Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,120
Az el�z� r�szek tartalm�b�l:
2
00:00:02,150 --> 00:00:04,110
- Az meg ki?
- A helyiek Hamuembernek h�vj�k.
3
00:00:04,230 --> 00:00:07,030
Sokkal nagyobb biztons�gban lenn�nk,
ha elmenn�nk innen.
4
00:00:07,070 --> 00:00:08,680
Vesz�lyben vagyunk! Nem l�tj�tok?
5
00:00:09,140 --> 00:00:10,220
Sajn�lom!
6
00:00:14,140 --> 00:00:16,060
Mit k�pzelsz, hova m�sz?
7
00:00:16,080 --> 00:00:19,100
B�rmit is hiszel, hogy l�tsz,
az nem a val�s�g.
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,070
Nem az a megold�s, hogy elsz�ksz.
9
00:00:23,050 --> 00:00:25,050
Jason halott.
10
00:00:26,180 --> 00:00:28,110
Mit kerestek itt?
Ismeritek a szab�lyokat!
11
00:00:28,130 --> 00:00:31,130
Ha megszegitek a takarod�t,
nincs mobil. K�rem �ket, most!
12
00:00:31,200 --> 00:00:35,210
�n ugyan�gy el akarok menni, mint te,
de a ma este felejt�s.
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,140
Ma este kell megcsin�lnunk!
14
00:00:54,110 --> 00:00:57,060
L�mpaolt�sig elj�tsszuk
a t�k�letes csal�dot, azt�n elh�zunk.
15
00:00:57,080 --> 00:00:59,080
Mobilok n�lk�l felejt�s.
Ha elt�ved�nk, az g�z.
16
00:00:59,100 --> 00:01:01,180
Az lesz az egyetlen kapcsolatunk
a k�lvil�ggal.
17
00:01:01,760 --> 00:01:04,950
- K�tlem, hogy Fia visszaadja �ket.
- A szekr�ny�ben l�v� dobozban vannak.
18
00:01:05,740 --> 00:01:07,930
- Honnan tudod?
- Kutakodom. Szok�som.
19
00:01:10,830 --> 00:01:12,790
Tudom, ez most milyen neh�z neked.
20
00:01:12,820 --> 00:01:16,770
Az �j Tisztas�g megmentett, �j �letet
adott. Erre kider�l, hogy hazugs�g.
21
00:01:17,720 --> 00:01:18,890
�pp ez�rt megy�nk el.
22
00:01:19,260 --> 00:01:20,910
Sehova sem mehet�nk,
am�g Fia itthon van,
23
00:01:20,930 --> 00:01:23,890
�s Elder Isaac
a pusk�j�val r�ja a k�r�ket.
24
00:01:34,910 --> 00:01:37,910
- K�sz a ker�t�s?
- Nemsok�ra.
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,930
- Csak k�rdezni akartam valamit.
- Hallgatlak.
26
00:01:43,890 --> 00:01:47,920
Ma elk�sz�thetn�m �n a vacsor�t
Nadine-nel, Connorral �s May�val,
27
00:01:47,950 --> 00:01:50,830
hogy k�rp�toljalak az�rt,
ami�rt olyan h�l�tlan voltam?
28
00:01:51,740 --> 00:01:53,880
Hatalmas hiba volt,
hogy megpr�b�ltam elsz�kni.
29
00:01:55,890 --> 00:01:59,930
Elugran�l a piacra
egy kis t�szt��rt �s z�lds�g�rt?
30
00:02:01,760 --> 00:02:05,780
Tudom, miben s�ntik�lsz, Becca.
Nem tudsz �tv�gni.
31
00:02:08,940 --> 00:02:11,750
Vissza akarod kapni a mobilod, igaz?
32
00:02:12,760 --> 00:02:16,800
R�szben, de f�k�nt szeretn�lek
k�rp�tolni a tiszteletlens�gem�rt.
33
00:02:18,940 --> 00:02:21,940
Rendben. �rd le, mi kell,
�s hagyd a list�t az asztalon.
34
00:02:24,940 --> 00:02:26,840
�s Becca?
35
00:02:28,720 --> 00:02:31,820
K�sz�n�m, hogy igyekszel
a csal�dunk tagj�v� v�lni.
36
00:02:38,910 --> 00:02:41,800
Elugrom a boltba. Nemsok�ra j�v�k.
37
00:02:46,950 --> 00:02:48,870
Nekem k�ne mennem.
�n tudom, hol a doboz.
38
00:02:48,920 --> 00:02:50,910
- Int�zem.
- Biztos vagy benne?
39
00:02:50,960 --> 00:02:53,840
- Az �n �tletem volt. �n csin�lom.
- Sok szerencs�t!
40
00:02:53,890 --> 00:02:55,760
L�gy �vatos!
41
00:03:47,810 --> 00:03:49,780
NYUGTALANS�G
1. �VAD 7. R�SZ
42
00:03:54,750 --> 00:03:55,960
Mi�rt sz�kt�l el?
43
00:04:00,950 --> 00:04:03,780
Azt mondtad, mindig meg fogsz v�deni.
44
00:04:15,170 --> 00:04:19,100
Az �sszes mobilnak annyi.
Mintha kalap�ccsal esett volna nekik.
45
00:04:20,200 --> 00:04:23,100
�gy t�nik,
tel�k n�lk�l kell megl�pn�nk.
46
00:04:37,190 --> 00:04:41,180
- Biztos, hogy ne seg�tsek?
- K�szi, nem... anya.
47
00:05:23,010 --> 00:05:25,130
Meg kell, hogy mondjam, nagyon guszta!
48
00:05:26,960 --> 00:05:30,140
Hihetetlen, hogy mire vagytok k�pesek,
ha elhat�rozz�tok magatokat.
49
00:05:30,170 --> 00:05:32,100
Csod�s! K�sz�n�m!
50
00:05:32,130 --> 00:05:35,200
A sz�ks�g idej�n
a k�z elvezet a b�s�ghez.
51
00:05:38,130 --> 00:05:41,160
Nagyon j� illata van.
Gyere, hadd adjak m�g.
52
00:05:41,980 --> 00:05:43,090
�n ebb�l nem eszem.
53
00:05:44,200 --> 00:05:48,190
Viselkedj! A testv�reid
sz�vvel-l�lekkel f�ztek nek�nk.
54
00:05:49,050 --> 00:05:50,110
Nem �rdekel!
55
00:05:53,180 --> 00:05:55,200
Besz�lek vele. Majd k�s�bb eszem.
56
00:05:56,020 --> 00:05:59,960
Ne, nem kell. Most csak...
egyed�l akar kicsit lenni.
57
00:06:32,060 --> 00:06:34,050
A v�g�n m�g repet�zom!
58
00:06:35,120 --> 00:06:37,980
Becca, most, hogy tudom,
ilyen �gyesen f�z�l,
59
00:06:38,010 --> 00:06:40,170
gyakrabban fogom
r�d osztani a vacsorak�sz�t�st.
60
00:07:00,990 --> 00:07:02,050
Isaac!
61
00:07:07,120 --> 00:07:09,010
Mit tettetek?
62
00:07:25,060 --> 00:07:27,120
Sietn�nk kell! Hozz�tok, amit tudtok.
63
00:07:35,020 --> 00:07:38,130
- Mire v�rsz?
- Dominicot is el k�ne vinn�nk.
64
00:07:38,170 --> 00:07:42,030
- Kiz�rt! A fr�szt hozza r�m.
- Itt nincs biztons�gban. Fia �r�lt.
65
00:07:42,060 --> 00:07:45,030
- Nincs erre id�nk.
- Az�rt nem maga az �rd�g!
66
00:07:45,060 --> 00:07:48,200
Engem is hagytak m�r magamra.
�n senkivel nem teszek ilyet.
67
00:07:49,150 --> 00:07:51,180
- Szerintem Becc�nak igaza van.
- Szerintem is.
68
00:07:53,020 --> 00:07:54,160
Nem vagytok norm�lisak!
69
00:08:00,200 --> 00:08:05,180
Dominic, most bemegy�nk a v�rosba,
�s te vel�nk j�ssz.
70
00:08:07,000 --> 00:08:10,080
- Nem megyek sehova.
- Ez nagyon fontos.
71
00:08:10,900 --> 00:08:13,020
B�znod kell benn�nk.
Mindannyian elmegy�nk.
72
00:08:13,050 --> 00:08:15,950
- Mi�rt?
- Mert itt nem biztons�gos.
73
00:08:17,030 --> 00:08:19,980
Sehova nem megyek anya �s apa n�lk�l.
74
00:08:23,000 --> 00:08:24,840
Most mit csin�ljunk?
75
00:08:26,900 --> 00:08:27,970
Tegy�l le!
76
00:08:28,020 --> 00:08:30,890
- Dominic, ne! Menj�nk!
- Eressz el!
77
00:08:33,010 --> 00:08:35,990
- Emberrabl�shoz folyamodunk?
- Eressz el!
78
00:08:42,940 --> 00:08:44,970
- Dominic! Dominic!
- Hadd menjen!
79
00:09:01,850 --> 00:09:03,000
Tess�k! Tess�k, itt van!
80
00:09:05,900 --> 00:09:09,050
- Ennek meg mi baja?
- Ezt pr�b�ltam elmondani.
81
00:09:11,960 --> 00:09:13,050
Ne, ne, ne!
82
00:09:14,070 --> 00:09:18,040
A f�ken van a l�bad? Rajta
kell lennie, hogy beinduljon a kocsi.
83
00:09:18,070 --> 00:09:19,990
- Sr�cok!
- Menj�nk!
84
00:09:21,070 --> 00:09:23,070
- Gyer�nk, taposs bele! Gyorsan!
- �risten!
85
00:09:28,850 --> 00:09:33,920
A M�glya Ura
engedelmess�get k�vetel...
86
00:09:47,020 --> 00:09:48,870
Szarok a k�zre!
87
00:10:06,930 --> 00:10:10,040
- Hova megy�nk?
- Amilyen messze csak lehet.
88
00:10:11,030 --> 00:10:14,900
Valahogy el kell �rn�nk Lorraine-t.
� tudni fogja, mit csin�ljunk.
89
00:10:17,070 --> 00:10:19,990
- Mi volt ez a hang?
- Nekem durrdefektnek hangzott.
90
00:10:27,060 --> 00:10:29,930
Elder Isaac szarr� l�tte a kereket.
91
00:10:29,950 --> 00:10:31,160
Be kell jutnunk a v�rosba.
92
00:10:31,180 --> 00:10:34,020
- Gyalog �r�kba telne.
- �s ha oda menn�nk?
93
00:10:36,860 --> 00:10:39,920
A para h�zba a semmi k�zep�n?
Passzolom.
94
00:10:40,020 --> 00:10:41,950
Van jobb �tleted?
95
00:10:45,030 --> 00:10:48,920
- Elmondan� valaki, mi volt nagyival?
- Nyilv�n a szellem volt.
96
00:10:48,960 --> 00:10:51,190
Szinte m�r v�rtam,
hogy mikor kezd el forogni a feje.
97
00:10:51,210 --> 00:10:52,880
T�nyleg azt hittem, hogy bekattant�l.
98
00:10:52,920 --> 00:10:55,030
Nem hib�ztatlak. �n is azt hittem.
99
00:10:55,910 --> 00:10:58,850
Most m�r hivatalos.
Tutira nem vagy kattant.
100
00:10:58,890 --> 00:11:00,970
Mi volt az a fekete cucc a sz�j�ban?
101
00:11:01,000 --> 00:11:03,930
- Azt a kar�mn�l is l�ttam.
- M�g mindig �rzem a szag�t.
102
00:11:03,950 --> 00:11:08,030
- Mint a kuk�ban rothad� h�s.
- K�zelr�l m�g ijeszt�bb ez a hely.
103
00:11:08,620 --> 00:11:09,770
Igen, de itt egy vezet�k.
104
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
Sosem �r�ltem m�g ennyire
ennek a sz�nak.
105
00:11:11,830 --> 00:11:14,770
- Mi�rt?
- Val�sz�n�leg van bent telefon.
106
00:11:15,750 --> 00:11:17,700
Felh�vhatjuk Lorraine-t.
107
00:11:30,780 --> 00:11:34,600
Szerintem senki sincs itt.
Van bent telefon?
108
00:11:44,610 --> 00:11:48,630
Na, ez nem telefon,
de hivatalosan is veget�ri�nus lettem.
109
00:11:49,690 --> 00:11:51,620
Szerinted nyitva van?
110
00:12:14,800 --> 00:12:16,690
Ott egy telefon.
111
00:12:23,620 --> 00:12:25,680
- Lorraine, Becca vagyok.
- Szia, Becca!
112
00:12:25,800 --> 00:12:29,760
Jason meghalt. Szerint�nk
Fia �s Elder Isaac �lt�k meg.
113
00:12:30,650 --> 00:12:34,680
Megtal�ltam a holttest�t, fel akartalak
h�vni, de Fia elvette a mobiljainkat.
114
00:12:34,730 --> 00:12:38,710
- Begy�gyszerezt�k �ket �s elsz�kt�nk.
- Begy�gyszerezt�tek? Hol vagy most?
115
00:12:38,800 --> 00:12:44,690
Connorral, May�val �s Nadine-nal.
Biztons�gban vagyunk. Egyel�re.
116
00:12:45,660 --> 00:12:47,620
Meg tudod adni a lakc�met?
117
00:12:47,650 --> 00:12:50,740
Nem, de a Lainey Ridge Roadon,
a birtok fel� f�l�ton...
118
00:12:51,720 --> 00:12:53,710
l�tni fogsz egy r�nkh�zat balra.
119
00:12:53,740 --> 00:12:56,670
- Odamegyek. Maradjatok ott!
- Ok�.
120
00:12:59,650 --> 00:13:01,750
- M�r �ton van.
- Halleluja!
121
00:13:03,710 --> 00:13:05,610
Megmenek�lt�nk!
122
00:13:08,720 --> 00:13:11,840
Kir�z a hideg ett�l a helyt�l!
Keres�nk egy kis vizet?
123
00:13:21,770 --> 00:13:24,770
- Ez t�k j�.
- Igen.
124
00:13:25,800 --> 00:13:27,780
Tudod, r�j�ttem valamire.
125
00:13:31,840 --> 00:13:36,610
Ki fogja gondozni a n�v�nyedet most,
hogy te lel�pt�l?
126
00:13:36,640 --> 00:13:37,750
Csak nem egy mosolyt l�tok?
127
00:13:37,780 --> 00:13:40,730
Ez az lenne? Az arcizmaim
m�r kij�ttek a gyakorlatb�l.
128
00:13:40,770 --> 00:13:43,720
Tal�n mostant�l t�bbet gyakorolhatnak.
129
00:13:46,600 --> 00:13:50,600
Becca...
nagyon sok bocs�natk�r�ssel tartozom.
130
00:13:51,600 --> 00:13:53,670
- Eggyel sem.
- �, dehogynem!
131
00:13:53,700 --> 00:13:57,610
Hinnem kellett volna neked.
Azt mondtad, le kell l�pn�nk.
132
00:13:57,650 --> 00:14:01,740
- Csak legyintettem r�. Idi�ta voltam.
- Tal�n egy kicsit.
133
00:14:03,650 --> 00:14:08,650
Nagyon. De soha t�bb�
nem k�telkedem benned. Ok�?
134
00:14:09,980 --> 00:14:11,840
A szavamat adom.
135
00:14:13,000 --> 00:14:17,830
�n... hajlamos vagyok elvesz�teni
azokat, akik fontosak nekem.
136
00:14:18,870 --> 00:14:21,860
A nevelt k�lyk�kn�l
ez munkahelyi �rtalom.
137
00:14:23,040 --> 00:14:28,030
- Nem akarom, hogy �jra megt�rt�njen.
- Nem fogsz elvesz�teni.
138
00:14:28,930 --> 00:14:32,850
- Szeretn�lek �jra megcs�kolni.
- Szeretn�m, hogy �jra megcs�kolj.
139
00:14:35,910 --> 00:14:36,970
Sr�cok?
140
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
A Hamuember!
141
00:14:52,020 --> 00:14:54,900
- El kell t�nn�nk innen.
- Menj�nk!
142
00:15:21,920 --> 00:15:23,030
Ki van itt?
143
00:15:26,930 --> 00:15:28,010
Kapd el �ket!
144
00:15:36,990 --> 00:15:38,830
Gyere vissza!
145
00:15:44,810 --> 00:15:45,870
J�jjenek el�!
146
00:16:03,810 --> 00:16:07,830
- Mit kerestek a h�zamban?
- K�rem, csak engedjen el minket!
147
00:16:12,970 --> 00:16:15,810
- Nem foglak b�ntani titeket.
- Nem?
148
00:16:16,030 --> 00:16:17,890
Nem.
149
00:16:21,920 --> 00:16:23,810
Bet�rtetek a h�zamba.
150
00:16:25,840 --> 00:16:28,870
- Mi csak pr�b�ltunk elmenek�lni.
- Mi el�l?
151
00:16:30,810 --> 00:16:34,850
A birtokr�l,
Fi�t�l, az �j Tisztas�gt�l.
152
00:16:39,900 --> 00:16:41,720
Ez a f�ld megrontja az ember lelk�t.
153
00:16:43,880 --> 00:16:45,980
A csal�dom megpr�b�lt
innen elmenni gyermekkoromban.
154
00:16:47,810 --> 00:16:51,830
- De rendre visszah�vta �ket.
- Ezt meg hogy �rti?
155
00:16:54,860 --> 00:16:57,820
Ez a f�ld gonosz. Mindig is az volt.
156
00:16:58,950 --> 00:17:00,840
Megv�ltoztatja az embert.
157
00:17:03,890 --> 00:17:05,890
Az �n anyuk�mat
�s apuk�mat is megv�ltoztatta.
158
00:17:07,870 --> 00:17:09,880
Borzalmas dolgokra vette r� �ket.
159
00:17:30,330 --> 00:17:33,340
M�r azel�tt is pr�b�lt�k megtiszt�tani
ezt az el�tkozott f�ldet,
160
00:17:34,120 --> 00:17:37,340
hogy a nagyap�m ide k�lt�z�tt volna.
Sosem volt tart�s eredm�nye.
161
00:17:39,140 --> 00:17:40,290
Megtiszt�tani? Hogyan?
162
00:17:41,250 --> 00:17:44,230
Az indi�nok agyaged�nyben �r�ltek
gy�gyn�v�nyeket.
163
00:17:45,200 --> 00:17:48,140
A spanyolok
szentelt v�zzel �ldott�k meg a f�ldet.
164
00:17:48,290 --> 00:17:52,180
Az �j Tisztas�g h�vei
felgy�jtott�k tulajdon h�zaikat,
165
00:17:52,230 --> 00:17:55,230
�s ritu�lisan fel�ldozt�k a gyerekeiket.
166
00:17:55,260 --> 00:17:59,160
- Meg�lt�k a saj�t gyerekeiket?!
- �lve �gett�k el �ket.
167
00:18:00,240 --> 00:18:03,300
- Pszichopat�k!
- H�, ez az a t�z, amir�l olvastunk!
168
00:18:04,320 --> 00:18:07,360
- Amelyikben meghaltak nagyi tes�i.
- �gy van!
169
00:18:08,150 --> 00:18:12,230
Aznap �jjel, 75 �ve, n�gy gyermek
veszett oda. Csak egy �lte t�l.
170
00:18:13,720 --> 00:18:16,680
A h�v�k azt hitt�k,
ez majd meggy�gy�tja a f�ldet,
171
00:18:17,600 --> 00:18:20,600
v�get vet a vid�ken puszt�t�,
kegyetlen asz�lynak.
172
00:18:22,660 --> 00:18:26,760
Nem t�rt vissza az es�,
de a gonosz sem t�nt el a f�ldr�l.
173
00:18:27,740 --> 00:18:30,560
- N�gy gyereket mondott?
- Igen.
174
00:18:32,660 --> 00:18:36,670
"N�gy l�ng, mit ki kell oltani."
Benne van a k�nyvben.
175
00:18:37,600 --> 00:18:39,710
N�gy l�ng. Ezek mi vagyunk.
176
00:18:51,560 --> 00:18:52,680
Sr�cok, egy aut�!
177
00:19:08,560 --> 00:19:12,700
Becca, nagyon sajn�lom ezt az eg�szet!
Most m�r biztons�gban vagy!
178
00:19:13,170 --> 00:19:15,170
- Minden rendben lesz.
- �gy �r�l�k, hogy itt vagy!
179
00:19:15,190 --> 00:19:17,260
Sz�lljatok be,
�s menj�nk innen! Gyorsan!
180
00:19:20,210 --> 00:19:22,210
Igaz�n k�sz�n�m, hogy seg�tett nekik!
181
00:19:22,250 --> 00:19:25,160
A mell�k�ton tud
a leggyorsabban kijutni a v�rosb�l.
182
00:19:31,300 --> 00:19:34,220
Hiba volt elt�velyedni a k�zt�l!
183
00:19:36,190 --> 00:19:37,360
Mit mondott?
184
00:19:42,160 --> 00:19:43,350
Mi�rt nem j�n m�r?
185
00:19:48,290 --> 00:19:50,180
Mit m�velsz?!
186
00:19:50,210 --> 00:19:52,210
- Nyisd ki az ajt�t!
- Bez�rta!
187
00:19:54,170 --> 00:19:56,170
Gyer�nk, h�zzunk innen!
188
00:19:56,250 --> 00:19:58,150
Nyisd ki az ajt�t!
189
00:20:00,300 --> 00:20:02,300
- Sz�llj vissza a kocsiba!
- �n ezt nem �rtem!
190
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
A k�z �gy mozgatta a sz�lakat.
191
00:20:04,340 --> 00:20:07,340
Befel�! Befel�!
192
00:20:13,340 --> 00:20:15,210
Istenem!
193
00:20:30,170 --> 00:20:32,120
Hogy tehetted ezt vel�nk?
194
00:20:33,240 --> 00:20:36,120
Senkiben sem b�ztam annyira,
mint benned!
195
00:20:39,130 --> 00:20:40,860
Azt hittem, te t�nyleg t�r�dsz velem.
196
00:20:41,150 --> 00:20:43,170
A rendszer mindig is
magasr�l tett r�tok.
197
00:20:43,190 --> 00:20:44,190
Csak sz�mok voltatok.
198
00:20:44,220 --> 00:20:47,260
Szellemek az iratszekr�nyben,
akikt�l meg kell szabadulni.
199
00:20:47,290 --> 00:20:48,290
Mi a fene �t�tt mag�ba?
200
00:20:49,140 --> 00:20:53,190
Most v�gre r�szesei lehettek
valami fontosnak. V�gre van hasznotok.
201
00:21:08,130 --> 00:21:10,190
Gyer�nk! Kifel�!
202
00:21:13,300 --> 00:21:15,260
Gyer�nk, nyom�s! Gyorsan!
203
00:21:24,120 --> 00:21:25,250
Hogy mert�l elk�b�tani?
204
00:21:27,230 --> 00:21:29,350
Azt hittem,
az �j Tisztas�g k�ny�r�letre tan�t.
205
00:21:31,190 --> 00:21:35,280
- Hogy ez egy b�k�s vall�s.
- Hamvaitok megtiszt�tj�k e f�ldet.
206
00:21:36,260 --> 00:21:39,250
Hal�lotokr�l �d�kat zengenek majd
a Par�zs k�nyv�ben.
207
00:21:39,330 --> 00:21:40,330
Nem kell ezt tennetek!
208
00:21:41,140 --> 00:21:44,310
Eg�sz �letemben a k�z vezetett.
Mi�rt pont most k�telkedn�k benne?
209
00:21:46,290 --> 00:21:48,170
Gyer�nk, be a h�zba!
210
00:21:49,200 --> 00:21:52,280
Amint a csal�dom 75 �ve visszahozta
a tisztas�got �s a f�nyt e f�ldre,
211
00:21:52,310 --> 00:21:55,290
�gy mi is visszahozzuk.
212
00:22:00,170 --> 00:22:04,170
Magyar sz�veg: M�rkus �gnes
17993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.