Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,920 --> 00:01:13,800
1999
2
00:01:14,200 --> 00:01:20,356
EN ALGÚN LUGAR
DE LA SRA. ALEMANIA
3
00:02:14,880 --> 00:02:16,030
¿Qué pasa?
4
00:02:16,600 --> 00:02:19,832
Nada, ya no quiero jugar, es todo.
5
00:02:20,680 --> 00:02:21,716
¿No te agrado?
6
00:02:22,520 --> 00:02:26,070
Claro que sí, como amiga.
7
00:02:27,440 --> 00:02:29,033
A la Gran Madre no le gustará.
8
00:02:29,600 --> 00:02:31,114
Debemos ir más allá...
9
00:02:31,680 --> 00:02:33,956
...quiere que seamos
un ejército de amantes.
10
00:02:34,200 --> 00:02:39,275
No me importa lo que quiera,
haré lo que se me dé la gana.
11
00:02:39,760 --> 00:02:40,830
¿Estás loca?
12
00:02:41,400 --> 00:02:45,280
No puede oírte,
te estás volviendo paranoica.
13
00:03:01,720 --> 00:03:05,157
Vamos, Isolde.
Sólo un beso.
14
00:03:05,440 --> 00:03:07,033
¿Qué hay de Ute?
15
00:03:07,160 --> 00:03:09,959
Ya no la quiero, te quiero a ti.
16
00:03:15,880 --> 00:03:17,792
¡Ayúdenme, por favor!
17
00:03:25,920 --> 00:03:26,956
¡Isolde, no!
18
00:03:31,200 --> 00:03:34,432
El vandalismo es un crimen contra
la propiedad privada y por lo tanto...
19
00:03:34,680 --> 00:03:36,399
...es un crimen sin consecuencias.
20
00:03:37,440 --> 00:03:38,157
¡Silencio!
21
00:03:38,400 --> 00:03:41,871
Los actos criminales son progresivos
si se actúa violentamente contra el...
22
00:03:42,120 --> 00:03:42,951
...capitalismo.
23
00:03:43,960 --> 00:03:44,791
Te vamos a ayudar.
24
00:03:44,960 --> 00:03:49,398
No tiene caso explicarle lo
correcto a la gente equivocada.
25
00:03:56,120 --> 00:03:57,600
Deja que los perros lo encuentren.
26
00:03:57,840 --> 00:03:59,877
¡No seas así!
¡Ayúdame a llevarlo!
27
00:04:00,480 --> 00:04:01,755
¿Qué haremos con él?
28
00:04:03,000 --> 00:04:04,036
Lo llevaremos a la casa.
29
00:04:04,280 --> 00:04:06,112
¿Estás loca?
Ya conoces las reglas.
30
00:04:06,480 --> 00:04:08,073
Estoy harta de ellas.
31
00:04:10,080 --> 00:04:11,355
¿Dónde lo ponemos?
32
00:04:12,800 --> 00:04:15,520
En el sótano, nadie baja,
sólo tú y yo.
33
00:04:15,760 --> 00:04:16,910
Creo que sólo yo tengo llave.
34
00:04:17,080 --> 00:04:18,753
Hasta que pueda irse.
35
00:04:19,440 --> 00:04:20,590
¡Pero es un hombre!
36
00:04:20,760 --> 00:04:22,479
Es un criminal, como nosotras.
37
00:04:24,040 --> 00:04:25,440
Ni siquiera quiero tocarlo.
38
00:04:25,920 --> 00:04:28,355
No seas ridícula, no es contagioso.
39
00:04:28,520 --> 00:04:29,749
Es contaminación.
40
00:04:30,040 --> 00:04:32,191
Hazlo por mí.
¿Hilde, por favor?
41
00:04:35,200 --> 00:04:37,760
Bien, pero es repulsivo.
42
00:05:08,920 --> 00:05:14,359
THE MISANDRISTS
43
00:06:16,200 --> 00:06:17,680
Ve si hay alguien en el pasillo.
44
00:06:25,440 --> 00:06:28,990
Libre, Isolde.
¿Seguro sabes lo que haces?
45
00:06:29,400 --> 00:06:30,959
¿Y si la policía lo sigue hasta aquí?
46
00:06:31,240 --> 00:06:34,790
Yo lo llevaré, cubre las huellas.
Usa tu gas pimienta...
47
00:06:34,960 --> 00:06:36,633
...así el perro no percibirá su esencia.
48
00:06:36,800 --> 00:06:40,157
¡No funcionará!
Lo leí en un manual de supervivencia.
49
00:06:40,320 --> 00:06:42,232
"Cómo Evadir y Escapar
de un Perro de Rastreo".
50
00:06:42,800 --> 00:06:45,395
Los perros siguen el olor de las
células muertas de la piel en el aire...
51
00:06:45,560 --> 00:06:47,233
¡Hilde, por favor!
¡Hazlo!
52
00:07:07,200 --> 00:07:08,554
¿De dónde la sacaste?
53
00:07:09,720 --> 00:07:12,076
Se la robé a mi odioso hermano.
54
00:07:13,520 --> 00:07:14,874
¡Qué asco!
55
00:07:16,800 --> 00:07:18,837
La Gran Madre dice que está
bien ver pornografía gay como...
56
00:07:19,080 --> 00:07:20,230
...manual de entrenamiento.
57
00:07:20,720 --> 00:07:22,200
Manual para mujeres.
58
00:07:22,480 --> 00:07:26,360
Manual para mujeres, mientras
sirva de terapia de aversión.
59
00:07:27,480 --> 00:07:28,755
¿Aversión a qué?
60
00:07:30,680 --> 00:07:32,478
A los hombres, claro.
61
00:07:32,640 --> 00:07:35,758
Está funcionando.
Creo que voy a vomitar.
62
00:07:38,320 --> 00:07:40,357
Vamos, no está tan mal.
63
00:07:41,040 --> 00:07:42,315
No lastiman a nadie.
64
00:07:42,560 --> 00:07:46,236
No necesito ver pornografía gay
para sentir repulsión por ellos.
65
00:07:46,480 --> 00:07:47,880
Son unos maricas.
66
00:07:48,360 --> 00:07:50,716
También los
humillan como a nosotros.
67
00:07:50,840 --> 00:07:54,072
Son oscilantes, pesados y
perversos, como todos los hombres.
68
00:07:55,320 --> 00:07:57,596
Sólo lo estudio para
mejorar la técnica de la cámara.
69
00:07:58,160 --> 00:08:01,517
Como la Gran Madre nos permitió
hacer pornografía oficialmente...
70
00:08:03,000 --> 00:08:04,480
...debemos saber cómo hacerla.
71
00:08:04,840 --> 00:08:08,834
Bien, supongamos que puedo
verla desde un punto de vista técnico.
72
00:08:13,800 --> 00:08:15,598
No se ve tan complicado.
73
00:08:43,080 --> 00:08:44,673
Algo pasará hoy.
74
00:08:53,240 --> 00:08:54,720
¡Dios, odio los domingos!
75
00:08:55,000 --> 00:08:57,469
Ute, relájate.
Ven a recostarte.
76
00:09:02,200 --> 00:09:03,919
Puedes irte cuando quieras.
77
00:09:04,480 --> 00:09:07,393
¿Sí? ¿Adónde?
78
00:09:09,400 --> 00:09:10,356
¿A la calle?
79
00:09:10,600 --> 00:09:13,832
Pensé que te gustaba la idea de
vivir en una fortaleza separatista.
80
00:09:14,000 --> 00:09:15,036
¡Claro que sí!
81
00:09:16,160 --> 00:09:18,516
Los hombres son
despreciables y abominables.
82
00:09:19,760 --> 00:09:20,910
Son los cerdos del mundo.
83
00:09:21,200 --> 00:09:22,919
Dejemos a los cerdos fuera.
84
00:09:23,160 --> 00:09:25,755
No ese tipo de cerdo.
Son la policía del mundo.
85
00:09:26,880 --> 00:09:30,635
Deberían ponerlos a todos en
la calle y sodomizarlos en un ritual.
86
00:09:30,920 --> 00:09:31,831
¡Fascistas!
87
00:09:32,320 --> 00:09:34,915
¡Ute, cálmate!
88
00:09:36,600 --> 00:09:38,319
Estoy cansada de esperar.
89
00:09:41,080 --> 00:09:42,878
¡Esperar y esperar!
90
00:09:44,240 --> 00:09:46,152
¡Las mujeres han esperado
una eternidad!
91
00:09:47,960 --> 00:09:49,553
¿Cuándo entraremos en acción?
92
00:09:49,680 --> 00:09:52,832
¿Cuándo nos postularemos
auténticamente como personas?
93
00:09:53,960 --> 00:09:57,510
Debes ser paciente, Ute.
La Gran Madre sabe lo que hace.
94
00:09:59,080 --> 00:10:01,879
¿Cómo puedes saberlo?
Llevas sólo unas semanas aquí.
95
00:10:02,800 --> 00:10:03,950
Eres una novicia.
96
00:10:04,440 --> 00:10:13,554
Sé cómo podemos postularnos
auténticamente como personas.
97
00:10:24,440 --> 00:10:25,954
¿Qué piensas de Isolde?
98
00:10:26,440 --> 00:10:28,033
Parece comprometida con la causa.
99
00:10:28,280 --> 00:10:29,316
¿Por qué?
100
00:10:29,600 --> 00:10:30,511
No me agrada.
101
00:10:30,880 --> 00:10:32,280
Se cree mucho.
102
00:10:32,880 --> 00:10:34,360
Como si orinara perfume.
103
00:10:35,040 --> 00:10:37,191
No sé por qué Hilde está
tan obsesionada con ella.
104
00:10:37,560 --> 00:10:40,917
Es muy femenina, eso le gusta.
105
00:10:41,600 --> 00:10:43,432
Hay algo en ella
que no me da confianza.
106
00:10:44,640 --> 00:10:47,030
Ni siquiera tiene el periodo
con nosotras.
107
00:10:47,720 --> 00:10:51,600
Lo tiene en fechas diferentes
y merodea sola como animal herido.
108
00:10:52,200 --> 00:10:54,874
Sólo estás celosa porque
Hllde era tu novia.
109
00:10:56,240 --> 00:10:58,038
Es decir, antes de Ute.
110
00:10:59,400 --> 00:11:01,551
Sabes que la Gran Madre
desaprueba los celos.
111
00:11:02,560 --> 00:11:04,472
Somos libres de amar a quien sea.
112
00:11:04,960 --> 00:11:06,872
Mientras tenga vagina.
113
00:11:08,680 --> 00:11:10,831
No estoy celosa,
sólo no confío en ella.
114
00:11:12,080 --> 00:11:15,915
Dagmar me dijo que la Gran Madre
la encontró cuando era ramera...
115
00:11:16,120 --> 00:11:17,520
...en la estación de camiones
de la carretera.
116
00:11:17,640 --> 00:11:20,439
¡Como sea!
Yo también fui ramera.
117
00:11:20,800 --> 00:11:22,075
Tú también.
118
00:11:23,200 --> 00:11:26,750
"Las prostitutas son sacrificios
humanos en el altar de la monogamia".
119
00:11:27,240 --> 00:11:28,310
Schopenhauer.
120
00:11:28,560 --> 00:11:30,358
¡No me cites a Schopenhauer!
121
00:11:31,400 --> 00:11:33,551
Dagmar dice que la
misoginia flagrante...
122
00:11:33,640 --> 00:11:35,950
no tiene similitud en la
filosofía occidental.
123
00:11:36,960 --> 00:11:37,996
Perdón.
124
00:11:50,680 --> 00:11:52,399
¡Te estás agobiando mucho!
125
00:11:53,320 --> 00:11:55,789
No puedo evitarlo, es pervertido.
126
00:11:56,480 --> 00:11:58,631
¡Casi es una bestialidad!
127
00:11:59,760 --> 00:12:01,479
Es un fetiche inofensivo.
128
00:12:02,280 --> 00:12:04,078
Los gay deben servir para algo.
129
00:12:05,440 --> 00:12:07,796
Los recuperamos para una buena causa.
130
00:12:09,240 --> 00:12:10,276
¿Cuál?
131
00:12:11,320 --> 00:12:12,913
¡La liberación femenina!
132
00:13:48,200 --> 00:13:49,429
Aquí estarás a salvo.
133
00:13:58,680 --> 00:14:00,478
Vendré a curarte la
herida en cuanto pueda.
134
00:14:04,120 --> 00:14:05,156
¿Qué es este lugar?
135
00:14:05,760 --> 00:14:07,160
Una escuela de chicas.
136
00:14:08,080 --> 00:14:09,309
¿Por qué me ayudas?
137
00:14:09,800 --> 00:14:13,794
Siempre ayudaré a un amigo disidente.
Pero debes confiar en mí y quedarte...
138
00:14:13,880 --> 00:14:15,234
...callado.
139
00:14:15,360 --> 00:14:18,273
No se permiten hombres en esta casa.
Nadie puede verte aquí.
140
00:14:18,560 --> 00:14:22,315
¿Estás rompiendo las reglas por mí?
No por ti, por mis principios.
141
00:14:22,680 --> 00:14:24,831
Sé lo que es estar del
lado equivocado de la ley.
142
00:14:25,880 --> 00:14:27,109
Ni siquiera sé tu nombre.
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,517
Isolde.
144
00:14:32,840 --> 00:14:33,990
Volker.
145
00:14:38,080 --> 00:14:39,036
Debo irme.
146
00:16:14,480 --> 00:16:24,479
Gloria a la Madre, a la Hija
y al Espíritu Bastardo...
147
00:16:28,480 --> 00:16:38,356
Como era en un principio,
por los siglos de los siglos...
148
00:16:38,720 --> 00:16:45,035
Un mundo sin hombres...
149
00:16:45,720 --> 00:16:54,311
...con mujeres.
150
00:16:58,720 --> 00:17:04,034
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
151
00:17:05,160 --> 00:17:10,030
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
152
00:17:26,680 --> 00:17:31,755
Hermana Greta, ¿cómo van las chicas
en el área de educación física?
153
00:17:32,240 --> 00:17:36,359
Bien, Gran Madre,
salvo por un par de rezagadas.
154
00:17:37,800 --> 00:17:38,836
¿Rezagadas?
155
00:17:39,320 --> 00:17:45,191
He notado dificultad para respirar.
Estoy pensando que quizá fuman.
156
00:17:46,760 --> 00:17:48,114
¿Fuman?
157
00:17:48,840 --> 00:17:50,320
Quiero un informe detallado.
158
00:17:51,560 --> 00:17:56,316
Nuestras chicas deben estar en su
máximo de vitalidad y resistencia...
159
00:17:56,400 --> 00:17:58,198
...para la meta designada.
160
00:17:58,760 --> 00:18:01,229
Esperen, ¿y Hilde?
161
00:18:02,720 --> 00:18:05,076
Dijo que iba a caminar.
162
00:18:06,000 --> 00:18:07,480
Me preocupa.
163
00:18:08,160 --> 00:18:11,517
Últimamente,
se ve muy preocupada.
164
00:18:12,320 --> 00:18:13,470
Con Isolde.
165
00:18:15,360 --> 00:18:15,998
¡Silencio!
166
00:18:16,240 --> 00:18:17,390
¡No habrá escándalos!
167
00:18:17,560 --> 00:18:24,956
Es admirable el interés de mujer
romántica que siente Hilde por Isolde.
168
00:18:25,880 --> 00:18:30,318
La sustancia y solidaridad de la ELF
crece fuera de la tierra fértil del...
169
00:18:30,480 --> 00:18:31,516
...amor lésbico.
170
00:18:31,760 --> 00:18:33,160
Ya deberías saberlo, Ute.
171
00:18:34,720 --> 00:18:35,631
Sí, Gran Madre.
172
00:18:41,560 --> 00:18:44,792
Ursula, ¿cómo va el proyecto porno?
173
00:18:46,760 --> 00:18:49,639
Seguimos investigando.
Pero creo que ya casi estamos listas...
174
00:18:49,800 --> 00:18:51,280
...para empezar a filmar.
175
00:18:51,440 --> 00:18:52,271
¡Súper!
176
00:18:52,520 --> 00:18:53,874
La hermana Dagmar las supervisará.
177
00:18:55,360 --> 00:18:59,149
No sé si estén enteradas, pero
antes de entrar al convento...
178
00:19:00,400 --> 00:19:05,794
Dagmar salió en películas eróticas
del servicio de sublevación sexual.
179
00:19:06,840 --> 00:19:08,559
Infortunadamente, ellos...
180
00:19:20,480 --> 00:19:23,393
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
181
00:19:23,560 --> 00:19:29,192
Infortunadamente, las hicieron en
colaboración con hombres inútiles...
182
00:19:29,320 --> 00:19:31,357
...seudo-intelectuales
y revolucionarios...
183
00:19:31,640 --> 00:19:32,551
¿Hiciste lo que te pedí?
184
00:19:32,840 --> 00:19:36,720
...que no tenían fines insurgentes.
Nunca entenderé cómo es que hasta...
185
00:19:36,880 --> 00:19:41,830
...el más patético y mediocre de los
hombres cree que es un "suprahombre"...
186
00:19:42,000 --> 00:19:45,232
...cuando tienen un coito con una mujer,
en especial frente a una cámara.
187
00:19:46,360 --> 00:19:47,191
¡Hilde!
188
00:19:47,480 --> 00:19:50,678
Nos alegra que nos honres
con tu presencia.
189
00:19:51,080 --> 00:19:52,116
¿Dónde estabas?
190
00:19:53,920 --> 00:19:56,913
¿Qué te pasa?
Tienes los ojos rojos, ¿lloraste?
191
00:19:59,840 --> 00:20:05,677
Estaba rellenando las pistolas de
gas pimienta y uno de los recipientes...
192
00:20:05,840 --> 00:20:08,560
...debió tener una fuga
y me cayó en los ojos.
193
00:20:08,680 --> 00:20:12,117
Debes ser un poco más cuidadosa.
no podemos perder el sano elixir...
194
00:20:12,280 --> 00:20:15,512
...de la Madre Naturaleza que
repele al enemigo macho de forma...
195
00:20:15,680 --> 00:20:17,592
...tan persuasiva.
196
00:20:18,840 --> 00:20:19,876
Dónde estaba...
197
00:20:20,480 --> 00:20:23,473
Nos contaba de la carrera
pornográfica de la Hermana Dagmar.
198
00:20:24,120 --> 00:20:26,237
La pornografía es un acto
de insurrección
199
00:20:26,320 --> 00:20:29,438
contra el orden dominante.
200
00:20:30,000 --> 00:20:35,997
Expresa el principio inherentemente
hostil de las normas de la sociedad.
201
00:20:36,360 --> 00:20:40,354
Cuando sacamos a los hombres de
la ecuación, no hay nada más fuerte.
202
00:20:42,040 --> 00:20:45,272
¿Quién podrá ser a
esta escandalosa hora?
203
00:20:48,240 --> 00:20:50,072
Te dije que esto pasaría.
204
00:20:51,200 --> 00:20:53,999
Hermana Dagmar,
manténgalas en silencio.
205
00:20:54,280 --> 00:20:55,316
Yo me encargo.
206
00:20:58,040 --> 00:20:59,713
¿Hola? ¿Hay alguien?
207
00:21:02,160 --> 00:21:02,991
¿Hola?
208
00:21:11,360 --> 00:21:12,191
Silencio, Astrid.
209
00:21:12,440 --> 00:21:13,715
¡Vaya perra fina!
210
00:21:14,080 --> 00:21:17,517
Perdón por la molestia, Hermana.
Un criminal se escapó.
211
00:21:17,800 --> 00:21:20,360
Estamos advirtiéndoles a todos
en el área para que estén atentos.
212
00:21:20,520 --> 00:21:22,000
¡Dios! ¿Qué hizo?
213
00:21:22,280 --> 00:21:24,317
Actos vandálicos
en la bolsa de Berlín.
214
00:21:24,680 --> 00:21:26,399
¡No la casa de bolsa!
215
00:21:27,200 --> 00:21:28,429
Un crimen atroz.
216
00:21:29,040 --> 00:21:32,033
Queríamos saber si ha visto a
alguien sospechoso por aquí.
217
00:21:32,440 --> 00:21:36,195
Está herido y sangra.
Tiene una herida de pierna.
218
00:21:36,360 --> 00:21:40,479
No, no lo hemos visto.
Aquí estamos muy aisladas.
219
00:21:40,720 --> 00:21:42,313
Casi nunca vemos a nadie.
220
00:21:43,560 --> 00:21:45,040
¿Puedo preguntar quién vive aquí?
221
00:21:45,520 --> 00:21:48,752
Es una casa para chicas conflictivas.
222
00:21:49,560 --> 00:21:52,792
Tenemos nueve, cuatro instructoras...
223
00:21:53,160 --> 00:21:54,992
...y yo.
224
00:21:55,360 --> 00:21:56,953
Es una proporción extraña.
225
00:21:57,440 --> 00:22:00,877
Incluso con esa cantidad,
no nos damos abasto.
226
00:22:01,360 --> 00:22:03,192
¿Puedo entrar un segundo?
227
00:22:03,680 --> 00:22:06,434
Quizá alguna de las chicas
vio algo raro.
228
00:22:06,600 --> 00:22:08,319
Me temo que no es posible.
229
00:22:08,560 --> 00:22:13,032
Es por su bien, no querrán a un
vagabundo malicioso merodeando...
230
00:22:13,280 --> 00:22:14,680
...y molestando a sus chicas.
231
00:22:15,040 --> 00:22:19,353
Las chicas se inquietan con facilidad.
232
00:22:20,200 --> 00:22:24,831
No se permiten los hombres
en la casa bajo ninguna circunstancia.
233
00:22:25,520 --> 00:22:32,154
La mayoría fueron víctimas
de explotación sexual masculina
234
00:22:32,400 --> 00:22:35,950
y por lo tanto sujetas a otro tipo
de acoso y humillación...
235
00:22:36,880 --> 00:22:40,351
...por parte de la policía y
el seudo-sistema judicial.
236
00:22:40,480 --> 00:22:41,436
Espere...
237
00:22:41,680 --> 00:22:51,352
Sé lo que pasa en este techo,
se lo aseguro y si estuviéramos...
238
00:22:51,520 --> 00:22:53,671
...protegiendo a un fugitivo...
239
00:22:53,920 --> 00:22:55,718
¿El perro no podría olerlo?
240
00:22:56,000 --> 00:23:00,631
Quizá se tranquilizó por los
predominantes olores femeninos.
241
00:23:03,960 --> 00:23:05,440
¿Eso sería todo?
242
00:23:07,560 --> 00:23:09,836
Me temo que debo
insistir en hablar con ellas.
243
00:23:11,520 --> 00:23:18,871
Muy bien, no puedo permitírselo.
Las reglas son claras.
244
00:23:19,160 --> 00:23:23,154
Como policía debe saberlo.
A menos que tenga una orden.
245
00:23:23,960 --> 00:23:32,676
Interrumpiré su cena
y se las traeré, si insiste.
246
00:23:33,440 --> 00:23:34,590
Por favor.
247
00:23:50,720 --> 00:23:57,320
Todas tranquilas,
hay un policía en la puerta.
248
00:24:02,680 --> 00:24:06,117
- Quietas.
- ¡Diosa! ¿Cómo nos encontraron?
249
00:24:06,480 --> 00:24:11,032
No saben nada,
hay un criminal en la colonia.
250
00:24:11,160 --> 00:24:13,436
El cerdo quiere hacerles
unas preguntas.
251
00:24:14,360 --> 00:24:18,877
¿Alguien ha visto
un extraño merodeando?
252
00:24:22,240 --> 00:24:24,960
Todo saldrá bien.
253
00:24:26,520 --> 00:24:28,876
Den contestaciones cortas y evasivas.
254
00:24:29,120 --> 00:24:29,837
Vamos.
255
00:24:30,120 --> 00:24:31,076
Una sola fila.
256
00:24:40,680 --> 00:24:41,955
¿No te dije que esto pasaría?
257
00:24:42,120 --> 00:24:43,031
¡Silencio!
258
00:24:43,320 --> 00:24:44,470
¿Es su primera pelea?
259
00:24:44,600 --> 00:24:45,556
¡Cállate, Úrsula!
260
00:25:23,520 --> 00:25:27,400
Es la Hermana Dagmar,
filosofía e historia.
261
00:25:33,120 --> 00:25:38,514
Ella es la Hermana Bárbara,
teatro, danza, economía del hogar...
262
00:25:38,800 --> 00:25:39,950
...medicina.
263
00:25:40,440 --> 00:25:41,271
Hermana Bárbara.
264
00:25:47,000 --> 00:25:52,997
Hermana Kembra, arte,
historia del arte,
265
00:25:53,120 --> 00:25:59,515
astrología, psicología,
ciencia, etiqueta...
266
00:25:59,760 --> 00:26:01,274
...elocución.
267
00:26:06,320 --> 00:26:12,271
La Hermana Grete, matemáticas,
educación física y disciplina.
268
00:26:13,000 --> 00:26:14,354
La disciplina es muy importante.
269
00:26:21,280 --> 00:26:23,749
Ahora las chicas, Helga.
270
00:26:26,200 --> 00:26:27,236
Petra.
271
00:26:30,360 --> 00:26:31,510
Úrsula.
272
00:26:33,280 --> 00:26:34,680
Antje.
273
00:26:36,560 --> 00:26:37,835
Editha.
274
00:26:39,840 --> 00:26:41,115
Ute.
275
00:26:43,560 --> 00:26:44,835
Isolde.
276
00:26:48,680 --> 00:26:50,273
Hilde.
277
00:26:51,080 --> 00:26:52,355
¿Qué le pasó a sus ojos?
278
00:26:52,640 --> 00:26:56,634
Es una chica muy sensible.
Tiene ataques de llanto.
279
00:26:57,880 --> 00:27:01,635
Me gustaría entrevistarlas
individualmente, si no le importa.
280
00:27:02,880 --> 00:27:03,711
Claro.
281
00:27:06,600 --> 00:27:09,274
Señorita, ¿ha visto algo raro hoy?
282
00:27:10,200 --> 00:27:12,237
¿Por qué no le pregunta a Isolde?
283
00:27:14,560 --> 00:27:16,074
¿Qué vio, querida?
284
00:27:16,440 --> 00:27:18,238
No sé de qué habla.
285
00:27:18,600 --> 00:27:20,717
Estuve en el cuarto de costura
con Hilde toda la tarde.
286
00:27:21,240 --> 00:27:22,594
¿Cierto?
287
00:27:25,920 --> 00:27:28,196
Sí, estábamos arreglando
los uniformes.
288
00:27:30,120 --> 00:27:34,000
- ¿Ya terminamos?
- Eso creo.
289
00:27:34,480 --> 00:27:37,518
Bien, chicas.
Pueden irse a terminar de cenar.
290
00:27:54,160 --> 00:27:58,234
¡Gracias, Hermana!
Si ve algo anormal, háblenos.
291
00:27:58,640 --> 00:28:00,199
No tenemos teléfono.
292
00:28:00,920 --> 00:28:06,200
Pero le mandaré a una de las Hermanas
al pueblo si hay algo extraño.
293
00:28:07,360 --> 00:28:09,511
- ¡Hasta luego!
- ¡Buen viaje!
294
00:29:03,320 --> 00:29:05,357
Fue una advertencia, Gertrud.
295
00:29:06,160 --> 00:29:09,597
Los disfraces de la Hermana
Bárbara nos salvaron.
296
00:29:10,080 --> 00:29:11,799
Nadie se mete con las monjas.
297
00:29:18,400 --> 00:29:21,393
Sólo las monjas y las prostitutas
se salvan de los hombres...
298
00:29:21,560 --> 00:29:23,791
...pero siguen sujetas a ellos.
299
00:29:26,360 --> 00:29:27,635
¿En verdad, Gertrud?
300
00:29:29,440 --> 00:29:33,434
¿Cómo podrían obedecerte
si no sigues las reglas?
301
00:29:33,920 --> 00:29:35,479
Nadie es perfecta, Dagmar.
302
00:29:37,720 --> 00:29:39,757
¿Crees que el cerdo fascista regrese?
303
00:29:40,440 --> 00:29:42,159
Creo que nuestra trampa funcionó.
304
00:29:42,840 --> 00:29:44,877
No te preocupes, Dagmar.
Te angustias demasiado.
305
00:29:49,960 --> 00:29:51,679
¿Las chicas están listas
para la noche?
306
00:29:52,680 --> 00:29:56,037
Las acabo de revisar.
Ya están dormidas.
307
00:29:58,920 --> 00:30:02,231
Bien, hagamos lo mismo.
308
00:30:03,040 --> 00:30:07,159
Hay mucho que hacer
antes del Día del Juicio.
309
00:30:12,320 --> 00:30:14,596
¡Cuidado con la pierna, Dagmar!
310
00:30:20,960 --> 00:30:22,110
¡Espera, la luz!
311
00:33:03,960 --> 00:33:04,916
Te toca.
312
00:33:06,280 --> 00:33:07,760
Pero primero dame un beso.
313
00:33:12,360 --> 00:33:13,191
Voltéate.
314
00:33:23,960 --> 00:33:25,679
¿Por qué debe ser ahí?
315
00:33:25,920 --> 00:33:26,956
Es más efectivo.
316
00:33:40,000 --> 00:33:43,118
Se ve mejor, ¿cómo se siente?
317
00:33:43,480 --> 00:33:44,755
Mejor que mi trasero.
318
00:33:45,880 --> 00:33:47,712
¿Cuánto tardará en sanar?
319
00:33:48,200 --> 00:33:51,955
No estoy segura, intento conseguir
la mayor cantidad de información...
320
00:33:52,120 --> 00:33:55,431
...médica de la Hermana
Bárbara sin levantar sospechas.
321
00:33:56,040 --> 00:33:58,396
Pero imagino que tardaré semanas.
322
00:33:59,200 --> 00:34:01,032
Primero moriré de aburrimiento.
323
00:34:01,160 --> 00:34:02,230
Traeré más libros.
324
00:34:02,400 --> 00:34:04,756
- ¿De la revolución feminista?
- ¿Por qué no?
325
00:34:05,000 --> 00:34:07,037
Podrías usar la información del tema.
326
00:34:07,200 --> 00:34:10,318
¿No crees que es una distracción de
las metas de la verdadera revolución?
327
00:34:12,640 --> 00:34:14,438
¡Qué ridiculez!
328
00:34:16,560 --> 00:34:18,711
Como sea, es mejor que
te quedes aquí por un tiempo.
329
00:34:18,960 --> 00:34:21,429
No encontrarás un mejor escondite.
330
00:34:21,720 --> 00:34:25,350
No puedo quedarme aquí por siempre.
¿Por qué no huyes conmigo?
331
00:34:26,520 --> 00:34:29,080
Has estado demasiado
tiempo con mujeres.
332
00:34:30,200 --> 00:34:33,989
No, debo irme.
Notarán que no estoy.
333
00:34:34,240 --> 00:34:35,833
Quiero hacerte el amor.
334
00:34:36,000 --> 00:34:38,799
Ya te dije,
debo mantener las apariencias.
335
00:34:41,240 --> 00:34:43,038
¿Segura que tu amiga no hablará?
336
00:34:43,520 --> 00:34:45,796
No te preocupes, la tengo controlada.
337
00:34:52,160 --> 00:34:53,196
¿Por qué me encierras?
338
00:34:56,440 --> 00:34:57,794
Por tu seguridad.
339
00:35:24,440 --> 00:35:26,272
PARTENOGÉNESIS
340
00:35:32,440 --> 00:35:35,797
Úrsula, ¡baja los pies!
¡Baja los pies de la mesa!
341
00:35:42,720 --> 00:35:45,952
Par-te-no-gé-ne-sis.
342
00:35:47,080 --> 00:35:55,113
P-a-r-t-e-n-o-g-é-n-e-s-i-s.
343
00:35:55,920 --> 00:35:59,470
Partenogénesis, ¿pueden repetirlo?
344
00:36:00,080 --> 00:36:02,640
Par-te-no-gé-ne-sis.
345
00:36:03,240 --> 00:36:07,951
Es un tipo de reproducción asexual
346
00:36:08,080 --> 00:36:12,836
en la que el óvulo de la
virgen se desarrolla...
347
00:36:13,080 --> 00:36:17,472
...de forma embrionaria
sin que intervenga el macho.
348
00:36:18,720 --> 00:36:19,437
¿Úrsula?
349
00:36:19,600 --> 00:36:21,193
¿Sin penetración masculina?
350
00:36:21,320 --> 00:36:27,396
Correcto, podemos ver el desarrollo
partenogenético en algunas especies...
351
00:36:27,520 --> 00:36:34,279
...de peces, anfibios, pájaros,
reptiles y en algunas plantas...
352
00:36:34,960 --> 00:36:36,997
...como rosas y naranjos.
353
00:36:38,040 --> 00:36:40,839
Pero no en los mamíferos.
354
00:36:41,200 --> 00:36:42,475
¡Todavía no!
355
00:36:43,280 --> 00:36:43,997
¡Ute!
356
00:36:44,360 --> 00:36:45,191
¿Por qué no?
357
00:36:45,440 --> 00:36:49,798
Buena pregunta, la reproducción
partenogenética aparece cuando...
358
00:36:49,920 --> 00:36:54,995
...existen condiciones ambientales
favorables y hay comida para...
359
00:36:55,160 --> 00:37:00,918
...mantener la generación de un gran
número de individuos en corto tiempo.
360
00:37:02,040 --> 00:37:05,920
Cuando las condiciones externas
cambian y las provisiones de comida...
361
00:37:06,200 --> 00:37:09,113
...son menos abundantes,
o cuando el ambiente se hace...
362
00:37:09,360 --> 00:37:14,480
...inhóspito, estas especies cambian
a un modo de propagación sexual.
363
00:37:14,960 --> 00:37:20,911
En un mundo ideal, cuando la especie
humanas evolucione más, no se...
364
00:37:21,040 --> 00:37:23,509
...necesitará la reproducción sexual.
365
00:37:24,000 --> 00:37:28,552
Prácticamente saldrán a
competir con la variedad asexual...
366
00:37:28,800 --> 00:37:32,237
...en la que cada mujer joven
pueda soportar su propia juventud.
367
00:37:32,520 --> 00:37:37,834
De hecho, como hemos visto,
en muchas especies el macho...
368
00:37:38,080 --> 00:37:42,199
...es muy superfluo.
369
00:37:43,240 --> 00:37:50,829
Hasta que llegue ese glorioso día,
rechazamos estar encadenadas...
370
00:37:50,960 --> 00:37:56,160
...a la función reproductiva que
nos aleja de nuestra individualidad...
371
00:37:56,880 --> 00:38:02,080
Entonces y sólo entonces,
podremos reclamar la naturaleza como...
372
00:38:02,320 --> 00:38:05,119
...fuerza de singularidad femenina.
373
00:38:05,280 --> 00:38:06,680
Entonces y sólo entonces...
374
00:38:06,800 --> 00:38:10,589
¡Seremos amantes
de nuestro propio destino!
375
00:38:41,160 --> 00:38:43,277
Algo pasará pronto.
376
00:38:44,080 --> 00:38:45,355
¿Cómo sabes?
377
00:38:46,400 --> 00:38:47,629
Intuición femenina.
378
00:38:49,440 --> 00:38:51,033
Cuéntame más de las otras chicas.
379
00:38:52,240 --> 00:38:56,917
Sólo sé porque Hilde
me contó, todo de todas.
380
00:38:57,600 --> 00:38:58,636
¿Con quién empiezo?
381
00:38:59,360 --> 00:39:01,477
No sé, Antje.
382
00:39:02,520 --> 00:39:05,194
Veamos, Antje.
383
00:39:06,560 --> 00:39:11,077
Tenía 16 y su odioso padrastro
la violaba.
384
00:39:11,680 --> 00:39:15,913
La amenazó para que no le dijera nada
a su mamá, porque jamás le creería.
385
00:39:16,720 --> 00:39:20,270
Después de un año,
Ya no podía más, así que...
386
00:39:20,440 --> 00:39:24,434
...finalmente le dijo a su mamá,
no le creyó y la corrió de la casa.
387
00:39:24,560 --> 00:39:25,710
¡Qué terrible!
388
00:39:26,120 --> 00:39:30,956
Es una vieja historia, trabajaba en la
calle como prostituta, años después...
389
00:39:31,120 --> 00:39:32,952
...la Gran Madre la encontró y la trajo.
390
00:39:33,440 --> 00:39:34,476
¿Y Úrsula?
391
00:39:35,920 --> 00:39:36,990
Úrsula.
392
00:39:37,800 --> 00:39:40,031
La corrieron cuando tenía 15.
393
00:39:40,520 --> 00:39:44,833
Cuando se negó a abortar,
su maldito padre la corrió.
394
00:39:45,440 --> 00:39:49,116
No tenía casa y pedía limosna en
la calle, a los nueves meses.
395
00:39:50,800 --> 00:39:55,113
Cuando dio a luz, las autoridades le
quitaron al bebé porque pensaron que...
396
00:39:55,360 --> 00:39:56,430
...no podía mantenerlo.
397
00:39:56,560 --> 00:40:00,474
Estaba devastada, así que regresó
a la calle y se hizo drogadicta.
398
00:40:00,920 --> 00:40:02,752
Ahí la encontró Dagmar.
399
00:40:03,240 --> 00:40:05,038
¿Y tu amiga, Hilde?
400
00:40:07,040 --> 00:40:09,077
Hilde era una insignificante ladrona.
401
00:40:09,800 --> 00:40:13,032
La Gran Madre estaba comprando
en Karstadt un día cuando vio cómo la...
402
00:40:13,280 --> 00:40:14,634
...atrapaban por robar en tiendas.
403
00:40:14,800 --> 00:40:19,238
Intervino y convenció a los cerdos
para que le dieran la custodia.
404
00:40:20,920 --> 00:40:22,070
Helga y Petra.
405
00:40:23,320 --> 00:40:28,395
Helga y Petra son delincuentes
que expulsaron de Hauptschule...
406
00:40:28,680 --> 00:40:31,240
...por tener sexo entre
ellas en la biblioteca escolar.
407
00:40:31,520 --> 00:40:34,957
Formaron una banda y se quedaron
en una propiedad anarquista en...
408
00:40:35,240 --> 00:40:38,995
...Schlesische Strasse todo un año
antes de que las sacara la policía.
409
00:40:39,720 --> 00:40:41,313
¿Y Ute?
410
00:40:42,880 --> 00:40:46,191
No sé mucho de ella.
Es muy opaca.
411
00:40:47,240 --> 00:40:50,597
Ella y Hilde son muy unidas,
pero le prohibió que le contara...
412
00:40:50,840 --> 00:40:52,115
...a las otras su historia.
413
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Le llama su "pasado negro".
414
00:40:55,440 --> 00:40:57,113
¿Y tú, Isolde?
415
00:40:58,920 --> 00:40:59,956
¿Cuál es tu historia?
416
00:41:00,240 --> 00:41:03,153
Algún día te la contaré,
cuando te conozca mejor.
417
00:41:03,520 --> 00:41:05,113
Eres diferente a las otras.
418
00:41:06,120 --> 00:41:08,715
He notado que te gusta aislarte.
419
00:41:08,880 --> 00:41:10,917
Una separatista entre separatistas.
420
00:41:11,160 --> 00:41:13,197
La Hermana Bárbara me llama cismática.
421
00:41:13,560 --> 00:41:15,153
Siempre desapareces.
422
00:41:15,400 --> 00:41:19,394
Tuve muchas malas experiencias
sexuales antes de llegar aquí.
423
00:41:19,880 --> 00:41:22,600
La Hermana Bárbara dice
que sigo procesándolo.
424
00:41:23,160 --> 00:41:24,435
Quizá yo pueda ayudar.
425
00:41:27,760 --> 00:41:29,035
Debo darme un baño.
426
00:41:51,120 --> 00:41:53,476
Editha y tú se llevan muy bien.
427
00:41:55,600 --> 00:41:58,513
¡La inauguraré en el domo el placer!
428
00:42:01,400 --> 00:42:03,198
¿Dónde la encontró la Gran Madre?
429
00:42:04,760 --> 00:42:06,672
Aparentemente,
ella encontró a la Gran Madre.
430
00:42:07,840 --> 00:42:12,471
Editha fue a escuchar a la
Gran Madre con su artículo:
431
00:42:12,600 --> 00:42:15,240
Esencialismo y hermandad: Estrategias
para el Separatismo Lésbico
432
00:42:15,480 --> 00:42:18,279
...en la conferencia de feministas
radicales de hace unas semanas.
433
00:42:19,400 --> 00:42:23,633
Obviamente, Edith se le
acercó y le dijo que no tenía hogar...
434
00:42:24,120 --> 00:42:27,557
...pedía limosna en Kottbusser
Damn, como indigente.
435
00:42:27,920 --> 00:42:29,400
La Gran Madre la trajo.
436
00:42:32,840 --> 00:42:35,833
Juro que la he visto en otro lado.
437
00:42:36,880 --> 00:42:40,237
Tiene algo extraño, ¿no crees?
438
00:42:42,320 --> 00:42:46,109
Se ve muy fuerte,
creo que trata de encajar.
439
00:42:47,680 --> 00:42:49,831
Me da la impresión de
que es una lesbiana política.
440
00:42:50,640 --> 00:42:51,676
¿Ya lo hiciste con ella?
441
00:42:51,960 --> 00:42:55,715
Sí, docenas de veces.
Es lujuriosa.
442
00:42:58,160 --> 00:42:59,674
¿Y tú e Isolde?
443
00:43:00,680 --> 00:43:02,478
Parece que te gusta.
444
00:43:03,960 --> 00:43:07,192
¡Sí! Pero es extraña.
445
00:43:08,240 --> 00:43:11,790
Cuando intento
hacerlo con ella, me rechaza.
446
00:43:13,120 --> 00:43:14,395
¡Creo que es virgen!
447
00:43:15,000 --> 00:43:18,118
No permitas que escuche eso
la Gran Madre, la echaría.
448
00:43:19,120 --> 00:43:24,434
Dice que quiere que seamos amigas.
Pero estamos muy cerca.
449
00:43:24,800 --> 00:43:25,836
Demasiado.
450
00:43:27,560 --> 00:43:31,759
Compartimos secretos.
Y uno muy grande.
451
00:43:33,440 --> 00:43:35,272
¡Debiste decirme de inmediato!
452
00:43:35,720 --> 00:43:37,313
¡No puedo, es un secreto!
453
00:43:37,480 --> 00:43:42,600
Hllde, si no me lo dices en este
momento, no volveré a hablarte.
454
00:43:45,800 --> 00:43:48,235
Bien, moría por decirle a alguien.
455
00:43:48,400 --> 00:43:51,837
Es lo mejor, fuimos amantes
dos años, ¡sin secretos!
456
00:43:57,120 --> 00:44:00,591
¡Hilde! ¡Es enorme!
457
00:44:01,160 --> 00:44:03,959
Si la Gran Madre descubre que
Isolde trajo a un hombre a la casa...
458
00:44:04,120 --> 00:44:07,158
...hará que le caiga la furia de Isis.
459
00:44:07,280 --> 00:44:10,000
Creo que es Kali o Menhit.
460
00:44:10,800 --> 00:44:14,919
A la Hermana Bárbara le gusta Isis,
la diosa de la magia y la sanación.
461
00:44:15,160 --> 00:44:17,072
Hilde, ¡cállate!
¡Esto cambia todo!
462
00:44:18,120 --> 00:44:19,713
¡No le dirás a la Gran Madre!
463
00:44:24,760 --> 00:44:25,796
Dame otro cigarro.
464
00:45:11,320 --> 00:45:13,152
¿Deberíamos filmar algo?
465
00:45:14,400 --> 00:45:16,153
Primero quiero mostrarte
esta película.
466
00:45:17,680 --> 00:45:19,478
Estaba en la habitación
de la Gran Madre.
467
00:45:20,400 --> 00:45:22,198
¿Sabías que era actriz?
468
00:45:23,120 --> 00:45:25,157
¿Entraste a su habitación?
469
00:45:26,400 --> 00:45:27,754
¿Cómo es?
470
00:45:29,920 --> 00:45:33,118
Austera, sólo aparece
en esta película.
471
00:45:34,040 --> 00:45:38,273
Aparentemente, la motivó a empezar
el Ejército de la Liberación Femenina.
472
00:45:39,960 --> 00:45:42,395
Se llama "Cerebro de Ulrike".
473
00:45:44,880 --> 00:45:48,430
¿Necesitas ideales?
¿Te gustaría comprarlos?
474
00:45:49,560 --> 00:45:53,190
Los ideales son inmortales.
Alemania te necesita.
475
00:45:53,480 --> 00:45:57,918
El modelo familiar es una estructura
de opresión pre-revolucionaria.
476
00:45:58,400 --> 00:46:00,551
Tú, diálogo sin dialéctica.
477
00:46:00,920 --> 00:46:03,913
Yo, dialéctica sin diálogo.
478
00:46:04,280 --> 00:46:08,399
El Estado, la economía
y la milicia es lo mismo.
479
00:46:09,440 --> 00:46:13,514
¡Carajo! ¡Maldito, Hitler!
Ya no podemos identificar el...
480
00:46:13,680 --> 00:46:15,717
...significado de las palabras...
481
00:46:15,880 --> 00:46:18,111
...sólo adivinarlo.
482
00:46:18,400 --> 00:46:20,312
El uso de sibilantes,
es insoportable.
483
00:46:23,520 --> 00:46:30,233
Me duele la cabeza, tengo un arma.
Necesitamos dinero para las acciones.
484
00:46:30,840 --> 00:46:36,677
Las cuales, no hemos decidido.
485
00:46:39,880 --> 00:46:41,917
Esta trama es muy complicada.
486
00:46:43,280 --> 00:46:47,194
Ya la vi varias veces,
te la explicaré.
487
00:46:57,760 --> 00:46:59,797
Por todos lados, las mujeres vamos
488
00:47:00,040 --> 00:47:02,077
Por todos lados, las mujeres vamos
489
00:47:02,440 --> 00:47:04,477
La gente siempre quiere saber
490
00:47:04,880 --> 00:47:06,792
La gente siempre quiere saber
491
00:47:07,160 --> 00:47:09,197
¿Quiénes somos y qué decimos?
492
00:47:09,320 --> 00:47:11,471
¿Quiénes somos y qué decimos?
493
00:47:11,840 --> 00:47:13,877
Somos las chicas del ELF
494
00:47:14,120 --> 00:47:16,077
Somos las chicas del ELF
495
00:47:16,440 --> 00:47:18,477
Padres encierren a sus hijas
496
00:47:18,720 --> 00:47:20,757
Padres encierren a sus hijas
497
00:47:21,040 --> 00:47:23,271
...cuando pase la policía
498
00:47:23,440 --> 00:47:25,557
...cuando pase la policía
499
00:47:25,840 --> 00:47:27,752
Si un hombre se cruza en el camino
500
00:47:27,880 --> 00:47:30,031
Si un hombre se cruza en el camino
501
00:47:30,320 --> 00:47:32,312
Lo haremos pagar
502
00:47:32,600 --> 00:47:34,637
Lo haremos pagar
503
00:47:49,560 --> 00:47:53,554
A lo largo de los tiempos,
las minorías religiosas radicales...
504
00:47:53,720 --> 00:47:58,237
y étnicas han visualizado con éxtasis
la erradicación de sus opresores.
505
00:47:59,360 --> 00:48:04,355
Durante la Revolución Francesa,
los campesinos con júbilo masacraron...
506
00:48:04,520 --> 00:48:06,557
...a la aristocracia que los tiranizaba.
507
00:48:07,240 --> 00:48:08,276
SU HISTORIA
508
00:48:08,560 --> 00:48:12,873
La mujer, la confederación
más injustamente perseguida de todas...
509
00:48:13,480 --> 00:48:22,958
...sin historia, sin religión, lo que la
une en solidaridad con sus hermanas...
510
00:48:23,520 --> 00:48:29,994
...fuera del gobierno de los hombres,
es que jamás ha logrado posicionarse...
511
00:48:30,160 --> 00:48:31,958
...como una fuerza contraria.
512
00:48:32,760 --> 00:48:40,156
Incluso cuando surge una cultura
con matriarcado magnífico y con mitos...
513
00:48:40,520 --> 00:48:50,519
...e inscripciones en la historia,
los escribas patriarcales controlan...
514
00:48:53,520 --> 00:48:56,752
...y desaparecen
bárbaramente a su despótica...
515
00:48:57,000 --> 00:48:58,832
...contraparte masculina.
516
00:48:59,320 --> 00:49:06,238
La hembra ni siquiera puede fantasear
con eliminar al macho de la especie...
517
00:49:06,520 --> 00:49:10,514
...que la acosa con indiferencia.
518
00:49:15,440 --> 00:49:17,238
Eso fue, hasta ahora.
519
00:49:29,080 --> 00:49:33,950
Recuerden chicas, el camino más
corto al corazón de un hombre es...
520
00:49:34,200 --> 00:49:36,476
...el pecho.
521
00:49:44,240 --> 00:49:45,310
Dagma.
522
00:49:47,000 --> 00:49:48,150
Estoy preocupada.
523
00:49:48,840 --> 00:49:51,196
¿Cómo vamos a sostenernos?
524
00:49:51,800 --> 00:49:53,280
No te preocupes, Gertrud.
525
00:49:54,400 --> 00:49:58,758
Ayer acabo de mandar a Isolde y a
Hilde a la ciudad por donaciones.
526
00:49:59,000 --> 00:50:03,313
Hilde es ladrona profesional.
regresaron con un tesoro de...
527
00:50:03,600 --> 00:50:05,831
...farmacéuticos y abarrotes.
528
00:50:06,760 --> 00:50:09,320
Cuando aterricemos el
negocio de la pornografía...
529
00:50:09,720 --> 00:50:12,838
...no necesitaremos recurrir
a robos insignificantes.
530
00:50:13,200 --> 00:50:15,760
Tendremos todo
el dinero que necesitemos.
531
00:50:16,920 --> 00:50:19,833
¿Cómo van Úrsula y Antje?
¿Están listas?
532
00:50:20,080 --> 00:50:23,835
Eso creo, les he estado enseñando
desde hace varias semanas ya.
533
00:50:24,760 --> 00:50:26,274
Aprenden rápido.
534
00:50:26,760 --> 00:50:27,671
¡Súper!
535
00:50:29,160 --> 00:50:35,430
Pronto podremos filmar nuestra
gloriosa película feminista.
536
00:50:36,360 --> 00:50:41,879
La próxima vez que coincidan
nuestros períodos, haremos...
537
00:50:42,120 --> 00:50:44,919
...nuestra declaración al mundo.
538
00:50:49,000 --> 00:50:50,514
¡Cuidado con la pierna!
539
00:50:51,080 --> 00:50:51,797
¡Perdón!
540
00:51:45,120 --> 00:51:46,600
¿Mismos derechos?
541
00:51:48,480 --> 00:51:49,880
¡Iguales a quién!
542
00:51:51,440 --> 00:51:55,116
¿A la clase dominante con su
legado macho que nos ha relegado...
543
00:51:55,280 --> 00:51:57,954
...a la escoria de la historia?
544
00:51:58,960 --> 00:52:05,036
¿Nos conformamos con la distribución
igualitaria de las injusticias?
545
00:52:05,440 --> 00:52:15,316
¿Que garanticen la igualdad
si aceptamos ser explotadoras,
546
00:52:15,440 --> 00:52:18,478
extorsionadoras y corruptas?
547
00:52:20,760 --> 00:52:27,599
La misma participación en una sociedad
perversa es inconmensurable con la...
548
00:52:28,000 --> 00:52:29,798
emancipación de la mujer.
549
00:52:30,160 --> 00:52:36,350
Hermanas, debemos decirle al
mundo que despierte y huela...
550
00:52:37,040 --> 00:52:38,520
...el estrógeno.
551
00:52:46,000 --> 00:52:49,914
Ahora, la Hermana Dagmar
hará un anuncio.
552
00:52:50,920 --> 00:52:51,876
Hermana Dagamar.
553
00:52:52,440 --> 00:52:53,715
¡Gracias, Gran Madre!
554
00:52:55,080 --> 00:52:58,710
Emprenderemos un nuevo
proyecto pronto y quiero que todas...
555
00:52:59,000 --> 00:53:00,480
...estén preparadas.
556
00:53:01,840 --> 00:53:06,278
Comenzaremos nuestra
propia pornografía femenina.
557
00:53:08,400 --> 00:53:13,680
Creemos que como la prostitución,
la pornografía es una expresión...
558
00:53:13,960 --> 00:53:17,192
...honorable de sexualidad,
siempre y cuando respete la...
559
00:53:17,360 --> 00:53:20,353
...libertad y dignidad de
los individuos involucrados.
560
00:53:20,840 --> 00:53:24,834
Producir nuestra propia pornografía es
como prostitución por intermediario...
561
00:53:25,080 --> 00:53:29,632
...con el beneficio adicional de no
tener que acostarse con el hombre.
562
00:53:30,120 --> 00:53:32,680
Además de eso,
tenemos que pagar las cuentas.
563
00:53:32,960 --> 00:53:35,077
Esta escuela no se maneja sola.
564
00:53:35,240 --> 00:53:39,678
Así que Hermanas,
forniquen con libertad.
565
00:53:40,600 --> 00:53:46,232
Hagan el amor sin miedo
y femeninamente en nombre de la...
566
00:53:46,400 --> 00:53:49,393
...libertad para las mujeres.
567
00:53:50,120 --> 00:53:53,670
¡Libertad para las mujeres!
568
00:53:59,920 --> 00:54:02,958
¿Gran Madre?
¿Me permite?
569
00:54:03,200 --> 00:54:04,919
No me siento bien.
570
00:54:05,280 --> 00:54:08,079
Claro, mi niña.
Ve a recostarte.
571
00:54:08,440 --> 00:54:11,353
La Hermana Bárbara
te irá a ver en un rato.
572
00:54:22,320 --> 00:54:24,880
Hermana Bárbara, vea qué descubre.
573
00:54:25,160 --> 00:54:26,879
Con gusto.
574
00:54:27,880 --> 00:54:31,112
¿Qué le pasa a esa chica?
575
00:54:34,400 --> 00:54:40,237
Me siento débil, he sudado mucho.
Me siento ruborizado y con fiebre.
576
00:54:42,840 --> 00:54:45,150
Siento una extraña opresión
en el pecho.
577
00:54:46,120 --> 00:54:48,680
La infección persiste,
necesitas descansar.
578
00:54:50,680 --> 00:54:54,674
Debemos irnos de aquí,
siento algo extraño.
579
00:54:55,040 --> 00:54:56,440
No tardaremos mucho.
580
00:54:58,040 --> 00:55:00,316
Estaremos juntos, los dos.
581
00:55:02,520 --> 00:55:04,352
Siento que tenemos mucho en común.
582
00:55:05,480 --> 00:55:07,392
Más de lo que crees.
583
00:55:33,560 --> 00:55:34,471
¿Qué es esto?
584
00:55:35,080 --> 00:55:36,230
¿Qué crees?
585
00:55:39,440 --> 00:55:40,510
¿Eres un hombre?
586
00:55:40,640 --> 00:55:43,997
No, soy mujer, pero tengo pene.
587
00:55:46,120 --> 00:55:47,474
¡No soy homosexual!
588
00:55:47,760 --> 00:55:48,989
Nadie dijo eso.
589
00:55:50,800 --> 00:55:51,756
¡Me decepcionas!
590
00:55:52,000 --> 00:55:54,913
¡Tú das lástima! ¡Mírame!
591
00:55:56,040 --> 00:55:58,396
¿No soy la chica
de la que te enamoraste?
592
00:55:59,960 --> 00:56:04,591
Es hora de reconciliar
tus creencias revolucionarias
593
00:56:04,680 --> 00:56:09,675
con tu política sexual.
594
00:57:06,800 --> 00:57:10,111
Isolde, iba a ver si te sentías mejor.
595
00:57:10,520 --> 00:57:12,000
Estoy bien, Hermana Bárbara.
596
00:57:12,280 --> 00:57:14,078
Necesitaba un poco de aire.
597
00:57:14,360 --> 00:57:16,352
Siéntate, quiero hablar contigo.
598
00:57:20,800 --> 00:57:23,599
Sé que has tenido
problemas para ajustarte.
599
00:57:24,160 --> 00:57:26,959
Reconozco que eres diferente
a las otras.
600
00:57:27,440 --> 00:57:30,990
Pero hay algo que me gustaría
decirte, es acerca de ser mujer.
601
00:57:31,920 --> 00:57:36,039
La mujer es una fiebre
que jamás se rinde.
602
00:57:36,280 --> 00:57:41,355
Es caprichosa, sobresaliente,
perniciosa y providencial.
603
00:57:42,240 --> 00:57:44,914
Es el chisme y la veracidad.
604
00:57:46,600 --> 00:57:50,150
Se manifiesta en las montañas
y valles.
605
00:57:50,880 --> 00:57:54,430
Vive en el bosque y fluye
por los manantiales eternos.
606
00:57:55,120 --> 00:58:01,196
Es la fuente que alimenta a las
corrientes, ríos, mares y océanos.
607
00:58:01,680 --> 00:58:04,479
Ella es luna y laguna.
608
00:58:05,400 --> 00:58:07,756
Sus ciclos están unidos a la marea.
609
00:58:08,680 --> 00:58:11,991
Nadie sobrepasa
su fecundidad milagrosa.
610
00:58:13,480 --> 00:58:17,360
A lo largo del milenio, se le ha
conocido con innumerables nombres...
611
00:58:18,400 --> 00:58:27,639
Tefnut, Ixchel, Ishtar,
Kali, Gaia, Mami Wata e Isis.
612
00:58:29,080 --> 00:58:31,879
Es creación y destrucción.
613
00:58:32,360 --> 00:58:35,717
Es la emperatriz del cielo,
la zarina del infierno.
614
00:58:36,840 --> 00:58:41,392
Pero, a pesar de su omnipotencia,
siempre la han interpretado y...
615
00:58:41,560 --> 00:58:45,315
...controlado los antojos
y caprichos del animal macho.
616
00:58:46,440 --> 00:58:49,558
Como la Madre Naturaleza,
a la que han violado y explotado...
617
00:58:49,720 --> 00:58:51,518
...los hombres por mucho tiempo.
618
00:58:52,240 --> 00:58:54,675
Como la Madre Naturaleza,
creará el caos...
619
00:58:54,760 --> 00:58:56,911
y regresará con su rival masculino...
620
00:58:57,160 --> 00:58:59,595
...a la nada de la cual surgió.
621
00:59:03,040 --> 00:59:06,829
Ahora, ¡ve a bailar!
Eres una de nosotras.
622
00:59:06,960 --> 00:59:09,350
¡Siéntete radiante y libre!
623
01:01:06,280 --> 01:01:07,236
Hermanas...
624
01:01:08,680 --> 01:01:13,118
Hoy haremos nuestra
primera película pornográfica...
625
01:01:13,600 --> 01:01:18,914
...como una celebración adelantada
del mundo en el que el hombre...
626
01:01:19,160 --> 01:01:22,073
...es un redundante...
627
01:01:22,440 --> 01:01:25,672
...excedente.
628
01:01:27,360 --> 01:01:34,312
Úrsula y Antje, estuvieron practicando
sus habilidades cinematográficas...
629
01:01:34,440 --> 01:01:36,477
...así que estarán detrás de cámaras.
630
01:01:36,800 --> 01:01:45,596
Isolde, hasta ahora no has participado
en el proyecto de amor libre
631
01:01:45,760 --> 01:01:47,672
...que es vital
para nuestro movimiento.
632
01:01:48,000 --> 01:01:53,871
Has estado desconfiada
y aislada, muy tímida.
633
01:01:54,880 --> 01:01:57,440
Es hora de demostrar tu temple.
634
01:01:57,720 --> 01:02:00,155
Debes reivindicar
tu espíritu guerrero.
635
01:02:00,440 --> 01:02:07,074
Editha, supe que has
estado muy impaciente por...
636
01:02:08,640 --> 01:02:10,996
...perseguir la liberación femenina.
637
01:02:11,240 --> 01:02:17,111
Demasiada agresión sexual sugiere
una tendencia masculina.
638
01:02:19,000 --> 01:02:22,789
Como ambas harán el noviciado
en nuestra orden...
639
01:02:23,480 --> 01:02:28,157
...serán la guardia de avanzada
de nuestro ejército de amantes.
640
01:02:29,160 --> 01:02:35,999
Se harán el amor frente a la cámara,
como la primera salva del ELF.
641
01:02:36,360 --> 01:02:38,511
¡Isolde, a la cama!
642
01:02:39,640 --> 01:02:43,190
Gran Madre, no creo estar lista.
643
01:02:43,800 --> 01:02:44,950
¡Tonterías!
644
01:02:45,840 --> 01:02:51,598
Es la oportunidad perfecta para
demostrar tu lealtad al movimiento.
645
01:02:52,640 --> 01:02:56,520
Pero entiendo que seas modesta.
646
01:02:56,680 --> 01:02:58,034
Editha, tu primero.
647
01:02:59,200 --> 01:03:03,513
No puedo, me da pena la cámara.
No podré actuar.
648
01:03:07,040 --> 01:03:08,952
Gran Madre,
yo tomo el lugar de Editha.
649
01:03:09,240 --> 01:03:11,038
No, ya lo decidimos.
650
01:03:11,640 --> 01:03:18,911
Hermanas, no habrá
coerción, sólo persuasión.
651
01:03:19,400 --> 01:03:24,794
Por favor, motiven verbalmente
a las chicas para que vayan a la cama.
652
01:03:24,960 --> 01:03:26,758
¡Vamos!
653
01:04:12,760 --> 01:04:15,355
No puedo tener sexo con ella.
¡No es mujer!
654
01:04:15,760 --> 01:04:16,716
¡Es una mentira!
655
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
¿Cómo que no es mujer?
656
01:04:18,960 --> 01:04:22,397
La vi, cuando se bañaba.
¡Tiene pene!
657
01:04:23,880 --> 01:04:25,599
¡Claro! ¡Tiene sentido!
658
01:04:25,680 --> 01:04:28,354
¿Por qué la espiabas?
659
01:04:28,480 --> 01:04:29,675
¿Qué eres, policía?
660
01:04:33,040 --> 01:04:35,714
¡Madre Santa!
¡Es policía!
661
01:04:37,200 --> 01:04:38,350
¡Hilde, explícalo!
662
01:04:38,600 --> 01:04:40,000
Sabía que se veía familiar.
663
01:04:40,800 --> 01:04:44,555
Cuando vivía en la calle,
ella salía con los drogadictos.
664
01:04:45,600 --> 01:04:49,913
Se veía totalmente diferente.
Tenía cabello largo y grasoso.
665
01:04:50,840 --> 01:04:54,277
Se decía que era policía encubierta.
666
01:04:55,000 --> 01:04:57,879
Cuando empezó a inyectarse
heroína, el rumor desapareció.
667
01:04:58,480 --> 01:05:00,392
Pero siempre tuve sospechas.
668
01:05:01,000 --> 01:05:05,074
Parecía que estudiaba a la gente.
Siempre hacía preguntas.
669
01:05:05,480 --> 01:05:07,836
¡Yo también la reconozco!
Nunca confíe en ella.
670
01:05:07,960 --> 01:05:10,429
Siempre me hacía preguntas
de cómo llegué aquí.
671
01:05:10,840 --> 01:05:12,194
¡Creo que es policía!
672
01:05:12,440 --> 01:05:14,909
Es una espía en la casa del amor.
673
01:05:15,640 --> 01:05:18,633
Sólo lo dice para distraer.
¡Es hombre!
674
01:05:18,800 --> 01:05:20,712
¡No la escuches!
¡Isolde es una de nosotras!
675
01:05:20,960 --> 01:05:22,872
¿Por qué la defiendes si tiene pene?
676
01:05:23,040 --> 01:05:24,872
¡No puede ser! ¡Es mi novia!
677
01:05:25,000 --> 01:05:29,358
Todos tienen secretos, Hilde.
Algunos los guardan mejor que otros.
678
01:05:29,720 --> 01:05:31,518
Ute, no.
679
01:05:31,800 --> 01:05:35,430
De hecho, Isolde es la reina de
los secretos. ¿No es cierto?
680
01:05:35,600 --> 01:05:37,637
Ute, ¿adónde vas?
681
01:05:38,000 --> 01:05:40,799
¿Recuerdan cuando vino el policía?
682
01:05:40,960 --> 01:05:41,677
¡Claro!
683
01:05:42,600 --> 01:05:45,399
¡Isolde tenía al fugitivo
encerrado en el sótano!
684
01:05:45,880 --> 01:05:47,234
¡Los vi haciendo el amor!
685
01:05:58,080 --> 01:06:01,994
¡Dos penes y un policía en casa!
686
01:06:02,800 --> 01:06:04,154
¡Es insoportable!
687
01:06:09,560 --> 01:06:10,471
¡Cuidado con la pierna!
688
01:06:10,960 --> 01:06:12,030
¡Tráiganle agua!
689
01:06:14,240 --> 01:06:15,196
¡Isolde!
690
01:06:23,200 --> 01:06:24,350
¡Isolde!
691
01:06:27,360 --> 01:06:29,033
Isolde ya no puede ayudarte.
692
01:06:31,160 --> 01:06:32,230
Nadie puede.
693
01:06:44,000 --> 01:06:45,673
Las mujeres son guerreras.
694
01:06:46,520 --> 01:06:51,151
A diferencia del sexo opuesto,
solas podemos dar a luz.
695
01:06:52,200 --> 01:06:57,832
Creamos la vida y en el
proceso, soportamos el dolor que...
696
01:06:57,960 --> 01:07:01,510
...para la mente del hombre
es una tortura.
697
01:07:01,800 --> 01:07:08,513
Pero aunque queremos tomar
acciones directas, jamás podremos...
698
01:07:09,000 --> 01:07:11,799
...formar nuestros destinos.
699
01:07:12,400 --> 01:07:17,031
Debemos actuar ya, luchar
por nuestra libertad o perecer.
700
01:07:22,040 --> 01:07:26,000
Nuestros principios, van
contra la violencia, pero...
701
01:07:27,680 --> 01:07:29,717
...cuando las acciones violentas...
702
01:07:30,000 --> 01:07:35,075
...van dirigidas hacia nosotros,
como ocurre siempre en la historia...
703
01:07:35,680 --> 01:07:39,993
...no nos dejan más elección,
que responder con contra-violencia.
704
01:07:40,480 --> 01:07:43,040
Úrsula quítale la venda
de los ojos a Isolde.
705
01:07:46,040 --> 01:07:49,351
Gran Madre,
no lo lastime, se lo ruego.
706
01:07:49,640 --> 01:07:52,758
No seas tonta, querida.
No lo haré.
707
01:07:53,560 --> 01:07:58,112
Sólo lo voy a reasignar.
708
01:07:59,360 --> 01:08:02,717
Afirma que sus reglas están
alineadas con las nuestras.
709
01:08:03,640 --> 01:08:08,271
Ahora tiene que demostrar su
fidelidad y realinear su sexo.
710
01:08:08,520 --> 01:08:09,920
¡Ya lo realinearon!
711
01:08:10,520 --> 01:08:13,194
¡Lleva dos meses tomando
hormonas femeninas!
712
01:08:14,000 --> 01:08:15,593
¡Pronto será una de nosotras!
713
01:08:15,840 --> 01:08:18,958
No estoy convencida de que
seas una de nosotras, Isolde.
714
01:08:19,680 --> 01:08:21,911
Arreglaremos las cosas después.
715
01:08:23,600 --> 01:08:26,718
Dagmar, quítale la mordaza.
Déjalo que hable.
716
01:08:31,800 --> 01:08:36,113
Por favor, créame.
No vine por elección propia.
717
01:08:36,400 --> 01:08:39,393
¡No conocía esta célula terrorista!
718
01:08:39,640 --> 01:08:42,678
Preferimos llamarla guerra asimétrica.
719
01:08:42,840 --> 01:08:48,677
Debe creerme, entienda.
Simpatizo con sus creencias.
720
01:08:49,480 --> 01:08:51,597
Estoy consciente de las injusticias...
721
01:08:51,680 --> 01:08:53,717
...por las que han pasado
a lo largo de la historia.
722
01:08:54,720 --> 01:08:57,189
El camarada Meinhof nos
enseñó que sólo la erradicación...
723
01:08:57,560 --> 01:09:02,316
de las jerarquías sociales y la fusión
del capital y el trabajo ayudaría...
724
01:09:02,480 --> 01:09:05,518
...para crear más métodos de comuna
de productos y ayudaría para la...
725
01:09:05,760 --> 01:09:07,877
...democratización
y liberación de todos.
726
01:09:09,240 --> 01:09:12,995
Hasta que desafiemos las injusticias
de los métodos capitalistas de...
727
01:09:13,280 --> 01:09:15,749
...producción, se liberará la mujer.
728
01:09:17,000 --> 01:09:18,480
Aprendiste bien la lección.
729
01:09:20,160 --> 01:09:26,999
Pero deja que te lo explique
de mujer a joven guerrero...
730
01:09:27,160 --> 01:09:31,916
...radical y anti-capitalista,
debes saber que nuestra lucha no...
731
01:09:32,080 --> 01:09:37,235
...funciona en un sistema corrupto,
más bien va en contra de los hombres.
732
01:09:39,480 --> 01:09:44,430
Si quieres expresarnos tu verdadera
solidaridad, debes sacrificarte.
733
01:09:46,680 --> 01:09:49,991
Isolde, ¿por qué
permites que me hagan esto?
734
01:09:51,040 --> 01:09:52,554
¡Pensé que me amabas!
735
01:09:52,920 --> 01:09:53,956
¡Sí!
736
01:09:54,320 --> 01:09:56,277
Pero jamás podría amar
por completo a un hombre.
737
01:09:56,960 --> 01:09:59,077
Si queremos estar
juntos, debes convertirte.
738
01:09:59,480 --> 01:10:02,917
¡Lo haré! ¡Sí!
¡Seré como tú!
739
01:10:04,080 --> 01:10:07,312
Por favor, no me quiten mi virilidad.
740
01:10:07,680 --> 01:10:08,636
Escuché suficiente.
741
01:10:09,440 --> 01:10:10,920
Dagmar, cállalo.
742
01:10:11,200 --> 01:10:12,475
Chicas, reúnanse.
743
01:10:19,720 --> 01:10:23,600
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
744
01:10:24,640 --> 01:10:28,714
¡Bendita la diosa de todos
los mundos que me hizo mujer!
745
01:10:38,080 --> 01:10:42,836
Protestar es decir lo que no te gusta.
746
01:10:44,520 --> 01:10:48,434
La resistencia es poner punto
final a lo que no te gusta.
747
01:13:12,200 --> 01:13:18,959
Una policía, una espía,
una maldita infiltrada.
748
01:13:19,120 --> 01:13:23,512
Pensar que me hiciste el amor...
749
01:13:25,640 --> 01:13:26,790
¡A todas!
750
01:13:28,560 --> 01:13:31,917
...pero todo el tiempo,
nos estabas espiando.
751
01:13:34,600 --> 01:13:36,956
No hay nada más denigrante.
752
01:13:43,120 --> 01:13:44,349
¡Eres peor que Isolde!
753
01:13:45,600 --> 01:13:48,399
Al menos, ella apoya
los principios de la ELF.
754
01:14:04,960 --> 01:14:07,634
Bien, ¿qué vas a decir?
755
01:14:08,560 --> 01:14:09,596
Confieso.
756
01:14:10,280 --> 01:14:12,192
Me mandaron
a un operativo encubierta.
757
01:14:13,000 --> 01:14:17,870
Pero no he informado nada.
¡Les juro que no lo haré!
758
01:14:18,160 --> 01:14:19,514
¡Ya me convertí!
759
01:14:19,800 --> 01:14:21,712
¡Cállate!
¡No te creo!
760
01:14:22,520 --> 01:14:24,876
Dices cualquier cosa
con tal de salir de esto.
761
01:14:32,800 --> 01:14:35,793
¡Por favor!
¿Cómo puedo demostrarlo?
762
01:14:36,920 --> 01:14:37,751
¡Dime!
763
01:14:37,920 --> 01:14:39,400
¿Cómo muestro mi lealtad?
764
01:14:48,600 --> 01:14:49,750
Hay una forma.
765
01:14:52,760 --> 01:14:53,716
Sólo una.
766
01:15:06,320 --> 01:15:07,549
¿Cómo estás, mi niña?
767
01:15:07,960 --> 01:15:09,553
¡Creo que me volveré loca!
768
01:15:11,200 --> 01:15:13,157
¡Siento que he estado
aquí muchas semanas!
769
01:15:14,040 --> 01:15:15,110
¡Lo siento!
770
01:15:21,680 --> 01:15:25,356
El fervor de la
Gran Madre la muy estricta.
771
01:15:26,720 --> 01:15:27,995
¿Qué pasa afuera?
772
01:15:29,880 --> 01:15:30,950
¿Está bien Volker?
773
01:15:34,160 --> 01:15:35,435
Se está recuperando.
774
01:15:37,760 --> 01:15:39,240
Quiero contarte una historia.
775
01:15:41,360 --> 01:15:47,994
En mi religión, hay una orishá con dos
géneros, un santo llamado Olokun...
776
01:15:48,880 --> 01:15:50,917
...rige el fondo del océano.
777
01:15:52,840 --> 01:15:56,072
Un día en la playa,
conoce a un guapo joven...
778
01:15:56,760 --> 01:16:00,879
...Oricha Oko, el patrón de
la agricultura y la virilidad.
779
01:16:02,440 --> 01:16:07,720
La invita a una fiesta en la Tierra,
se emborracha y revela a sus amigos...
780
01:16:07,880 --> 01:16:12,113
...que su compañero tiene doble
género y que por eso se esconde...
781
01:16:12,280 --> 01:16:14,192
...en las profundidades del mar.
782
01:16:16,640 --> 01:16:19,951
Enojada y avergonzada,
Olokun se va de la fiesta...
783
01:16:20,120 --> 01:16:21,600
...pero olvida sus zapatos...
784
01:16:22,960 --> 01:16:25,998
...y regresa a su casa
en el fondo del océano.
785
01:16:28,440 --> 01:16:35,677
Con ira y frustración, libera
el primer tsunami del mundo.
786
01:16:40,600 --> 01:16:41,636
Es una historia hermosa.
787
01:16:41,800 --> 01:16:42,836
Pero...
788
01:16:43,840 --> 01:16:45,433
¿Por qué me la cuenta?
789
01:16:45,720 --> 01:16:49,270
La Hermana Bárbara y yo creemos que
en tu corazón, eres una de nosotras.
790
01:16:50,720 --> 01:16:55,272
Después de una lucha interna,
hemos logrado como mujeres...
791
01:16:55,440 --> 01:16:57,477
...convencer a la Gran Madre
para que permita que te quedes...
792
01:16:57,600 --> 01:16:59,432
...y seas parte de nuestra cruzada.
793
01:17:01,640 --> 01:17:06,192
Y aunque desearíamos que lo
hicieras, te dejaremos decidir si...
794
01:17:06,480 --> 01:17:10,235
...escoges pasar por el mismo
procedimiento de tu amigo.
795
01:17:11,160 --> 01:17:14,710
Creo que así soy mujer.
796
01:17:16,520 --> 01:17:18,637
La Hermana Bárbara
y yo lo entendemos.
797
01:17:19,560 --> 01:17:20,630
¿Y la Gran Madre?
798
01:17:23,280 --> 01:17:26,079
Dale tiempo, ya entenderá.
799
01:17:30,720 --> 01:17:31,437
Isolde.
800
01:17:33,200 --> 01:17:37,558
Te diré un secreto, pero promete
no comentarlo con nadie.
801
01:17:38,440 --> 01:17:39,271
Lo prometo.
802
01:17:40,960 --> 01:17:44,431
Yo también nací con doble género.
803
01:17:46,440 --> 01:17:49,000
Me designaron mujer
justo después de nacer.
804
01:17:51,360 --> 01:17:56,116
¡Bendita la diosa de los
mundos que me hizo mujer!
805
01:18:01,600 --> 01:18:03,319
¡Gracias, Hermana Dagmar!
806
01:18:14,240 --> 01:18:16,800
Sólo hay una forma.
807
01:18:17,240 --> 01:18:18,959
Sólo una.
808
01:20:00,360 --> 01:20:03,478
UN COMUNICADO DEL ELF.
809
01:20:04,960 --> 01:20:08,158
EL EJÉRCITO DE LIBERACIÓN FEMENINA
"ALIAS ELF" ES UN GRUPO DE PERSONAS...
810
01:20:08,320 --> 01:20:11,791
...UNIDAS Y FEDERADAS DE DIFERENTES
RAZAS, CLASES SOCIALES Y PARTIDOS...
811
01:20:12,040 --> 01:20:15,397
...SOCIALISTAS Y POLÍTICOS QUE HAN
SIDO OPRIMIDAS EN TODAS LAS NACIONES
812
01:20:15,560 --> 01:20:18,120
...QUE SUBESTIMAN LÍDERES
FEMINISTAS, LESBIANAS Y SEPARATISTAS
813
01:20:18,280 --> 01:20:21,000
Y SE UNIERON PARA FORMAR LA
REPÚBLICA FEDERATIVA FEMENINA (RFF)
814
01:20:21,120 --> 01:20:24,113
Y ACORDARON LUCHAR PARA LOGRAR
LA LIBERTAD, AUTODETERMINACIÓN
815
01:20:24,280 --> 01:20:26,511
E INDEPENDENCIA DE TODAS
LAS MUJERES DEL MUNDO.
816
01:20:26,680 --> 01:20:28,592
LA RFF DECLARA
LA GUERRA REVOLUCIONARIA...
817
01:20:28,880 --> 01:20:31,111
...CONTRA EL CAPITALISMO FASCISTA
Y LA ENORME CLASE HETEROSEXUAL...
818
01:20:31,360 --> 01:20:33,397
...UNIDA BAJO EL PATRIARCADO
Y A TODOS LOS AGENTES...
819
01:20:33,560 --> 01:20:35,916
...QUE USAN PARA ASESINAR,
OPRIMIR Y EXPLOTAR.
820
01:20:36,200 --> 01:20:38,556
APOYAMOS CON TODAS NUESTRAS
FUERZAS, LA JUSTA LUCHA DE LAS...
821
01:20:38,800 --> 01:20:41,156
...MUJERES OPRIMIDAS POR TENER LA
AUTODETERMINACIÓN E INDEPENDENCIA.
822
01:20:41,320 --> 01:20:43,880
OFRECEMOS A LOS MOVIMIENTOS
DE LIBERACIÓN FEMENINA...
823
01:20:44,040 --> 01:20:46,191
...GRUPOS REVOLUCIONARIOS
DE TRABAJADORAS
824
01:20:46,360 --> 01:20:48,591
...LESBIANAS Y OTRAS ORGANIZACIONES
CON RAÍCES DE CROMOSOMA "XY"...
825
01:20:48,760 --> 01:20:50,877
...NUESTRA TOTAL AYUDA Y
APOYO EN LA LUCHA POR...
826
01:20:51,040 --> 01:20:53,191
...LA LIBERTAD Y JUSTICIA DEL
DENOMINADO SEGUNDO SEXO.
827
01:20:53,320 --> 01:20:55,551
EN REPRESENTACIÓN DE TODOS SUS
VOTANTES, AFILIADOS Y VARIOS...
828
01:20:55,760 --> 01:20:57,433
...ADULADORES LÉSBICOS,
INCLUYENDO...
829
01:20:57,600 --> 01:20:59,478
...ALGUNOS INSURGENTES
SOLIDARIOS Y SELECTOS...
830
01:20:59,760 --> 01:21:02,150
NOSOTROS, EL EJÉRCITO DE
LIBERACIÓN FEMENINA, PRESENTAMOS
831
01:21:02,280 --> 01:21:04,511
...ANTE EL MUNDO LA PRIMERA
SERIE REVOLUCIONARIA...
832
01:21:04,680 --> 01:21:07,036
...DE PELÍCULAS PORNOGRÁFICAS
DE LESBIANAS...
833
01:21:07,200 --> 01:21:09,317
...NUESTRO SALVO DE APERTURA
CONTRA EL CONTROL DE LOS MEDIOS
834
01:21:09,480 --> 01:21:11,949
Y LA EXPLOTACIÓN DE LA
SEXUALIDAD FEMENINA POR PARTE
835
01:21:12,120 --> 01:21:13,998
DE INSTITUCIONES PATRIARCALES
Y CORPORACIONES BENDECIDAS.
836
01:21:14,080 --> 01:21:15,594
¡BENDITA LA DIOSA DE LOS
MUNDOS QUE ME HIZO MUJER!
837
01:21:15,720 --> 01:21:17,439
¡ABAJO EL PATRIARCADO!
838
01:21:49,680 --> 01:21:51,478
Somos el ELF.
839
01:22:03,560 --> 01:22:07,110
Quiero a todos los
hombres a un lado del teatro y...
840
01:22:08,440 --> 01:22:11,035
...a todas las mujeres del otro.
841
01:22:16,000 --> 01:22:16,911
¡Vamos!
842
01:22:30,840 --> 01:22:32,991
¡Que empiece la revolución!
843
01:22:40,000 --> 01:22:42,993
PORNUTOPIA
UN MUNDO SIN HOMBRES
844
01:22:48,320 --> 01:22:51,757
UNA PELÍCULA DEL ELF
845
01:28:01,680 --> 01:28:03,717
Traducción:
Miriam Durán Torres
846
01:28:08,040 --> 01:28:11,272
Say the SAME Subtitles
www.subtitles.com.mx
847
01:28:12,080 --> 01:28:15,312
FICG 2017
www.ficg.mx
66566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.