All language subtitles for 5518756_The.Misandrists.2017.PAL.DVDRiP_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,920 --> 00:01:13,800 1999 2 00:01:14,200 --> 00:01:20,356 EN ALGÚN LUGAR DE LA SRA. ALEMANIA 3 00:02:14,880 --> 00:02:16,030 ¿Qué pasa? 4 00:02:16,600 --> 00:02:19,832 Nada, ya no quiero jugar, es todo. 5 00:02:20,680 --> 00:02:21,716 ¿No te agrado? 6 00:02:22,520 --> 00:02:26,070 Claro que sí, como amiga. 7 00:02:27,440 --> 00:02:29,033 A la Gran Madre no le gustará. 8 00:02:29,600 --> 00:02:31,114 Debemos ir más allá... 9 00:02:31,680 --> 00:02:33,956 ...quiere que seamos un ejército de amantes. 10 00:02:34,200 --> 00:02:39,275 No me importa lo que quiera, haré lo que se me dé la gana. 11 00:02:39,760 --> 00:02:40,830 ¿Estás loca? 12 00:02:41,400 --> 00:02:45,280 No puede oírte, te estás volviendo paranoica. 13 00:03:01,720 --> 00:03:05,157 Vamos, Isolde. Sólo un beso. 14 00:03:05,440 --> 00:03:07,033 ¿Qué hay de Ute? 15 00:03:07,160 --> 00:03:09,959 Ya no la quiero, te quiero a ti. 16 00:03:15,880 --> 00:03:17,792 ¡Ayúdenme, por favor! 17 00:03:25,920 --> 00:03:26,956 ¡Isolde, no! 18 00:03:31,200 --> 00:03:34,432 El vandalismo es un crimen contra la propiedad privada y por lo tanto... 19 00:03:34,680 --> 00:03:36,399 ...es un crimen sin consecuencias. 20 00:03:37,440 --> 00:03:38,157 ¡Silencio! 21 00:03:38,400 --> 00:03:41,871 Los actos criminales son progresivos si se actúa violentamente contra el... 22 00:03:42,120 --> 00:03:42,951 ...capitalismo. 23 00:03:43,960 --> 00:03:44,791 Te vamos a ayudar. 24 00:03:44,960 --> 00:03:49,398 No tiene caso explicarle lo correcto a la gente equivocada. 25 00:03:56,120 --> 00:03:57,600 Deja que los perros lo encuentren. 26 00:03:57,840 --> 00:03:59,877 ¡No seas así! ¡Ayúdame a llevarlo! 27 00:04:00,480 --> 00:04:01,755 ¿Qué haremos con él? 28 00:04:03,000 --> 00:04:04,036 Lo llevaremos a la casa. 29 00:04:04,280 --> 00:04:06,112 ¿Estás loca? Ya conoces las reglas. 30 00:04:06,480 --> 00:04:08,073 Estoy harta de ellas. 31 00:04:10,080 --> 00:04:11,355 ¿Dónde lo ponemos? 32 00:04:12,800 --> 00:04:15,520 En el sótano, nadie baja, sólo tú y yo. 33 00:04:15,760 --> 00:04:16,910 Creo que sólo yo tengo llave. 34 00:04:17,080 --> 00:04:18,753 Hasta que pueda irse. 35 00:04:19,440 --> 00:04:20,590 ¡Pero es un hombre! 36 00:04:20,760 --> 00:04:22,479 Es un criminal, como nosotras. 37 00:04:24,040 --> 00:04:25,440 Ni siquiera quiero tocarlo. 38 00:04:25,920 --> 00:04:28,355 No seas ridícula, no es contagioso. 39 00:04:28,520 --> 00:04:29,749 Es contaminación. 40 00:04:30,040 --> 00:04:32,191 Hazlo por mí. ¿Hilde, por favor? 41 00:04:35,200 --> 00:04:37,760 Bien, pero es repulsivo. 42 00:05:08,920 --> 00:05:14,359 THE MISANDRISTS 43 00:06:16,200 --> 00:06:17,680 Ve si hay alguien en el pasillo. 44 00:06:25,440 --> 00:06:28,990 Libre, Isolde. ¿Seguro sabes lo que haces? 45 00:06:29,400 --> 00:06:30,959 ¿Y si la policía lo sigue hasta aquí? 46 00:06:31,240 --> 00:06:34,790 Yo lo llevaré, cubre las huellas. Usa tu gas pimienta... 47 00:06:34,960 --> 00:06:36,633 ...así el perro no percibirá su esencia. 48 00:06:36,800 --> 00:06:40,157 ¡No funcionará! Lo leí en un manual de supervivencia. 49 00:06:40,320 --> 00:06:42,232 "Cómo Evadir y Escapar de un Perro de Rastreo". 50 00:06:42,800 --> 00:06:45,395 Los perros siguen el olor de las células muertas de la piel en el aire... 51 00:06:45,560 --> 00:06:47,233 ¡Hilde, por favor! ¡Hazlo! 52 00:07:07,200 --> 00:07:08,554 ¿De dónde la sacaste? 53 00:07:09,720 --> 00:07:12,076 Se la robé a mi odioso hermano. 54 00:07:13,520 --> 00:07:14,874 ¡Qué asco! 55 00:07:16,800 --> 00:07:18,837 La Gran Madre dice que está bien ver pornografía gay como... 56 00:07:19,080 --> 00:07:20,230 ...manual de entrenamiento. 57 00:07:20,720 --> 00:07:22,200 Manual para mujeres. 58 00:07:22,480 --> 00:07:26,360 Manual para mujeres, mientras sirva de terapia de aversión. 59 00:07:27,480 --> 00:07:28,755 ¿Aversión a qué? 60 00:07:30,680 --> 00:07:32,478 A los hombres, claro. 61 00:07:32,640 --> 00:07:35,758 Está funcionando. Creo que voy a vomitar. 62 00:07:38,320 --> 00:07:40,357 Vamos, no está tan mal. 63 00:07:41,040 --> 00:07:42,315 No lastiman a nadie. 64 00:07:42,560 --> 00:07:46,236 No necesito ver pornografía gay para sentir repulsión por ellos. 65 00:07:46,480 --> 00:07:47,880 Son unos maricas. 66 00:07:48,360 --> 00:07:50,716 También los humillan como a nosotros. 67 00:07:50,840 --> 00:07:54,072 Son oscilantes, pesados y perversos, como todos los hombres. 68 00:07:55,320 --> 00:07:57,596 Sólo lo estudio para mejorar la técnica de la cámara. 69 00:07:58,160 --> 00:08:01,517 Como la Gran Madre nos permitió hacer pornografía oficialmente... 70 00:08:03,000 --> 00:08:04,480 ...debemos saber cómo hacerla. 71 00:08:04,840 --> 00:08:08,834 Bien, supongamos que puedo verla desde un punto de vista técnico. 72 00:08:13,800 --> 00:08:15,598 No se ve tan complicado. 73 00:08:43,080 --> 00:08:44,673 Algo pasará hoy. 74 00:08:53,240 --> 00:08:54,720 ¡Dios, odio los domingos! 75 00:08:55,000 --> 00:08:57,469 Ute, relájate. Ven a recostarte. 76 00:09:02,200 --> 00:09:03,919 Puedes irte cuando quieras. 77 00:09:04,480 --> 00:09:07,393 ¿Sí? ¿Adónde? 78 00:09:09,400 --> 00:09:10,356 ¿A la calle? 79 00:09:10,600 --> 00:09:13,832 Pensé que te gustaba la idea de vivir en una fortaleza separatista. 80 00:09:14,000 --> 00:09:15,036 ¡Claro que sí! 81 00:09:16,160 --> 00:09:18,516 Los hombres son despreciables y abominables. 82 00:09:19,760 --> 00:09:20,910 Son los cerdos del mundo. 83 00:09:21,200 --> 00:09:22,919 Dejemos a los cerdos fuera. 84 00:09:23,160 --> 00:09:25,755 No ese tipo de cerdo. Son la policía del mundo. 85 00:09:26,880 --> 00:09:30,635 Deberían ponerlos a todos en la calle y sodomizarlos en un ritual. 86 00:09:30,920 --> 00:09:31,831 ¡Fascistas! 87 00:09:32,320 --> 00:09:34,915 ¡Ute, cálmate! 88 00:09:36,600 --> 00:09:38,319 Estoy cansada de esperar. 89 00:09:41,080 --> 00:09:42,878 ¡Esperar y esperar! 90 00:09:44,240 --> 00:09:46,152 ¡Las mujeres han esperado una eternidad! 91 00:09:47,960 --> 00:09:49,553 ¿Cuándo entraremos en acción? 92 00:09:49,680 --> 00:09:52,832 ¿Cuándo nos postularemos auténticamente como personas? 93 00:09:53,960 --> 00:09:57,510 Debes ser paciente, Ute. La Gran Madre sabe lo que hace. 94 00:09:59,080 --> 00:10:01,879 ¿Cómo puedes saberlo? Llevas sólo unas semanas aquí. 95 00:10:02,800 --> 00:10:03,950 Eres una novicia. 96 00:10:04,440 --> 00:10:13,554 Sé cómo podemos postularnos auténticamente como personas. 97 00:10:24,440 --> 00:10:25,954 ¿Qué piensas de Isolde? 98 00:10:26,440 --> 00:10:28,033 Parece comprometida con la causa. 99 00:10:28,280 --> 00:10:29,316 ¿Por qué? 100 00:10:29,600 --> 00:10:30,511 No me agrada. 101 00:10:30,880 --> 00:10:32,280 Se cree mucho. 102 00:10:32,880 --> 00:10:34,360 Como si orinara perfume. 103 00:10:35,040 --> 00:10:37,191 No sé por qué Hilde está tan obsesionada con ella. 104 00:10:37,560 --> 00:10:40,917 Es muy femenina, eso le gusta. 105 00:10:41,600 --> 00:10:43,432 Hay algo en ella que no me da confianza. 106 00:10:44,640 --> 00:10:47,030 Ni siquiera tiene el periodo con nosotras. 107 00:10:47,720 --> 00:10:51,600 Lo tiene en fechas diferentes y merodea sola como animal herido. 108 00:10:52,200 --> 00:10:54,874 Sólo estás celosa porque Hllde era tu novia. 109 00:10:56,240 --> 00:10:58,038 Es decir, antes de Ute. 110 00:10:59,400 --> 00:11:01,551 Sabes que la Gran Madre desaprueba los celos. 111 00:11:02,560 --> 00:11:04,472 Somos libres de amar a quien sea. 112 00:11:04,960 --> 00:11:06,872 Mientras tenga vagina. 113 00:11:08,680 --> 00:11:10,831 No estoy celosa, sólo no confío en ella. 114 00:11:12,080 --> 00:11:15,915 Dagmar me dijo que la Gran Madre la encontró cuando era ramera... 115 00:11:16,120 --> 00:11:17,520 ...en la estación de camiones de la carretera. 116 00:11:17,640 --> 00:11:20,439 ¡Como sea! Yo también fui ramera. 117 00:11:20,800 --> 00:11:22,075 Tú también. 118 00:11:23,200 --> 00:11:26,750 "Las prostitutas son sacrificios humanos en el altar de la monogamia". 119 00:11:27,240 --> 00:11:28,310 Schopenhauer. 120 00:11:28,560 --> 00:11:30,358 ¡No me cites a Schopenhauer! 121 00:11:31,400 --> 00:11:33,551 Dagmar dice que la misoginia flagrante... 122 00:11:33,640 --> 00:11:35,950 no tiene similitud en la filosofía occidental. 123 00:11:36,960 --> 00:11:37,996 Perdón. 124 00:11:50,680 --> 00:11:52,399 ¡Te estás agobiando mucho! 125 00:11:53,320 --> 00:11:55,789 No puedo evitarlo, es pervertido. 126 00:11:56,480 --> 00:11:58,631 ¡Casi es una bestialidad! 127 00:11:59,760 --> 00:12:01,479 Es un fetiche inofensivo. 128 00:12:02,280 --> 00:12:04,078 Los gay deben servir para algo. 129 00:12:05,440 --> 00:12:07,796 Los recuperamos para una buena causa. 130 00:12:09,240 --> 00:12:10,276 ¿Cuál? 131 00:12:11,320 --> 00:12:12,913 ¡La liberación femenina! 132 00:13:48,200 --> 00:13:49,429 Aquí estarás a salvo. 133 00:13:58,680 --> 00:14:00,478 Vendré a curarte la herida en cuanto pueda. 134 00:14:04,120 --> 00:14:05,156 ¿Qué es este lugar? 135 00:14:05,760 --> 00:14:07,160 Una escuela de chicas. 136 00:14:08,080 --> 00:14:09,309 ¿Por qué me ayudas? 137 00:14:09,800 --> 00:14:13,794 Siempre ayudaré a un amigo disidente. Pero debes confiar en mí y quedarte... 138 00:14:13,880 --> 00:14:15,234 ...callado. 139 00:14:15,360 --> 00:14:18,273 No se permiten hombres en esta casa. Nadie puede verte aquí. 140 00:14:18,560 --> 00:14:22,315 ¿Estás rompiendo las reglas por mí? No por ti, por mis principios. 141 00:14:22,680 --> 00:14:24,831 Sé lo que es estar del lado equivocado de la ley. 142 00:14:25,880 --> 00:14:27,109 Ni siquiera sé tu nombre. 143 00:14:28,720 --> 00:14:29,517 Isolde. 144 00:14:32,840 --> 00:14:33,990 Volker. 145 00:14:38,080 --> 00:14:39,036 Debo irme. 146 00:16:14,480 --> 00:16:24,479 Gloria a la Madre, a la Hija y al Espíritu Bastardo... 147 00:16:28,480 --> 00:16:38,356 Como era en un principio, por los siglos de los siglos... 148 00:16:38,720 --> 00:16:45,035 Un mundo sin hombres... 149 00:16:45,720 --> 00:16:54,311 ...con mujeres. 150 00:16:58,720 --> 00:17:04,034 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 151 00:17:05,160 --> 00:17:10,030 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 152 00:17:26,680 --> 00:17:31,755 Hermana Greta, ¿cómo van las chicas en el área de educación física? 153 00:17:32,240 --> 00:17:36,359 Bien, Gran Madre, salvo por un par de rezagadas. 154 00:17:37,800 --> 00:17:38,836 ¿Rezagadas? 155 00:17:39,320 --> 00:17:45,191 He notado dificultad para respirar. Estoy pensando que quizá fuman. 156 00:17:46,760 --> 00:17:48,114 ¿Fuman? 157 00:17:48,840 --> 00:17:50,320 Quiero un informe detallado. 158 00:17:51,560 --> 00:17:56,316 Nuestras chicas deben estar en su máximo de vitalidad y resistencia... 159 00:17:56,400 --> 00:17:58,198 ...para la meta designada. 160 00:17:58,760 --> 00:18:01,229 Esperen, ¿y Hilde? 161 00:18:02,720 --> 00:18:05,076 Dijo que iba a caminar. 162 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Me preocupa. 163 00:18:08,160 --> 00:18:11,517 Últimamente, se ve muy preocupada. 164 00:18:12,320 --> 00:18:13,470 Con Isolde. 165 00:18:15,360 --> 00:18:15,998 ¡Silencio! 166 00:18:16,240 --> 00:18:17,390 ¡No habrá escándalos! 167 00:18:17,560 --> 00:18:24,956 Es admirable el interés de mujer romántica que siente Hilde por Isolde. 168 00:18:25,880 --> 00:18:30,318 La sustancia y solidaridad de la ELF crece fuera de la tierra fértil del... 169 00:18:30,480 --> 00:18:31,516 ...amor lésbico. 170 00:18:31,760 --> 00:18:33,160 Ya deberías saberlo, Ute. 171 00:18:34,720 --> 00:18:35,631 Sí, Gran Madre. 172 00:18:41,560 --> 00:18:44,792 Ursula, ¿cómo va el proyecto porno? 173 00:18:46,760 --> 00:18:49,639 Seguimos investigando. Pero creo que ya casi estamos listas... 174 00:18:49,800 --> 00:18:51,280 ...para empezar a filmar. 175 00:18:51,440 --> 00:18:52,271 ¡Súper! 176 00:18:52,520 --> 00:18:53,874 La hermana Dagmar las supervisará. 177 00:18:55,360 --> 00:18:59,149 No sé si estén enteradas, pero antes de entrar al convento... 178 00:19:00,400 --> 00:19:05,794 Dagmar salió en películas eróticas del servicio de sublevación sexual. 179 00:19:06,840 --> 00:19:08,559 Infortunadamente, ellos... 180 00:19:20,480 --> 00:19:23,393 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 181 00:19:23,560 --> 00:19:29,192 Infortunadamente, las hicieron en colaboración con hombres inútiles... 182 00:19:29,320 --> 00:19:31,357 ...seudo-intelectuales y revolucionarios... 183 00:19:31,640 --> 00:19:32,551 ¿Hiciste lo que te pedí? 184 00:19:32,840 --> 00:19:36,720 ...que no tenían fines insurgentes. Nunca entenderé cómo es que hasta... 185 00:19:36,880 --> 00:19:41,830 ...el más patético y mediocre de los hombres cree que es un "suprahombre"... 186 00:19:42,000 --> 00:19:45,232 ...cuando tienen un coito con una mujer, en especial frente a una cámara. 187 00:19:46,360 --> 00:19:47,191 ¡Hilde! 188 00:19:47,480 --> 00:19:50,678 Nos alegra que nos honres con tu presencia. 189 00:19:51,080 --> 00:19:52,116 ¿Dónde estabas? 190 00:19:53,920 --> 00:19:56,913 ¿Qué te pasa? Tienes los ojos rojos, ¿lloraste? 191 00:19:59,840 --> 00:20:05,677 Estaba rellenando las pistolas de gas pimienta y uno de los recipientes... 192 00:20:05,840 --> 00:20:08,560 ...debió tener una fuga y me cayó en los ojos. 193 00:20:08,680 --> 00:20:12,117 Debes ser un poco más cuidadosa. no podemos perder el sano elixir... 194 00:20:12,280 --> 00:20:15,512 ...de la Madre Naturaleza que repele al enemigo macho de forma... 195 00:20:15,680 --> 00:20:17,592 ...tan persuasiva. 196 00:20:18,840 --> 00:20:19,876 Dónde estaba... 197 00:20:20,480 --> 00:20:23,473 Nos contaba de la carrera pornográfica de la Hermana Dagmar. 198 00:20:24,120 --> 00:20:26,237 La pornografía es un acto de insurrección 199 00:20:26,320 --> 00:20:29,438 contra el orden dominante. 200 00:20:30,000 --> 00:20:35,997 Expresa el principio inherentemente hostil de las normas de la sociedad. 201 00:20:36,360 --> 00:20:40,354 Cuando sacamos a los hombres de la ecuación, no hay nada más fuerte. 202 00:20:42,040 --> 00:20:45,272 ¿Quién podrá ser a esta escandalosa hora? 203 00:20:48,240 --> 00:20:50,072 Te dije que esto pasaría. 204 00:20:51,200 --> 00:20:53,999 Hermana Dagmar, manténgalas en silencio. 205 00:20:54,280 --> 00:20:55,316 Yo me encargo. 206 00:20:58,040 --> 00:20:59,713 ¿Hola? ¿Hay alguien? 207 00:21:02,160 --> 00:21:02,991 ¿Hola? 208 00:21:11,360 --> 00:21:12,191 Silencio, Astrid. 209 00:21:12,440 --> 00:21:13,715 ¡Vaya perra fina! 210 00:21:14,080 --> 00:21:17,517 Perdón por la molestia, Hermana. Un criminal se escapó. 211 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 Estamos advirtiéndoles a todos en el área para que estén atentos. 212 00:21:20,520 --> 00:21:22,000 ¡Dios! ¿Qué hizo? 213 00:21:22,280 --> 00:21:24,317 Actos vandálicos en la bolsa de Berlín. 214 00:21:24,680 --> 00:21:26,399 ¡No la casa de bolsa! 215 00:21:27,200 --> 00:21:28,429 Un crimen atroz. 216 00:21:29,040 --> 00:21:32,033 Queríamos saber si ha visto a alguien sospechoso por aquí. 217 00:21:32,440 --> 00:21:36,195 Está herido y sangra. Tiene una herida de pierna. 218 00:21:36,360 --> 00:21:40,479 No, no lo hemos visto. Aquí estamos muy aisladas. 219 00:21:40,720 --> 00:21:42,313 Casi nunca vemos a nadie. 220 00:21:43,560 --> 00:21:45,040 ¿Puedo preguntar quién vive aquí? 221 00:21:45,520 --> 00:21:48,752 Es una casa para chicas conflictivas. 222 00:21:49,560 --> 00:21:52,792 Tenemos nueve, cuatro instructoras... 223 00:21:53,160 --> 00:21:54,992 ...y yo. 224 00:21:55,360 --> 00:21:56,953 Es una proporción extraña. 225 00:21:57,440 --> 00:22:00,877 Incluso con esa cantidad, no nos damos abasto. 226 00:22:01,360 --> 00:22:03,192 ¿Puedo entrar un segundo? 227 00:22:03,680 --> 00:22:06,434 Quizá alguna de las chicas vio algo raro. 228 00:22:06,600 --> 00:22:08,319 Me temo que no es posible. 229 00:22:08,560 --> 00:22:13,032 Es por su bien, no querrán a un vagabundo malicioso merodeando... 230 00:22:13,280 --> 00:22:14,680 ...y molestando a sus chicas. 231 00:22:15,040 --> 00:22:19,353 Las chicas se inquietan con facilidad. 232 00:22:20,200 --> 00:22:24,831 No se permiten los hombres en la casa bajo ninguna circunstancia. 233 00:22:25,520 --> 00:22:32,154 La mayoría fueron víctimas de explotación sexual masculina 234 00:22:32,400 --> 00:22:35,950 y por lo tanto sujetas a otro tipo de acoso y humillación... 235 00:22:36,880 --> 00:22:40,351 ...por parte de la policía y el seudo-sistema judicial. 236 00:22:40,480 --> 00:22:41,436 Espere... 237 00:22:41,680 --> 00:22:51,352 Sé lo que pasa en este techo, se lo aseguro y si estuviéramos... 238 00:22:51,520 --> 00:22:53,671 ...protegiendo a un fugitivo... 239 00:22:53,920 --> 00:22:55,718 ¿El perro no podría olerlo? 240 00:22:56,000 --> 00:23:00,631 Quizá se tranquilizó por los predominantes olores femeninos. 241 00:23:03,960 --> 00:23:05,440 ¿Eso sería todo? 242 00:23:07,560 --> 00:23:09,836 Me temo que debo insistir en hablar con ellas. 243 00:23:11,520 --> 00:23:18,871 Muy bien, no puedo permitírselo. Las reglas son claras. 244 00:23:19,160 --> 00:23:23,154 Como policía debe saberlo. A menos que tenga una orden. 245 00:23:23,960 --> 00:23:32,676 Interrumpiré su cena y se las traeré, si insiste. 246 00:23:33,440 --> 00:23:34,590 Por favor. 247 00:23:50,720 --> 00:23:57,320 Todas tranquilas, hay un policía en la puerta. 248 00:24:02,680 --> 00:24:06,117 - Quietas. - ¡Diosa! ¿Cómo nos encontraron? 249 00:24:06,480 --> 00:24:11,032 No saben nada, hay un criminal en la colonia. 250 00:24:11,160 --> 00:24:13,436 El cerdo quiere hacerles unas preguntas. 251 00:24:14,360 --> 00:24:18,877 ¿Alguien ha visto un extraño merodeando? 252 00:24:22,240 --> 00:24:24,960 Todo saldrá bien. 253 00:24:26,520 --> 00:24:28,876 Den contestaciones cortas y evasivas. 254 00:24:29,120 --> 00:24:29,837 Vamos. 255 00:24:30,120 --> 00:24:31,076 Una sola fila. 256 00:24:40,680 --> 00:24:41,955 ¿No te dije que esto pasaría? 257 00:24:42,120 --> 00:24:43,031 ¡Silencio! 258 00:24:43,320 --> 00:24:44,470 ¿Es su primera pelea? 259 00:24:44,600 --> 00:24:45,556 ¡Cállate, Úrsula! 260 00:25:23,520 --> 00:25:27,400 Es la Hermana Dagmar, filosofía e historia. 261 00:25:33,120 --> 00:25:38,514 Ella es la Hermana Bárbara, teatro, danza, economía del hogar... 262 00:25:38,800 --> 00:25:39,950 ...medicina. 263 00:25:40,440 --> 00:25:41,271 Hermana Bárbara. 264 00:25:47,000 --> 00:25:52,997 Hermana Kembra, arte, historia del arte, 265 00:25:53,120 --> 00:25:59,515 astrología, psicología, ciencia, etiqueta... 266 00:25:59,760 --> 00:26:01,274 ...elocución. 267 00:26:06,320 --> 00:26:12,271 La Hermana Grete, matemáticas, educación física y disciplina. 268 00:26:13,000 --> 00:26:14,354 La disciplina es muy importante. 269 00:26:21,280 --> 00:26:23,749 Ahora las chicas, Helga. 270 00:26:26,200 --> 00:26:27,236 Petra. 271 00:26:30,360 --> 00:26:31,510 Úrsula. 272 00:26:33,280 --> 00:26:34,680 Antje. 273 00:26:36,560 --> 00:26:37,835 Editha. 274 00:26:39,840 --> 00:26:41,115 Ute. 275 00:26:43,560 --> 00:26:44,835 Isolde. 276 00:26:48,680 --> 00:26:50,273 Hilde. 277 00:26:51,080 --> 00:26:52,355 ¿Qué le pasó a sus ojos? 278 00:26:52,640 --> 00:26:56,634 Es una chica muy sensible. Tiene ataques de llanto. 279 00:26:57,880 --> 00:27:01,635 Me gustaría entrevistarlas individualmente, si no le importa. 280 00:27:02,880 --> 00:27:03,711 Claro. 281 00:27:06,600 --> 00:27:09,274 Señorita, ¿ha visto algo raro hoy? 282 00:27:10,200 --> 00:27:12,237 ¿Por qué no le pregunta a Isolde? 283 00:27:14,560 --> 00:27:16,074 ¿Qué vio, querida? 284 00:27:16,440 --> 00:27:18,238 No sé de qué habla. 285 00:27:18,600 --> 00:27:20,717 Estuve en el cuarto de costura con Hilde toda la tarde. 286 00:27:21,240 --> 00:27:22,594 ¿Cierto? 287 00:27:25,920 --> 00:27:28,196 Sí, estábamos arreglando los uniformes. 288 00:27:30,120 --> 00:27:34,000 - ¿Ya terminamos? - Eso creo. 289 00:27:34,480 --> 00:27:37,518 Bien, chicas. Pueden irse a terminar de cenar. 290 00:27:54,160 --> 00:27:58,234 ¡Gracias, Hermana! Si ve algo anormal, háblenos. 291 00:27:58,640 --> 00:28:00,199 No tenemos teléfono. 292 00:28:00,920 --> 00:28:06,200 Pero le mandaré a una de las Hermanas al pueblo si hay algo extraño. 293 00:28:07,360 --> 00:28:09,511 - ¡Hasta luego! - ¡Buen viaje! 294 00:29:03,320 --> 00:29:05,357 Fue una advertencia, Gertrud. 295 00:29:06,160 --> 00:29:09,597 Los disfraces de la Hermana Bárbara nos salvaron. 296 00:29:10,080 --> 00:29:11,799 Nadie se mete con las monjas. 297 00:29:18,400 --> 00:29:21,393 Sólo las monjas y las prostitutas se salvan de los hombres... 298 00:29:21,560 --> 00:29:23,791 ...pero siguen sujetas a ellos. 299 00:29:26,360 --> 00:29:27,635 ¿En verdad, Gertrud? 300 00:29:29,440 --> 00:29:33,434 ¿Cómo podrían obedecerte si no sigues las reglas? 301 00:29:33,920 --> 00:29:35,479 Nadie es perfecta, Dagmar. 302 00:29:37,720 --> 00:29:39,757 ¿Crees que el cerdo fascista regrese? 303 00:29:40,440 --> 00:29:42,159 Creo que nuestra trampa funcionó. 304 00:29:42,840 --> 00:29:44,877 No te preocupes, Dagmar. Te angustias demasiado. 305 00:29:49,960 --> 00:29:51,679 ¿Las chicas están listas para la noche? 306 00:29:52,680 --> 00:29:56,037 Las acabo de revisar. Ya están dormidas. 307 00:29:58,920 --> 00:30:02,231 Bien, hagamos lo mismo. 308 00:30:03,040 --> 00:30:07,159 Hay mucho que hacer antes del Día del Juicio. 309 00:30:12,320 --> 00:30:14,596 ¡Cuidado con la pierna, Dagmar! 310 00:30:20,960 --> 00:30:22,110 ¡Espera, la luz! 311 00:33:03,960 --> 00:33:04,916 Te toca. 312 00:33:06,280 --> 00:33:07,760 Pero primero dame un beso. 313 00:33:12,360 --> 00:33:13,191 Voltéate. 314 00:33:23,960 --> 00:33:25,679 ¿Por qué debe ser ahí? 315 00:33:25,920 --> 00:33:26,956 Es más efectivo. 316 00:33:40,000 --> 00:33:43,118 Se ve mejor, ¿cómo se siente? 317 00:33:43,480 --> 00:33:44,755 Mejor que mi trasero. 318 00:33:45,880 --> 00:33:47,712 ¿Cuánto tardará en sanar? 319 00:33:48,200 --> 00:33:51,955 No estoy segura, intento conseguir la mayor cantidad de información... 320 00:33:52,120 --> 00:33:55,431 ...médica de la Hermana Bárbara sin levantar sospechas. 321 00:33:56,040 --> 00:33:58,396 Pero imagino que tardaré semanas. 322 00:33:59,200 --> 00:34:01,032 Primero moriré de aburrimiento. 323 00:34:01,160 --> 00:34:02,230 Traeré más libros. 324 00:34:02,400 --> 00:34:04,756 - ¿De la revolución feminista? - ¿Por qué no? 325 00:34:05,000 --> 00:34:07,037 Podrías usar la información del tema. 326 00:34:07,200 --> 00:34:10,318 ¿No crees que es una distracción de las metas de la verdadera revolución? 327 00:34:12,640 --> 00:34:14,438 ¡Qué ridiculez! 328 00:34:16,560 --> 00:34:18,711 Como sea, es mejor que te quedes aquí por un tiempo. 329 00:34:18,960 --> 00:34:21,429 No encontrarás un mejor escondite. 330 00:34:21,720 --> 00:34:25,350 No puedo quedarme aquí por siempre. ¿Por qué no huyes conmigo? 331 00:34:26,520 --> 00:34:29,080 Has estado demasiado tiempo con mujeres. 332 00:34:30,200 --> 00:34:33,989 No, debo irme. Notarán que no estoy. 333 00:34:34,240 --> 00:34:35,833 Quiero hacerte el amor. 334 00:34:36,000 --> 00:34:38,799 Ya te dije, debo mantener las apariencias. 335 00:34:41,240 --> 00:34:43,038 ¿Segura que tu amiga no hablará? 336 00:34:43,520 --> 00:34:45,796 No te preocupes, la tengo controlada. 337 00:34:52,160 --> 00:34:53,196 ¿Por qué me encierras? 338 00:34:56,440 --> 00:34:57,794 Por tu seguridad. 339 00:35:24,440 --> 00:35:26,272 PARTENOGÉNESIS 340 00:35:32,440 --> 00:35:35,797 Úrsula, ¡baja los pies! ¡Baja los pies de la mesa! 341 00:35:42,720 --> 00:35:45,952 Par-te-no-gé-ne-sis. 342 00:35:47,080 --> 00:35:55,113 P-a-r-t-e-n-o-g-é-n-e-s-i-s. 343 00:35:55,920 --> 00:35:59,470 Partenogénesis, ¿pueden repetirlo? 344 00:36:00,080 --> 00:36:02,640 Par-te-no-gé-ne-sis. 345 00:36:03,240 --> 00:36:07,951 Es un tipo de reproducción asexual 346 00:36:08,080 --> 00:36:12,836 en la que el óvulo de la virgen se desarrolla... 347 00:36:13,080 --> 00:36:17,472 ...de forma embrionaria sin que intervenga el macho. 348 00:36:18,720 --> 00:36:19,437 ¿Úrsula? 349 00:36:19,600 --> 00:36:21,193 ¿Sin penetración masculina? 350 00:36:21,320 --> 00:36:27,396 Correcto, podemos ver el desarrollo partenogenético en algunas especies... 351 00:36:27,520 --> 00:36:34,279 ...de peces, anfibios, pájaros, reptiles y en algunas plantas... 352 00:36:34,960 --> 00:36:36,997 ...como rosas y naranjos. 353 00:36:38,040 --> 00:36:40,839 Pero no en los mamíferos. 354 00:36:41,200 --> 00:36:42,475 ¡Todavía no! 355 00:36:43,280 --> 00:36:43,997 ¡Ute! 356 00:36:44,360 --> 00:36:45,191 ¿Por qué no? 357 00:36:45,440 --> 00:36:49,798 Buena pregunta, la reproducción partenogenética aparece cuando... 358 00:36:49,920 --> 00:36:54,995 ...existen condiciones ambientales favorables y hay comida para... 359 00:36:55,160 --> 00:37:00,918 ...mantener la generación de un gran número de individuos en corto tiempo. 360 00:37:02,040 --> 00:37:05,920 Cuando las condiciones externas cambian y las provisiones de comida... 361 00:37:06,200 --> 00:37:09,113 ...son menos abundantes, o cuando el ambiente se hace... 362 00:37:09,360 --> 00:37:14,480 ...inhóspito, estas especies cambian a un modo de propagación sexual. 363 00:37:14,960 --> 00:37:20,911 En un mundo ideal, cuando la especie humanas evolucione más, no se... 364 00:37:21,040 --> 00:37:23,509 ...necesitará la reproducción sexual. 365 00:37:24,000 --> 00:37:28,552 Prácticamente saldrán a competir con la variedad asexual... 366 00:37:28,800 --> 00:37:32,237 ...en la que cada mujer joven pueda soportar su propia juventud. 367 00:37:32,520 --> 00:37:37,834 De hecho, como hemos visto, en muchas especies el macho... 368 00:37:38,080 --> 00:37:42,199 ...es muy superfluo. 369 00:37:43,240 --> 00:37:50,829 Hasta que llegue ese glorioso día, rechazamos estar encadenadas... 370 00:37:50,960 --> 00:37:56,160 ...a la función reproductiva que nos aleja de nuestra individualidad... 371 00:37:56,880 --> 00:38:02,080 Entonces y sólo entonces, podremos reclamar la naturaleza como... 372 00:38:02,320 --> 00:38:05,119 ...fuerza de singularidad femenina. 373 00:38:05,280 --> 00:38:06,680 Entonces y sólo entonces... 374 00:38:06,800 --> 00:38:10,589 ¡Seremos amantes de nuestro propio destino! 375 00:38:41,160 --> 00:38:43,277 Algo pasará pronto. 376 00:38:44,080 --> 00:38:45,355 ¿Cómo sabes? 377 00:38:46,400 --> 00:38:47,629 Intuición femenina. 378 00:38:49,440 --> 00:38:51,033 Cuéntame más de las otras chicas. 379 00:38:52,240 --> 00:38:56,917 Sólo sé porque Hilde me contó, todo de todas. 380 00:38:57,600 --> 00:38:58,636 ¿Con quién empiezo? 381 00:38:59,360 --> 00:39:01,477 No sé, Antje. 382 00:39:02,520 --> 00:39:05,194 Veamos, Antje. 383 00:39:06,560 --> 00:39:11,077 Tenía 16 y su odioso padrastro la violaba. 384 00:39:11,680 --> 00:39:15,913 La amenazó para que no le dijera nada a su mamá, porque jamás le creería. 385 00:39:16,720 --> 00:39:20,270 Después de un año, Ya no podía más, así que... 386 00:39:20,440 --> 00:39:24,434 ...finalmente le dijo a su mamá, no le creyó y la corrió de la casa. 387 00:39:24,560 --> 00:39:25,710 ¡Qué terrible! 388 00:39:26,120 --> 00:39:30,956 Es una vieja historia, trabajaba en la calle como prostituta, años después... 389 00:39:31,120 --> 00:39:32,952 ...la Gran Madre la encontró y la trajo. 390 00:39:33,440 --> 00:39:34,476 ¿Y Úrsula? 391 00:39:35,920 --> 00:39:36,990 Úrsula. 392 00:39:37,800 --> 00:39:40,031 La corrieron cuando tenía 15. 393 00:39:40,520 --> 00:39:44,833 Cuando se negó a abortar, su maldito padre la corrió. 394 00:39:45,440 --> 00:39:49,116 No tenía casa y pedía limosna en la calle, a los nueves meses. 395 00:39:50,800 --> 00:39:55,113 Cuando dio a luz, las autoridades le quitaron al bebé porque pensaron que... 396 00:39:55,360 --> 00:39:56,430 ...no podía mantenerlo. 397 00:39:56,560 --> 00:40:00,474 Estaba devastada, así que regresó a la calle y se hizo drogadicta. 398 00:40:00,920 --> 00:40:02,752 Ahí la encontró Dagmar. 399 00:40:03,240 --> 00:40:05,038 ¿Y tu amiga, Hilde? 400 00:40:07,040 --> 00:40:09,077 Hilde era una insignificante ladrona. 401 00:40:09,800 --> 00:40:13,032 La Gran Madre estaba comprando en Karstadt un día cuando vio cómo la... 402 00:40:13,280 --> 00:40:14,634 ...atrapaban por robar en tiendas. 403 00:40:14,800 --> 00:40:19,238 Intervino y convenció a los cerdos para que le dieran la custodia. 404 00:40:20,920 --> 00:40:22,070 Helga y Petra. 405 00:40:23,320 --> 00:40:28,395 Helga y Petra son delincuentes que expulsaron de Hauptschule... 406 00:40:28,680 --> 00:40:31,240 ...por tener sexo entre ellas en la biblioteca escolar. 407 00:40:31,520 --> 00:40:34,957 Formaron una banda y se quedaron en una propiedad anarquista en... 408 00:40:35,240 --> 00:40:38,995 ...Schlesische Strasse todo un año antes de que las sacara la policía. 409 00:40:39,720 --> 00:40:41,313 ¿Y Ute? 410 00:40:42,880 --> 00:40:46,191 No sé mucho de ella. Es muy opaca. 411 00:40:47,240 --> 00:40:50,597 Ella y Hilde son muy unidas, pero le prohibió que le contara... 412 00:40:50,840 --> 00:40:52,115 ...a las otras su historia. 413 00:40:52,280 --> 00:40:54,840 Le llama su "pasado negro". 414 00:40:55,440 --> 00:40:57,113 ¿Y tú, Isolde? 415 00:40:58,920 --> 00:40:59,956 ¿Cuál es tu historia? 416 00:41:00,240 --> 00:41:03,153 Algún día te la contaré, cuando te conozca mejor. 417 00:41:03,520 --> 00:41:05,113 Eres diferente a las otras. 418 00:41:06,120 --> 00:41:08,715 He notado que te gusta aislarte. 419 00:41:08,880 --> 00:41:10,917 Una separatista entre separatistas. 420 00:41:11,160 --> 00:41:13,197 La Hermana Bárbara me llama cismática. 421 00:41:13,560 --> 00:41:15,153 Siempre desapareces. 422 00:41:15,400 --> 00:41:19,394 Tuve muchas malas experiencias sexuales antes de llegar aquí. 423 00:41:19,880 --> 00:41:22,600 La Hermana Bárbara dice que sigo procesándolo. 424 00:41:23,160 --> 00:41:24,435 Quizá yo pueda ayudar. 425 00:41:27,760 --> 00:41:29,035 Debo darme un baño. 426 00:41:51,120 --> 00:41:53,476 Editha y tú se llevan muy bien. 427 00:41:55,600 --> 00:41:58,513 ¡La inauguraré en el domo el placer! 428 00:42:01,400 --> 00:42:03,198 ¿Dónde la encontró la Gran Madre? 429 00:42:04,760 --> 00:42:06,672 Aparentemente, ella encontró a la Gran Madre. 430 00:42:07,840 --> 00:42:12,471 Editha fue a escuchar a la Gran Madre con su artículo: 431 00:42:12,600 --> 00:42:15,240 Esencialismo y hermandad: Estrategias para el Separatismo Lésbico 432 00:42:15,480 --> 00:42:18,279 ...en la conferencia de feministas radicales de hace unas semanas. 433 00:42:19,400 --> 00:42:23,633 Obviamente, Edith se le acercó y le dijo que no tenía hogar... 434 00:42:24,120 --> 00:42:27,557 ...pedía limosna en Kottbusser Damn, como indigente. 435 00:42:27,920 --> 00:42:29,400 La Gran Madre la trajo. 436 00:42:32,840 --> 00:42:35,833 Juro que la he visto en otro lado. 437 00:42:36,880 --> 00:42:40,237 Tiene algo extraño, ¿no crees? 438 00:42:42,320 --> 00:42:46,109 Se ve muy fuerte, creo que trata de encajar. 439 00:42:47,680 --> 00:42:49,831 Me da la impresión de que es una lesbiana política. 440 00:42:50,640 --> 00:42:51,676 ¿Ya lo hiciste con ella? 441 00:42:51,960 --> 00:42:55,715 Sí, docenas de veces. Es lujuriosa. 442 00:42:58,160 --> 00:42:59,674 ¿Y tú e Isolde? 443 00:43:00,680 --> 00:43:02,478 Parece que te gusta. 444 00:43:03,960 --> 00:43:07,192 ¡Sí! Pero es extraña. 445 00:43:08,240 --> 00:43:11,790 Cuando intento hacerlo con ella, me rechaza. 446 00:43:13,120 --> 00:43:14,395 ¡Creo que es virgen! 447 00:43:15,000 --> 00:43:18,118 No permitas que escuche eso la Gran Madre, la echaría. 448 00:43:19,120 --> 00:43:24,434 Dice que quiere que seamos amigas. Pero estamos muy cerca. 449 00:43:24,800 --> 00:43:25,836 Demasiado. 450 00:43:27,560 --> 00:43:31,759 Compartimos secretos. Y uno muy grande. 451 00:43:33,440 --> 00:43:35,272 ¡Debiste decirme de inmediato! 452 00:43:35,720 --> 00:43:37,313 ¡No puedo, es un secreto! 453 00:43:37,480 --> 00:43:42,600 Hllde, si no me lo dices en este momento, no volveré a hablarte. 454 00:43:45,800 --> 00:43:48,235 Bien, moría por decirle a alguien. 455 00:43:48,400 --> 00:43:51,837 Es lo mejor, fuimos amantes dos años, ¡sin secretos! 456 00:43:57,120 --> 00:44:00,591 ¡Hilde! ¡Es enorme! 457 00:44:01,160 --> 00:44:03,959 Si la Gran Madre descubre que Isolde trajo a un hombre a la casa... 458 00:44:04,120 --> 00:44:07,158 ...hará que le caiga la furia de Isis. 459 00:44:07,280 --> 00:44:10,000 Creo que es Kali o Menhit. 460 00:44:10,800 --> 00:44:14,919 A la Hermana Bárbara le gusta Isis, la diosa de la magia y la sanación. 461 00:44:15,160 --> 00:44:17,072 Hilde, ¡cállate! ¡Esto cambia todo! 462 00:44:18,120 --> 00:44:19,713 ¡No le dirás a la Gran Madre! 463 00:44:24,760 --> 00:44:25,796 Dame otro cigarro. 464 00:45:11,320 --> 00:45:13,152 ¿Deberíamos filmar algo? 465 00:45:14,400 --> 00:45:16,153 Primero quiero mostrarte esta película. 466 00:45:17,680 --> 00:45:19,478 Estaba en la habitación de la Gran Madre. 467 00:45:20,400 --> 00:45:22,198 ¿Sabías que era actriz? 468 00:45:23,120 --> 00:45:25,157 ¿Entraste a su habitación? 469 00:45:26,400 --> 00:45:27,754 ¿Cómo es? 470 00:45:29,920 --> 00:45:33,118 Austera, sólo aparece en esta película. 471 00:45:34,040 --> 00:45:38,273 Aparentemente, la motivó a empezar el Ejército de la Liberación Femenina. 472 00:45:39,960 --> 00:45:42,395 Se llama "Cerebro de Ulrike". 473 00:45:44,880 --> 00:45:48,430 ¿Necesitas ideales? ¿Te gustaría comprarlos? 474 00:45:49,560 --> 00:45:53,190 Los ideales son inmortales. Alemania te necesita. 475 00:45:53,480 --> 00:45:57,918 El modelo familiar es una estructura de opresión pre-revolucionaria. 476 00:45:58,400 --> 00:46:00,551 Tú, diálogo sin dialéctica. 477 00:46:00,920 --> 00:46:03,913 Yo, dialéctica sin diálogo. 478 00:46:04,280 --> 00:46:08,399 El Estado, la economía y la milicia es lo mismo. 479 00:46:09,440 --> 00:46:13,514 ¡Carajo! ¡Maldito, Hitler! Ya no podemos identificar el... 480 00:46:13,680 --> 00:46:15,717 ...significado de las palabras... 481 00:46:15,880 --> 00:46:18,111 ...sólo adivinarlo. 482 00:46:18,400 --> 00:46:20,312 El uso de sibilantes, es insoportable. 483 00:46:23,520 --> 00:46:30,233 Me duele la cabeza, tengo un arma. Necesitamos dinero para las acciones. 484 00:46:30,840 --> 00:46:36,677 Las cuales, no hemos decidido. 485 00:46:39,880 --> 00:46:41,917 Esta trama es muy complicada. 486 00:46:43,280 --> 00:46:47,194 Ya la vi varias veces, te la explicaré. 487 00:46:57,760 --> 00:46:59,797 Por todos lados, las mujeres vamos 488 00:47:00,040 --> 00:47:02,077 Por todos lados, las mujeres vamos 489 00:47:02,440 --> 00:47:04,477 La gente siempre quiere saber 490 00:47:04,880 --> 00:47:06,792 La gente siempre quiere saber 491 00:47:07,160 --> 00:47:09,197 ¿Quiénes somos y qué decimos? 492 00:47:09,320 --> 00:47:11,471 ¿Quiénes somos y qué decimos? 493 00:47:11,840 --> 00:47:13,877 Somos las chicas del ELF 494 00:47:14,120 --> 00:47:16,077 Somos las chicas del ELF 495 00:47:16,440 --> 00:47:18,477 Padres encierren a sus hijas 496 00:47:18,720 --> 00:47:20,757 Padres encierren a sus hijas 497 00:47:21,040 --> 00:47:23,271 ...cuando pase la policía 498 00:47:23,440 --> 00:47:25,557 ...cuando pase la policía 499 00:47:25,840 --> 00:47:27,752 Si un hombre se cruza en el camino 500 00:47:27,880 --> 00:47:30,031 Si un hombre se cruza en el camino 501 00:47:30,320 --> 00:47:32,312 Lo haremos pagar 502 00:47:32,600 --> 00:47:34,637 Lo haremos pagar 503 00:47:49,560 --> 00:47:53,554 A lo largo de los tiempos, las minorías religiosas radicales... 504 00:47:53,720 --> 00:47:58,237 y étnicas han visualizado con éxtasis la erradicación de sus opresores. 505 00:47:59,360 --> 00:48:04,355 Durante la Revolución Francesa, los campesinos con júbilo masacraron... 506 00:48:04,520 --> 00:48:06,557 ...a la aristocracia que los tiranizaba. 507 00:48:07,240 --> 00:48:08,276 SU HISTORIA 508 00:48:08,560 --> 00:48:12,873 La mujer, la confederación más injustamente perseguida de todas... 509 00:48:13,480 --> 00:48:22,958 ...sin historia, sin religión, lo que la une en solidaridad con sus hermanas... 510 00:48:23,520 --> 00:48:29,994 ...fuera del gobierno de los hombres, es que jamás ha logrado posicionarse... 511 00:48:30,160 --> 00:48:31,958 ...como una fuerza contraria. 512 00:48:32,760 --> 00:48:40,156 Incluso cuando surge una cultura con matriarcado magnífico y con mitos... 513 00:48:40,520 --> 00:48:50,519 ...e inscripciones en la historia, los escribas patriarcales controlan... 514 00:48:53,520 --> 00:48:56,752 ...y desaparecen bárbaramente a su despótica... 515 00:48:57,000 --> 00:48:58,832 ...contraparte masculina. 516 00:48:59,320 --> 00:49:06,238 La hembra ni siquiera puede fantasear con eliminar al macho de la especie... 517 00:49:06,520 --> 00:49:10,514 ...que la acosa con indiferencia. 518 00:49:15,440 --> 00:49:17,238 Eso fue, hasta ahora. 519 00:49:29,080 --> 00:49:33,950 Recuerden chicas, el camino más corto al corazón de un hombre es... 520 00:49:34,200 --> 00:49:36,476 ...el pecho. 521 00:49:44,240 --> 00:49:45,310 Dagma. 522 00:49:47,000 --> 00:49:48,150 Estoy preocupada. 523 00:49:48,840 --> 00:49:51,196 ¿Cómo vamos a sostenernos? 524 00:49:51,800 --> 00:49:53,280 No te preocupes, Gertrud. 525 00:49:54,400 --> 00:49:58,758 Ayer acabo de mandar a Isolde y a Hilde a la ciudad por donaciones. 526 00:49:59,000 --> 00:50:03,313 Hilde es ladrona profesional. regresaron con un tesoro de... 527 00:50:03,600 --> 00:50:05,831 ...farmacéuticos y abarrotes. 528 00:50:06,760 --> 00:50:09,320 Cuando aterricemos el negocio de la pornografía... 529 00:50:09,720 --> 00:50:12,838 ...no necesitaremos recurrir a robos insignificantes. 530 00:50:13,200 --> 00:50:15,760 Tendremos todo el dinero que necesitemos. 531 00:50:16,920 --> 00:50:19,833 ¿Cómo van Úrsula y Antje? ¿Están listas? 532 00:50:20,080 --> 00:50:23,835 Eso creo, les he estado enseñando desde hace varias semanas ya. 533 00:50:24,760 --> 00:50:26,274 Aprenden rápido. 534 00:50:26,760 --> 00:50:27,671 ¡Súper! 535 00:50:29,160 --> 00:50:35,430 Pronto podremos filmar nuestra gloriosa película feminista. 536 00:50:36,360 --> 00:50:41,879 La próxima vez que coincidan nuestros períodos, haremos... 537 00:50:42,120 --> 00:50:44,919 ...nuestra declaración al mundo. 538 00:50:49,000 --> 00:50:50,514 ¡Cuidado con la pierna! 539 00:50:51,080 --> 00:50:51,797 ¡Perdón! 540 00:51:45,120 --> 00:51:46,600 ¿Mismos derechos? 541 00:51:48,480 --> 00:51:49,880 ¡Iguales a quién! 542 00:51:51,440 --> 00:51:55,116 ¿A la clase dominante con su legado macho que nos ha relegado... 543 00:51:55,280 --> 00:51:57,954 ...a la escoria de la historia? 544 00:51:58,960 --> 00:52:05,036 ¿Nos conformamos con la distribución igualitaria de las injusticias? 545 00:52:05,440 --> 00:52:15,316 ¿Que garanticen la igualdad si aceptamos ser explotadoras, 546 00:52:15,440 --> 00:52:18,478 extorsionadoras y corruptas? 547 00:52:20,760 --> 00:52:27,599 La misma participación en una sociedad perversa es inconmensurable con la... 548 00:52:28,000 --> 00:52:29,798 emancipación de la mujer. 549 00:52:30,160 --> 00:52:36,350 Hermanas, debemos decirle al mundo que despierte y huela... 550 00:52:37,040 --> 00:52:38,520 ...el estrógeno. 551 00:52:46,000 --> 00:52:49,914 Ahora, la Hermana Dagmar hará un anuncio. 552 00:52:50,920 --> 00:52:51,876 Hermana Dagamar. 553 00:52:52,440 --> 00:52:53,715 ¡Gracias, Gran Madre! 554 00:52:55,080 --> 00:52:58,710 Emprenderemos un nuevo proyecto pronto y quiero que todas... 555 00:52:59,000 --> 00:53:00,480 ...estén preparadas. 556 00:53:01,840 --> 00:53:06,278 Comenzaremos nuestra propia pornografía femenina. 557 00:53:08,400 --> 00:53:13,680 Creemos que como la prostitución, la pornografía es una expresión... 558 00:53:13,960 --> 00:53:17,192 ...honorable de sexualidad, siempre y cuando respete la... 559 00:53:17,360 --> 00:53:20,353 ...libertad y dignidad de los individuos involucrados. 560 00:53:20,840 --> 00:53:24,834 Producir nuestra propia pornografía es como prostitución por intermediario... 561 00:53:25,080 --> 00:53:29,632 ...con el beneficio adicional de no tener que acostarse con el hombre. 562 00:53:30,120 --> 00:53:32,680 Además de eso, tenemos que pagar las cuentas. 563 00:53:32,960 --> 00:53:35,077 Esta escuela no se maneja sola. 564 00:53:35,240 --> 00:53:39,678 Así que Hermanas, forniquen con libertad. 565 00:53:40,600 --> 00:53:46,232 Hagan el amor sin miedo y femeninamente en nombre de la... 566 00:53:46,400 --> 00:53:49,393 ...libertad para las mujeres. 567 00:53:50,120 --> 00:53:53,670 ¡Libertad para las mujeres! 568 00:53:59,920 --> 00:54:02,958 ¿Gran Madre? ¿Me permite? 569 00:54:03,200 --> 00:54:04,919 No me siento bien. 570 00:54:05,280 --> 00:54:08,079 Claro, mi niña. Ve a recostarte. 571 00:54:08,440 --> 00:54:11,353 La Hermana Bárbara te irá a ver en un rato. 572 00:54:22,320 --> 00:54:24,880 Hermana Bárbara, vea qué descubre. 573 00:54:25,160 --> 00:54:26,879 Con gusto. 574 00:54:27,880 --> 00:54:31,112 ¿Qué le pasa a esa chica? 575 00:54:34,400 --> 00:54:40,237 Me siento débil, he sudado mucho. Me siento ruborizado y con fiebre. 576 00:54:42,840 --> 00:54:45,150 Siento una extraña opresión en el pecho. 577 00:54:46,120 --> 00:54:48,680 La infección persiste, necesitas descansar. 578 00:54:50,680 --> 00:54:54,674 Debemos irnos de aquí, siento algo extraño. 579 00:54:55,040 --> 00:54:56,440 No tardaremos mucho. 580 00:54:58,040 --> 00:55:00,316 Estaremos juntos, los dos. 581 00:55:02,520 --> 00:55:04,352 Siento que tenemos mucho en común. 582 00:55:05,480 --> 00:55:07,392 Más de lo que crees. 583 00:55:33,560 --> 00:55:34,471 ¿Qué es esto? 584 00:55:35,080 --> 00:55:36,230 ¿Qué crees? 585 00:55:39,440 --> 00:55:40,510 ¿Eres un hombre? 586 00:55:40,640 --> 00:55:43,997 No, soy mujer, pero tengo pene. 587 00:55:46,120 --> 00:55:47,474 ¡No soy homosexual! 588 00:55:47,760 --> 00:55:48,989 Nadie dijo eso. 589 00:55:50,800 --> 00:55:51,756 ¡Me decepcionas! 590 00:55:52,000 --> 00:55:54,913 ¡Tú das lástima! ¡Mírame! 591 00:55:56,040 --> 00:55:58,396 ¿No soy la chica de la que te enamoraste? 592 00:55:59,960 --> 00:56:04,591 Es hora de reconciliar tus creencias revolucionarias 593 00:56:04,680 --> 00:56:09,675 con tu política sexual. 594 00:57:06,800 --> 00:57:10,111 Isolde, iba a ver si te sentías mejor. 595 00:57:10,520 --> 00:57:12,000 Estoy bien, Hermana Bárbara. 596 00:57:12,280 --> 00:57:14,078 Necesitaba un poco de aire. 597 00:57:14,360 --> 00:57:16,352 Siéntate, quiero hablar contigo. 598 00:57:20,800 --> 00:57:23,599 Sé que has tenido problemas para ajustarte. 599 00:57:24,160 --> 00:57:26,959 Reconozco que eres diferente a las otras. 600 00:57:27,440 --> 00:57:30,990 Pero hay algo que me gustaría decirte, es acerca de ser mujer. 601 00:57:31,920 --> 00:57:36,039 La mujer es una fiebre que jamás se rinde. 602 00:57:36,280 --> 00:57:41,355 Es caprichosa, sobresaliente, perniciosa y providencial. 603 00:57:42,240 --> 00:57:44,914 Es el chisme y la veracidad. 604 00:57:46,600 --> 00:57:50,150 Se manifiesta en las montañas y valles. 605 00:57:50,880 --> 00:57:54,430 Vive en el bosque y fluye por los manantiales eternos. 606 00:57:55,120 --> 00:58:01,196 Es la fuente que alimenta a las corrientes, ríos, mares y océanos. 607 00:58:01,680 --> 00:58:04,479 Ella es luna y laguna. 608 00:58:05,400 --> 00:58:07,756 Sus ciclos están unidos a la marea. 609 00:58:08,680 --> 00:58:11,991 Nadie sobrepasa su fecundidad milagrosa. 610 00:58:13,480 --> 00:58:17,360 A lo largo del milenio, se le ha conocido con innumerables nombres... 611 00:58:18,400 --> 00:58:27,639 Tefnut, Ixchel, Ishtar, Kali, Gaia, Mami Wata e Isis. 612 00:58:29,080 --> 00:58:31,879 Es creación y destrucción. 613 00:58:32,360 --> 00:58:35,717 Es la emperatriz del cielo, la zarina del infierno. 614 00:58:36,840 --> 00:58:41,392 Pero, a pesar de su omnipotencia, siempre la han interpretado y... 615 00:58:41,560 --> 00:58:45,315 ...controlado los antojos y caprichos del animal macho. 616 00:58:46,440 --> 00:58:49,558 Como la Madre Naturaleza, a la que han violado y explotado... 617 00:58:49,720 --> 00:58:51,518 ...los hombres por mucho tiempo. 618 00:58:52,240 --> 00:58:54,675 Como la Madre Naturaleza, creará el caos... 619 00:58:54,760 --> 00:58:56,911 y regresará con su rival masculino... 620 00:58:57,160 --> 00:58:59,595 ...a la nada de la cual surgió. 621 00:59:03,040 --> 00:59:06,829 Ahora, ¡ve a bailar! Eres una de nosotras. 622 00:59:06,960 --> 00:59:09,350 ¡Siéntete radiante y libre! 623 01:01:06,280 --> 01:01:07,236 Hermanas... 624 01:01:08,680 --> 01:01:13,118 Hoy haremos nuestra primera película pornográfica... 625 01:01:13,600 --> 01:01:18,914 ...como una celebración adelantada del mundo en el que el hombre... 626 01:01:19,160 --> 01:01:22,073 ...es un redundante... 627 01:01:22,440 --> 01:01:25,672 ...excedente. 628 01:01:27,360 --> 01:01:34,312 Úrsula y Antje, estuvieron practicando sus habilidades cinematográficas... 629 01:01:34,440 --> 01:01:36,477 ...así que estarán detrás de cámaras. 630 01:01:36,800 --> 01:01:45,596 Isolde, hasta ahora no has participado en el proyecto de amor libre 631 01:01:45,760 --> 01:01:47,672 ...que es vital para nuestro movimiento. 632 01:01:48,000 --> 01:01:53,871 Has estado desconfiada y aislada, muy tímida. 633 01:01:54,880 --> 01:01:57,440 Es hora de demostrar tu temple. 634 01:01:57,720 --> 01:02:00,155 Debes reivindicar tu espíritu guerrero. 635 01:02:00,440 --> 01:02:07,074 Editha, supe que has estado muy impaciente por... 636 01:02:08,640 --> 01:02:10,996 ...perseguir la liberación femenina. 637 01:02:11,240 --> 01:02:17,111 Demasiada agresión sexual sugiere una tendencia masculina. 638 01:02:19,000 --> 01:02:22,789 Como ambas harán el noviciado en nuestra orden... 639 01:02:23,480 --> 01:02:28,157 ...serán la guardia de avanzada de nuestro ejército de amantes. 640 01:02:29,160 --> 01:02:35,999 Se harán el amor frente a la cámara, como la primera salva del ELF. 641 01:02:36,360 --> 01:02:38,511 ¡Isolde, a la cama! 642 01:02:39,640 --> 01:02:43,190 Gran Madre, no creo estar lista. 643 01:02:43,800 --> 01:02:44,950 ¡Tonterías! 644 01:02:45,840 --> 01:02:51,598 Es la oportunidad perfecta para demostrar tu lealtad al movimiento. 645 01:02:52,640 --> 01:02:56,520 Pero entiendo que seas modesta. 646 01:02:56,680 --> 01:02:58,034 Editha, tu primero. 647 01:02:59,200 --> 01:03:03,513 No puedo, me da pena la cámara. No podré actuar. 648 01:03:07,040 --> 01:03:08,952 Gran Madre, yo tomo el lugar de Editha. 649 01:03:09,240 --> 01:03:11,038 No, ya lo decidimos. 650 01:03:11,640 --> 01:03:18,911 Hermanas, no habrá coerción, sólo persuasión. 651 01:03:19,400 --> 01:03:24,794 Por favor, motiven verbalmente a las chicas para que vayan a la cama. 652 01:03:24,960 --> 01:03:26,758 ¡Vamos! 653 01:04:12,760 --> 01:04:15,355 No puedo tener sexo con ella. ¡No es mujer! 654 01:04:15,760 --> 01:04:16,716 ¡Es una mentira! 655 01:04:17,200 --> 01:04:18,680 ¿Cómo que no es mujer? 656 01:04:18,960 --> 01:04:22,397 La vi, cuando se bañaba. ¡Tiene pene! 657 01:04:23,880 --> 01:04:25,599 ¡Claro! ¡Tiene sentido! 658 01:04:25,680 --> 01:04:28,354 ¿Por qué la espiabas? 659 01:04:28,480 --> 01:04:29,675 ¿Qué eres, policía? 660 01:04:33,040 --> 01:04:35,714 ¡Madre Santa! ¡Es policía! 661 01:04:37,200 --> 01:04:38,350 ¡Hilde, explícalo! 662 01:04:38,600 --> 01:04:40,000 Sabía que se veía familiar. 663 01:04:40,800 --> 01:04:44,555 Cuando vivía en la calle, ella salía con los drogadictos. 664 01:04:45,600 --> 01:04:49,913 Se veía totalmente diferente. Tenía cabello largo y grasoso. 665 01:04:50,840 --> 01:04:54,277 Se decía que era policía encubierta. 666 01:04:55,000 --> 01:04:57,879 Cuando empezó a inyectarse heroína, el rumor desapareció. 667 01:04:58,480 --> 01:05:00,392 Pero siempre tuve sospechas. 668 01:05:01,000 --> 01:05:05,074 Parecía que estudiaba a la gente. Siempre hacía preguntas. 669 01:05:05,480 --> 01:05:07,836 ¡Yo también la reconozco! Nunca confíe en ella. 670 01:05:07,960 --> 01:05:10,429 Siempre me hacía preguntas de cómo llegué aquí. 671 01:05:10,840 --> 01:05:12,194 ¡Creo que es policía! 672 01:05:12,440 --> 01:05:14,909 Es una espía en la casa del amor. 673 01:05:15,640 --> 01:05:18,633 Sólo lo dice para distraer. ¡Es hombre! 674 01:05:18,800 --> 01:05:20,712 ¡No la escuches! ¡Isolde es una de nosotras! 675 01:05:20,960 --> 01:05:22,872 ¿Por qué la defiendes si tiene pene? 676 01:05:23,040 --> 01:05:24,872 ¡No puede ser! ¡Es mi novia! 677 01:05:25,000 --> 01:05:29,358 Todos tienen secretos, Hilde. Algunos los guardan mejor que otros. 678 01:05:29,720 --> 01:05:31,518 Ute, no. 679 01:05:31,800 --> 01:05:35,430 De hecho, Isolde es la reina de los secretos. ¿No es cierto? 680 01:05:35,600 --> 01:05:37,637 Ute, ¿adónde vas? 681 01:05:38,000 --> 01:05:40,799 ¿Recuerdan cuando vino el policía? 682 01:05:40,960 --> 01:05:41,677 ¡Claro! 683 01:05:42,600 --> 01:05:45,399 ¡Isolde tenía al fugitivo encerrado en el sótano! 684 01:05:45,880 --> 01:05:47,234 ¡Los vi haciendo el amor! 685 01:05:58,080 --> 01:06:01,994 ¡Dos penes y un policía en casa! 686 01:06:02,800 --> 01:06:04,154 ¡Es insoportable! 687 01:06:09,560 --> 01:06:10,471 ¡Cuidado con la pierna! 688 01:06:10,960 --> 01:06:12,030 ¡Tráiganle agua! 689 01:06:14,240 --> 01:06:15,196 ¡Isolde! 690 01:06:23,200 --> 01:06:24,350 ¡Isolde! 691 01:06:27,360 --> 01:06:29,033 Isolde ya no puede ayudarte. 692 01:06:31,160 --> 01:06:32,230 Nadie puede. 693 01:06:44,000 --> 01:06:45,673 Las mujeres son guerreras. 694 01:06:46,520 --> 01:06:51,151 A diferencia del sexo opuesto, solas podemos dar a luz. 695 01:06:52,200 --> 01:06:57,832 Creamos la vida y en el proceso, soportamos el dolor que... 696 01:06:57,960 --> 01:07:01,510 ...para la mente del hombre es una tortura. 697 01:07:01,800 --> 01:07:08,513 Pero aunque queremos tomar acciones directas, jamás podremos... 698 01:07:09,000 --> 01:07:11,799 ...formar nuestros destinos. 699 01:07:12,400 --> 01:07:17,031 Debemos actuar ya, luchar por nuestra libertad o perecer. 700 01:07:22,040 --> 01:07:26,000 Nuestros principios, van contra la violencia, pero... 701 01:07:27,680 --> 01:07:29,717 ...cuando las acciones violentas... 702 01:07:30,000 --> 01:07:35,075 ...van dirigidas hacia nosotros, como ocurre siempre en la historia... 703 01:07:35,680 --> 01:07:39,993 ...no nos dejan más elección, que responder con contra-violencia. 704 01:07:40,480 --> 01:07:43,040 Úrsula quítale la venda de los ojos a Isolde. 705 01:07:46,040 --> 01:07:49,351 Gran Madre, no lo lastime, se lo ruego. 706 01:07:49,640 --> 01:07:52,758 No seas tonta, querida. No lo haré. 707 01:07:53,560 --> 01:07:58,112 Sólo lo voy a reasignar. 708 01:07:59,360 --> 01:08:02,717 Afirma que sus reglas están alineadas con las nuestras. 709 01:08:03,640 --> 01:08:08,271 Ahora tiene que demostrar su fidelidad y realinear su sexo. 710 01:08:08,520 --> 01:08:09,920 ¡Ya lo realinearon! 711 01:08:10,520 --> 01:08:13,194 ¡Lleva dos meses tomando hormonas femeninas! 712 01:08:14,000 --> 01:08:15,593 ¡Pronto será una de nosotras! 713 01:08:15,840 --> 01:08:18,958 No estoy convencida de que seas una de nosotras, Isolde. 714 01:08:19,680 --> 01:08:21,911 Arreglaremos las cosas después. 715 01:08:23,600 --> 01:08:26,718 Dagmar, quítale la mordaza. Déjalo que hable. 716 01:08:31,800 --> 01:08:36,113 Por favor, créame. No vine por elección propia. 717 01:08:36,400 --> 01:08:39,393 ¡No conocía esta célula terrorista! 718 01:08:39,640 --> 01:08:42,678 Preferimos llamarla guerra asimétrica. 719 01:08:42,840 --> 01:08:48,677 Debe creerme, entienda. Simpatizo con sus creencias. 720 01:08:49,480 --> 01:08:51,597 Estoy consciente de las injusticias... 721 01:08:51,680 --> 01:08:53,717 ...por las que han pasado a lo largo de la historia. 722 01:08:54,720 --> 01:08:57,189 El camarada Meinhof nos enseñó que sólo la erradicación... 723 01:08:57,560 --> 01:09:02,316 de las jerarquías sociales y la fusión del capital y el trabajo ayudaría... 724 01:09:02,480 --> 01:09:05,518 ...para crear más métodos de comuna de productos y ayudaría para la... 725 01:09:05,760 --> 01:09:07,877 ...democratización y liberación de todos. 726 01:09:09,240 --> 01:09:12,995 Hasta que desafiemos las injusticias de los métodos capitalistas de... 727 01:09:13,280 --> 01:09:15,749 ...producción, se liberará la mujer. 728 01:09:17,000 --> 01:09:18,480 Aprendiste bien la lección. 729 01:09:20,160 --> 01:09:26,999 Pero deja que te lo explique de mujer a joven guerrero... 730 01:09:27,160 --> 01:09:31,916 ...radical y anti-capitalista, debes saber que nuestra lucha no... 731 01:09:32,080 --> 01:09:37,235 ...funciona en un sistema corrupto, más bien va en contra de los hombres. 732 01:09:39,480 --> 01:09:44,430 Si quieres expresarnos tu verdadera solidaridad, debes sacrificarte. 733 01:09:46,680 --> 01:09:49,991 Isolde, ¿por qué permites que me hagan esto? 734 01:09:51,040 --> 01:09:52,554 ¡Pensé que me amabas! 735 01:09:52,920 --> 01:09:53,956 ¡Sí! 736 01:09:54,320 --> 01:09:56,277 Pero jamás podría amar por completo a un hombre. 737 01:09:56,960 --> 01:09:59,077 Si queremos estar juntos, debes convertirte. 738 01:09:59,480 --> 01:10:02,917 ¡Lo haré! ¡Sí! ¡Seré como tú! 739 01:10:04,080 --> 01:10:07,312 Por favor, no me quiten mi virilidad. 740 01:10:07,680 --> 01:10:08,636 Escuché suficiente. 741 01:10:09,440 --> 01:10:10,920 Dagmar, cállalo. 742 01:10:11,200 --> 01:10:12,475 Chicas, reúnanse. 743 01:10:19,720 --> 01:10:23,600 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 744 01:10:24,640 --> 01:10:28,714 ¡Bendita la diosa de todos los mundos que me hizo mujer! 745 01:10:38,080 --> 01:10:42,836 Protestar es decir lo que no te gusta. 746 01:10:44,520 --> 01:10:48,434 La resistencia es poner punto final a lo que no te gusta. 747 01:13:12,200 --> 01:13:18,959 Una policía, una espía, una maldita infiltrada. 748 01:13:19,120 --> 01:13:23,512 Pensar que me hiciste el amor... 749 01:13:25,640 --> 01:13:26,790 ¡A todas! 750 01:13:28,560 --> 01:13:31,917 ...pero todo el tiempo, nos estabas espiando. 751 01:13:34,600 --> 01:13:36,956 No hay nada más denigrante. 752 01:13:43,120 --> 01:13:44,349 ¡Eres peor que Isolde! 753 01:13:45,600 --> 01:13:48,399 Al menos, ella apoya los principios de la ELF. 754 01:14:04,960 --> 01:14:07,634 Bien, ¿qué vas a decir? 755 01:14:08,560 --> 01:14:09,596 Confieso. 756 01:14:10,280 --> 01:14:12,192 Me mandaron a un operativo encubierta. 757 01:14:13,000 --> 01:14:17,870 Pero no he informado nada. ¡Les juro que no lo haré! 758 01:14:18,160 --> 01:14:19,514 ¡Ya me convertí! 759 01:14:19,800 --> 01:14:21,712 ¡Cállate! ¡No te creo! 760 01:14:22,520 --> 01:14:24,876 Dices cualquier cosa con tal de salir de esto. 761 01:14:32,800 --> 01:14:35,793 ¡Por favor! ¿Cómo puedo demostrarlo? 762 01:14:36,920 --> 01:14:37,751 ¡Dime! 763 01:14:37,920 --> 01:14:39,400 ¿Cómo muestro mi lealtad? 764 01:14:48,600 --> 01:14:49,750 Hay una forma. 765 01:14:52,760 --> 01:14:53,716 Sólo una. 766 01:15:06,320 --> 01:15:07,549 ¿Cómo estás, mi niña? 767 01:15:07,960 --> 01:15:09,553 ¡Creo que me volveré loca! 768 01:15:11,200 --> 01:15:13,157 ¡Siento que he estado aquí muchas semanas! 769 01:15:14,040 --> 01:15:15,110 ¡Lo siento! 770 01:15:21,680 --> 01:15:25,356 El fervor de la Gran Madre la muy estricta. 771 01:15:26,720 --> 01:15:27,995 ¿Qué pasa afuera? 772 01:15:29,880 --> 01:15:30,950 ¿Está bien Volker? 773 01:15:34,160 --> 01:15:35,435 Se está recuperando. 774 01:15:37,760 --> 01:15:39,240 Quiero contarte una historia. 775 01:15:41,360 --> 01:15:47,994 En mi religión, hay una orishá con dos géneros, un santo llamado Olokun... 776 01:15:48,880 --> 01:15:50,917 ...rige el fondo del océano. 777 01:15:52,840 --> 01:15:56,072 Un día en la playa, conoce a un guapo joven... 778 01:15:56,760 --> 01:16:00,879 ...Oricha Oko, el patrón de la agricultura y la virilidad. 779 01:16:02,440 --> 01:16:07,720 La invita a una fiesta en la Tierra, se emborracha y revela a sus amigos... 780 01:16:07,880 --> 01:16:12,113 ...que su compañero tiene doble género y que por eso se esconde... 781 01:16:12,280 --> 01:16:14,192 ...en las profundidades del mar. 782 01:16:16,640 --> 01:16:19,951 Enojada y avergonzada, Olokun se va de la fiesta... 783 01:16:20,120 --> 01:16:21,600 ...pero olvida sus zapatos... 784 01:16:22,960 --> 01:16:25,998 ...y regresa a su casa en el fondo del océano. 785 01:16:28,440 --> 01:16:35,677 Con ira y frustración, libera el primer tsunami del mundo. 786 01:16:40,600 --> 01:16:41,636 Es una historia hermosa. 787 01:16:41,800 --> 01:16:42,836 Pero... 788 01:16:43,840 --> 01:16:45,433 ¿Por qué me la cuenta? 789 01:16:45,720 --> 01:16:49,270 La Hermana Bárbara y yo creemos que en tu corazón, eres una de nosotras. 790 01:16:50,720 --> 01:16:55,272 Después de una lucha interna, hemos logrado como mujeres... 791 01:16:55,440 --> 01:16:57,477 ...convencer a la Gran Madre para que permita que te quedes... 792 01:16:57,600 --> 01:16:59,432 ...y seas parte de nuestra cruzada. 793 01:17:01,640 --> 01:17:06,192 Y aunque desearíamos que lo hicieras, te dejaremos decidir si... 794 01:17:06,480 --> 01:17:10,235 ...escoges pasar por el mismo procedimiento de tu amigo. 795 01:17:11,160 --> 01:17:14,710 Creo que así soy mujer. 796 01:17:16,520 --> 01:17:18,637 La Hermana Bárbara y yo lo entendemos. 797 01:17:19,560 --> 01:17:20,630 ¿Y la Gran Madre? 798 01:17:23,280 --> 01:17:26,079 Dale tiempo, ya entenderá. 799 01:17:30,720 --> 01:17:31,437 Isolde. 800 01:17:33,200 --> 01:17:37,558 Te diré un secreto, pero promete no comentarlo con nadie. 801 01:17:38,440 --> 01:17:39,271 Lo prometo. 802 01:17:40,960 --> 01:17:44,431 Yo también nací con doble género. 803 01:17:46,440 --> 01:17:49,000 Me designaron mujer justo después de nacer. 804 01:17:51,360 --> 01:17:56,116 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 805 01:18:01,600 --> 01:18:03,319 ¡Gracias, Hermana Dagmar! 806 01:18:14,240 --> 01:18:16,800 Sólo hay una forma. 807 01:18:17,240 --> 01:18:18,959 Sólo una. 808 01:20:00,360 --> 01:20:03,478 UN COMUNICADO DEL ELF. 809 01:20:04,960 --> 01:20:08,158 EL EJÉRCITO DE LIBERACIÓN FEMENINA "ALIAS ELF" ES UN GRUPO DE PERSONAS... 810 01:20:08,320 --> 01:20:11,791 ...UNIDAS Y FEDERADAS DE DIFERENTES RAZAS, CLASES SOCIALES Y PARTIDOS... 811 01:20:12,040 --> 01:20:15,397 ...SOCIALISTAS Y POLÍTICOS QUE HAN SIDO OPRIMIDAS EN TODAS LAS NACIONES 812 01:20:15,560 --> 01:20:18,120 ...QUE SUBESTIMAN LÍDERES FEMINISTAS, LESBIANAS Y SEPARATISTAS 813 01:20:18,280 --> 01:20:21,000 Y SE UNIERON PARA FORMAR LA REPÚBLICA FEDERATIVA FEMENINA (RFF) 814 01:20:21,120 --> 01:20:24,113 Y ACORDARON LUCHAR PARA LOGRAR LA LIBERTAD, AUTODETERMINACIÓN 815 01:20:24,280 --> 01:20:26,511 E INDEPENDENCIA DE TODAS LAS MUJERES DEL MUNDO. 816 01:20:26,680 --> 01:20:28,592 LA RFF DECLARA LA GUERRA REVOLUCIONARIA... 817 01:20:28,880 --> 01:20:31,111 ...CONTRA EL CAPITALISMO FASCISTA Y LA ENORME CLASE HETEROSEXUAL... 818 01:20:31,360 --> 01:20:33,397 ...UNIDA BAJO EL PATRIARCADO Y A TODOS LOS AGENTES... 819 01:20:33,560 --> 01:20:35,916 ...QUE USAN PARA ASESINAR, OPRIMIR Y EXPLOTAR. 820 01:20:36,200 --> 01:20:38,556 APOYAMOS CON TODAS NUESTRAS FUERZAS, LA JUSTA LUCHA DE LAS... 821 01:20:38,800 --> 01:20:41,156 ...MUJERES OPRIMIDAS POR TENER LA AUTODETERMINACIÓN E INDEPENDENCIA. 822 01:20:41,320 --> 01:20:43,880 OFRECEMOS A LOS MOVIMIENTOS DE LIBERACIÓN FEMENINA... 823 01:20:44,040 --> 01:20:46,191 ...GRUPOS REVOLUCIONARIOS DE TRABAJADORAS 824 01:20:46,360 --> 01:20:48,591 ...LESBIANAS Y OTRAS ORGANIZACIONES CON RAÍCES DE CROMOSOMA "XY"... 825 01:20:48,760 --> 01:20:50,877 ...NUESTRA TOTAL AYUDA Y APOYO EN LA LUCHA POR... 826 01:20:51,040 --> 01:20:53,191 ...LA LIBERTAD Y JUSTICIA DEL DENOMINADO SEGUNDO SEXO. 827 01:20:53,320 --> 01:20:55,551 EN REPRESENTACIÓN DE TODOS SUS VOTANTES, AFILIADOS Y VARIOS... 828 01:20:55,760 --> 01:20:57,433 ...ADULADORES LÉSBICOS, INCLUYENDO... 829 01:20:57,600 --> 01:20:59,478 ...ALGUNOS INSURGENTES SOLIDARIOS Y SELECTOS... 830 01:20:59,760 --> 01:21:02,150 NOSOTROS, EL EJÉRCITO DE LIBERACIÓN FEMENINA, PRESENTAMOS 831 01:21:02,280 --> 01:21:04,511 ...ANTE EL MUNDO LA PRIMERA SERIE REVOLUCIONARIA... 832 01:21:04,680 --> 01:21:07,036 ...DE PELÍCULAS PORNOGRÁFICAS DE LESBIANAS... 833 01:21:07,200 --> 01:21:09,317 ...NUESTRO SALVO DE APERTURA CONTRA EL CONTROL DE LOS MEDIOS 834 01:21:09,480 --> 01:21:11,949 Y LA EXPLOTACIÓN DE LA SEXUALIDAD FEMENINA POR PARTE 835 01:21:12,120 --> 01:21:13,998 DE INSTITUCIONES PATRIARCALES Y CORPORACIONES BENDECIDAS. 836 01:21:14,080 --> 01:21:15,594 ¡BENDITA LA DIOSA DE LOS MUNDOS QUE ME HIZO MUJER! 837 01:21:15,720 --> 01:21:17,439 ¡ABAJO EL PATRIARCADO! 838 01:21:49,680 --> 01:21:51,478 Somos el ELF. 839 01:22:03,560 --> 01:22:07,110 Quiero a todos los hombres a un lado del teatro y... 840 01:22:08,440 --> 01:22:11,035 ...a todas las mujeres del otro. 841 01:22:16,000 --> 01:22:16,911 ¡Vamos! 842 01:22:30,840 --> 01:22:32,991 ¡Que empiece la revolución! 843 01:22:40,000 --> 01:22:42,993 PORNUTOPIA UN MUNDO SIN HOMBRES 844 01:22:48,320 --> 01:22:51,757 UNA PELÍCULA DEL ELF 845 01:28:01,680 --> 01:28:03,717 Traducción: Miriam Durán Torres 846 01:28:08,040 --> 01:28:11,272 Say the SAME Subtitles www.subtitles.com.mx 847 01:28:12,080 --> 01:28:15,312 FICG 2017 www.ficg.mx 66566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.