26:45,103
Και καθαρή. Θα τραβήξω το μπάνιο.
338
00:26:45,670 --> 00:26:48,740
Φρουροί του Τζαφάρ σε κάθε γωνία.
339
00:26:48,873 --> 00:26:50,885
Σύντομα θα τους βάλει
να εισβάλουν στους γείτονες μας
340
00:26:50,909 --> 00:26:53,144
να ρισκάρουν τις ζωές τους
για ποιο λόγο;
341
00:26:54,679 --> 00:26:55,680
Μπορώ να βοηθήσω.
342
00:26:56,213 --> 00:26:58,016
Το ξέρω ότι μπορώ.
343
00:26:58,116 --> 00:27:01,286
Γεννήθηκα για να κάνω περισσότερα από το
να παντρευτώ έναν άχρηστο πρίγκιπα.
344
00:27:01,419 --> 00:27:03,788
Αν έπρεπε να παντρευτείς
έναν άχρηστο πρίγκιπα
345
00:27:03,888 --> 00:27:05,966
θα μπορούσες σίγουρα να τα
καταφέρεις καλύτερα από αυτόν
346
00:27:05,990 --> 00:27:08,259
Είναι ψηλός και όμορφος.
347
00:27:08,426 --> 00:27:10,095
Και ναι, είναι λίγο αλαφροΐσκιωτος,
348
00:27:10,195 --> 00:27:11,997
αλλά απλά παντρεύεσαι.
349
00:27:12,129 --> 00:27:14,032
Δεν είναι λες και πρέπει
να του μιλάς κιόλας.
350
00:27:16,067 --> 00:27:18,770
Αλλά θα προτιμούσες εκείνο
το αγόρι από την αγορά.
351
00:27:30,081 --> 00:27:31,850
Μπορώ να σας βοηθήσω;
352
00:27:33,417 --> 00:27:34,419
Τσάι;
353
00:27:34,519 --> 00:27:36,955
Εσύ; Εσύ!
354
00:27:37,055 --> 00:27:38,089
Τι κάνεις εδώ πέρα;
355
00:27:38,189 --> 00:27:39,257
Μπες μέσα, τώρα!
356
00:27:39,390 --> 00:27:41,660
Ήρθα για να επιστρέψω
το βραχιόλι σου.
357
00:27:41,792 --> 00:27:43,161
Το βραχιόλι μου;
Που είναι;
358
00:27:43,294 --> 00:27:44,663
Στον καρπό σου.
359
00:27:44,895 --> 00:27:46,097
Τι;
360
00:27:46,230 --> 00:27:48,133
Καθόλου άσχημα.
361
00:27:48,265 --> 00:27:50,101
Μου αρέσει αυτό που
έχει κάνει με το μέρος.
362
00:27:50,267 --> 00:27:52,037
Πως πέρασες από τους φρουρούς;
363
00:27:52,169 --> 00:27:55,240
Αυτό ήταν δύσκολο,
αλλά έχω τον τρόπο μου.
364
00:27:56,440 --> 00:27:58,109
Όσο η πριγκίπισσα λείπει,
365
00:27:58,209 --> 00:28:00,178
θα ήθελες να πάμε για έναν περίπατο;
366
00:28:00,311 --> 00:28:01,813
Να μιλήσουμε λίγο;
367
00:28:02,513 --> 00:28:05,016
Είσαι απίστευτος.
368
00:28:05,149 --> 00:28:07,218
Δεν μπορείς να μπαίνεις
έτσι απλά στο παλάτι
369
00:28:07,318 --> 00:28:09,096
και να περπατάς τριγύρω
σαν να σου ανήκει το μέρος.
370
00:28:09,120 --> 00:28:10,288
Αν δεν έχεις τίποτα,
371
00:28:10,388 --> 00:28:12,188
πρέπει να φέρεσαι σαν
να σου ανήκουν τα πάντα.
372
00:28:12,490 --> 00:28:16,127
Λοιπόν; Τι λες;
Βρήκα και το βραχιόλι σου.
373
00:28:16,227 --> 00:28:18,363
Δεν το βρήκες!
Το έκλεψες!
374
00:28:18,496 --> 00:28:20,365
Διόρθωση, η μαϊμού το έκλεψε.
375
00:28:20,931 --> 00:28:21,931
Είναι η δική σου μαϊμού.
376
00:28:22,266 --> 00:28:24,803
Και πάλι είναι μόνο μια μαϊμού.
377
00:28:24,903 --> 00:28:26,071
Ποιος παρήγγειλε το τσάι;
378
00:28:29,306 --> 00:28:30,875
Εγώ.
379
00:28:33,444 --> 00:28:36,414
Για σένα, πριγκίπισσα Γιασμίν.
380
00:28:38,048 --> 00:28:40,418
Μεγαλειότατη!
381
00:28:40,818 --> 00:28:42,253
Γιατί φέρεσαι παράξενα;
382
00:28:50,961 --> 00:28:54,065
Α, εγώ είμαι η πριγκίπισα.
383
00:28:54,198 --> 00:28:55,467
Ναι.
384
00:28:57,035 --> 00:28:59,237
Και είναι ωραία να είμαι εγώ...
385
00:28:59,370 --> 00:29:03,041
Με όλα τα παλάτια μου...
386
00:29:03,174 --> 00:29:06,478
Και τις χρυσές άμαξες...
387
00:29:08,445 --> 00:29:12,817
Και φορέματα για κάθε ώρα της ημέρας.
388
00:29:14,952 --> 00:29:18,289
Τώρα ήρθε η ώρα να
καθαρίσω την γάτα μου.
389
00:29:20,324 --> 00:29:21,826
Δεν βγαίνει έξω πολύ.
390
00:29:23,461 --> 00:29:24,496
Ξεκάθαρα.
391
00:29:28,298 --> 00:29:30,378
Δεν υποτίθεται ότι έπρεπε να
είσαι κι εσύ στο μπάνιο;
392
00:29:32,203 --> 00:29:33,438
Υπηρέτρια,
393
00:29:33,538 --> 00:29:36,908
αυτή η γάτα δεν πρόκειται
να πλυθεί μόνη της.
394
00:29:37,474 --> 00:29:39,978
Αλλά... οι γάτες δεν
καθαρίζονται μόνες τους;
395
00:29:41,178 --> 00:29:42,347
Πρέπει να φύγεις τώρα.
396
00:29:42,479 --> 00:29:44,482
Εντάξει, αλλά θα ξαναέρθω
αύριο το βράδυ.
397
00:29:44,622 --> 00:29:45,622
Τι; όχι, δεν μπορείς...
398
00:29:47,267 --> 00:29:47,273
Συνάντησέ με στην αυλή
πίσω από το σιντριβάνι..
399
00:29:47,274 --> 00:29:48,084
Συνάντησε με στην αυλή,
δίπλα στο σιντριβάνι
400
00:29:48,108 --> 00:29:49,868
όταν το φεγγάρι θα είναι
πάνω από τον μιναρέ.
401
00:29:51,288 --> 00:29:52,390
Για να σου επιστρέψω αυτό.
402
00:29:57,428 --> 00:30:00,098
Το υπόσχομαι.
403
00:30:08,105 --> 00:30:09,808
Μπορείς να το πιστέψεις, Αμπού;
404
00:30:09,940 --> 00:30:12,911
Το πιο βαριά φυλασσόμενο μέρος
σ' όλη την Άγκραμπα...
405
00:30:14,144 --> 00:30:15,280
Σπέρα.
406
00:30:15,380 --> 00:30:16,481
Σπέρα.
407
00:30:17,649 --> 00:30:18,917
Καλησπέρα.
408
00:30:20,117 --> 00:30:21,319
Οι φρουροί, είναι πίσω μου.
409
00:30:24,355 --> 00:30:25,356
Γεια σας αγόρια.
410
00:30:49,213 --> 00:30:50,215
Που είμαι;
411
00:30:50,547 --> 00:30:52,517
Σε έναν κόσμο
με μπελάδες, αγόρι.
412
00:30:54,018 --> 00:30:57,121
Εκείνο το βραχιόλι.
Γι' αυτό γίνονται όλα;
413
00:30:57,922 --> 00:31:00,191
Επειδή δεν το έκλεψα.
Η υπηρέτρ...
414
00:31:00,291 --> 00:31:03,294
Τι δουλειά έχει μια υπηρέτρια να
φοράει το βραχιόλι της βασίλισσας;
415
00:31:03,427 --> 00:31:05,296
Της βασίλισσας; Όχι, όχι.
416
00:31:05,429 --> 00:31:07,232
Είπε ότι άνηκε στον...
417
00:31:07,364 --> 00:31:08,366
Στην μητέρα της.
418
00:31:10,267 --> 00:31:12,467
Λοιπόν, τουλάχιστον σου είπε
την αλήθεια για ένα πράγμα.
419
00:31:13,570 --> 00:31:16,040
Λες ότι αυτή ήταν η πριγκίπισσα;
420
00:31:17,708 --> 00:31:19,410
Μιλούσα στην...
421
00:31:19,543 --> 00:31:21,246
Έπαιζε μαζί σου.
422
00:31:21,979 --> 00:31:24,582
Την διασκεδάζει να
συναντά τους χωρικού.
423
00:31:26,183 --> 00:31:28,987
Πίστεψες πραγματικά ότι της αρέσεις;
424
00:31:31,255 --> 00:31:32,390
Πως σε λένε;
425
00:31:33,390 --> 00:31:34,392
Αλαντίν.
426
00:31:34,846 --> 00:31:38,029
Αλαντίν. Άνθρωποι όπως εμείς,
πρέπει να είναι ρεαλιστές...
427
00:31:38,129 --> 00:31:39,129
Εμάς;
428
00:31:39,197 --> 00:31:41,900
Βλέπεις, κάποτε ήμουν σαν και σένα.
429
00:31:44,335 --> 00:31:45,904
Ένας κοινός κλέφτης.
430
00:31:47,638 --> 00:31:49,073
Μόνο που είχα μεγαλύτερες βλέψεις.
431
00:31:49,673 --> 00:31:52,176
Κλέβεις ένα μήλο και είσαι κλέφτης,
432
00:31:52,276 --> 00:31:54,512
κλέβεις ένα βασίλειο και είσαι κάποιος.
433
00:31:55,646 --> 00:31:57,548
Μόνο οι αδύναμοι άνδρες σταματάνε εκεί.
434
00:31:58,482 --> 00:32:00,385
Είσαι η ο πιο δυνατός άντρας
μέσα στο δωμάτιο,
435
00:32:00,485 --> 00:32:01,519
ή ένα τίποτα.
436
00:32:02,219 --> 00:32:05,390
Εσύ, εσύ έπεσες πάνω σε μια ευκαιρία.
437
00:32:05,522 --> 00:32:07,358
Μπορώ να σε κάνω πλούσιο.
438
00:32:08,025 --> 00:32:10,105
Αρκετά πλούσιο ώστε να
εντυπωσιάσεις μια πριγκίπισσα.
439
00:32:10,461 --> 00:32:12,430
Αλλά τίποτα δεν είναι δωρεάν..
440
00:32:22,272 --> 00:32:23,574
Τι πρέπει να κάνω;
441
00:32:24,942 --> 00:32:30,381
Υπάρχει μια σπηλιά εδώ κοντά,
και μέσα της ένα απλό λυχνάρι.
442
00:32:31,281 --> 00:32:33,584
Πάρ’ το για μένα και θα σε κάνω
443
00:32:33,684 --> 00:32:36,354
αρκετά πλούσιο ώστε να
εντυπωσιάσεις μια πριγκίπισσα.
444
00:32:38,789 --> 00:32:42,961
Δεν σημαίνεις τίποτα γι' αυτήν,
αλλά θα μπορούσες.
445
00:32:44,028 --> 00:32:47,665
Η ζωή σου, ξεκινά τώρα Αλαντίν.
446
00:32:54,505 --> 00:32:56,207
Ακόμα περιμένεις;
447
00:32:57,174 --> 00:33:00,745
Όχι, όχι, βγήκα έξω για...
448
00:33:04,682 --> 00:33:06,317
Το υποσχέθηκε.
449
00:33:09,286 --> 00:33:11,589
Θα είμαι πάνω αν με χρειαστείς.
450
00:33:11,722 --> 00:33:13,358
Καληνύχτα, Ντάλια.
451
00:33:21,398 --> 00:33:23,301
Η σπηλιά των θαυμάτων.
452
00:33:23,434 --> 00:33:24,502
Όταν θα μπεις,
453
00:33:25,669 --> 00:33:27,709
θα δεις περισσότερα πλούτη από
όσα είχες ποτέ ονειρευτεί...
454
00:33:27,733 --> 00:33:31,109
Χρυσό, διαμάντια, και το λυχνάρι.
455
00:33:31,241 --> 00:33:34,178
Φέρ’ το μου και θα σε κάνω
πλούσιο και ελεύθερο.
456
00:33:35,646 --> 00:33:36,790
Αλλά μην πάρεις κανένα άλλο θησαυρό,
457
00:33:36,814 --> 00:33:39,217
όσο κι αν μπεις στον πειρασμό.
458
00:33:42,419 --> 00:33:44,389
Και θα μπεις σε πειρασμό.
459
00:33:48,292 --> 00:33:51,329
Μόνο ένας μπορεί να εισέλθει εδώ.
460
00:33:51,462 --> 00:33:55,233
Ένας που μέσα του αξίζει πολύ.
461
00:33:55,365 --> 00:33:58,469
Το ακατέργαστο διαμάντι.
462
00:33:59,436 --> 00:34:00,538
Να θυμάσαι...
463
00:34:01,438 --> 00:34:03,074
Μην πάρεις τίποτα άλλο από το λυχνάρι.
464
00:34:44,715 --> 00:34:46,384
Αμπού, μην αγγίζεις.
465
00:34:46,550 --> 00:34:47,552
Θυμάσαι;
466
00:35:44,374 --> 00:35:45,476
Αμπού.
467
00:35:47,611 --> 00:35:49,714
Αυτό είναι ένα μαγικό χαλί.
468
00:35:49,947 --> 00:35:51,649
Αυτά υπάρχουν πραγματικά.
469
00:35:52,649 --> 00:35:53,651
Γεια σου χαλί.
470
00:35:57,621 --> 00:36:00,458
Για να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε
να την κατάσταση σου εδώ.
471
00:36:16,773 --> 00:36:18,476
Κανένα πρόβλημα.
472
00:36:20,911 --> 00:36:23,514
Αμπού, κράτα τα μικρά
μαϊμουδίσια χέρια σου μαζεμένα.
473
00:37:35,719 --> 00:37:36,854
Αμπού, όχι!
474
00:37:37,988 --> 00:37:41,659
Άγγιξες τον απαγορευμένο θησαυρό.
475
00:37:41,792 --> 00:37:45,363
Τώρα δεν θα ξαναδείς ποτέ
476
00:37:45,463 --> 00:37:47,898
το φως της μέρας!
477
00:38:16,860 --> 00:38:17,995
Χαλί!
478
00:38:25,802 --> 00:38:28,005
Αμπού, πήδα!
479
00:38:52,462 --> 00:38:53,740
Μπορείς να μου δώσεις ένα χεράκι;
480
00:38:53,764 --> 00:38:54,932
Πρώτα το λυχνάρι.
481
00:38:55,065 --> 00:38:56,367
Όχι, πρώτα το χέρι σου.
482
00:38:56,533 --> 00:38:57,668
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
483
00:38:57,801 --> 00:38:58,969
Δώσε μου το λυχνάρι.
484
00:39:04,975 --> 00:39:05,976
Το χέρι σου!
485
00:39:06,109 --> 00:39:08,379
Όχι πια δεύτερος, αφέντη.
486
00:39:08,512 --> 00:39:09,512
Τώρα το χέρι σου.
487
00:39:12,416 --> 00:39:13,851
Τι λες για το πόδι μου;
488
00:39:14,751 --> 00:39:16,053
Όχι!
489
00:39:23,960 --> 00:39:25,796
Φύγε από πάνω μου, μαϊμού!
490
00:39:33,837 --> 00:39:35,673
Σταμάτα.
491
00:39:35,773 --> 00:39:39,009
Παλιό μαϊμού!
Δεύτερος! Δεύτερος
492
00:40:00,130 --> 00:40:01,499
Είμαστε ζωντανοί.
493
00:40:01,631 --> 00:40:02,666
Νομίζω.
494
00:40:03,667 --> 00:40:04,735
Σε ευχαριστώ, χαλί.
495
00:40:09,539 --> 00:40:10,708
Αμπού.
496
00:40:12,676 --> 00:40:13,844
Πως;
497
00:40:14,211 --> 00:40:16,113
Έξυπνη μικρή, μαϊμού.
498
00:40:18,849 --> 00:40:21,952
Τώρα το μόνο που χρειαζόμαστε,
είναι μια διέξοδος.
499
00:40:25,622 --> 00:40:27,892
Χαλί, ξέρεις καμιά έξοδος από εδώ πέρα;
500
00:40:29,826 --> 00:40:30,961
Το λυχνάρι;
501
00:40:34,030 --> 00:40:35,833
Τι είναι αυτό;
502
00:40:51,815 --> 00:40:54,852
Ω, μέγα αφέντη που με επικαλείσαι.
503
00:40:54,952 --> 00:40:56,987
Απαίσιε εσύ που με διατάζεις...
504
00:40:57,120 --> 00:41:02,092
Πιστός σε σένα είμαι
εγώ και ευχές, έχεις τρείς.
505
00:41:05,996 --> 00:41:10,535
Είπα, "Ω μέγα..."
506
00:41:11,801 --> 00:41:13,604
Με συγχωρείς, που
είναι το αφεντικό σου αγόρι;
507
00:41:14,204 --> 00:41:15,906
Βοήθα με λιγάκι,
που είναι το αφεντικό σου;
508
00:41:16,039 --> 00:41:17,239
Αν ήταν να μιλάω μόνος μου
509
00:41:17,339 --> 00:41:19,259
θα μπορούσα απλά να
είχα μείνει μέσα στο λυχνάρι.
510
00:41:19,710 --> 00:41:21,111
Χελόου;
511
00:41:21,578 --> 00:41:22,580
Είμ...
512
00:41:22,712 --> 00:41:23,990
Χρησιμοποίησε την αντρική σου φωνή.
513
00:41:24,014 --> 00:41:28,486
Μιλάω... σε έναν καπνιστό...
μπλε γίγαντα.
514
00:41:28,618 --> 00:41:30,554
Όχι!
515
00:41:30,654 --> 00:41:32,556
Δεν είμαι γίγαντας,
516
00:41:32,656 --> 00:41:35,659
Είμαι ένα Τζίνι.
Υπάρχει μια διαφορά.
517
00:41:35,792 --> 00:41:37,761
Δεν υπάρχουν γίγαντες.
518
00:41:37,894 --> 00:41:39,734
- Που είναι το αφεντικό σου;
- Το αφεντικό μου;
519
00:41:39,796 --> 00:41:42,566
Κοίτα μικρέ, το κάνω αυτό
εδώ και πολύ καιρό.
520
00:41:42,699 --> 00:41:44,869
Υπάρχει πάντα ένας τύπος που ξέρεις...
521
00:41:45,001 --> 00:41:47,238
Κορόιδεψε κάποιον, ή έθαψε κάποιον...
522
00:41:47,571 --> 00:41:49,315
Θέλω να πω, με πιάνεις.
Που είναι αυτός ο τύπος.
523
00:41:49,339 --> 00:41:51,842
Τον ξέρω αυτόν τον τύπο.
Είναι απ' έξω.
524
00:41:51,975 --> 00:41:56,914
Οπότε είμαστε μόνο εσύ
κι εγώ εδώ κάτω;
525
00:41:57,014 --> 00:41:58,949
Και μια μαϊμού;
526
00:41:59,082 --> 00:42:00,684
Αυτό είναι προσωπική σου υπόθεση...
527
00:42:00,817 --> 00:42:02,886
Αλλά θα κάνουμε μια συζήτηση
για την μαϊμού αργότερα.
528
00:42:02,910 --> 00:42:04,030
Είναι μια όμορφη μικρή μαϊμού.
529
00:42:04,054 --> 00:42:05,214
Οπότε εσύ έτριψες το λυχνάρι;
530
00:42:07,257 --> 00:42:09,760
Εντάξει. Έχεις πρόβλημα...
531
00:42:09,893 --> 00:42:12,013
Αν τεντωθώ εδώ έξω;
Έχεις πρόβλημα;
532
00:42:12,037 --> 00:42:13,297
Με ρωτάς;
533
00:42:13,630 --> 00:42:15,966
Ναι. Εσύ είσαι ο αφέντης μου.
534
00:42:16,066 --> 00:42:17,735
Εγώ είμαι ο αφέντης σου;
535
00:42:18,001 --> 00:42:19,069
Κάτω τώρα.
536
00:42:20,070 --> 00:42:22,182
Όχι, όχι. Εσύ μοιάζεις σαν να πρέπει
να είσαι ο δικός μου αφέντης.
537
00:42:22,206 --> 00:42:24,126
Σωστά, αλλά δεν δουλεύει
έτσι το πράγμα.
538
00:42:24,208 --> 00:42:26,110
Πόσο καιρό είσαι
παγιδευμένος εδώ κάτω;
539
00:42:26,210 --> 00:42:28,112
Περίπου χίλια χρόνια.
540
00:42:28,244 --> 00:42:29,580
Χίλια χρόνια;
541
00:42:29,713 --> 00:42:30,814
"Χίλια χρόνια."
542
00:42:31,915 --> 00:42:34,285
Μικρέ, εγώ φταίω;
Ή τα πάντα σε εκπλήσσουν;
543
00:42:34,618 --> 00:42:36,554
Οπότε πραγματικά δεν ξέρεις ποιος είμαι.
544
00:42:36,686 --> 00:42:40,658
Τζίνι, ευχές, λυχνάρι, τίποτα
από αυτά δεν σου λέει κάτι;
545
00:42:41,925 --> 00:42:44,795
Να και μια πρωτιά.
546
00:42:45,362 --> 00:42:47,264
μαϊμού!
547
00:42:53,069 --> 00:42:55,029
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς
γι' αυτόν. Είναι καλά.
548
00:43:13,323 --> 00:43:15,292
Είμαι ο καλύτερος.
549
00:43:15,425 --> 00:43:17,294
Ναι..
550
00:43:19,129 --> 00:43:21,131
Όχι αρκετό, σωστά;
551
00:43:21,231 --> 00:43:23,667
Πλάκα κάνω. Δες αυτό.
552
00:43:25,902 --> 00:43:28,038
Να ‘μαι κι εγώ!
553
00:43:31,341 --> 00:43:32,343
Πίσω.
554
00:43:32,909 --> 00:43:34,812
Πρόσεχε!
555
00:43:36,379 --> 00:43:37,681
Τελείωσες να με πληγώνεις.
556
00:43:38,682 --> 00:43:40,402
Είμαι έτοιμος να σου δείξω τι έχω.
557
00:44:43,313 --> 00:44:45,783
Αυτό είναι το φινάλε, δώσε βάση.
558
00:44:45,915 --> 00:44:47,785
TΑυτό είναι το φινάλε!!
559
00:45:30,394 --> 00:45:31,394
- Αλαντίν.
- Ναι!
560
00:45:59,355 --> 00:46:00,758
Μπορείς να χειροκροτήσεις τώρα.
561
00:46:04,093 --> 00:46:06,396
Όχι, όχι, όχι.
Παρακαλώ, παρακαλώ.
562
00:46:06,529 --> 00:46:09,967
Μπορείς να με ευχαριστήσεις
έξω στον ήλιο.
563
00:46:10,099 --> 00:46:11,219
Όταν ευχηθείς να βγούμε έξω.
564
00:46:11,601 --> 00:46:13,470
Λοιπόν, πως λειτουργεί αυτό;
565
00:46:14,337 --> 00:46:16,340
Μου κάνεις πλάκα, σωστά;
566
00:46:17,340 --> 00:46:21,845
Το τραγούδι ολόκληρο ήταν οι οδηγίες.
567
00:46:22,478 --> 00:46:25,349
Προφανώς δεν μπορείς να ακούς
και να χορεύεις ταυτόχρονα.
568
00:46:25,481 --> 00:46:27,885
Λοιπόν, εδώ είναι τα βασικά.
Βήμα πρώτο, τρίβεις το λυχνάρι.
569
00:46:28,017 --> 00:46:30,220
Βήμα δεύτερο λες αυτό που θες.
Βήμα τρίτο...
570
00:46:30,486 --> 00:46:33,357
Δεν υπάρχει βήμα τρίτο.
Βλέπεις; Είναι ευκολάκι.
571
00:46:33,489 --> 00:46:34,489
Έχεις τρείς ευχές...
572
00:46:34,858 --> 00:46:36,336
Πρέπει να ξεκινούν
τρίβοντας το λυχνάρι...
573
00:46:36,360 --> 00:46:37,895
και λέγοντας, "εύχομαι". το έπιασες;
574
00:46:38,027 --> 00:46:39,587
- Έτσι νομίζω.
- Κάνα δυο ακόμη κανόνες.
575
00:46:39,896 --> 00:46:41,941
Δεν μπορείς να ευχηθείς για περισσότερες
ευχές. Τρείς είναι αρκετές.
576
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Τώρα, δεν μπορώ κανέναν
να αγαπήσει κάποιον ή
577
00:46:44,902 --> 00:46:46,870
να φέρω κάποιον πίσω
από τους νεκρούς.
578
00:46:47,003 --> 00:46:48,172
Όποτε θες με σταματάς
579
00:46:48,272 --> 00:46:49,432
αν δεν κατάλαβες κάτι.
580
00:46:50,540 --> 00:46:52,620
Πλάκα κάνω. Μην με διακόπτεις ποτέ
ανεξαρτήτου του προβλήματος.
581
00:46:52,644 --> 00:46:52,678
Τώρα, συνήθως δεν χρειάζεται
να τα πω όλα αυτά
582
00:46:53,543 --> 00:46:55,221
επειδή μέχρι αυτήν την στιγμή
ο τύπος θα με έχει καταλάβει ήδη,
583
00:46:55,245 --> 00:46:56,685
ξέρει πάνω κάτω τι θέλει, και...
584
00:46:56,709 --> 00:46:58,582
Και σε γενικές γραμμές έχει να κάνει
585
00:46:58,682 --> 00:47:01,385
με απίστευτα χρήματα και δύναμη.
586
00:47:04,187 --> 00:47:06,490
Κάνε μου μια χάρη μην
τσιμπήσεις με αυτό.
587
00:47:06,590 --> 00:47:08,292
Στο υπόσχομαι, δεν υπάρχουν αρκετά
χρήματα
588
00:47:08,392 --> 00:47:10,427
και δύναμη στην γη για
να ικανοποιηθείς.
589
00:47:10,560 --> 00:47:12,240
Ωραία; Λοιπόν, ποια
είναι η πρώτη σου ευχή.
590
00:47:12,529 --> 00:47:15,499
Λοιπόν, πρέπει να το σκεφτώ.
591
00:47:15,665 --> 00:47:17,568
Θέλω να πω, αν υπάρχουν μόνο τρείς...
592
00:47:17,901 --> 00:47:19,245
Και γιατί υπάρχουν μόνο
τρείς στην τελική;
593
00:47:19,269 --> 00:47:21,305
Δεν ξέρω, ποιος νοιάζεται;
594
00:47:22,005 --> 00:47:23,607
Δεν ξέρεις;
595
00:47:23,940 --> 00:47:25,180
Νόμιζα πως είσαι παντογνώστης.
596
00:47:25,204 --> 00:47:26,444
Αυτό επειδή δεν ακούς.
597
00:47:26,576 --> 00:47:28,879
Δεν είπα ποτέ πως είμαι παντογνώστης.
598
00:47:28,979 --> 00:47:30,614
Είπα πως είμαι παντοδύναμος.
599
00:47:30,714 --> 00:47:32,950
Το πιο δυνατό πλάσμα στο σύμπαν.
600
00:47:33,082 --> 00:47:34,885
Κοίτα, οτιδήποτε δεν ξέρω...
601
00:47:34,985 --> 00:47:36,119
ξέρω ότι μπορώ να το μάθω.
602
00:47:36,252 --> 00:47:37,020
Έξω στον ήλιο.
603
00:47:37,120 --> 00:47:38,664
Γιατί το παίζεις δύσκολος με τις ευχές;
604
00:47:38,688 --> 00:47:41,425
Ξέρω ότι δεν μου φαίνεται,
αλλά είμαι πολύ χλωμός.
605
00:47:41,557 --> 00:47:45,295
Αυτό είναι μπλε του ουρανού. Το φυσικό
μου είναι το μπλε του ναυτικού.
606
00:47:45,428 --> 00:47:46,930
Δώσε μας λίγο ήλιο.
607
00:47:48,131 --> 00:47:51,034
Εντάξει Τζίνι, εύχομαι να μας
βγάλεις έξω από την σπηλιά.
608
00:47:52,568 --> 00:47:55,072
Έκανε την πρώτη του ευχή!
609
00:47:55,204 --> 00:47:57,386
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα
"χαλιά, καμήλες και καραβάνια".
610
00:47:57,410 --> 00:47:59,691
Παρακαλώ μην ξεχάσετε να αφήσετε
φιλοδώρημα στο Τζίνι σας.
611
00:48:00,043 --> 00:48:01,178
Κρατήσου, μικρέ!
612
00:48:07,617 --> 00:48:10,120
Φίλε, κοίτα αυτόν τον κόσμο.
613
00:48:10,253 --> 00:48:13,123
Είναι τόσο μεγάλος.
614
00:48:13,223 --> 00:48:14,663
Μέσα στο λυχνάρι, όλα είναι τόσο...
615
00:48:14,687 --> 00:48:17,194
μπρούτζος, μπρούτζος, μπρούτζος!
616
00:48:17,327 --> 00:48:18,847
Κάνεις σαν, "αυτό είναι χαλκός";
617
00:48:19,763 --> 00:48:22,633
Μπα, μπρούζος! Αυτό είναι
το θέμα με την ζωή ενός Τζίνι.
618
00:48:22,966 --> 00:48:26,637
Απίστευτες κοσμικές δυνάμεις, αλλά
τοσοδούλικος χώρος για να ζει.
619
00:48:26,970 --> 00:48:31,174
Οπότε, αυτό είναι μαγικό;
Ή εσύ είσαι μαγικός;
620
00:48:31,274 --> 00:48:33,210
Πάει πακέτο κατά μία έννοια.
621
00:48:36,113 --> 00:48:38,081
Μπορείς να με προειδοποιείς
πριν το κάνεις αυτό;
622
00:48:38,247 --> 00:48:39,650
Θα το συνηθίσεις.
623
00:48:40,149 --> 00:48:41,149
Σωστά.
624
00:48:41,384 --> 00:48:43,954
Πρέπει να κάνω όλες μου τις ευχές εδώ;
625
00:48:44,087 --> 00:48:46,407
Θέλω να πω, αν σε πάω στην
Άγκραμπα, οι άνθρωποι δεν θα...;
626
00:48:46,456 --> 00:48:49,393
Όχι, όχι, μπορώ να μοιάζω
απολύτως φυσιολογικός.
627
00:48:51,127 --> 00:48:52,496
Σωστά, απολύτως φυσιολογικός.
628
00:48:54,597 --> 00:48:55,599
Ακόμα, μπλε.
629
00:48:58,268 --> 00:48:59,603
Χρειαζόμαστε το πάνω μέρος;
630
00:49:00,103 --> 00:49:01,613
Αυτό είναι το μικρό
κερασάκι μου στην κορυφή.
631
00:49:01,637 --> 00:49:02,973
Εντάξει, εντάξει.
632
00:49:04,107 --> 00:49:07,110
Λοιπόν, τι θα ευχηθείς;
633
00:49:07,744 --> 00:49:09,379
Δεν το έχω σκεφτεί αυτό.
634
00:49:09,512 --> 00:49:12,249
Πραγματικά δεν είσαι εκείνος ο τύπος.
635
00:49:13,116 --> 00:49:14,184
Εντάξει.
636
00:49:14,284 --> 00:49:15,485
Λοιπόν, τι θα ευχηθείς;
637
00:49:18,421 --> 00:49:21,325
Κανείς δεν μου έχει κάνει
ξανά αυτή την ερώτηση.
638
00:49:22,291 --> 00:49:23,694
Είναι εύκολη παρόλα αυτά.
639
00:49:24,394 --> 00:49:26,096
Θα ευχόμουν να είμαι ελεύθερος.
640
00:49:26,562 --> 00:49:28,165
To να μην χρειάζεται να λέω...
641
00:49:28,265 --> 00:49:29,399
Μπορώ να σε βοηθήσω;
642
00:49:29,532 --> 00:49:31,234
Τι θα ήθελες;
643
00:49:31,367 --> 00:49:32,502
Καλωσήρθατε στο λυχνάρι.
644
00:49:32,602 --> 00:49:33,922
Μπορώ να πάρω την παραγγελία σας;
645
00:49:34,170 --> 00:49:35,172
Ελευθερία.
646
00:49:35,304 --> 00:49:36,440
Εύχομαι να είμαι...
647
00:49:37,707 --> 00:49:39,242
Να είμαι άνθρωπος.
648
00:49:39,375 --> 00:49:41,175
Και γιατί δεν ελευθερώνεις
απλά τον εαυτό σου;
649
00:49:44,280 --> 00:49:46,650
Χαλί! Άκουσες τι είπε
αυτό το αγόρι;
650
00:49:46,783 --> 00:49:49,119
Γιατί δεν ελευθερώνω τον εαυτό μου;
651
00:49:50,253 --> 00:49:52,493
Ο μοναδικός τρόπος που μπορεί να
ελευθερωθεί ένα Τζίνι...
652
00:49:52,517 --> 00:49:54,024
είναι αν ο ιδιοκτήτης του λυχναριού
653
00:49:54,124 --> 00:49:56,684
χρησιμοποιήσει μια από τις τρείς
ευχές του για να με ελευθερώσει.
654
00:49:56,817 --> 00:49:59,017
Και την τελευταία φορά που αυτό
συνέβη, ήταν σαν να λέμε
655
00:49:59,041 --> 00:50:01,219
του αγίου ποτέ.
656
00:50:04,400 --> 00:50:06,737
Θα το κάνω εγώ.
Έχω τρείς σωστά;
657
00:50:07,170 --> 00:50:08,538
Βασικά σου έμειναν δύο.
658
00:50:08,671 --> 00:50:11,208
Χρησιμοποίησες μία για να βγεις
από την σπήλιά, θυμάσαι;
659
00:50:11,507 --> 00:50:13,110
Εγώ το έκανα; Ή εσύ;
660
00:50:13,509 --> 00:50:15,612
Νόμιζα ότι έπρεπε
να τρίψω το λυχνάρι.
661
00:50:15,712 --> 00:50:16,712
Εντάξει, μικρό αγόρι.
662
00:50:17,180 --> 00:50:19,282
Ας γυρίσουμε πίσω την ταινία.
663
00:50:21,317 --> 00:50:23,653
Εντάξει Τζίνι, εύχομαι...
664
00:50:23,753 --> 00:50:26,223
Η μικρή μαϊμού με τα
κόλπα με το λυχνάρι.
665
00:50:26,355 --> 00:50:28,291
Αυτό δεν το έχω ξαναδεί.
666
00:50:29,392 --> 00:50:31,261
Θα σε προσέχω.
667
00:50:31,361 --> 00:50:34,521
Τουλάχιστον τώρα μπορώ να χρησιμοποιήσω
την τρίτη ευχή μου για να σε ελευθερώσω.
668
00:50:35,231 --> 00:50:36,700
Εδώ είναι το θέμα με τις ευχές...
669
00:50:37,500 --> 00:50:40,637
Όσο περισσότερες έχεις,
τόσο περισσότερες θες.
670
00:50:41,270 --> 00:50:43,073
Δεν είμαι έτσι εγώ.
671
00:50:44,574 --> 00:50:45,574
Θα το δούμε αυτό.
672
00:50:45,741 --> 00:50:47,444
Αλλά υπάρχει κάτι.
673
00:50:47,710 --> 00:50:48,950
Το έχω ξαναδεί αυτό το πρόσωπο.
674
00:50:49,512 --> 00:50:51,581
Ποια είναι; Ποιο είναι το κορίτσι;
675
00:50:52,482 --> 00:50:53,750
Είναι πριγκίπισσα.
676
00:50:53,850 --> 00:50:55,285
Δεν είναι όλες τους;
677
00:50:55,418 --> 00:50:58,121
Πάντα λέω, να φέρεσαι
στην γυναίκα σου σαν βασίλισσα.
678
00:50:58,254 --> 00:51:00,557
Όχι, είναι πραγματική πριγκίπισσα.
679
00:51:00,690 --> 00:51:02,125
Λοιπόν, στο είπα ήδη.
680
00:51:02,225 --> 00:51:04,345
Δεν μπορώ να κάνω κανέναν
να αγαπήσει κανένα, οπότε...
681
00:51:04,369 --> 00:51:06,163
Όχι, όχι, είχαμε χημεία.
682
00:51:06,263 --> 00:51:07,263
Είχατε;
683
00:51:08,831 --> 00:51:09,833
Εντάξει.
684
00:51:10,767 --> 00:51:13,270
Είναι έξυπνη, και καλή,
και τόσο όμορφη.
685
00:51:13,402 --> 00:51:15,572
Αλλά πρέπει να παντρευτεί έναν...
686
00:51:16,873 --> 00:51:18,241
Μπορείς να με κάνεις πρίγκιπα;
687
00:51:19,308 --> 00:51:22,579
Υπάρχουν πολλά στο να
σε κάνω έναν πρίγκιπα.
688
00:51:23,546 --> 00:51:25,849
Θα μπορούσα απλά να σε
κάνω έναν πρίγκιπα.
689
00:51:25,949 --> 00:51:27,150
Όχι.
690
00:51:27,250 --> 00:51:28,331
Σωστά, έχεις κολλήσει με
εκείνον τον τύπο
691
00:51:28,355 --> 00:51:29,961
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
692
00:51:29,986 --> 00:51:31,529
Έχετε δει το παλάτι μου;
693
00:51:31,554 --> 00:51:33,323
Διάλεξε προσεχτικά τις λέξεις σου..
694
00:51:33,789 --> 00:51:36,693
- Η ουσία είναι στις λεπτομέρειες.
- Το 'πιασα.
695
00:51:36,793 --> 00:51:38,109
Κάτι που δεν το καταλαβαίνω πραγματικά,
696
00:51:38,133 --> 00:51:39,493
επειδή αν ήδη της αρέσεις...
697
00:51:39,517 --> 00:51:40,517
Γιατί να αλλάξεις;
698
00:51:41,163 --> 00:51:43,043
Σου είπα ότι πρέπει να
παντρευτεί έναν πρίγκιπα.
699
00:51:43,067 --> 00:51:44,634
Θέλω απλά να πάω σπίτι μου, φίλε!
700
00:51:44,767 --> 00:51:46,470
Εντάξει, μπορώ να το κάνω αυτό.
701
00:51:46,869 --> 00:51:48,738
Μια επίσημη ευχή αυτήν την φορά
702
00:51:48,838 --> 00:51:50,240
για εμάς που μετράμε...
703
00:51:50,373 --> 00:51:52,142
Εγώ είμαι ένας από αυτούς.
704
00:51:52,642 --> 00:51:54,811
Τζίνι, εύχομαι...
705
00:51:55,344 --> 00:51:56,346
Το λυχνάρι.
706
00:51:56,479 --> 00:51:57,514
Συγγνώμη.
707
00:51:59,582 --> 00:52:01,785
Εντάξει, Τζίνι...
708
00:52:02,218 --> 00:52:03,220
Μην τον πληγώσεις, Τζίνι!
709
00:52:04,253 --> 00:52:08,625
Εύχομαι να γίνω πρίγκιπας.
710
00:52:08,758 --> 00:52:10,560
Κάνε πίσω μικρέ, χρειάζομαι
χώρο να δουλέψω.
711
00:52:11,294 --> 00:52:12,734
Πρόκειται, να σε φανταχτοπεριποιηθω.
712
00:52:13,796 --> 00:52:15,332
Τζίνι;
713
00:52:19,970 --> 00:52:22,272
Μια μικρή ζαλάδα, αλλά
καλύτερα αυτήν την φορά.
714
00:52:22,705 --> 00:52:25,175
Νομίζω ότι άρχισα να το συνηθίζω.
715
00:52:25,308 --> 00:52:27,878
Εντάξει, ένας πρίγκιπας, ένας πρίγκιπας.
716
00:52:28,211 --> 00:52:31,848
Προφανώς η εμφάνιση
γκέτο δεν θα δουλέψει.
717
00:52:31,981 --> 00:52:34,584
Νιώθω μια λιπορίνη.
718
00:52:34,717 --> 00:52:36,286
Τι είναι η λιπορίνη;
719
00:52:36,419 --> 00:52:38,221
Όχι! Κιτρινοπράσινο.
720
00:52:38,321 --> 00:52:39,756
Κερασί!
721
00:52:41,829 --> 00:52:43,669
- Οι γραμμές είναι όλες λάθος.
- Τι είναι αυτό;
722
00:52:43,693 --> 00:52:45,773
Το χρώμα κάνει αντίθεση με
το χρώμα του δέρματος σου,
723
00:52:45,797 --> 00:52:47,077
η σιλουέτα δεν είναι ευδιάκριτη.
724
00:52:47,101 --> 00:52:48,365
Αυτό είναι ένα μεγάλο καπέλο!
725
00:52:48,465 --> 00:52:50,367
Όχι, αυτό δεν είναι ένα μεγάλο καπέλο.
726
00:52:50,499 --> 00:52:52,536
Έλα τώρα Τζίνι, πρέπει
να του δώσεις να καταλάβει.
727
00:52:52,636 --> 00:52:55,405
Πρέπει να είμαστε τολμηροί και χρυσοί.
728
00:52:56,573 --> 00:52:57,774
Όχι!
729
00:52:57,907 --> 00:52:59,910
- Το τράβηξες πολύ.
- Τζίνι, το χάνεις.
730
00:53:00,010 --> 00:53:01,578
Πρέπει να είναι ουδέτερο για την έρημο.
731
00:53:01,678 --> 00:53:03,880
Φίλντισι, μπεζ, πορσελάνη, κοκκαλί.
732
00:53:04,013 --> 00:53:05,215
Είναι λίγο βαρύ.
733
00:53:06,916 --> 00:53:07,916
Άσπρο.
734
00:53:09,418 --> 00:53:12,722
Και το πλήθος τρελαίνεται!
735
00:53:14,291 --> 00:53:17,527
Το Τζίνι! Το Τζίνι "έπιασε" φωτιά!
736
00:53:17,660 --> 00:53:19,362
Το Τζίνι "καίγεται"!
737
00:53:19,495 --> 00:53:21,464
Μην τον πειράξεις Τζίνι!
Μην τον κάψεις!
738
00:53:21,797 --> 00:53:23,333
Κάποιος να με δροσίσει!
739
00:53:23,766 --> 00:53:26,336
Κάποιος να με σβήσει!
740
00:53:26,436 --> 00:53:28,338
Επέστρεψα!
741
00:53:28,671 --> 00:53:31,308
- Λοιπόν, τι πιστεύεις;
- Μου αρέσει.
742
00:53:31,408 --> 00:53:33,128
Φυσικά και σου αρέσει μικρέ.
Εγώ το έφτιαξα.
743
00:53:33,152 --> 00:53:34,152
Νομίζω ότι είμαι εγώ.
744
00:53:34,283 --> 00:53:36,279
Για του λόγου το αληθές, είμαι εγώ.
745
00:53:36,379 --> 00:53:37,699
Εννοώ, εγώ έκανα όλη την δουλειά.
746
00:53:37,723 --> 00:53:38,767
Εσύ στεκόσουν απλά εδώ.
747
00:53:38,814 --> 00:53:39,816
Αλλά σε καταλαβαίνω.
748
00:53:39,949 --> 00:53:41,952
Αλλά δεν θα με αναγνωρίσει ο κόσμος;
749
00:53:42,285 --> 00:53:43,485
Κανένας δεν θα σε αναγνωρίσει.
750
00:53:43,509 --> 00:53:44,888
Έτσι δουλεύει η μαγεία ενός Τζίνι.
751
00:53:45,021 --> 00:53:46,623
Ο κόσμος βλέπει αυτό
που του λένε να δει.
752
00:53:46,989 --> 00:53:49,359
Σωστά. Ποιος είμαι;
753
00:53:49,492 --> 00:53:50,493
Ποιος...;
754
00:53:51,494 --> 00:53:53,964
Ο πρίγκιπας... Αλί...
755
00:53:55,398 --> 00:53:56,600
Από;
756
00:53:56,899 --> 00:53:57,934
Από την Αμπάμπουα.
757
00:53:58,067 --> 00:53:59,803
Α... μπα... μπγουά;
758
00:53:59,903 --> 00:54:02,372
Δεν ακούς.
Αμπάμπουα.
759
00:54:02,938 --> 00:54:04,378
- Αυτό είναι πραγματικό μέρος;
- Ναι.
760
00:54:04,407 --> 00:54:06,009
Σαν να λέμε, όλοι το ξέρουν.
761
00:54:06,342 --> 00:54:07,711
Έχει και φυλλάδιο.
762
00:54:07,843 --> 00:54:09,723
Λίγο ζεστό το καλοκαίρι,
εύκρατο το φθινόπωρο.
763
00:54:09,747 --> 00:54:11,787
Αλλά όχι, θα σε αφήσω να
το διαβάσεις στην διαδρομή.
764
00:54:12,481 --> 00:54:13,883
Πως θα πάμε εκεί;
765
00:54:15,051 --> 00:54:16,931
Φαντάζομαι μπορείς να
καβαλήσεις έναν χιμπατζή..
766
00:54:17,353 --> 00:54:19,553
Δεν λατρεύεις μια μαϊμού που κάνει
μουνγουόκινγκ μαϊμού;
767
00:54:19,577 --> 00:54:21,458
Π...
768
00:54:19,089 --> 00:54:20,489
Περίμενε εκεί, Αμπού...
769
00:54:21,558 --> 00:54:23,293
Γάιδαρος. Πολύ μικρός.
770
00:54:25,361 --> 00:54:26,896
Όχι.
771
00:54:27,029 --> 00:54:28,031
Πολύ προφανές.
772
00:54:28,364 --> 00:54:29,899
Χρειαζόμαστε κάτι δυνατό.
773
00:54:34,670 --> 00:54:36,310
Χαλάρωσε, Αμπού.
Είναι μόνο για ένα λεπτό.
774
00:54:37,940 --> 00:54:40,410
Ο πρίγκιπας Αλί,
από την Αμπάμπουα.
775
00:54:40,543 --> 00:54:42,379
Και τώρα για την ακολουθία σου...
776
00:54:42,511 --> 00:54:44,381
Τι;
777
00:54:46,082 --> 00:54:47,517
Τι συμβαίνει;
778
00:54:47,650 --> 00:54:49,286
Τζίνι;
779
00:55:05,801 --> 00:55:07,037
Αδειάστε τον δρόμο!
780
00:55:07,370 --> 00:55:08,638
Αδειάστε τον δρόμο!
781
00:55:09,872 --> 00:55:11,074
Αδειάστε τον δρόμο!
782
00:55:11,407 --> 00:55:12,409
Αδειάστε τον δρόμο!
783
00:55:15,578 --> 00:55:16,579
Αδειάστε τον δρόμο!
784
00:57:50,766 --> 00:57:52,101
Περιμέναμε εσένα!
785
00:57:55,204 --> 00:57:56,773
Δεν ξεκινάμε αν δεν το πεις εσύ!
786
00:58:01,677 --> 00:58:02,679
Μπορείς να το κάνεις!
787
00:58:04,580 --> 00:58:05,882
Να’ το!
788
00:58:59,602 --> 00:59:01,738
- Που είναι;
- Χαλάρωσε.
789
00:59:01,870 --> 00:59:03,873
Τι τους παίρνει τόσο πολύ;
790
00:59:05,141 --> 00:59:06,709
Έρχεται ο τύπος..
791
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
Τι κάνεις;;
792
00:59:09,812 --> 00:59:10,812
Κατέβασε τα χέρια σου.
793
00:59:10,880 --> 00:59:12,148
Το παρουσιάζω.
794
00:59:12,248 --> 00:59:13,248
Κατέβασε τα χέρια σου!
795
00:59:14,383 --> 00:59:16,986
Ευχαρίστησης μας να σε καλωσορίζουμε
στην Άγκραμπα, πρίγκιπα Αλί.
796
00:59:19,856 --> 00:59:20,856
Πως το έσπασες αυτό;
797
00:59:20,956 --> 00:59:22,225
Δεν ξέρω, έπεσε.
798
00:59:22,325 --> 00:59:24,227
Προφανώς είναι ευχαρίστησης
να τον συναντάς.
799
00:59:26,496 --> 00:59:30,633
Είναι και για μένα ευχαρίστησης,
υψηλότατε... κύριε.
800
00:59:30,766 --> 00:59:32,569
Δείχνετε πολύ γαλήνιος.
801
00:59:32,701 --> 00:59:35,204
Αυτό το κάνουμε σε χορούς,
δεν είναι υπόκλιση.
802
00:59:35,337 --> 00:59:38,808
Φοβάμαι ότι δεν ξέρω πολλά
για την Αμπάμπουα.
803
00:59:41,110 --> 00:59:42,630
- Λοιπόν είναι βόρεια...
- Είναι νότια!
804
00:59:45,314 --> 00:59:49,018
Έχουμε και βόρεια... και νότια.
805
00:59:49,151 --> 00:59:49,952
Τι;
806
00:59:50,052 --> 00:59:52,722
Είναι κοντά αν θέλετε να πάτε, είναι...
807
00:59:52,855 --> 00:59:55,825
Κάπου εκεί, μπορείτε να
την βρείτε αν ψάξετε.
808
00:59:55,925 --> 00:59:56,926
Μην με βοηθάς.
809
00:59:57,059 --> 01:00:00,096
Ο κόσμος αλλάζει γρήγορα, Τζαφάρ.
810
01:00:00,663 --> 01:00:03,833
Μοιάζει σαν να ξεπετάγεται και μια
καινούρια χώρα κάθε μέρα.
811
01:00:06,335 --> 01:00:07,337
Μην με ακουμπάς.
812
01:00:08,003 --> 01:00:09,005
Μην με ακουμπάς.
813
01:00:09,138 --> 01:00:13,843
Λοιπόν ναι, είστε πολύ σοφός..
814
01:00:13,943 --> 01:00:15,878
Πες του ότι έχουμε δώρα
σε παρακαλώ.
815
01:00:15,978 --> 01:00:18,348
Σωστά! Έχουμε πράγματα.
816
01:00:18,681 --> 01:00:19,682
Δώρα!
817
01:00:19,815 --> 01:00:21,217
- Το οργάνωσες εσύ αυτό;
- Ναι.
818
01:00:24,153 --> 01:00:26,089
Ναι, και να 'μαστε.
819
01:00:26,221 --> 01:00:28,725
Τα δώρα έρχονται αμέσως τώρα!
820
01:00:28,857 --> 01:00:33,796
Έχουμε μπαχαρικά, χρυσές καμήλες,
και κουτάλια, μικροσκοπικά κουτάλια!
821
01:00:33,929 --> 01:00:34,931
Κουτάλια!
822
01:00:35,768 --> 01:00:37,048
Πως τα κάνουν τόσο μικρά;
823
01:00:37,072 --> 01:00:37,767
Έχουμε μαρμελάδες!
824
01:00:37,900 --> 01:00:39,168
- Μαρμελάδες;
- Μαρμελάδες.
825
01:00:39,301 --> 01:00:43,306
Ναι μαρμελάδες! Μαρμελάδες!
Μαρμελάδες σύκο.
826
01:00:43,439 --> 01:00:45,720
- Μαρμελάδες γλυκοπατάτας!
- Και μαρμελάδες από χουρμάδες.
827
01:00:45,744 --> 01:00:49,646
Χωρίς κουκούτσι, γευστικές,
εξωτικές μαρμελάδες.
828
01:00:49,746 --> 01:00:52,148
Φύγε από τις μαρμελάδες.
829
01:00:52,281 --> 01:00:53,750
- Τι;
- Έχουμε κοσμήματα.
830
01:00:54,016 --> 01:00:58,087
Κοσμήματα. Έχουμε απ' αυτά.
Και εκείνο!
831
01:00:58,420 --> 01:00:59,422
Εκεί πέρα,
832
01:00:59,522 --> 01:01:02,225
κρυμμένο για να έχει αγωνία.
833
01:01:05,494 --> 01:01:08,064
Είναι ένας τροχός;
834
01:01:08,997 --> 01:01:11,200
Είναι πολύ ακριβό.
835
01:01:11,333 --> 01:01:14,671
Και τι ελπίζεις να αγοράσεις με
αυτό το... το ακριβό;
836
01:01:14,803 --> 01:01:15,905
Εσένα!
837
01:01:20,743 --> 01:01:21,744
Όχι! Όχι, όχι, όχι.
838
01:01:22,678 --> 01:01:24,558
Μια στιγμή μαζί σου,
μια στιγμή, δεν εννοούσα...
839
01:01:26,014 --> 01:01:28,117
Υπαινίσσεσαι πως είμαι προς πώληση;
840
01:01:28,250 --> 01:01:29,352
Φυσικά...
841
01:01:30,319 --> 01:01:32,255
Όχι! Φυσικά όχι!
842
01:01:32,355 --> 01:01:33,423
Όχι!
843
01:01:33,756 --> 01:01:37,760
Έχει κρύο και είναι σκοτεινά
μέσα σε εκείνο το λυχνάρι.
844
01:01:37,893 --> 01:01:38,895
Αλλά το προτιμώ από αυτό.
845
01:01:39,027 --> 01:01:40,163
Παρακαλώ συγχωρείστε με.
846
01:01:40,295 --> 01:01:43,866
Πρέπει να πάω να βρω λίγο ψωμί.
847
01:01:46,201 --> 01:01:47,403
Για τις μαρμελάδες.
848
01:01:47,536 --> 01:01:49,706
Όχι! Δεν εννοούσα αυτό! Εγώ...
849
01:01:49,838 --> 01:01:51,307
Τα πήγες τέλεια.
850
01:01:51,417 --> 01:01:52,417
Δεν εννοούσα αυτό.
851
01:01:52,441 --> 01:01:54,811
Απλά άστη ήσυχη. Δεν τα
πήγες και τόσο τέλεια.
852
01:01:54,943 --> 01:01:57,346
Θα έχεις την ευκαιρία να ξαναμιλήσεις.
853
01:01:57,946 --> 01:02:01,718
Ελπίζουμε να μπορέσετε να μας κάνετε
παρέα απόψε πρίγκιπα Αλί
854
01:02:01,818 --> 01:02:04,120
στον εορτασμό της σοδειάς μας.
855
01:02:04,419 --> 01:02:08,324
Φυσικά, γαλήνιε κύριε...
856
01:02:08,424 --> 01:02:10,426
Θα είμαστε εκεί.
857
01:02:10,559 --> 01:02:12,161
Τέλεια.
858
01:02:13,128 --> 01:02:14,764
Στα 10.000 χρόνια μου...
859
01:02:15,798 --> 01:02:17,767
δεν ένιωσα ποτέ τέτοια ντροπή.
860
01:02:26,275 --> 01:02:28,377
Μην ανησυχείς, δεν έχεις
βγει από το παιχνίδι ακόμα.
861
01:02:28,510 --> 01:02:30,510
Απλά κάνε οτιδήποτε θα έκανες
συνήθως σε ένα πάρτι.
862
01:02:30,534 --> 01:02:31,903
Δεν έχω πάει ποτέ σε πάρτι.
863
01:02:32,481 --> 01:02:34,517
- Τι;
- Τι;
864
01:02:35,050 --> 01:02:36,730
Τότε θα χρειαστείς να
πας πάλι στο δωμάτιο.
865
01:02:36,754 --> 01:02:38,354
Δεν θα χαλάσεις και
την δικιά μου βραδιά.
866
01:02:38,378 --> 01:02:39,611
Πρίγκιπα Αλί.
867
01:02:42,057 --> 01:02:45,094
Μπορούμε να τα πούμε;
Ιδιαιτέρως.
868
01:02:45,928 --> 01:02:48,364
Αυτό δεν αφορά τον υπηρέτη σου.
869
01:02:49,264 --> 01:02:53,102
Λοιπόν, θα είμαι εκεί πέρα και
θα κοιτάω την δουλειά μου.
870
01:02:57,840 --> 01:02:59,008
Ξέρω ποιος είσαι.
871
01:03:02,311 --> 01:03:03,312
Ξέρεις;
872
01:03:05,314 --> 01:03:06,883
Ναι.
873
01:03:07,015 --> 01:03:09,452
Είσαι ένας άντρας με μεγάλες
φιλοδοξίες όπως και εγώ.
874
01:03:11,220 --> 01:03:13,856
Δεν πιστεύω πως συστηθήκαμε κανονικά.
875
01:03:14,022 --> 01:03:17,193
Τζαφάρ, Βεζίρης του Σουλτάνου.
876
01:03:17,926 --> 01:03:21,531
Θα μπορούσα να ήμουν χρήσιμος σύμμαχος για
να σε βοηθήσω να πετύχεις τον σκοπό σου.
877
01:03:22,164 --> 01:03:24,066
Θα το σκεφτώ, αυτό.
878
01:03:24,166 --> 01:03:25,886
Δεν θέλω να κρατώ σε
αναμονή την πριγκίπισσα.
879
01:03:25,910 --> 01:03:28,780
Ίσως δεν έγινα πολύ ξεκάθαρος.
880
01:03:30,038 --> 01:03:32,842
Αυτή η προσφορά δεν
θα ισχύει για πολύ ακόμα.
881
01:03:35,143 --> 01:03:36,512
Πρίγκιπα Αλί.
882
01:03:36,645 --> 01:03:40,183
Με συγχωρείται πρίγκιπα Αλί,
η παρουσίας απαιτείτε.
883
01:03:41,583 --> 01:03:43,586
Υποθέτω ότι αυτός είναι ο τύπος.
884
01:03:43,686 --> 01:03:46,122
Αυτός είναι ο "τύπος".
885
01:03:54,429 --> 01:03:57,300
Εντάξει, εκεί είναι.
Αυτή είναι η ευκαιρία σου..
886
01:03:57,432 --> 01:03:58,568
Ξέρεις κάτι;
887
01:03:59,735 --> 01:04:02,046
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι.
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω..
888
01:04:02,070 --> 01:04:03,272
- Θα είσαι μια χαρά.
- Εντάξει.
889
01:04:03,372 --> 01:04:05,074
Αυτό θα είναι εύκολο.
890
01:04:05,607 --> 01:04:08,578
Κοίτα την υπηρέτριά της..
891
01:04:10,946 --> 01:04:12,342
Φαίνεται ότι πηγαίνει
να πάρει ένα ποτό..
892
01:04:12,366 --> 01:04:13,646
Νιώθω σαν να διψάω, λιγάκι..
893
01:04:13,670 --> 01:04:15,151
Όχι! Δεν μπορείς να μ' αφήσεις.
894
01:04:15,251 --> 01:04:16,419
Θα με καταλάβουν..
895
01:04:17,620 --> 01:04:19,740
Όχι. Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να πας μέχρι εκεί..
896
01:04:19,764 --> 01:04:21,357
Και να μιλήσω..
Έχω, επίσης, να μιλήσω.
897
01:04:21,690 --> 01:04:22,992
Εντάξει, άκουσέ με.
898
01:04:23,525 --> 01:04:25,428
Ζω σε ένα λυχνάρι..
899
01:04:25,528 --> 01:04:26,929
Αυτό είναι ένα πάρτι..
900
01:04:27,062 --> 01:04:29,165
Μην μου το χαλάσεις, εντάξει;
901
01:04:29,298 --> 01:04:31,200
Μ' αρέσει να παρτάρω..
902
01:04:31,333 --> 01:04:33,069
Όρμα!
903
01:04:34,303 --> 01:04:36,305
Εντάξει.
904
01:04:42,745 --> 01:04:45,414
Πριγκίπισσα Γιασμίν!
905
01:04:45,547 --> 01:04:47,450
Εσύ; Είσαι ακόμη εδώ;
906
01:04:47,582 --> 01:04:48,584
Ναι.
907
01:04:53,188 --> 01:04:55,191
Τι κάνεις;
908
01:04:55,590 --> 01:04:56,626
Τι κάνεις;
909
01:04:57,827 --> 01:05:00,305
Απλά ήθελα να βεβαιωθώ ότι το νερό
έχει την σωστή θερμοκρασία..
910
01:05:00,329 --> 01:05:01,430
Γιατί δεν είσαι εκεί;
911
01:05:01,563 --> 01:05:03,900
Πώς μπορώ να τον ανταγωνιστώ;
912
01:05:04,000 --> 01:05:06,168
Κοίταξέ τον.
Είναι τόσο μεγαλοπρεπής.
913
01:05:06,301 --> 01:05:08,070
Πρέπει να έχεις πιο
πολύ αυτοπεποίθηση..
914
01:05:08,170 --> 01:05:09,681
Σχετικά με αυτό που έχεις
να τις προσφέρεις..
915
01:05:09,705 --> 01:05:11,274
Τι έχω να τις προσφέρω;
916
01:05:11,406 --> 01:05:13,109
Την γνώση του πως να κλέβει τρόφιμα;
917
01:05:13,209 --> 01:05:15,077
Πώς να πηδάει από κτίρια;
918
01:05:15,210 --> 01:05:16,730
Τώρα, ο πρίγκιπας Αλί, έχει κοσμήματα.
919
01:05:16,779 --> 01:05:18,514
Όχι, σταμάτα!
920
01:05:20,248 --> 01:05:23,586
Σ' έκανα να μοιάζεις σαν
πρίγκιπας εξωτερικά.
921
01:05:24,353 --> 01:05:26,689
Αλλά δεν άλλαξα τίποτα, μέσα σου.
922
01:05:27,456 --> 01:05:29,558
Ο Πρίγκιπας Αλί είναι στην πόρτα...
923
01:05:29,691 --> 01:05:32,161
Αλλά ο Αλαντίν πρέπει να την ανοίξει.
924
01:05:34,063 --> 01:05:35,665
Βλέπεις, ο σουλτάνος, με συμπαθεί!
925
01:05:35,998 --> 01:05:38,701
Εντάξει, καλά, ίσως σ' αφήσει
να γίνεις γυναίκα του.
926
01:05:40,235 --> 01:05:44,307
Κοίτα, κι άλλος πρίγκιπας ενδιαφέρεται
περισσότερο για τον Μπα-μπα.
927
01:05:44,439 --> 01:05:46,399
Δεν ξέρω, νομίζω
ότι αυτός ίσως να διαφέρει..
928
01:05:47,309 --> 01:05:49,679
Και έχει έναν εξαιρετικά
ελκυστικό φίλο.
929
01:05:50,012 --> 01:05:51,314
Σε παρακαλώ, κάν' το να πιάσει..
930
01:05:52,347 --> 01:05:54,417
Και τι γίνεται με
τον πρίγκιπα Αλί;
931
01:05:55,017 --> 01:05:57,186
Κοίταξέ τον.
Προσπαθεί τόσο σκληρά.
932
01:05:58,353 --> 01:05:59,689
Και αυτό είναι το πρόβλημα.
933
01:05:59,789 --> 01:06:01,257
Ήρθε η ώρα.
Όχι.
934
01:06:01,357 --> 01:06:02,637
Περιμένω την κατάλληλη στιγμή.
935
01:06:02,661 --> 01:06:04,527
Όχι, τέρμα η αναμονή.
936
01:06:04,659 --> 01:06:06,571
Όχι, εγώ είμαι αυτός που κάνει
κουμάντο, εντάξει;
937
01:06:06,595 --> 01:06:08,397
Εγώ θα πω ποια είναι
η κατάλληλη στιγμή.
938
01:06:13,168 --> 01:06:14,403
Σοβαρά τώρα;
939
01:06:16,705 --> 01:06:19,742
Ήρθε. Πες κάτι, να φέρεσαι
φυσιολογικά..
940
01:06:19,842 --> 01:06:22,044
Γεια!
941
01:06:23,445 --> 01:06:30,252
Λυπάμαι για τις μαρμελάδες,
και τα κοσμήματα..
942
01:06:30,385 --> 01:06:33,222
Δεν ήμουν εγώ.
Εγώ ήμουν..
943
01:06:33,355 --> 01:06:36,659
Δεν έχω δίδυμο αδερφό ή
οτιδήποτε άλλο, αλλά εγώ...
944
01:06:38,561 --> 01:06:40,129
Να χορέψουμε; Θα το ήθελα.
945
01:06:40,796 --> 01:06:41,998
Ναι.
946
01:06:44,299 --> 01:06:45,501
Να χορέψουμε;
947
01:06:45,601 --> 01:06:47,003
Απλά χόρεψε.
948
01:06:48,537 --> 01:06:51,240
Πήγαινε..
949
01:07:04,320 --> 01:07:05,454
Χαλάρωσε..
950
01:09:00,936 --> 01:09:03,239
Μπράβο!
Μπράβο!
951
01:09:10,912 --> 01:09:13,349
Υπάρχει κάτι πολύ
παράξενο πάνω του..
952
01:09:15,383 --> 01:09:17,720
Παρακολούθησε στενά
τον πρίγκιπα Αλί.
953
01:09:19,754 --> 01:09:22,291
Απλά σηκώθηκε και έφυγε..
954
01:09:22,424 --> 01:09:25,194
Ίσως το παρατράβηξα λίγο με
το ανάποδο σάλτο,
955
01:09:25,294 --> 01:09:27,796
αλλά αυτός ο χορός, ίσως
ήταν το καλύτερο πράγμα
956
01:09:27,896 --> 01:09:29,231
που έχεις κάνει ποτέ στη ζωή σου!
957
01:09:29,764 --> 01:09:31,233
Ήμουν αρκετά καλός.
958
01:09:31,333 --> 01:09:33,202
Αλλά τίποτα δεν φαίνεται
να την εντυπωσιάζει.
959
01:09:33,335 --> 01:09:37,273
Ναι, αυτό είναι τρελό. Ούτε τα πετράδια
ούτε οι μαρμελάδες, ούτε τα κοσμήματα..
960
01:09:37,405 --> 01:09:40,476
Αν δεν μπορώ να την εντυπωσιάσω,
αναρωτιέμαι ποιος μπορεί.
961
01:09:41,576 --> 01:09:42,736
Τι σημαίνει αυτό;
962
01:09:42,844 --> 01:09:46,382
Εννοώ προσπάθησε να είσαι
ο εαυτός σου..
963
01:09:46,514 --> 01:09:48,684
Πρέπει να παντρευτεί
έναν πρίγκιπα.
964
01:09:48,784 --> 01:09:51,320
Αν είχα λίγα λεπτά μαζί της,
965
01:09:51,420 --> 01:09:52,421
Ξέρω ότι θα μπορούσα...
966
01:09:53,655 --> 01:09:54,855
Πρέπει να με πας εκεί.
967
01:09:54,879 --> 01:09:55,999
Αυτή είναι μια επίσημη ευχή;
968
01:09:56,291 --> 01:09:58,661
Όχι. Είναι μια χάρη.
Για ένα φίλο.
969
01:09:58,761 --> 01:10:01,664
Ναι, βλέπεις, τα Τζίνι δεν
έχουν πραγματικά φίλους.
970
01:10:01,796 --> 01:10:03,941
Νόμιζα ότι είπες ότι ποτέ δεν είχες
ένα φίλο σαν κι εμένα.
971
01:10:03,965 --> 01:10:07,570
Όχι, είπα, ότι εσύ δεν είχες ποτέ
ένα φίλο σαν κι εμένα!
972
01:10:08,270 --> 01:10:10,539
Όταν είσαι Τζίνι, κάποιος
θέλει πάντα
973
01:10:10,639 --> 01:10:12,408
κάτι από σένα.
Είναι άβολο..
974
01:10:12,540 --> 01:10:14,310
Έχεις δίκιο..
975
01:10:14,442 --> 01:10:16,248
Άλλωστε θα έπρεπε
να αποσπάσεις την
976
01:10:16,260 --> 01:10:18,380
προσοχή από μία
συγκεκριμένη υπηρέτρια..,
977
01:10:18,480 --> 01:10:20,649
Κατάλαβα τι προσπαθείς να κάνεις!
978
01:10:20,749 --> 01:10:22,451
Με έπιασες.
Τα λέμε εκεί;
979
01:10:30,592 --> 01:10:31,627
Καλησπέρα..
980
01:10:31,760 --> 01:10:33,495
Πώς πέρασες από τους φρουρούς;
981
01:10:33,995 --> 01:10:36,398
Πέρασα κρυφά..
982
01:10:36,531 --> 01:10:37,633
Και από τους σαρανταοκτώ;
983
01:10:37,766 --> 01:10:40,436
Ακόμα και απ' αυτούς που
τρώνε φωτιές; Εντυπωσιακό.
984
01:10:40,568 --> 01:10:43,672
Ναι, έτσι λέει ο κόσμος για μένα!
985
01:10:44,706 --> 01:10:47,743
Μάλλον αυτό δεν ακούστηκε
όπως θα έπρεπε..
986
01:10:47,876 --> 01:10:49,956
Κανείς δεν λέει κάτι τέτοιο.
Δεν ξέρω γιατί το είπα..
987
01:10:51,980 --> 01:10:54,650
Είναι όμορφα!
Θα τα μισήσει..
988
01:10:55,317 --> 01:10:56,766
Πες στον πρίγκιπα Αλί
οτι για να κερδίσει την
989
01:10:56,778 --> 01:10:58,430
καρδιά της πρέπει να περάσει
μέσα από το μυαλό της.
990
01:10:58,454 --> 01:11:01,890
Στην πραγματικότητα, αυτά είναι
από μένα για σένα..
991
01:11:04,559 --> 01:11:06,328
Με συγχωρείς, λιγάκι;
992
01:11:06,695 --> 01:11:08,564
Περίμενε, όχι, απλά...
993
01:11:13,102 --> 01:11:16,605
«Έτσι λέει ο κόσμος για μένα.»
Έλα, Τζίνι!
994
01:11:17,539 --> 01:11:20,509
Τα αγαπημένα μου.
Παρακαλώ, συνέχισε.
995
01:11:20,642 --> 01:11:25,414
Παρατήρησα τι όμορφη βραδιά είναι..
996
01:11:25,547 --> 01:11:28,917
Στο πάρτι, παρατήρησα ότι παρατήρησες..
997
01:11:29,050 --> 01:11:32,421
Πόσο ευχάριστος είμαι.
998
01:11:33,455 --> 01:11:34,857
Σωστά. Πως τα πάω;
999
01:11:35,023 --> 01:11:38,060
Λίγο αδέξια, αλλά γοητευτικά
κατά κάποιο τρόπο..
1000
01:11:38,493 --> 01:11:39,595
Μια βόλτα.
1001
01:11:41,563 --> 01:11:44,667
Θα ήθελες να πάμε μια βόλτα;
1002
01:11:45,367 --> 01:11:48,304
Μόνο οι δυο μας;
Με κάποιο σκοπό;
1003
01:11:48,436 --> 01:11:50,472
Ναι, όπως κάνουν όλοι οι άνθρωποι.
1004
01:11:51,573 --> 01:11:52,817
Δώσε μου ακόμα ένα δευτερόλεπτο.
1005
01:11:52,841 --> 01:11:54,076
Εντάξει.
1006
01:11:54,709 --> 01:11:56,712
Γιατί λέω «οι άνθρωποι»;
1007
01:11:56,845 --> 01:11:58,614
Αυτός ο μικρός, είναι μεταδοτικός!
1008
01:12:00,849 --> 01:12:01,850
Πήγαινε..
1009
01:12:04,953 --> 01:12:07,523
Δεν το έχω κάνει άλλη φορά..
Πως γίνεται;
1010
01:12:08,089 --> 01:12:10,492
Σ' αρέσει το πρόβιο τυρί;
1011
01:12:14,963 --> 01:12:16,398
Πέρασε.
1012
01:12:16,698 --> 01:12:18,434
Στην πραγματικότητα,
έχω περάσει ήδη..
1013
01:12:19,434 --> 01:12:20,536
Μην κουνηθείς.
1014
01:12:23,738 --> 01:12:25,941
Γύρισα, γιατί έφυγες..
1015
01:12:26,074 --> 01:12:28,043
Πώς ήρθες;
1016
01:12:30,078 --> 01:12:31,447
Με το μαγικό χαλί;
1017
01:12:33,848 --> 01:12:35,417
Για την ακρίβεια, χαίρομαι
που ήρθες..
1018
01:12:35,950 --> 01:12:36,952
Σοβαρά;
1019
01:12:37,085 --> 01:12:38,921
Προσπάθησα να βρω την Αμπάμπουα,
1020
01:12:39,021 --> 01:12:41,523
αλλά δεν φαίνεται να είναι σε
κάποιον από τους χάρτες μου.
1021
01:12:42,924 --> 01:12:43,959
Μπορείς να μου δείξεις;
1022
01:12:44,826 --> 01:12:45,894
Θα το ήθελα.
1023
01:12:48,563 --> 01:12:50,043
Ράζα, μην φάμε τον πρίγκιπα σήμερα.
1024
01:12:50,232 --> 01:12:51,552
Χρειάζεται πόδια του,
για το χορό.
1025
01:12:52,801 --> 01:12:54,737
Μήπως το παρατράβηξα
που εισέβαλα έτσι;
1026
01:12:54,869 --> 01:12:56,038
Λίγο.
1027
01:12:58,006 --> 01:13:00,042
Η Αμπάμπουα;
Ναι.
1028
01:13:00,142 --> 01:13:01,582
Τζίνι, πρέπει να βρω την Αμπάμπουα..
1029
01:13:01,677 --> 01:13:02,778
Ο άλλος μου αδελφός..
1030
01:13:02,878 --> 01:13:04,146
Ο μικρός, όχι ο πρώτος,
1031
01:13:04,246 --> 01:13:06,448
που μου έκανε δώρο την κατσίκα,
είναι παντρεμένος...
1032
01:13:06,548 --> 01:13:08,984
Έχει χάρτες, πολλούς χάρτες.
1033
01:13:09,651 --> 01:13:11,887
Aμπάμπουα, φυσικά.
1034
01:13:17,025 --> 01:13:18,026
Αμπάμπουα.
1035
01:13:18,159 --> 01:13:20,562
..δεν είναι εύκολο να βρεις..
1036
01:13:34,809 --> 01:13:36,111
Έχασες τη χώρα σου;
1037
01:13:36,845 --> 01:13:39,848
- Τη χώρα μου;
- Όχι..
1038
01:13:44,085 --> 01:13:45,587
Εκεί είναι.
1039
01:13:45,687 --> 01:13:48,891
Δε νομίζω.
1040
01:13:51,960 --> 01:13:53,028
Εκεί είναι.
1041
01:13:54,229 --> 01:13:55,731
Πώς δεν την είδα;
1042
01:13:55,864 --> 01:13:57,599
Ποιος χρειάζεται τους χάρτες
ούτως ή άλλως;
1043
01:13:57,732 --> 01:14:01,437
Είναι παλιοί και άχρηστοι, και
δεν έχουν καμία πρακτική αξία.
1044
01:14:01,569 --> 01:14:03,605
Οι χάρτες είναι το
πώς βλέπω τον κόσμο.
1045
01:14:03,938 --> 01:14:06,575
Νόμιζα ότι μια πριγκίπισσα
θα μπορούσε να πάει όπου θέλει..
1046
01:14:07,909 --> 01:14:09,611
Όχι αυτή η πριγκίπισσα.
1047
01:14:12,747 --> 01:14:15,117
Καλά,
1048
01:14:15,217 --> 01:14:16,885
Θα ήθελες..;
1049
01:14:19,087 --> 01:14:20,656
Συγνώμη...
1050
01:14:22,590 --> 01:14:23,592
Ράζα!
1051
01:14:31,232 --> 01:14:34,903
Ευχαριστώ γι' αυτό..
1052
01:14:36,070 --> 01:14:40,843
Έλεγα θα πρέπει να δεις αυτά τα μέρη.
1053
01:14:40,975 --> 01:14:45,614
Υπάρχει ολόκληρος κόσμος έξω από
τα βιβλία και τους χάρτες.
1054
01:14:48,016 --> 01:14:49,084
Θέλεις να...;
1055
01:14:50,151 --> 01:14:51,920
Πως; Όλες οι πόρτες φρουρούνται.
1056
01:14:52,253 --> 01:14:54,556
Ποιος είπε για πόρτα;
1057
01:14:54,689 --> 01:14:55,824
Τι κάνεις;
1058
01:14:56,324 --> 01:14:58,527
Μερικές φορές, πριγκίπισσα...
1059
01:14:59,327 --> 01:15:02,664
Μερικές φορές, απλά πρέπει να
πάρεις το ρίσκο..
1060
01:15:07,168 --> 01:15:08,871
Τι συνέβη μόλις τώρα;
1061
01:15:14,842 --> 01:15:15,911
Τι;
1062
01:15:17,912 --> 01:15:18,914
Αυτό είναι...;
1063
01:15:19,280 --> 01:15:20,649
Ένα μαγικό χαλί;
1064
01:15:22,283 --> 01:15:23,285
Με εμπιστεύεσαι;
1065
01:15:24,285 --> 01:15:25,654
Τι είπες;
1066
01:15:26,020 --> 01:15:27,089
Με εμπιστεύεσαι;
1067
01:15:33,027 --> 01:15:34,196
Ναι.
1068
01:18:21,630 --> 01:18:24,852
Από όλα τα μέρη που μου έδειξες,
αυτό είναι μακράν το πιο όμορφο..
1069
01:18:26,067 --> 01:18:27,411
Μερικές φορές, απλά πρέπει να
βλέπεις τα πράγματα,
1070
01:18:27,435 --> 01:18:28,635
από διαφορετική οπτική γωνία..
1071
01:18:29,438 --> 01:18:32,708
Αυτοί είναι, οι άνθρωποι.
Το κάνουν όμορφο.
1072
01:18:32,840 --> 01:18:35,343
Και τους αξίζει ένας ηγέτης
που να το ξέρει..
1073
01:18:35,476 --> 01:18:37,396
Δεν ξέρω γιατί νομίζω ότι
θα έπρεπε να είμαι εγώ.
1074
01:18:37,478 --> 01:18:39,114
Επειδή θα έπρεπε να είσαι 'συ.
1075
01:18:40,081 --> 01:18:41,083
Έτσι νομίζεις;
1076
01:18:42,283 --> 01:18:43,485
Έχει σημασία τι σκέφτομαι;
1077
01:18:52,160 --> 01:18:53,995
Κοίτα αυτήν την αξιολάτρευτη
μαϊμού εκεί κάτω.
1078
01:18:54,095 --> 01:18:54,862
Είναι ο Αμπού;
1079
01:18:54,962 --> 01:18:57,032
Όχι, όχι, δεν θα μπορούσε να
είναι ο Αμπού, αυτός..
1080
01:19:01,503 --> 01:19:05,273
Πόσα ονόματα έχεις, πρίγκιπα Αλαντίν;
1081
01:19:05,873 --> 01:19:06,942
Όχι, όχι, εγώ..
1082
01:19:07,074 --> 01:19:08,514
Λοιπόν, ποιος είναι ο πρίγκιπας Αλί;
1083
01:19:08,910 --> 01:19:11,079
Εγώ είμαι ο πρίγκιπας Αλί.
1084
01:19:11,212 --> 01:19:13,115
Αλλά πώς ξέρεις την πόλη τόσο καλά;
1085
01:19:13,247 --> 01:19:14,950
Ήρθα στην Άγκραμπα, πιο πριν..
1086
01:19:15,082 --> 01:19:16,785
Επειδή για να μάθεις τους ανθρώπους..
1087
01:19:16,885 --> 01:19:18,205
..πρέπει να τους δεις με
τα ίδια σου τα μάτια.
1088
01:19:18,229 --> 01:19:19,788
Αλλά το γνωρίζεις ήδη αυτό..
1089
01:19:19,921 --> 01:19:21,080
Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε,
1090
01:19:21,092 --> 01:19:23,191
ήσουν μεταμφιεσμένη
στη ίδια σου τη πόλη.
1091
01:19:23,324 --> 01:19:25,026
Μας είδες να καταφθάνουμε,
1092
01:19:25,126 --> 01:19:28,163
με χορευτές, έναν ελέφαντα
και ένα μαγικό χαλί.
1093
01:19:28,296 --> 01:19:30,198
Πώς μπορεί ένας κλέφτης
να τα έχει όλα αυτά;
1094
01:19:30,331 --> 01:19:32,801
Αλλά πώς δεν σ' αναγνώρισα;
1095
01:19:34,001 --> 01:19:36,961
Οι άνθρωποι δεν βλέπουν τον πραγματικό
εαυτό σου, όταν είσαι γαλαζοαίματος.
1096
01:19:39,173 --> 01:19:42,210
Συγγνώμη.
Ντρέπομαι..
1097
01:19:42,310 --> 01:19:44,989
Θέλω να πω, έχεις δει περισσότερα
για την Άγκραμπα, μέσα σε λίγες ημέρες..
1098
01:19:45,013 --> 01:19:47,048
..από ό, τι εγώ, σ' ολόκληρη
τη ζωή μου.
1099
01:19:50,518 --> 01:19:51,887
Θα έπρεπε...
1100
01:19:54,422 --> 01:19:56,158
Να γυρίσουμε πίσω.
1101
01:19:57,558 --> 01:19:59,227
Κιόλας;
1102
01:20:08,236 --> 01:20:10,071
Μέχρι αύριο, πριγκίπισσα.
1103
01:20:25,419 --> 01:20:26,454
Καληνύχτα.
1104
01:20:29,490 --> 01:20:30,492
Καληνύχτα.
1105
01:20:35,363 --> 01:20:36,398
Ναι!
1106
01:20:43,638 --> 01:20:45,974
Συναρπαστικό.
1107
01:20:50,412 --> 01:20:52,414
Μ' αρέσει αυτό το πρόσωπο..
Ήταν καλό το ραντεβού;
1108
01:20:52,546 --> 01:20:53,849
Το καλύτερο.
1109
01:20:53,981 --> 01:20:56,084
Ήταν καλύτερο από το καλύτερο..
1110
01:20:56,217 --> 01:20:59,287
Κατάλαβε ότι ήμουν ο Αλαντίν.
Είπες ότι δεν θα το καταλάβαινε..
1111
01:20:59,387 --> 01:21:03,291
Η μαγεία του Τζίνι, είναι
μια μάσκα.
1112
01:21:03,424 --> 01:21:04,993
Κάποια στιγμή,
1113
01:21:05,093 --> 01:21:07,495
ο πραγματικός χαρακτήρας
θα λάμψει.
1114
01:21:07,628 --> 01:21:09,468
Αλλά αυτό είναι καλό, σωστά;
Τώρα, ξέρει.
1115
01:21:10,064 --> 01:21:11,066
Λοιπόν...
1116
01:21:11,198 --> 01:21:12,367
Λοιπόν, τι;
1117
01:21:12,500 --> 01:21:13,501
Μου είπε ότι..
1118
01:21:14,435 --> 01:21:16,115
Προσποιείται ότι είναι κλέφτης
για να δει την πόλη...
1119
01:21:16,139 --> 01:21:17,939
Αλλά στην πραγματικότητα είναι
ένας πρίγκιπας.
1120
01:21:18,005 --> 01:21:19,685
Την έπεισα ότι είμαι πραγματικά
ένας πρίγκιπας.
1121
01:21:19,709 --> 01:21:20,575
Και τον πίστεψες;
1122
01:21:20,708 --> 01:21:21,910
Και σε πίστεψε;
1123
01:21:22,010 --> 01:21:23,011
Έτσι νομίζω.
1124
01:21:24,212 --> 01:21:27,315
Στο τέλος, θα πρέπει να της
πεις την αλήθεια.
1125
01:21:27,448 --> 01:21:30,418
Στο τέλος, θα της το πω.
1126
01:21:31,152 --> 01:21:34,656
Τέλος πάντων, τώρα είμαι κι
εγώ κάτι σαν πρίγκιπας...
1127
01:21:36,291 --> 01:21:38,927
Ώστε το έχαψες κι εσύ
αυτό το παραμύθι..
1128
01:21:40,027 --> 01:21:42,130
Δεν νομίζεις ότι ίσως θέλεις
να τον πιστέψεις..
1129
01:21:42,230 --> 01:21:43,590
Επειδή θα πρέπει να παντρευτείς
έναν πρίγκιπα,
1130
01:21:43,614 --> 01:21:45,242
αλλά δεν μπορείς να παντρευτείς
έναν κλέφτη;
1131
01:21:45,266 --> 01:21:49,437
Όχι, τον πιστεύω.
Πραγματικά..
1132
01:21:57,111 --> 01:22:00,115
Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή,
θα της το πω.
1133
01:22:05,152 --> 01:22:06,154
Καλημέρα.
1134
01:22:06,654 --> 01:22:08,123
Καλημέρα.
1135
01:22:11,459 --> 01:22:12,560
Οχι πάλι..
1136
01:22:16,697 --> 01:22:18,600
Παρακαλώ...
1137
01:22:19,166 --> 01:22:22,437
Κύριοι, νομίζω ότι
έγινε παρεξήγηση..
1138
01:22:22,570 --> 01:22:24,239
Δεν νομίζω ότι ξέρεις ποιος είμαι.
1139
01:22:24,372 --> 01:22:25,507
Όχι, όχι.
1140
01:22:25,607 --> 01:22:27,342
Ξέρω ποιος είσαι.
1141
01:22:27,742 --> 01:22:29,411
Αλαντίν.
1142
01:22:29,511 --> 01:22:30,578
Αλαντίν;
1143
01:22:30,711 --> 01:22:32,013
Αλαντίν.
1144
01:22:33,014 --> 01:22:34,694
Δεν ξέρω ποιος είναι..
Είμαι ο πρίγκιπας Αλί...
1145
01:22:34,718 --> 01:22:36,060
- Ο πρίγκηπας των κλεφτών!
- .. από την Αμπάμπουα.
1146
01:22:36,084 --> 01:22:38,286
Ένα βασίλειο που δεν υπάρχει...
1147
01:22:38,419 --> 01:22:41,189
Που έχει στην κατοχή του
ένα μαγικό χαλί
1148
01:22:41,289 --> 01:22:43,058
Από το Σπήλαιο των Θαυμάτων.
1149
01:22:43,190 --> 01:22:44,910
Μου φαίνεται, ότι ο μόνος
τρόπος που υπάρχει..
1150
01:22:44,934 --> 01:22:45,934
Πού είναι η μαϊμού σου;
1151
01:22:46,594 --> 01:22:48,434
..είναι να έχεις βρει
τον συγκεκριμένο θησαυρό.
1152
01:22:49,230 --> 01:22:50,398
Τον θησαυρό μου.
1153
01:22:51,733 --> 01:22:53,134
Πού είναι το λυχνάρι;
1154
01:23:01,275 --> 01:23:03,478
Είναι ξεκάθαρο ότι έχει
γίνει κάποιου είδους παρεξήγηση.
1155
01:23:03,611 --> 01:23:04,679
Είμαι πρίγκιπας Αλί.
1156
01:23:04,812 --> 01:23:06,715
Αν σε πετάξω από το μπαλκόνι,
1157
01:23:07,648 --> 01:23:10,151
και είσαι αυτός που ισχυρίζεσαι..
1158
01:23:11,152 --> 01:23:13,221
Θα πεθάνεις από βέβαιο πνιγμό..
1159
01:23:15,690 --> 01:23:18,460
Αν επιβιώσεις, θα είναι
εξαιτίας του λυχναριού..
1160
01:23:20,061 --> 01:23:21,901
Σε αυτή την περίπτωση, θα έχω
την απάντησή μου.
1161
01:23:23,197 --> 01:23:24,599
Για τελευταία φορά...
1162
01:23:28,836 --> 01:23:31,606
Που είναι το λυχνάρι..
1163
01:23:31,739 --> 01:23:35,643
Άκουσέ με. Δεν ξέρω ποιος νομίζεις
ότι είμαι..
1164
01:23:35,776 --> 01:23:37,078
Αντίο, Αλαντίν..
1165
01:23:37,178 --> 01:23:38,513
Όχι!
Όχι!
1166
01:24:43,410 --> 01:24:44,779
Μικρέ, τι στην ...;
1167
01:24:45,880 --> 01:24:48,516
Μικρέ, όλα καλά..
1168
01:24:48,616 --> 01:24:50,627
Δεν μπορώ να σε βγάλω από αυτό,
εκτός αν κάνεις μια ευχή!
1169
01:24:50,651 --> 01:24:53,688
Θα πρέπει να κάνεις μια ευχή!
Έλα, ξύπνα!
1170
01:24:53,821 --> 01:24:57,258
Εντάξει, προσπάθησε και σχημάτισε
την λέξη «Εύχομαι».
1171
01:24:57,391 --> 01:25:00,762
Μικρέ, έλα, ξύπνα!
Ξύπνα.
1172
01:25:00,895 --> 01:25:02,664
Πρέπει να σκεφτείς.
Σκέψου, σκέψου..
1173
01:25:03,731 --> 01:25:04,732
Σκέψου..
1174
01:25:05,466 --> 01:25:07,669
Εντάξει, εντάξει!
Έχουμε μια μικρή γκρίζα ζώνη εδώ,
1175
01:25:07,769 --> 01:25:09,804
αλλά αξίζει η προσπάθεια..
1176
01:25:09,904 --> 01:25:12,440
«Εγώ, ο Αλαντίν, έχοντας σώας
τας φρένας και του σώματος»
1177
01:25:12,573 --> 01:25:14,576
« δηλώνω ότι η δεύτερη ευχή μου»
1178
01:25:14,676 --> 01:25:16,811
«είναι για να σωθώ από
βέβαιο θάνατο».
1179
01:25:16,944 --> 01:25:18,789
Πήρα το θάρρος να αλλάξω την
ημερομηνία αυτής της μέρας.
1180
01:25:18,813 --> 01:25:19,853
Ελπίζω να μην σε πειράζει.
1181
01:25:19,880 --> 01:25:21,749
Ναί!
Ορίστε! Ελα!
1182
01:25:32,393 --> 01:25:34,863
Έλα, μικρέ! Έλα! Μικρέ;
Μικρέ, σε παρακαλώ.
1183
01:25:35,196 --> 01:25:37,599
Έλα! Ξύπνα!
Ξύπνα! Ξύπνα!
1184
01:25:37,731 --> 01:25:40,435
Μικρέ, ξύπνα.
1185
01:25:40,568 --> 01:25:41,603
Σε παρακαλώ..
1186
01:25:46,373 --> 01:25:49,210
Πιθανόν θα μπορούσαμε να το
είχαμε αποφύγει αυτό, αλλά..
1187
01:25:53,214 --> 01:25:54,215
Πώς είσαι;
1188
01:25:54,682 --> 01:25:56,384
Ευχαριστώ, Τζίνι.
1189
01:25:56,517 --> 01:25:59,621
Κανένα πρόβλημα, ξέρεις..
Ήμουν στη γειτονιά.
1190
01:26:00,221 --> 01:26:01,689
Νόμιζα ότι είπες, όχι χάρες.
1191
01:26:03,024 --> 01:26:04,492
Νόμιζα ότι είπες, όχι φίλοι..
1192
01:26:04,858 --> 01:26:09,230
Σωστά. Στην πραγματικότητα σου
κόστισε μια ευχή.
1193
01:26:10,798 --> 01:26:15,203
Όποιο και αν είναι το κόστος,
μου έσωσες τη ζωή..
1194
01:26:15,336 --> 01:26:16,471
Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
1195
01:26:16,804 --> 01:26:19,807
Θέλω να πω, κυριολεκτώντας,
ήταν μια ομαδική προσπάθεια.
1196
01:26:23,544 --> 01:26:24,646
Ευχαριστώ.
1197
01:26:26,981 --> 01:26:28,683
Πρέπει να σταματήσουμε τον Τζαφάρ...
1198
01:26:29,016 --> 01:26:30,685
Αυτό δεν είναι θα είναι εύκολο.
1199
01:26:30,818 --> 01:26:32,754
Ο σουλτάνος τον εμπιστεύεται απόλυτα.
1200
01:26:32,886 --> 01:26:35,290
Τους έχει ξεγελάσει, όλους.
1201
01:26:37,458 --> 01:26:39,627
Ίσως όχι όλους..
1202
01:26:42,063 --> 01:26:43,943
Άκουσα τον πρίγκιπα Αλί, να
μιλά με τον σύμβουλό του..
1203
01:26:43,967 --> 01:26:46,477
..σκέφτεται να επιστρέψει, μαζί με ένα
στρατό, για να κατακτήσει την Άγκραμπα.
1204
01:26:46,501 --> 01:26:47,501
Τι;
1205
01:26:48,436 --> 01:26:50,572
Φαίνεται ότι το έσκασε τη νύχτα.
1206
01:26:51,705 --> 01:26:53,308
Γιασμίν.
1207
01:26:55,342 --> 01:26:56,945
Τον άκουσες να το λέει αυτό, Τζαφάρ,
1208
01:26:57,045 --> 01:26:58,279
και τον είδες να φεύγει;
1209
01:27:00,214 --> 01:27:03,418
Ναι, με τα ίδια μου
αυτιά και μάτια..
1210
01:27:03,550 --> 01:27:06,387
Ποιο είναι το πρόβλημα, πριγκίπισσα;
1211
01:27:07,421 --> 01:27:09,557
Αυτό είναι το πρόβλημα, Τζαφάρ.
1212
01:27:10,357 --> 01:27:11,659
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
1213
01:27:11,759 --> 01:27:14,229
τότε γιατί ο πρίγκιπας Αλί
είναι ακόμα εδώ;
1214
01:27:14,361 --> 01:27:15,363
Μεγαλειότατε.
1215
01:27:16,363 --> 01:27:18,366
Πρίγκιπα Αλί.
1216
01:27:19,667 --> 01:27:20,802
Αυτή κι αν είναι έκπληξη.
1217
01:27:21,969 --> 01:27:24,489
Μεγαλειότατε, ο σύμβουλός σας,
δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται..
1218
01:27:25,406 --> 01:27:26,686
Δεν είμαι αυτός που ισχυρίζομαι;
1219
01:27:26,807 --> 01:27:29,644
Μπα-μπα, ο ίδιος, προσπάθησε
να σκοτώσει τον πρίγκιπα Αλί.
1220
01:27:31,412 --> 01:27:33,982
Τζαφάρ, μπορείς να μου το εξηγήσεις;
1221
01:27:35,015 --> 01:27:36,017
Ναι.
1222
01:27:38,519 --> 01:27:40,288
Σουλτάνε μου...
1223
01:27:41,088 --> 01:27:44,926
Ξέρεις ότι η αφοσίωσή μου,
ανήκει σε σένα..
1224
01:27:47,594 --> 01:27:49,297
Την πίστη σου...
1225
01:27:50,764 --> 01:27:52,600
Η αφοσίωσή σου...
1226
01:27:52,833 --> 01:27:54,269
Ναι.
1227
01:27:56,704 --> 01:28:00,008
Πρίγκιπα Αλί, αυτοπροσκαλέθηκες
στην πόλη μας...
1228
01:28:00,341 --> 01:28:02,577
Και σε καλωσορίσαμε σαν
φιλοξενούμενό μας.
1229
01:28:02,710 --> 01:28:06,047
Αλλά πιστεύω ότι οι
προθέσεις σου είναι..
1230
01:28:09,083 --> 01:28:10,618
Δόλιες.
1231
01:28:11,618 --> 01:28:13,354
Είσαι σοβαρός κίνδυνος
για την Άγκραμπα.
1232
01:28:13,454 --> 01:28:14,854
Και θα πρέπει να αντιμετωπιστείς,
ως τέτοιος..
1233
01:28:14,878 --> 01:28:18,459
Μπα-μπα, τι είναι αυτά που λες;
Αρκετά, Γιασμίν!
1234
01:28:18,592 --> 01:28:23,731
Ο Τζαφάρ, μου είπε τις φιλοδοξίες
του πρίγκιπα Αλί.
1235
01:28:23,831 --> 01:28:24,932
Είναι εδώ για το θρόνο μου.
1236
01:28:25,032 --> 01:28:26,032
Χακίμ!
1237
01:28:36,377 --> 01:28:37,412
Μπα-μπα;
1238
01:28:37,512 --> 01:28:39,514
Τι συνέβη;
1239
01:28:39,646 --> 01:28:40,857
Σας είχε υπό την επήρεια ενός ξόρκι.
1240
01:28:40,881 --> 01:28:43,584
Δεν είναι αξιόπιστος, μεγαλειότατε..
1241
01:28:43,717 --> 01:28:44,717
Θέλει το θρόνο σας.
1242
01:28:44,852 --> 01:28:48,089
Τζαφάρ! Ήσουν ο πιο έμπιστος
σύμβουλός μου.
1243
01:28:49,556 --> 01:28:52,093
Χακίμ! Βάλ' τον στο μπουντρούμι!
1244
01:29:01,135 --> 01:29:03,071
Πρέπει να σκεφτείς πόσο γρήγορα
1245
01:29:03,171 --> 01:29:06,407
μπορεί να αλλάξει η εξουσία, Χακίμ.
1246
01:29:06,740 --> 01:29:11,846
Είμαι πιστός στο Σουλτάνο μου,
όπως θα έπρεπε να είσαι κι 'συ.
1247
01:29:14,681 --> 01:29:16,984
Ο νόμος είναι νόμος.
1248
01:29:32,533 --> 01:29:35,803
Πρίγκιπα Αλί, οφείλω να
σου ζητήσω συγγνώμη.
1249
01:29:35,969 --> 01:29:40,541
Υψηλότατε, υπάρχει κάτι
που θα ήθελα να σας εξηγήσω.
1250
01:29:40,641 --> 01:29:42,543
Η τιμή και η ακεραιότητα σας
1251
01:29:42,643 --> 01:29:45,546
δεν πρόκειται ποτέ να αμφισβητηθεί
ξανά στην Άγκραμπα..
1252
01:29:45,979 --> 01:29:46,981
Εγώ..
1253
01:29:47,948 --> 01:29:49,592
Πιο ευγενής και πιο ειλικρινής
νεαρός άνδρας,
1254
01:29:49,616 --> 01:29:52,019
ποτέ άλλη φορά, δεν έχει κοσμήσει τις
αίθουσες, του παλατιού.
1255
01:29:52,152 --> 01:29:53,154
Λοιπόν..
1256
01:29:53,487 --> 01:29:54,689
Εγώ..
1257
01:29:54,789 --> 01:29:58,092
Θα ήταν τιμή μου να
σ' αποκαλώ γιο μου..
1258
01:30:00,094 --> 01:30:03,631
Αν αυτό το ήθελε κάποια..
1259
01:30:04,798 --> 01:30:06,401
Κέρδισες το κορίτσι.
1260
01:30:06,501 --> 01:30:08,136
Θέλω να πω, είχα τις αμφιβολίες μου
1261
01:30:08,236 --> 01:30:10,638
μετά από όλη την πανωλεθρία..
1262
01:30:10,738 --> 01:30:14,442
Αλλά τα κατάφερες..
1263
01:30:14,575 --> 01:30:15,655
Τα κατάφερα έτσι δεν είναι;
1264
01:30:15,743 --> 01:30:17,745
Νομίζω ότι τελικά έχω τον αέρα
του πρίγκιπα..
1265
01:30:17,878 --> 01:30:19,881
Δεν εννοούσα αυτό ακριβώς..
1266
01:30:20,047 --> 01:30:22,617
Είχες δίκιο! Οι άνθρωποι βλέπουν
αυτό που θέλουν να δουν.
1267
01:30:22,717 --> 01:30:25,486
Ο Αλαντίν, χάθηκε..
Τώρα είμαι ο πρίγκιπας Αλί.
1268
01:30:25,619 --> 01:30:28,556
Τώρα όλα ξεκαθάρισαν
στο μυαλό σου, μικρέ;
1269
01:30:28,689 --> 01:30:30,892
Και, ξέρεις, σκεφτόμουν
την τελευταία μου ευχή..
1270
01:30:31,024 --> 01:30:34,195
Και ξέρω ότι δεν μπορώ να τα
καταφέρω, χωρίς εσένα..
1271
01:30:34,528 --> 01:30:36,288
Ξέρω ότι είπα ότι θα την χρησιμοποιήσω
για να σ' αφήσω ελεύθερο..
1272
01:30:36,312 --> 01:30:37,352
Αλλά άκουσες τον Σουλτάνο.
1273
01:30:38,065 --> 01:30:39,945
Δεν μπορούμε να αφήσουμε όλα όσα
καταφέραμε να διαλυθούν..
1274
01:30:39,969 --> 01:30:42,637
Δηλαδή ποτέ δεν θα της
πεις την αλήθεια;
1275
01:30:42,769 --> 01:30:44,049
Θα συνεχίσεις να ζεις στο ψέμα;
1276
01:30:44,073 --> 01:30:46,507
Δεν είναι ψέμα.
Οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν.
1277
01:30:46,607 --> 01:30:48,976
Ήδη έχουν αλλάξει..
1278
01:30:49,977 --> 01:30:52,079
Και αυτό είναι κακό;
1279
01:30:52,212 --> 01:30:54,649
Τα πάντα είναι καλύτερα τώρα.
Κανείς δεν έπαθε κάτι κακό.
1280
01:30:54,781 --> 01:30:56,261
Θα προτιμούσες να είμαι πίσω
στους δρόμους
1281
01:30:56,285 --> 01:30:57,151
κλέβοντας πράγματα για να επιβιώσω;
1282
01:30:57,251 --> 01:31:00,054
Νόμιζα ότι θα ήσουν
χαρούμενος για μένα.
1283
01:31:01,121 --> 01:31:04,892
Αλλά για το μόνο που νοιαζόσουν,
ήταν η ελευθερία σου..
1284
01:31:04,992 --> 01:31:09,130
Μικρέ, δεν με νοιάζει
η τελευταία ευχή..
1285
01:31:09,263 --> 01:31:12,667
Αυτό είναι για σένα,
τι συμβαίνει με σένα..
1286
01:31:12,799 --> 01:31:15,736
Προτιμάς να λες ψέματα σε
κάποια που αγαπάς,
1287
01:31:15,836 --> 01:31:17,238
παρά να χάσεις όλα αυτά.
1288
01:31:17,338 --> 01:31:18,706
Δεν καταλαβαίνω, Τζίνι.
1289
01:31:19,673 --> 01:31:21,742
Οι άνθρωποι σαν εμένα δεν
καταφέρνουν τίποτα,
1290
01:31:21,842 --> 01:31:23,082
εκτός από το να προσποιούνται..
1291
01:31:24,077 --> 01:31:27,014
Νομίζω ότι δεν καταλαβαίνεις..
1292
01:31:27,614 --> 01:31:31,052
Όσα περισσότερα αποκτάς,
με την προσποίηση,
1293
01:31:31,152 --> 01:31:32,987
τόσα λιγότερα θα έχεις πραγματικά..
1294
01:31:33,820 --> 01:31:38,259
Μέσα σε 10.000 χρόνια, ποτέ δεν..
1295
01:31:38,592 --> 01:31:41,062
..αποκάλεσα κάποιον αφέντη, φίλο.
1296
01:31:41,895 --> 01:31:45,066
Έσπασα τους κανόνες για
να σου σώσω τη ζωή..
1297
01:31:45,198 --> 01:31:46,868
Και για πιο λόγο;
1298
01:31:47,000 --> 01:31:50,071
Μου ραγίζεις την καρδιά, μικρέ..
1299
01:31:50,171 --> 01:31:51,506
Μου ραγίζεις την καρδιά.
1300
01:31:51,638 --> 01:31:53,040
Τζίνι, όχι! Έλα!
1301
01:32:09,090 --> 01:32:11,859
Λυχνάρι!
Λυχνάρι!
1302
01:32:11,992 --> 01:32:13,828
Αφέντη.
1303
01:32:15,262 --> 01:32:18,833
Ποιος νομίζει ότι είναι;
Υποτίθεται ότι πρέπει να με υπηρετεί.
1304
01:32:18,966 --> 01:32:21,736
Δεν έχω αλλάξει, είμαι
όπως ήμουν, σωστά Αμπού;
1305
01:32:48,795 --> 01:32:50,197
Πλάκα κάνεις;
1306
01:32:50,297 --> 01:32:52,333
Γιατί τρίβεις αυτό
το πράγμα κάτω από το...
1307
01:32:53,634 --> 01:32:54,902
Αψιδωτή πύλη;
1308
01:33:58,031 --> 01:33:59,033
Τζαφάρ.
1309
01:34:00,200 --> 01:34:03,337
Έπρεπε να είχες φύγει από
την Άγκραμπα όταν είχες την ευκαιρία.
1310
01:34:03,470 --> 01:34:06,173
Γιατί να φύγω όταν η πόλη
μου ανήκε, τώρα;
1311
01:34:06,306 --> 01:34:08,776
Τελείωσε, Τζαφάρ.
Μπράβο σου.
1312
01:34:08,909 --> 01:34:12,413
Υπέμεινα την ανικανότητά σου,
για αρκετό καιρό..
1313
01:34:12,746 --> 01:34:14,882
Χακίμ.
Γέρο ανόητε.
1314
01:34:25,492 --> 01:34:26,694
Τζίνι!
1315
01:34:27,461 --> 01:34:29,096
Η πρώτη μου ευχή..
1316
01:34:29,196 --> 01:34:31,766
Θα ήθελα να γίνω ο Σουλτάνος
του Άγκραμπα!
1317
01:34:31,898 --> 01:34:32,900
Τι;
1318
01:34:33,867 --> 01:34:35,036
Όπως επιθυμείς, αφέντη.
1319
01:34:35,136 --> 01:34:36,136
Όχι!
1320
01:35:11,438 --> 01:35:12,438
Χακίμ.
1321
01:35:13,240 --> 01:35:14,341
Χακίμ!
1322
01:35:15,175 --> 01:35:19,113
Υπακούς τον σουλτάνο, έτσι
υπακούς εμένα, τώρα.
1323
01:35:24,551 --> 01:35:26,887
Γνωρίζεις το νόμο, Χακίμ!
1324
01:35:31,958 --> 01:35:32,960
Όχι.
1325
01:35:37,030 --> 01:35:38,232
Σουλτάνε μου!
1326
01:35:38,465 --> 01:35:39,467
Σουλτάνε μου!
1327
01:35:42,502 --> 01:35:43,504
Χακίμ.
1328
01:35:44,070 --> 01:35:46,107
Οδήγησε ένα στρατό να εισβάλει
στην Σίραμπαντ..
1329
01:35:46,239 --> 01:35:47,308
Δεν μπορείς...
1330
01:35:48,342 --> 01:35:50,142
Νομίζω ότι ακούσαμε αρκετά
από σένα, πριγκίπισσα.
1331
01:35:50,166 --> 01:35:51,331
Ήρθε η ώρα να αρχίσεις να κάνεις
1332
01:35:51,355 --> 01:35:52,755
αυτό που έπρεπε να είχες κάνει
εδώ και καιρό..
1333
01:35:52,779 --> 01:35:53,914
Μείνε σιωπηλή.
1334
01:35:54,848 --> 01:35:57,118
Φρουροί, πάρτε την!
1335
01:36:00,888 --> 01:36:03,891
Ελεγξε αυτή την γάτα αν
θες το καλό σου..
1336
01:36:04,991 --> 01:36:06,060
Ράζα!
1337
01:36:07,260 --> 01:36:08,395
Ράζα!
1338
01:36:09,196 --> 01:36:12,433
Είναι εντάξει.
1339
01:36:19,272 --> 01:36:20,908
Μην την αγγίξεις!
Μπα-μπα.
1340
01:36:27,280 --> 01:36:28,282
Γιασμίν.
1341
01:37:10,257 --> 01:37:11,258
Γιασμίν!
1342
01:38:46,386 --> 01:38:47,554
Χακίμ!
1343
01:38:48,021 --> 01:38:49,023
Χακίμ!
1344
01:38:51,091 --> 01:38:52,960
Πάρ' την μακριά!
1345
01:38:54,694 --> 01:38:56,363
Πες τους, Χακίμ.
1346
01:39:05,305 --> 01:39:07,942
Ήσουν απλά ένα αγόρι
1347
01:39:08,042 --> 01:39:10,082
όταν ο πατέρας σου ήρθε να εργαστεί
στα εδάφη αυτά..
1348
01:39:11,378 --> 01:39:12,579
Μεγάλωσες,
1349
01:39:12,679 --> 01:39:16,050
για να γίνεις ο πιο αξιόπιστος
στρατιώτης μας.
1350
01:39:16,182 --> 01:39:19,553
Ξέρω ότι είσαι τόσο πιστός
όσο και δίκαιος..
1351
01:39:21,621 --> 01:39:23,123
Τώρα, όμως, πρέπει να επιλέξεις.
1352
01:39:24,557 --> 01:39:26,627
Το καθήκον δεν είναι πάντα τιμητικό..
1353
01:39:26,760 --> 01:39:28,662
Η μεγαλύτερη πρόκλησή μας
1354
01:39:28,762 --> 01:39:30,998
δεν είναι εναντίον των εχθρών μας..
1355
01:39:31,664 --> 01:39:35,402
Αλλά καθορίζει εκείνους που κυνηγούν
περισσότερα απ' όλα, την αποδοχή..
1356
01:39:36,336 --> 01:39:40,975
Ο Τζαφάρ δεν είναι άξιος του
θαυμασμού σου, ούτε της θυσίας σου.
1357
01:39:41,107 --> 01:39:45,012
Δεν επιθυμώ τίποτα άλλο, εκτός
από τη δόξα του βασιλείου της Άγκραμπα..
1358
01:39:45,112 --> 01:39:48,983
Όχι. Επιδιώκεις τη δόξα
για σένα τον ίδιο..
1359
01:39:49,115 --> 01:39:52,152
Και θα την κερδίσεις μέσα από
τις πλάτες του λαού μου!
1360
01:39:53,086 --> 01:39:56,223
Χακίμ, αυτοί οι άνθρωποι,
1361
01:39:56,323 --> 01:39:57,643
θα σ' ακολουθήσουν όπου τους οδηγήσεις..
1362
01:39:57,667 --> 01:39:59,460
Αλλά είναι στο χέρι σου..
1363
01:39:59,592 --> 01:40:01,095
Θα σταθείς σιωπηλός
1364
01:40:01,195 --> 01:40:03,275
ενώ ο Τζαφάρ, καταστρέφει
το αγαπημένο μας βασίλειο..
1365
01:40:03,396 --> 01:40:05,499
Ή θα κάνουμε ό, τι είναι σωστό..
1366
01:40:10,504 --> 01:40:13,474
Να σταθούμε στο πλευρό των
ανθρώπων, της Άγκραμπα;
1367
01:40:25,251 --> 01:40:26,286
Πριγκίπισσα μου.
1368
01:40:28,721 --> 01:40:33,193
Συγχώρεσέ με..
Σουλτάνε μου.
1369
01:40:38,264 --> 01:40:39,566
Χακίμ.
1370
01:40:41,401 --> 01:40:43,670
Φρουροί, συλλάβετε τον βεζίρη!
1371
01:40:48,274 --> 01:40:50,344
Ώστε έτσι θα γίνει..
1372
01:40:50,877 --> 01:40:52,613
Ούτε καν ο τίτλος του Σουλτάνου
1373
01:40:52,713 --> 01:40:54,753
δεν θα ξυπνήσει το κοπάδι
από τον ύπνο του δικαίου..
1374
01:40:54,848 --> 01:40:56,583
Έπρεπε να το ξέρω..
1375
01:40:56,716 --> 01:40:59,453
Αφού δεν υποκύψατε στον Σουλτάνο,
1376
01:40:59,553 --> 01:41:01,488
θα τρέμετε στον μάγο.
1377
01:41:01,621 --> 01:41:03,791
Τζίνι! Εύχομαι να γίνω
1378
01:41:03,891 --> 01:41:05,826
ο πιο ισχυρός μάγος, που υπάρχει!
1379
01:41:06,893 --> 01:41:08,829
Όπως επιθυμείς, αφέντη.
1380
01:41:32,552 --> 01:41:35,255
Τώρα αρχίζει το γλέντι.
1381
01:41:36,823 --> 01:41:40,461
Χακίμ, είχα τόσα μεγάλα
σχέδια για σένα.
1382
01:41:41,461 --> 01:41:43,097
Αλλά τώρα...
1383
01:41:44,831 --> 01:41:46,667
..μου είσαι άχρηστος.
1384
01:41:47,433 --> 01:41:49,993
Ίσως οι άνδρες σου, θα ήθελαν
να σ' ακολουθήσουν στο μπουντρούμι.
1385
01:41:52,606 --> 01:41:54,441
Κι εσείς οι δύο..
1386
01:41:56,476 --> 01:41:57,845
Πρίγκιπα Αλί!
1387
01:42:00,613 --> 01:42:02,216
Αν δεν είναι ο πρίγκιπας Αλί.
1388
01:42:02,348 --> 01:42:04,751
Ή θα έπρεπε να πω...
1389
01:42:09,756 --> 01:42:11,225
Αλαντίν.
1390
01:42:13,893 --> 01:42:14,895
Αλαντίν.
1391
01:42:15,228 --> 01:42:17,498
Έπαιζε θέατρο όλο αυτό το διάστημα..
1392
01:42:17,630 --> 01:42:21,201
Ένας απατεώνας.
Δεν υπάρχει πρίγκιπας Αλί.
1393
01:42:21,334 --> 01:42:22,736
Δεν υπήρξε, ποτέ.
1394
01:42:22,836 --> 01:42:24,705
Δεν είναι τίποτα άλλο
από ένας κλέφτης.
1395
01:42:24,837 --> 01:42:25,873
Συγγνώμη.
1396
01:42:26,539 --> 01:42:27,908
Είσαι ένας ασήμαντος.
1397
01:42:28,008 --> 01:42:30,878
Ένας βραχνάς που δεν χρειάζεται
πλέον να τον ανέχομαι..
1398
01:42:31,211 --> 01:42:32,913
Θα εξασφαλίσω τον μαρτυρικό
θάνατο σου,
1399
01:42:33,013 --> 01:42:36,517
εκτοπίζοντάς σε,
στα πέρατα της γης.
1400
01:42:36,883 --> 01:42:37,885
Όχι!
1401
01:42:56,803 --> 01:42:57,938
Όχι.
1402
01:42:58,271 --> 01:42:59,373
Όχι!
1403
01:43:02,642 --> 01:43:03,777
Αμπού.
1404
01:43:04,911 --> 01:43:06,380
Αμπού.
1405
01:43:08,881 --> 01:43:11,185
Θα μπορούσα απλά να
σας σκοτώσω όλους.
1406
01:43:12,385 --> 01:43:14,388
Αλλά αυτή θα ήταν μία
ανεπαρκής ανταμοιβή
1407
01:43:14,488 --> 01:43:16,690
για όλα αυτά τα χρόνια της
ταπείνωσης και της αγνόησης.
1408
01:43:19,225 --> 01:43:21,895
«Θυμήσου τη θέση σου, Τζαφάρ».
«Ξεχνάς την θέση σου, Τζαφάρ».
1409
01:43:22,462 --> 01:43:23,462
Τζαφάρ.
1410
01:43:23,596 --> 01:43:28,235
Όχι, αυτό που χρειάζεσαι Μπα-μπα,
είναι να υποφέρεις.
1411
01:43:29,002 --> 01:43:30,771
Όπως εγώ..
1412
01:43:30,871 --> 01:43:33,282
Το να με παρακολουθείς να διοικώ
το βασίλειό σου, είναι αρκετό;
1413
01:43:33,306 --> 01:43:34,308
Σταμάτα!
1414
01:43:35,409 --> 01:43:37,329
Ή βλέποντας το στρατό μου να
αφανίζουν τους συμμάχους σου;
1415
01:43:37,353 --> 01:43:38,679
Παρακαλώ, σταμάτα..
1416
01:43:38,811 --> 01:43:40,480
Όχι, η πιο κατάλληλη τιμωρία
1417
01:43:40,580 --> 01:43:41,740
θα είναι να παρακολουθείς
1418
01:43:41,764 --> 01:43:43,884
να παίρνω αυτό που
αγαπάς περισσότερο.
1419
01:43:43,984 --> 01:43:45,352
Όχι. Όχι, σε παρακαλώ.
1420
01:43:45,485 --> 01:43:46,753
Και να παντρευτώ την κόρη σου.
1421
01:43:47,553 --> 01:43:48,722
Όχι!
1422
01:43:48,822 --> 01:43:50,724
Όχι.
1423
01:43:51,524 --> 01:43:54,695
Ποτέ δεν θα σε παντρευτώ.
1424
01:44:00,967 --> 01:44:01,969
Θα κάνω ότι επιθυμείς!
1425
01:44:03,436 --> 01:44:04,471
Κάντο να σταματήσει.
1426
01:44:07,573 --> 01:44:09,509
Κάντο να σταματήσει.
1427
01:44:13,113 --> 01:44:16,350
Είσαι καλά;
1428
01:44:16,683 --> 01:44:17,784
Γιασμίν
1429
01:44:20,553 --> 01:44:21,722
Aμπού!
1430
01:44:23,923 --> 01:44:25,792
Aμπού!
1431
01:44:26,959 --> 01:44:28,295
Aμπού!
1432
01:44:40,373 --> 01:44:41,975
Aμπού!
1433
01:44:42,709 --> 01:44:44,978
Είσαι καλά;
1434
01:44:45,111 --> 01:44:46,947
Ας φύγουμε από εδώ.
1435
01:44:47,047 --> 01:44:48,715
Όχι.
1436
01:45:18,811 --> 01:45:22,582
Υψηλότατε, σουλτάνε, στην τιμιότητα
και στην ειλικρίνειά σου...
1437
01:45:23,416 --> 01:45:24,985
Δέχεσαι την πριγκίπισσα Γιασμίν ...;
1438
01:45:25,118 --> 01:45:26,520
Ναι.
1439
01:45:26,652 --> 01:45:28,755
Ναι, την δέχομαι.
1440
01:45:28,888 --> 01:45:30,490
Πριγκίπισσα.
1441
01:45:30,823 --> 01:45:32,559
Πριγκίπισσα Γιασμίν,
1442
01:45:32,659 --> 01:45:35,395
δέχεσαι τον σουλτάνο για σύζυγό σου;
1443
01:45:40,967 --> 01:45:41,968
Έλα, γυναίκα.
1444
01:45:43,102 --> 01:45:44,104
Δέχομαι.
1445
01:45:44,204 --> 01:45:45,372
Εγώ..
1446
01:45:50,643 --> 01:45:51,645
Ναι;
1447
01:45:52,078 --> 01:45:53,080
Εγώ...
1448
01:45:55,448 --> 01:45:56,450
Όχι!
1449
01:45:56,649 --> 01:45:58,452
Το λυχνάρι!
1450
01:45:58,552 --> 01:45:59,786
Σταματήστε την!
1451
01:45:59,919 --> 01:46:02,422
Όχι, Γιασμίν!
Όχι!
1452
01:46:02,522 --> 01:46:04,524
Όχι!
Όχι!
1453
01:46:12,698 --> 01:46:14,534
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1454
01:46:25,912 --> 01:46:27,414
Περίμενε!
1455
01:46:33,085 --> 01:46:34,087
Το λυχνάρι!
1456
01:46:34,921 --> 01:46:35,956
Αμπού!
1457
01:47:04,884 --> 01:47:06,153
Χαλί, πήγαινέ με εκεί πάνω!
1458
01:47:09,021 --> 01:47:10,023
Αμπού!
1459
01:47:15,161 --> 01:47:16,496
Πήδα!
1460
01:47:30,210 --> 01:47:31,578
Όχι!
1461
01:47:44,291 --> 01:47:47,060
Είσαι ένα τίποτα χωρίς
τα πράγματά σου!
1462
01:47:47,160 --> 01:47:48,160
Ένα τίποτα!
1463
01:48:16,322 --> 01:48:17,524
Το λυχνάρι!
1464
01:48:24,697 --> 01:48:25,732
Χαλί!
1465
01:48:38,110 --> 01:48:39,179
Γιασμίν.
1466
01:48:43,783 --> 01:48:45,552
Τιμώρησέ τους.
1467
01:48:56,396 --> 01:48:57,764
Όπως ο γέρος είπε...
1468
01:48:58,831 --> 01:49:01,511
Θα έπρεπε να είχες φύγει από την
Άγκραμπα, όταν είχες την ευκαιρία..
1469
01:49:10,776 --> 01:49:13,747
Σου είπα πριν να το σκεφτείς καλά..
1470
01:49:13,879 --> 01:49:16,160
Θα μπορούσες να ήσουν ο πιο
ισχυρός άνθρωπος στην αίθουσα.
1471
01:49:16,248 --> 01:49:18,251
Αλλά τώρα κρατώ το λυχνάρι..
1472
01:49:18,384 --> 01:49:20,153
Κρατώ τη δύναμη.
1473
01:49:24,624 --> 01:49:26,126
Δεν μπορείς να βρεις αυτό που ψάχνεις
1474
01:49:26,226 --> 01:49:27,761
στο λυχνάρι, Τζαφάρ..
1475
01:49:27,893 --> 01:49:30,072
Προσπάθησα και απέτυχε, και
αυτό ακριβώς θα γίνει και με σένα..
1476
01:49:30,096 --> 01:49:32,699
Νομίζεις, αλλά είμαι ο σουλτάνος!
1477
01:49:33,666 --> 01:49:36,803
Είμαι ο μεγαλύτερος μάγος του
κόσμου..
1478
01:49:36,969 --> 01:49:41,241
Θα δημιουργήσω μια αυτοκρατορία που
η ιστορία δεν θα μπορεί να αγνοήσει.
1479
01:49:41,374 --> 01:49:44,878
Μπορώ να καταστρέψω πόλεις.
1480
01:49:45,878 --> 01:49:48,882
Μπορώ να καταστρέψω βασίλεια.
1481
01:49:53,886 --> 01:49:56,323
Και μπορώ να καταστρέψω και σένα.
1482
01:49:56,423 --> 01:49:57,591
Πραγματικά.
1483
01:49:58,190 --> 01:49:59,759
Αλλά ποιος σ' έκανε σουλτάνο;
1484
01:50:00,926 --> 01:50:02,095
Ποιος σ' έκανε μάγο;
1485
01:50:03,029 --> 01:50:04,965
Πάντα θα υπάρχει κάτι,
1486
01:50:05,065 --> 01:50:06,933
κάποιος άνθρωπος, κάποια ον...
1487
01:50:07,066 --> 01:50:08,868
Πιο ισχυρή από σένα.
Τι θα κάνεις;
1488
01:50:08,968 --> 01:50:10,604
Το Τζίνι, σου έδωσε τη δύναμή σου,
1489
01:50:10,704 --> 01:50:11,805
και μπορεί να στην πάρει.
1490
01:50:11,937 --> 01:50:13,740
Με υπηρετεί!
Προς το παρόν.
1491
01:50:13,873 --> 01:50:16,273
Αλλά ποτέ δεν θα έχεις περισσότερη
δύναμη από ό, τι το Τζίνι.
1492
01:50:21,180 --> 01:50:23,316
Το είπες και μόνος σου..
1493
01:50:23,449 --> 01:50:26,286
Ή είσαι ο πιο ισχυρός στην αίθουσα..
1494
01:50:26,386 --> 01:50:28,121
Ή είσαι ένα τίποτα.
1495
01:50:29,422 --> 01:50:32,659
Θα είσαι πάντα δεύτερος.
1496
01:50:32,892 --> 01:50:34,928
Δεύτερος!
Δεύτερος!
1497
01:50:38,030 --> 01:50:39,032
Δεύτερος;
1498
01:50:39,432 --> 01:50:41,801
Μόνο δεύτερος;
1499
01:50:41,934 --> 01:50:44,304
Αυτός με υπηρετεί!
1500
01:50:46,472 --> 01:50:50,043
Θα βεβαιωθώ ότι κανείς δεν θα πει
ποτέ αυτά τα λόγια ξανά..
1501
01:50:50,309 --> 01:50:51,311
Τζίνι!
1502
01:50:52,912 --> 01:50:54,290
Σχετικά με την τελευταία μου ευχή,
θα ήθελα να γίνω,
1503
01:50:54,314 --> 01:50:57,017
το πιο ισχυρό ον, στο σύμπαν.
1504
01:50:57,149 --> 01:50:58,785
Πιο ισχυρό από σένα!
1505
01:50:59,919 --> 01:51:03,957
Πολλές γκρίζες ζώνες σε
αυτή την επιθυμία, αλλά..
1506
01:51:04,057 --> 01:51:07,727
Το πιο ισχυρό ον στο σύμπαν,
1507
01:51:07,827 --> 01:51:08,962
έρχομαι αμέσως!
1508
01:51:34,120 --> 01:51:37,991
Το πιο ισχυρό στον κόσμο, επιτέλους..
1509
01:51:38,091 --> 01:51:40,126
Δεύτερο από κανέναν.
1510
01:51:40,259 --> 01:51:43,129
Και νόμιζα ότι είχα
την εξουσία πριν!
1511
01:51:43,896 --> 01:51:48,468
Κατ 'αρχάς, θα τακτοποιήσω
αυτούς τους ανόητους στη Σίραμπαντ.
1512
01:52:03,783 --> 01:52:04,984
Τι μου έκανες;
1513
01:52:05,117 --> 01:52:06,820
Δεν σου έκανα τίποτα, Τζαφάρ.
1514
01:52:06,952 --> 01:52:08,488
Τι μου έκανες;
1515
01:52:09,221 --> 01:52:10,821
Αυτή ήταν η επιθυμία σου,
όχι η δική μου.
1516
01:52:12,892 --> 01:52:14,692
Ένα Τζίνι μπορεί να έχει
εκπληκτικές κοσμικές δυνάμεις...
1517
01:52:14,716 --> 01:52:16,930
Αλλά σε ένα μικροσκοπικό ζωτικό χώρο.
1518
01:52:17,062 --> 01:52:20,166
Βλέπεις, ένα Τζίνι χωρίς αφέντη
1519
01:52:20,266 --> 01:52:21,735
γυρίζει πίσω στο λυχνάρι του.
1520
01:52:22,067 --> 01:52:25,038
Όχι!
1521
01:52:26,906 --> 01:52:28,508
Δεν θα σε ξεχάσω, μικρέ!
1522
01:52:28,841 --> 01:52:30,076
Να θυμάσαι τα λόγια μου,
1523
01:52:30,176 --> 01:52:32,278
Δεν θα ξεχάσω ποτέ, αυτό
που μου έκανες!
1524
01:52:32,411 --> 01:52:33,413
Αντίο, Τζαφάρ!
1525
01:52:33,846 --> 01:52:36,082
Παπαγάλε! Θα έρθεις μαζί μου!
1526
01:52:36,382 --> 01:52:38,985
Όχι!
1527
01:52:55,935 --> 01:52:56,935
Έλα.
1528
01:52:57,303 --> 01:52:59,272
Μερικά χιλιάδες χρόνια στο
Σπήλαιο των Θαυμάτων,
1529
01:52:59,372 --> 01:53:00,473
θα σε καλμάρουν.
1530
01:53:11,951 --> 01:53:14,287
Περίμενε.
1531
01:53:14,453 --> 01:53:16,422
Πώς μπορώ να σ' ευχαριστήσω;
1532
01:53:16,956 --> 01:53:20,360
Όχι. Όχι, δεν χρειάζεται
να με ευχαριστήσετε.
1533
01:53:20,860 --> 01:53:23,296
Αλλά ελπίζω να δεχτείτε
τη συγνώμη μου.
1534
01:53:23,429 --> 01:53:26,332
Λυπάμαι...
1535
01:53:27,066 --> 01:53:28,501
Ειδικά εσύ.
1536
01:53:28,634 --> 01:53:31,971
Σου αξίζουν τόσα πολλά..
1537
01:53:33,172 --> 01:53:35,074
Όλοι κάνουμε λάθη.
1538
01:53:38,244 --> 01:53:39,244
Αλαντίν;
1539
01:53:43,015 --> 01:53:45,118
Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις.
1540
01:53:50,956 --> 01:53:53,326
Έγινε χάλια, ε;
1541
01:53:53,459 --> 01:53:54,961
Επίτρεψέ μου να το
φροντίσω για σένα.
1542
01:54:02,534 --> 01:54:04,003
Πανέμορφο.
1543
01:54:05,305 --> 01:54:07,607
Όχι, τέτοια μούτρα, εντάξει;
1544
01:54:07,940 --> 01:54:09,909
Έχω μια ιδέα.
Εντάξει;
1545
01:54:10,009 --> 01:54:11,444
Αυτή είναι η τελευταία σου ευχή..
1546
01:54:11,577 --> 01:54:14,214
Πρίγκιπας ήταν καλή ιδέα, εντάξει;
1547
01:54:14,314 --> 01:54:15,982
Απλά θα πρέπει να το φτιάξουμε λίγο..
1548
01:54:16,115 --> 01:54:17,550
Κοίτα να δεις τι σκέφτομαι.
1549
01:54:18,984 --> 01:54:21,554
Αλαντίν, ο Πρίγκηπας της Περσίας,
1550
01:54:21,654 --> 01:54:25,425
με μία ευγενής καρδιά σε μια χώρα
όπου οι κλέφτες τρέχουν ανήμερα!
1551
01:54:26,225 --> 01:54:29,062
Γιασμίν!
1552
01:54:29,595 --> 01:54:30,597
Σ' αρέσει;
1553
01:54:31,631 --> 01:54:34,167
Όχι; Εντάξει, εντάξει.
Άκου δυνατά και καθαρά.
1554
01:54:34,300 --> 01:54:36,100
Εντάξει. Αλλά αυτό είναι
αυτό που χρειάζεσαι..
1555
01:54:36,135 --> 01:54:39,205
Κυβερνητικοί νόμοι με
βασιλικό διάταγμα.
1556
01:54:39,338 --> 01:54:41,407
Εντάξει;
Ορίστε!
1557
01:54:41,540 --> 01:54:43,443
«Πρέπει να παντρευτεί έναν πρίγκιπα.»
1558
01:54:43,575 --> 01:54:45,612
Σωστά.
Αλλά πες τις λέξεις...
1559
01:54:45,712 --> 01:54:48,982
Και αυτός ο νόμος θα εξαφανιστεί..
1560
01:54:49,114 --> 01:54:52,352
Και εσύ και η πριγκίπισσα θα είστε
μαζί για πάντα.
1561
01:54:52,452 --> 01:54:54,520
Μπορείς να εξαφανίσεις τον νόμο;
1562
01:54:54,620 --> 01:54:57,390
Σε παρακαλώ.
Σαν να μην υπήρξε ποτέ.
1563
01:54:58,724 --> 01:55:00,660
Εντάξει. Η τελευταία μου ευχή,
ας το κάνουμε..
1564
01:55:00,993 --> 01:55:03,663
Εντάξει.
Η τελευταία μου ευχή..
1565
01:55:05,297 --> 01:55:06,299
Τζίνι;
1566
01:55:06,432 --> 01:55:07,967
Είμαι έτοιμος, περίμενε.
Ορίστε.
1567
01:55:10,369 --> 01:55:11,537
Εύχομαι...
1568
01:55:11,670 --> 01:55:13,573
Τρίτη και τελευταία ευχή..
1569
01:55:13,706 --> 01:55:15,441
Εύχομαι,
1570
01:55:16,275 --> 01:55:17,377
να ελευθερωθείς.
1571
01:55:18,711 --> 01:55:19,946
Τι;
1572
01:55:25,217 --> 01:55:27,253
Τι;
1573
01:55:30,589 --> 01:55:32,392
Περίμενε.
1574
01:55:40,666 --> 01:55:42,035
Περίμενε, είμαι..;
1575
01:55:49,441 --> 01:55:50,677
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
1576
01:55:52,111 --> 01:55:53,246
Πες μου να κάνω κάτι.
1577
01:55:53,346 --> 01:55:55,381
Φέρε μερικές μαρμελάδες.
1578
01:55:57,449 --> 01:55:58,952
Τις πήρες μόνος σου;
1579
01:56:01,086 --> 01:56:03,056
Πάρ’ τες μόνος σου!
1580
01:56:09,495 --> 01:56:12,265
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
1581
01:56:12,398 --> 01:56:15,001
Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ, Τζίνι.
1582
01:56:15,567 --> 01:56:17,236
Σου χρωστάω τα πάντα.
1583
01:56:20,639 --> 01:56:22,008
Τι θα κάνεις τώρα;
1584
01:56:27,513 --> 01:56:31,117
Στην πραγματικότητα, υπάρχει
αυτή η υπηρέτρια..
1585
01:56:32,751 --> 01:56:36,055
Θα ήθελα πολύ να ταξιδέψω
μαζί της στο κόσμο..
1586
01:56:38,157 --> 01:56:39,359
Αν με θέλει..
1587
01:56:42,561 --> 01:56:44,731
Πότε φεύγουμε;
Επίσης, θέλω παιδιά.
1588
01:56:45,064 --> 01:56:46,399
Ναι.
Δύο από αυτά.
1589
01:56:47,066 --> 01:56:49,068
Λίαν και Ομάρ, με τρία χρόνια διαφορά.
1590
01:56:49,168 --> 01:56:51,604
Θα μας λατρεύουν και θα μας
κάνουν πολλά ερωτήματα...
1591
01:56:51,737 --> 01:56:54,207
Και 'συ θα τα διασκεδάζεις με
ιστορίες και τραγούδια.
1592
01:56:54,339 --> 01:56:55,617
Και θα είναι όμορφος σαν κι εμένα.
1593
01:56:55,641 --> 01:56:56,676
Θα έχουμε μια βάρκα.
1594
01:56:57,670 --> 01:56:58,950
Μία πολλή μεγάλη,
με πολλαπλά επίπεδα
1595
01:56:58,974 --> 01:57:00,279
και υπέροχα πανιά.
1596
01:57:00,379 --> 01:57:01,819
Σκεφτόμουν κάτι μικρότερο.
1597
01:57:01,881 --> 01:57:03,049
Τέλεια.
1598
01:57:03,182 --> 01:57:04,650
Τέλεια.
1599
01:57:05,384 --> 01:57:07,353
Κάθισε μαζί μου, παιδί μου.
1600
01:57:08,587 --> 01:57:09,689
Συγγνώμη.
1601
01:57:10,690 --> 01:57:12,525
Γιατί;
Σε παρακαλώ, άσε με να τελειώσω.
1602
01:57:13,325 --> 01:57:17,797
Φοβόμουν ότι σε έχασα.
Όπως έχασα τη μητέρα σου.
1603
01:57:18,397 --> 01:57:23,503
Το μόνο που έβλεπα ήταν το κοριτσάκι
μου, και όχι τη γυναίκα που έχεις γίνει.
1604
01:57:23,735 --> 01:57:28,474
Μου έδειξες κουράγιο και δύναμη.
1605
01:57:28,607 --> 01:57:33,413
Είσαι το μέλλον της Άγκραμπα.
1606
01:57:39,551 --> 01:57:44,190
Πρέπει να είσαι ο επόμενος σουλτάνος.
1607
01:57:53,532 --> 01:57:55,168
Σ' ευχαριστώ, Μπα-μπα.
1608
01:57:55,300 --> 01:57:57,703
Και ως σουλτάνος, μπορείς να
αλλάξεις το νόμο.
1609
01:58:00,205 --> 01:58:01,707
Είναι καλός άνθρωπος.
1610
01:58:08,747 --> 01:58:10,183
Που πήγε;
1611
01:58:38,377 --> 01:58:41,414
Σταμάτα κλέφτη.
Ο Σουλτάνος σου, σε διατάζει.
1612
01:58:45,918 --> 01:58:47,286
Σουλτάνος;
1613
01:58:48,954 --> 01:58:51,224
Μήπως αυτό σημαίνει ότι
είμαι σε μπελάδες;
1614
01:58:54,393 --> 01:58:56,496
Μόνο επειδή σ' έπιασαν..
1615
01:58:56,520 --> 01:58:58,520
Mετάφραση: adespoti&Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
150859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.