Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,388 --> 00:01:43,838
In the shadow
of the big city,
2
00:01:43,890 --> 00:01:47,392
with its big buildings,
big business, and big people,
3
00:01:47,644 --> 00:01:49,843
is my home town Tromaville.
4
00:01:50,395 --> 00:01:54,148
A little town with little buildings,
little businesses,
5
00:01:54,300 --> 00:01:56,101
and little people.
6
00:01:57,653 --> 00:02:00,051
My name is Melvin Junko.
7
00:02:00,103 --> 00:02:04,607
I live in a garden apartment
in the Tromaville Dump.
8
00:02:04,659 --> 00:02:07,610
I am the first
hideously deformed monster hero
9
00:02:07,662 --> 00:02:09,611
of superhuman size
and strength
10
00:02:09,663 --> 00:02:12,113
to come from New Jeresy.
11
00:02:12,614 --> 00:02:16,619
They call me
the Toxic Avenger.
12
00:02:20,120 --> 00:02:23,122
This is my story.
13
00:02:23,623 --> 00:02:25,072
Several years ago,
14
00:02:25,124 --> 00:02:27,526
I and the little people
of Tromaville
15
00:02:27,626 --> 00:02:29,527
succeeded in crushing
all criminals
16
00:02:29,628 --> 00:02:32,029
and ridding Tromaville
once and for all
17
00:02:32,081 --> 00:02:34,532
of evil and corruption.
18
00:02:35,633 --> 00:02:39,839
Tromaville actually became
a nice place to live.
19
00:02:44,140 --> 00:02:48,043
With no criminals or oppressive
politicians around,
20
00:02:48,143 --> 00:02:51,148
people of Tromaville were
once again happy.
21
00:02:54,848 --> 00:02:57,799
Once again they were free
to devote themselves
22
00:02:57,851 --> 00:03:02,356
to their principal activities
of dancing in the streets...
23
00:03:03,556 --> 00:03:05,358
tattooing...
24
00:03:09,059 --> 00:03:11,563
manufacturing orange juice...
25
00:03:14,165 --> 00:03:16,668
exterminating vermin...
26
00:03:20,170 --> 00:03:22,872
watching excellent movies...
27
00:03:25,174 --> 00:03:28,079
and dancing in the streets!
28
00:03:35,182 --> 00:03:37,083
The important people
in my life
29
00:03:37,184 --> 00:03:38,785
all lived in Tromaville-
30
00:03:38,837 --> 00:03:42,087
My Mom,
- It's your Mommy! Melvin!
31
00:03:42,188 --> 00:03:44,438
My freudian psychiatrist,
32
00:03:44,490 --> 00:03:47,192
I've been doing
some soul searching of my own.
33
00:03:47,744 --> 00:03:51,796
And most important,
my best girl Claire.
34
00:03:52,248 --> 00:03:54,146
Although Claire was blind,
35
00:03:54,198 --> 00:03:56,100
her handicap didn't
prevent her
36
00:03:56,152 --> 00:03:58,228
from being
a real intellectual.
37
00:03:59,280 --> 00:04:01,652
Now that Tromaville
had no crime,
38
00:04:01,704 --> 00:04:04,808
there was no work
for a super hero like me.
39
00:04:09,210 --> 00:04:12,613
There were no criminals left
for me to destroy.
40
00:04:12,765 --> 00:04:15,015
I took a job
as concierge
41
00:04:15,215 --> 00:04:17,216
at the Tromaville Center
for the blind,
42
00:04:17,268 --> 00:04:19,394
where Claire spent
much of her time.
43
00:04:19,446 --> 00:04:21,620
It was the only way
to make ends meet.
44
00:04:21,772 --> 00:04:23,722
Claire had the kind of end
45
00:04:23,822 --> 00:04:26,424
that you really wanted
to meet.
46
00:04:28,376 --> 00:04:30,002
I was also athletic director
47
00:04:30,054 --> 00:04:31,892
at the Center of the blind,
48
00:04:31,944 --> 00:04:34,079
which kept me
kind of busy.
49
00:04:34,331 --> 00:04:38,334
My duties included
organizing croquet games,
50
00:04:38,786 --> 00:04:41,012
planning rooftop nature walks,
51
00:04:41,064 --> 00:04:43,402
and refereeing
basketball games.
52
00:04:43,454 --> 00:04:45,688
As rewarding
as this work was,
53
00:04:45,740 --> 00:04:48,743
I have to admit
I was pretty depressed.
54
00:04:49,243 --> 00:04:52,246
I missed the good old days
of criminal bashing.
55
00:04:52,298 --> 00:04:54,696
You know,
beating up bad guys.
56
00:04:54,748 --> 00:04:59,752
Then... one day our lives
were thrown into upheaval.
57
00:04:59,804 --> 00:05:01,201
The peace and tranquility
58
00:05:01,253 --> 00:05:03,255
to which we had grown
accustomed
59
00:05:03,307 --> 00:05:04,756
was suddenly shattered!
60
00:05:04,808 --> 00:05:05,905
Claire.
61
00:05:06,757 --> 00:05:08,259
Yes, Mrs. Beasley.
62
00:05:08,311 --> 00:05:09,960
Oooh!
63
00:05:11,360 --> 00:05:15,513
Your boyfriend,
the Toxic whatchihoosit,
64
00:05:15,565 --> 00:05:19,167
is melting all the silverware
in the house.
65
00:05:19,319 --> 00:05:20,368
Oh, dear!
66
00:05:20,369 --> 00:05:21,370
Melvin!
67
00:05:21,770 --> 00:05:24,373
Melvin, you don't have to set
the table tonight.
68
00:05:24,474 --> 00:05:26,775
Why don't you clean
the oven?
69
00:05:26,827 --> 00:05:28,377
OK, dear.
70
00:05:28,477 --> 00:05:31,379
I suppose you want me
to clean the toilets, too.
71
00:05:31,479 --> 00:05:33,680
Yes, dear.
Thank you.
72
00:05:34,280 --> 00:05:36,582
Attention, all blind people.
73
00:05:36,583 --> 00:05:39,033
Lunch is now
being served inside.
74
00:05:39,085 --> 00:05:41,986
All blind persons
please find your way
75
00:05:41,987 --> 00:05:43,688
to the cafeteria.
76
00:05:43,840 --> 00:05:45,237
Poor Melvin.
77
00:05:46,289 --> 00:05:48,691
He's been
so depressed lately.
78
00:05:48,792 --> 00:05:50,794
His psychiatrist says
it's very important
79
00:05:50,846 --> 00:05:52,695
for him to feel needed.
80
00:05:52,896 --> 00:05:56,097
There just doesn't seem
to be any more evil
81
00:05:56,149 --> 00:05:58,500
in Tromaville
for him to clean up.
82
00:05:58,700 --> 00:06:01,503
It's not good for him
to feel useless.
83
00:06:10,607 --> 00:06:11,607
Mr. Chairman,
84
00:06:11,707 --> 00:06:13,509
that's the Toxic Avenger's
girlfriend.
85
00:06:13,661 --> 00:06:15,259
Ha ha ha!
86
00:06:15,511 --> 00:06:17,312
He must be inside.
87
00:06:17,313 --> 00:06:18,313
OK.
88
00:06:19,414 --> 00:06:20,915
Give the order.
89
00:06:33,726 --> 00:06:35,928
OK, you,
come on. Let's go.
90
00:06:36,829 --> 00:06:38,031
Mmmph!
91
00:06:39,931 --> 00:06:41,433
Get a receipt.
92
00:06:46,056 --> 00:06:47,257
Excuse me, miss.
93
00:06:50,759 --> 00:06:52,008
Oh, sorry.
94
00:06:52,060 --> 00:06:54,562
I got a package here
for the Toxic Avenger.
95
00:06:55,851 --> 00:06:57,300
He's inside working.
96
00:06:57,352 --> 00:06:59,254
Could you sign
for it, please?
97
00:06:59,254 --> 00:07:00,255
OK.
98
00:07:02,556 --> 00:07:04,158
No. Right down here.
99
00:07:06,060 --> 00:07:07,261
OK. Thank you.
100
00:07:08,543 --> 00:07:09,793
What is it?
101
00:07:09,845 --> 00:07:11,846
Make sure he gets it,
because it's awfully big.
102
00:07:11,998 --> 00:07:13,047
It feels nice.
103
00:07:13,448 --> 00:07:14,596
Ohhh!
104
00:07:15,348 --> 00:07:17,751
Oh, Toxie! Oh! Oh!
105
00:07:18,551 --> 00:07:20,000
I have a surprise!
106
00:07:20,052 --> 00:07:21,553
I have a surprise
for Toxie!
107
00:07:21,605 --> 00:07:23,255
He's going to be
so excited.
108
00:07:25,357 --> 00:07:26,858
Oh! Oh! Oh!
109
00:07:27,159 --> 00:07:29,108
Help me! Help me!
110
00:07:29,160 --> 00:07:31,162
I'm stuck!
The lunch bell rang!
111
00:07:31,214 --> 00:07:32,263
Lady! Lady!
112
00:07:32,663 --> 00:07:33,664
Help me! I'm stuck!
113
00:07:34,165 --> 00:07:36,166
Let go of me!
What are you, blind?
114
00:07:38,168 --> 00:07:39,169
Clarie! Clarie!
115
00:07:39,221 --> 00:07:41,170
Ha ha ha!
116
00:07:41,671 --> 00:07:43,422
Aaah!
117
00:07:43,474 --> 00:07:45,174
Clarie!
118
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
Oh, my god!
Mrs. Beasley!
119
00:07:51,179 --> 00:07:53,180
Mrs. Beasley!
Are you all right?
120
00:07:56,183 --> 00:07:57,184
Aaah! Aaah!
121
00:07:58,184 --> 00:08:00,186
Oh, my god!
122
00:08:11,195 --> 00:08:12,196
Aaah!
123
00:08:14,698 --> 00:08:17,700
Help me! Help me!
124
00:08:24,706 --> 00:08:27,109
Come on! Let's go!
125
00:08:27,261 --> 00:08:29,510
Ha ha ha!
126
00:08:33,012 --> 00:08:34,162
All right!
127
00:08:34,761 --> 00:08:37,664
Man! That old lady,
I wasted her!
128
00:08:37,716 --> 00:08:39,866
Good boy!
We pulled it off.
129
00:08:39,966 --> 00:08:41,117
All right!
130
00:08:41,369 --> 00:08:42,716
Ha ha ha!
131
00:08:42,791 --> 00:08:45,595
I should be getting a
big raise out of this job.
132
00:08:46,264 --> 00:08:49,267
We made waste product
out of that Toxic bastard.
133
00:08:49,367 --> 00:08:51,669
I love to watch things
blow up.
134
00:08:55,963 --> 00:08:57,866
Did you see that blast?
135
00:08:57,918 --> 00:08:59,214
Ha ha ha!
136
00:08:59,466 --> 00:09:02,469
That's the end
of the Toxic Avenger.
137
00:09:02,521 --> 00:09:05,070
Ha ha ha!
138
00:09:22,085 --> 00:09:24,034
Ha ha ha!
139
00:09:24,686 --> 00:09:27,490
We're changing
this town now!
140
00:09:28,190 --> 00:09:29,692
Did you see
that blast?
141
00:09:29,844 --> 00:09:31,894
Oh, yeah.
142
00:09:35,197 --> 00:09:36,698
How are ya?
143
00:09:37,150 --> 00:09:38,625
Aaah!
144
00:09:38,777 --> 00:09:40,200
Grrr!
145
00:09:40,301 --> 00:09:42,302
Help!
146
00:09:48,707 --> 00:09:50,058
Grrr!
147
00:09:53,595 --> 00:09:55,996
Oh! Oh! Oh!
148
00:10:08,607 --> 00:10:10,609
Aaah!
149
00:10:26,322 --> 00:10:28,073
Grrr!
150
00:10:31,626 --> 00:10:34,128
Messy, messy, messy!
151
00:11:44,486 --> 00:11:45,587
Get him!
152
00:11:46,706 --> 00:11:48,208
Come on! take him!
153
00:11:48,708 --> 00:11:49,909
He's yours.
154
00:11:52,711 --> 00:11:54,212
Grrr!
155
00:12:13,029 --> 00:12:15,050
Aaaah!
156
00:12:18,634 --> 00:12:19,734
Mmmph.
157
00:12:21,736 --> 00:12:22,937
Take this.
158
00:12:37,830 --> 00:12:39,179
Fuck this!
159
00:12:39,231 --> 00:12:43,035
Now you gotta deal with me,
Toxic asshole.
160
00:12:45,337 --> 00:12:47,639
Why, I ought a...
161
00:13:00,893 --> 00:13:02,395
Take him.
162
00:13:03,495 --> 00:13:04,997
Let's go.
Get on with it.
163
00:13:05,049 --> 00:13:06,446
Come on!
164
00:13:06,498 --> 00:13:08,300
Get that
Toxic Avenger.
165
00:13:08,500 --> 00:13:09,501
Come on!
166
00:13:10,501 --> 00:13:12,604
All the men
we've got!
167
00:13:13,005 --> 00:13:14,206
He's all yours.
168
00:13:14,407 --> 00:13:16,008
Get that
for the chief!
169
00:15:19,540 --> 00:15:20,791
Hey, Toxic.
170
00:15:21,343 --> 00:15:22,591
Hey, Toxic!
171
00:15:23,115 --> 00:15:24,342
Hey, Toxic!
172
00:15:24,443 --> 00:15:26,348
What's the matter?
Can't you hear me?
173
00:15:26,400 --> 00:15:28,297
You slimebucket, you!
174
00:15:28,349 --> 00:15:30,851
Can't you hear me?
Hey, Toxic!
175
00:15:49,633 --> 00:15:51,034
Yeah, kemo sabe.
176
00:15:51,035 --> 00:15:52,536
I can hear you.
177
00:15:52,936 --> 00:15:54,337
Can you hear me?
178
00:16:50,307 --> 00:16:53,310
Lucky for you, it's time
for my piano lesson.
179
00:17:02,782 --> 00:17:06,285
Take this,
you savage, Toxic, you.
180
00:17:10,851 --> 00:17:12,352
Yeee!
181
00:17:27,364 --> 00:17:29,366
Ahhh!
182
00:17:30,367 --> 00:17:31,868
Ahhh!
183
00:17:31,920 --> 00:17:33,369
Aaah!
184
00:17:34,570 --> 00:17:36,572
One of our best men.
185
00:17:37,873 --> 00:17:40,375
Ya ha ha ha!
186
00:17:40,876 --> 00:17:43,878
Ha ha ha!
187
00:17:45,381 --> 00:17:46,461
Grr!
188
00:17:52,285 --> 00:17:53,295
Ya!
189
00:17:54,286 --> 00:17:55,787
Yaa!
190
00:17:57,113 --> 00:17:58,514
Aaah!
191
00:17:58,866 --> 00:18:00,764
Grrr!
192
00:18:26,016 --> 00:18:31,020
What are you
doing to me?
193
00:18:31,528 --> 00:18:34,030
After a long day
of crime fighting,
194
00:18:34,082 --> 00:18:36,833
I like to play
a little basketball.
195
00:18:52,246 --> 00:18:53,695
Grr!
196
00:18:53,747 --> 00:18:55,248
Hee hee hee!
197
00:19:12,763 --> 00:19:14,264
Oh, shit!
198
00:19:20,269 --> 00:19:21,770
I- I-I don't know.
199
00:19:21,822 --> 00:19:23,219
I mean, he's big.
200
00:19:23,271 --> 00:19:24,773
and we planned it well,
and I-
201
00:19:24,825 --> 00:19:26,274
I didn't know-
202
00:19:26,774 --> 00:19:29,276
Call a meeting of the board
of directors,
203
00:19:29,328 --> 00:19:31,778
and fire the entire
personnel department!
204
00:19:39,583 --> 00:19:41,186
He's coming.
Let me in!
205
00:19:41,186 --> 00:19:42,187
Ohh!
206
00:19:46,290 --> 00:19:48,041
Waah!
207
00:19:50,505 --> 00:19:51,654
Oh, little baby.
208
00:19:51,806 --> 00:19:53,958
Don't cry.
I got you.
209
00:19:54,010 --> 00:19:56,210
Let's go find
your mommy.
210
00:19:59,713 --> 00:20:02,715
Aaah! Aaah!
Oh, my god!
211
00:20:02,767 --> 00:20:04,717
Aaah! Aaah!
212
00:20:08,220 --> 00:20:10,121
Oh, my god!
Where's my baby!
213
00:20:10,222 --> 00:20:12,623
Where is she?
Where is she?
214
00:20:12,724 --> 00:20:14,925
Here you go, ma'am.
Here's your baby.
215
00:20:15,577 --> 00:20:17,152
She was up a tree.
216
00:20:17,404 --> 00:20:19,128
Thank you, Toxic.
217
00:20:19,934 --> 00:20:22,436
They killed my Melvin.
218
00:20:23,436 --> 00:20:26,439
Melvin! They killed
my Melvin!
219
00:20:26,491 --> 00:20:27,940
Oh, Melvin!
220
00:20:29,441 --> 00:20:31,443
Aaah! Aaah!
221
00:20:36,948 --> 00:20:38,949
Apocalypse Chemicals!
222
00:20:39,450 --> 00:20:41,451
Grrr!
223
00:20:43,054 --> 00:20:44,354
Claire! Claire!
224
00:20:44,806 --> 00:20:46,055
Claire!
225
00:20:47,823 --> 00:20:48,925
Are you all right?
226
00:20:49,025 --> 00:20:50,526
Thank God
you're all right!
227
00:20:50,881 --> 00:20:52,331
I thought
they killed you!
228
00:20:53,332 --> 00:20:54,380
What happened?
229
00:20:54,432 --> 00:20:57,335
I felt the heat
and a terrible sound.
230
00:20:57,687 --> 00:20:59,936
And then I felt
a head!
231
00:21:00,055 --> 00:21:01,606
Where is everyone?
232
00:21:01,658 --> 00:21:03,358
- Where's Mrs. Beasley?
- Clarie!
233
00:21:04,058 --> 00:21:05,408
They were...
234
00:21:05,460 --> 00:21:07,461
They were senselessly
butchered!
235
00:21:08,362 --> 00:21:09,863
Ohh, Melvin!
236
00:21:12,291 --> 00:21:15,294
But at least I got the slime
who did it.
237
00:21:15,794 --> 00:21:20,398
Oh, Melvin,
you're wonderful.
238
00:21:20,550 --> 00:21:21,647
Oh, Claire.
239
00:21:21,799 --> 00:21:24,201
Claire may have thought
I was wonderful,
240
00:21:24,301 --> 00:21:26,603
but across the river
in the big city
241
00:21:26,704 --> 00:21:28,806
there were some big people
who didn't think
242
00:21:28,858 --> 00:21:30,255
I was so wonderful.
243
00:21:30,271 --> 00:21:35,274
The Evil, Egomaniacal Chairman
of Apocalypse Incorporated,
244
00:21:35,326 --> 00:21:38,603
the massive, Multinational
Chemical Conglomerate
245
00:21:38,655 --> 00:21:41,880
plotting to destroy me
and take over Tromaville.
246
00:21:41,904 --> 00:21:43,904
247
00:21:43,928 --> 00:21:45,928
248
00:21:45,952 --> 00:21:47,952
SCENA IN PIU'
249
00:21:47,976 --> 00:21:49,976
250
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
251
00:25:33,989 --> 00:25:37,288
As long as
the Toxic Avenger lives,
252
00:25:37,540 --> 00:25:40,642
we will be prevented
from achieving our goals.
253
00:25:41,094 --> 00:25:44,221
We will never win over
the hearts and minds
254
00:25:44,273 --> 00:25:46,648
of all the little people
of Tromaville,
255
00:25:46,700 --> 00:25:47,897
whom we need
256
00:25:48,349 --> 00:25:52,202
because without them,
we'll never take Tromaville.
257
00:25:52,354 --> 00:25:56,908
And without Tromaville,
we'll never take New York.
258
00:25:57,060 --> 00:26:03,062
And without New York,
we're just an infernal failure!
259
00:26:04,763 --> 00:26:10,268
Bu-bu-but, Boss,
we can't kill him!
260
00:26:10,768 --> 00:26:13,771
We used enough explosives
to blow up an entire city.
261
00:26:14,271 --> 00:26:18,274
So what if our explosives
had no effect.
262
00:26:18,326 --> 00:26:21,052
We are Apocalypse
incorporated.
263
00:26:21,104 --> 00:26:23,779
We do not shrink
at setbacks.
264
00:26:23,831 --> 00:26:26,057
We want the challenge!
265
00:26:27,209 --> 00:26:29,931
Gentlemen, as we speak,
266
00:26:29,983 --> 00:26:33,085
our research department
is studying his background,
267
00:26:33,585 --> 00:26:36,788
and we will come up
with a suitable demise
268
00:26:36,840 --> 00:26:39,592
for that Toxic
troublemaker.
269
00:26:39,744 --> 00:26:40,993
And then...
270
00:26:41,394 --> 00:26:42,543
I'll get a hold
271
00:26:42,595 --> 00:26:47,999
of that blonde, blind, bimbo,
whore, bitch girlfriend of his
272
00:26:48,351 --> 00:26:51,701
with those long legs- Ooh!
273
00:26:51,702 --> 00:26:54,804
And those
melon-heavy breasts.
274
00:26:54,856 --> 00:26:57,082
I'd like
to take her hair
275
00:26:57,134 --> 00:26:59,256
and wrap it
around her neck!
276
00:26:59,308 --> 00:27:02,811
I want to strangle her
till her eyes bugged out!
277
00:27:07,478 --> 00:27:10,481
His real name
is Melvin Junko.
278
00:27:10,981 --> 00:27:13,384
He was nothing
but a puny janitor
279
00:27:13,436 --> 00:27:14,833
At a health club.
280
00:27:15,016 --> 00:27:18,018
In reel two
of the first movie,
281
00:27:18,319 --> 00:27:20,669
As a result
of a harmless prank,
282
00:27:20,721 --> 00:27:24,073
Melvin fell into a barrel
of toxic waste.
283
00:27:24,325 --> 00:27:27,927
This caused his tiny body
to transform
284
00:27:27,979 --> 00:27:31,205
into a hideously deformed
creature
285
00:27:31,257 --> 00:27:34,532
of superhuman size
and strength.
286
00:27:34,533 --> 00:27:38,284
He became...
The Toxic Avenger.
287
00:27:39,036 --> 00:27:41,986
Due to the toxic chemicals
in his body,
288
00:27:42,038 --> 00:27:46,042
Melvin destroyed all the evil
in Tromaville.
289
00:27:46,342 --> 00:27:50,345
Tromaville actually became
a nice place to live.
290
00:27:51,301 --> 00:27:54,253
You see, the chemicals
in the Toxic Avenger's body
291
00:27:54,305 --> 00:27:57,056
cause him to automatically
destroy evil.
292
00:27:57,108 --> 00:27:59,406
Our scientists say
this is caused
293
00:27:59,458 --> 00:28:03,160
by weird particles in his body
called Tromations.
294
00:28:03,857 --> 00:28:05,255
To destroy
the Toxic Avenger,
295
00:28:05,307 --> 00:28:08,410
we must destroy
the Tromations in his body.
296
00:28:08,962 --> 00:28:11,011
How do we conquer
this tromation?
297
00:28:11,447 --> 00:28:12,795
Technology.
298
00:28:12,996 --> 00:28:15,399
And where do we
find technology?
299
00:28:15,699 --> 00:28:17,350
Gentlemen, think.
300
00:28:17,918 --> 00:28:19,118
Cars...
301
00:28:19,582 --> 00:28:20,883
TVs...
302
00:28:21,358 --> 00:28:22,883
Walkmans.
303
00:28:23,235 --> 00:28:24,956
Japan!
304
00:28:25,256 --> 00:28:28,260
Anybody knows that if you
wany something to work,
305
00:28:28,312 --> 00:28:30,409
you buy
a japanese product.
306
00:28:30,461 --> 00:28:32,911
Even comic-book villains
like us know
307
00:28:32,963 --> 00:28:36,266
if you want it done right,
you must turn to Japan.
308
00:28:36,304 --> 00:28:39,206
Scientists at the Apocalypse
Japanese Division
309
00:28:39,206 --> 00:28:43,008
will create
an anti-tromaton,
310
00:28:43,060 --> 00:28:45,159
and then
that will be it.
311
00:28:45,211 --> 00:28:49,514
That Toxic Avenger
will just shrivel up
312
00:28:49,566 --> 00:28:51,964
like a prune.
313
00:28:52,234 --> 00:28:54,330
Speaking of prunes,
314
00:28:54,555 --> 00:28:57,510
that girlfriend of his-
Ha ha ha!
315
00:28:57,538 --> 00:29:01,290
I would just love to shrivel up
those melons of hers!
316
00:29:01,342 --> 00:29:04,343
Boy, I could
get my hands on...
317
00:29:07,080 --> 00:29:08,210
Wait a minute.
318
00:29:08,262 --> 00:29:10,183
You said this
anit-tromaton substance
319
00:29:10,235 --> 00:29:11,833
is in Japan.
320
00:29:12,085 --> 00:29:14,286
Can we get this
from Japan
321
00:29:14,287 --> 00:29:15,588
to New Jersey?
322
00:29:15,709 --> 00:29:17,359
That would be
very chancy,
323
00:29:17,411 --> 00:29:19,313
considering
its volatile nature.
324
00:29:19,334 --> 00:29:20,836
However, we have a plan
325
00:29:20,837 --> 00:29:23,439
to get the Toxic Avenger
to Japan.
326
00:29:24,391 --> 00:29:26,789
He's been seeing
a psychiatrist.
327
00:29:26,841 --> 00:29:29,291
We know he has
complete faith in her.
328
00:29:29,443 --> 00:29:32,945
It's just a matter
of determining her price.
329
00:29:34,097 --> 00:29:35,394
No problem.
330
00:29:35,446 --> 00:29:37,448
We'll get that jerk...
331
00:29:39,363 --> 00:29:41,364
no matter what.
332
00:29:42,800 --> 00:29:46,303
Now, that is what
I like to hear!
333
00:29:47,992 --> 00:29:48,993
He...
334
00:29:48,993 --> 00:29:49,994
must...
335
00:29:50,046 --> 00:29:51,143
be...
336
00:29:51,195 --> 00:29:53,196
destroyed.
337
00:29:58,399 --> 00:29:59,547
Beating up bad guys
338
00:29:59,599 --> 00:30:01,703
should've made me feel good
about myself,
339
00:30:01,884 --> 00:30:03,834
but back
at our garden apartment,
340
00:30:03,861 --> 00:30:06,864
I was still experiencing
feeling of uselessness
341
00:30:07,116 --> 00:30:10,343
and subseguent bouts
of deep depression.
342
00:30:10,780 --> 00:30:13,169
So many innocent blind people
had died
343
00:30:13,236 --> 00:30:15,605
before I could do anything
to save them.
344
00:30:15,657 --> 00:30:18,723
I went into a real
emotional tailspin.
345
00:30:18,775 --> 00:30:21,576
I was in such a state,
Claire even suggested
346
00:30:21,600 --> 00:30:23,851
I increase
my psychiatrist visits
347
00:30:23,863 --> 00:30:25,112
to eight times a week
348
00:30:25,353 --> 00:30:27,402
instead of
the usual seven.
349
00:30:28,454 --> 00:30:30,956
This should make you
feel better.
350
00:30:36,060 --> 00:30:37,061
Ergh...
351
00:30:37,961 --> 00:30:38,982
Melvin,
352
00:30:39,263 --> 00:30:41,264
I made
your favorite.
353
00:30:42,295 --> 00:30:43,896
It's your favorite!
354
00:30:44,248 --> 00:30:45,545
Ta-da!
355
00:30:46,097 --> 00:30:47,799
Chicken a la...
356
00:30:48,351 --> 00:30:49,849
Clorox.
357
00:30:50,100 --> 00:30:51,601
Oh, well,
all right.
358
00:30:59,269 --> 00:31:01,370
Melvin, must you always
359
00:31:01,371 --> 00:31:03,472
smother my cooking
in drano
360
00:31:03,573 --> 00:31:05,575
before you even
taste it?
361
00:31:05,798 --> 00:31:07,247
I'm sorry, OK?
362
00:31:09,495 --> 00:31:11,197
I'm sorry, Claire.
363
00:31:12,049 --> 00:31:13,098
I...
364
00:31:13,099 --> 00:31:15,049
I just feel so useless.
365
00:31:15,201 --> 00:31:17,702
Oh, Melvin, you were great
this morning-
366
00:31:18,002 --> 00:31:19,304
The way
you took apart
367
00:31:19,304 --> 00:31:20,854
all those
smelly men.
368
00:31:23,106 --> 00:31:25,006
There's still evil
in Tromaville
369
00:31:25,058 --> 00:31:26,607
for you
to clean up.
370
00:31:26,673 --> 00:31:28,474
Plenty of evil
for you!
371
00:31:28,475 --> 00:31:29,495
Grrgh.
372
00:31:38,783 --> 00:31:40,384
I should've
been faster!
373
00:31:41,385 --> 00:31:44,387
All those innocent
blind people...
374
00:31:45,139 --> 00:31:46,889
are dead.
375
00:31:54,247 --> 00:31:57,250
I couldn't snap out
of my depression.
376
00:31:57,750 --> 00:32:01,454
Usually I felt better
after sunday church services,
377
00:32:01,506 --> 00:32:03,403
but not this time.
378
00:32:04,055 --> 00:32:07,157
My psychiatrist had attributed
my emotional problems
379
00:32:07,209 --> 00:32:08,935
to the face
that I was raised
380
00:32:08,987 --> 00:32:10,810
in a single-parent
household,
381
00:32:10,977 --> 00:32:14,081
my father having left home
when I was a tiny baby.
382
00:32:20,804 --> 00:32:21,954
But I always felt
383
00:32:21,960 --> 00:32:23,563
that Mom had more than
filled the void
384
00:32:23,573 --> 00:32:25,070
when Dad left.
385
00:32:25,197 --> 00:32:27,800
Mom had been
a great father figure.
386
00:32:32,904 --> 00:32:34,354
Uhh...
387
00:32:34,393 --> 00:32:37,695
The clouds of despair
followed me everywhere.
388
00:32:37,947 --> 00:32:39,345
Uhh...
389
00:32:40,591 --> 00:32:42,793
And I mean everywhere.
390
00:32:43,394 --> 00:32:44,445
Uh!
391
00:32:46,195 --> 00:32:47,246
Oh!
392
00:32:47,270 --> 00:32:49,270
393
00:32:49,294 --> 00:32:51,294
SCENA IN PIU'
394
00:32:51,318 --> 00:32:53,318
395
00:34:17,303 --> 00:34:18,303
Please, darling,
396
00:34:18,304 --> 00:34:20,054
try to eat something.
Eat.
397
00:34:20,060 --> 00:34:21,361
There's some nice
cleaning fluid
398
00:34:21,409 --> 00:34:22,784
under the sink.
399
00:34:23,020 --> 00:34:24,291
I've got to go now.
400
00:34:24,300 --> 00:34:28,002
I've got
a bar mitzvah.
401
00:34:28,345 --> 00:34:29,547
Shall I bring you
something
402
00:34:29,599 --> 00:34:30,824
from the supermarket?
403
00:34:30,876 --> 00:34:33,150
Some sani-flush, maybe?
404
00:34:34,202 --> 00:34:36,152
Oy, oy, oy! Oh!
405
00:34:36,153 --> 00:34:37,302
It wasn't long
406
00:34:37,354 --> 00:34:39,956
before I became a genuine
emotional basket case.
407
00:34:39,980 --> 00:34:41,980
408
00:34:42,004 --> 00:34:44,004
SCENA IN PIU'
409
00:34:44,028 --> 00:34:46,028
410
00:34:48,297 --> 00:34:50,100
I was so depressed
411
00:34:50,100 --> 00:34:52,803
that I didn't even notice
that my psychiatrist,
412
00:34:52,855 --> 00:34:54,905
who had always been
a strict freudian,
413
00:34:55,005 --> 00:34:56,854
suddenly began practicing
414
00:34:56,906 --> 00:35:00,610
some kind of progressive
new gestalt psychotherapy.
415
00:35:01,553 --> 00:35:04,651
...that the mind,
though important,
416
00:35:04,703 --> 00:35:10,708
is only one very
small part of the whole.
417
00:35:10,760 --> 00:35:13,010
The rest, Melvin,
is the flesh!
418
00:35:13,062 --> 00:35:14,159
The flesh!
419
00:35:14,411 --> 00:35:16,861
The flesh and sex!
420
00:35:16,913 --> 00:35:18,414
It is sex
which links us
421
00:35:18,466 --> 00:35:20,991
to our innermost selves.
422
00:35:20,992 --> 00:35:22,818
I should been suspicious.
423
00:35:22,943 --> 00:35:24,365
I should have surmised
424
00:35:24,417 --> 00:35:26,119
that the evil
Apocalypse Corporation
425
00:35:26,119 --> 00:35:27,469
had bought her off,
426
00:35:27,521 --> 00:35:29,523
but because of
my monster-sized depression.
427
00:35:29,824 --> 00:35:31,173
I was like Putty,
428
00:35:31,225 --> 00:35:33,527
Toxic Putty in her hands.
429
00:35:34,228 --> 00:35:35,277
Wow!
430
00:35:36,288 --> 00:35:38,290
It all sounds
so complicated.
431
00:35:38,291 --> 00:35:40,667
I mean,
where would I begin?
432
00:35:41,070 --> 00:35:43,494
Oh, where
we all must begin.
433
00:35:43,546 --> 00:35:44,771
And where's that?
434
00:35:44,772 --> 00:35:46,545
With your father!
435
00:35:48,029 --> 00:35:49,178
My father?
436
00:35:49,230 --> 00:35:52,432
My father left when I was a child.
I don't even know him.
437
00:35:53,276 --> 00:35:57,379
But that's only
a very small obstacle.
438
00:35:57,431 --> 00:35:58,729
I've done some checking.
439
00:35:58,781 --> 00:36:01,883
I discovered that
your father Phineas T. Junko,
440
00:36:01,935 --> 00:36:05,661
better known as Big Mac,
441
00:36:05,713 --> 00:36:09,535
now lives
in Tokyo, Japan.
442
00:36:10,483 --> 00:36:13,688
Oh. Tokyo, Japan.
Give me his address,
443
00:36:13,690 --> 00:36:15,040
and I'll
drop him a line.
444
00:36:15,091 --> 00:36:16,339
Oh, no, Melvin.
445
00:36:16,458 --> 00:36:20,709
Oh, Melvin,
this is getting tedious.
446
00:36:21,061 --> 00:36:24,063
You must go to him
and see him in person.
447
00:36:24,115 --> 00:36:26,041
Me? Go to Japan?
448
00:36:26,496 --> 00:36:28,970
Ohh! Uh-huh.
449
00:36:29,971 --> 00:36:32,374
If I go there
and talk to my dad,
450
00:36:32,644 --> 00:36:34,094
I can work things out?
451
00:36:34,146 --> 00:36:36,695
Yes! Yes!
452
00:36:36,796 --> 00:36:38,297
Japan, yeah.
453
00:36:38,898 --> 00:36:41,400
But I have to leave
Mom and Claire.
454
00:36:41,652 --> 00:36:43,802
On the other hand,
I could see Dad.
455
00:36:43,854 --> 00:36:45,003
Daddy!
456
00:36:45,203 --> 00:36:46,452
Daddy!
457
00:36:46,554 --> 00:36:48,055
Japan. Japan.
458
00:36:49,106 --> 00:36:50,807
But where is Japan?
459
00:36:50,859 --> 00:36:52,008
Ooh!
460
00:37:03,130 --> 00:37:05,131
That's delicious.
461
00:37:05,632 --> 00:37:07,633
I'm hungry.
462
00:37:16,149 --> 00:37:17,399
You know,
463
00:37:18,651 --> 00:37:20,453
if Tromaville's here,
464
00:37:21,053 --> 00:37:22,903
and Alaska's here,
465
00:37:23,255 --> 00:37:25,858
and Japan's
all the way over here,
466
00:37:26,058 --> 00:37:27,510
then I'm going to
have to travel
467
00:37:27,562 --> 00:37:30,062
over these big
beautiful mountains.
468
00:37:31,195 --> 00:37:33,447
Wow.
That's really far.
469
00:37:33,499 --> 00:37:35,699
I think
that's even farther
470
00:37:35,799 --> 00:37:37,501
than Tromaville
is to New York.
471
00:37:38,301 --> 00:37:41,604
Claire, I don't
want to leave you.
472
00:37:42,256 --> 00:37:43,554
Oh, but, Melvin,
473
00:37:43,978 --> 00:37:45,980
I think
your doctor's right.
474
00:37:46,480 --> 00:37:48,982
If you don't go to Japan
and find your daddy,
475
00:37:49,283 --> 00:37:51,032
you'll never be happy.
476
00:37:51,684 --> 00:37:53,886
Don't worry
about me, Melvin.
477
00:37:54,615 --> 00:37:56,113
I'll be all right.
478
00:37:56,165 --> 00:37:58,867
I'd be here
loving you the whole time.
479
00:37:59,019 --> 00:38:00,569
Remember, Melvin,
480
00:38:00,921 --> 00:38:02,270
I love you.
481
00:38:02,422 --> 00:38:03,571
Grrr!
482
00:38:05,573 --> 00:38:07,574
How could you
be so sure?
483
00:38:07,626 --> 00:38:09,576
Oh, well,
484
00:38:09,876 --> 00:38:13,379
My skin tingles all over
whenever I'm near you,
485
00:38:13,580 --> 00:38:16,582
and I get
little hot sensations
486
00:38:17,134 --> 00:38:18,783
all over my body.
487
00:38:19,184 --> 00:38:22,133
And sometimes,
my mouth gets dry.
488
00:38:22,185 --> 00:38:25,489
That could just be
a biochemical reflex.
489
00:38:25,641 --> 00:38:27,090
Oh, no, Melvin.
490
00:38:27,892 --> 00:38:33,295
Sometimes I see
little electric flashes
491
00:38:33,347 --> 00:38:36,298
that light up
the darkness.
492
00:38:36,850 --> 00:38:39,049
It's love, believe me.
493
00:38:39,101 --> 00:38:41,503
Now, stop worrying
about me, Melvin.
494
00:38:42,117 --> 00:38:44,319
It's our last day
together for a long while.
495
00:38:44,471 --> 00:38:46,022
What do you
want to do?
496
00:39:05,049 --> 00:39:07,050
Ooh! Oh!
497
00:39:32,470 --> 00:39:33,721
Ha ha ha!
498
00:39:33,773 --> 00:39:35,173
Grrr!
499
00:39:36,065 --> 00:39:38,014
I was in such a hurry
to get to my father
500
00:39:38,066 --> 00:39:41,168
that I bypassed the regularly
scheduled airlines
501
00:39:41,269 --> 00:39:46,373
and took the fastest mode
of transportation to Japan.
502
00:40:01,340 --> 00:40:03,643
At first I found it
hard to believe
503
00:40:03,695 --> 00:40:05,593
that my dad was japanese
504
00:40:05,710 --> 00:40:08,212
and that
I was part japanese.
505
00:40:08,664 --> 00:40:10,062
But that would explain
506
00:40:10,063 --> 00:40:13,365
why I've always had these
strange, nonamerican urges
507
00:40:13,368 --> 00:40:16,844
to work very hard,
save money,
508
00:40:16,896 --> 00:40:19,621
and live
without credit cards.
509
00:40:22,123 --> 00:40:25,126
Mommy and Claire were worried
that I didn't prepare properly
510
00:40:25,128 --> 00:40:27,026
for my trip to Tokyo,
511
00:40:27,028 --> 00:40:29,729
but I bought a book
of japanese phrases
512
00:40:29,781 --> 00:40:32,331
and rented a tape
of gidget goes to Tokyo.
513
00:40:32,583 --> 00:40:35,534
What more did I need?
514
00:40:45,266 --> 00:40:48,770
There was one little boo-boo
in my travel plans.
515
00:40:48,956 --> 00:40:50,353
I forget my passport,
516
00:40:51,513 --> 00:40:53,515
so when I got
to the Tokyo Harbor,
517
00:40:53,567 --> 00:40:55,965
I ditched my windsurf board
518
00:40:56,017 --> 00:40:59,320
and entered Tokyo
godzilla-style.
519
00:41:29,845 --> 00:41:33,747
Grrr!
520
00:41:47,660 --> 00:41:49,962
Grrr! Grrr!
521
00:41:54,494 --> 00:41:57,045
Am I in Paris or Tokyo?
522
00:41:57,046 --> 00:41:58,072
Let's see.
523
00:41:58,097 --> 00:42:00,600
Was I supposed to take
a left at the Panama Canal
524
00:42:00,652 --> 00:42:02,027
or a right?
525
00:42:03,079 --> 00:42:04,302
I don't know.
526
00:42:05,502 --> 00:42:07,504
Let me start
looking for my father.
527
00:42:46,819 --> 00:42:49,371
Because I couldn't speak
japanese that well,
528
00:42:49,623 --> 00:42:52,323
a waiter back at
the Tromaville Sushi Bar
529
00:42:52,424 --> 00:42:53,722
gave me a napkin
530
00:42:53,825 --> 00:42:56,227
with my father's name
written in japanese
531
00:42:56,228 --> 00:42:58,830
so people could help me
find my father.
532
00:43:08,837 --> 00:43:10,038
Grrr!
533
00:43:22,267 --> 00:43:23,768
Yoo hoo! Guys!
534
00:43:23,769 --> 00:43:26,871
Do you know where I could find
Mr. Mac Junko?
535
00:44:35,327 --> 00:44:36,578
Grrr!
536
00:44:38,077 --> 00:44:40,327
Even though
I was far from home,
537
00:44:40,379 --> 00:44:42,581
I kept up
all the good personal habits
538
00:44:42,633 --> 00:44:44,383
my mom had taught me.
539
00:44:58,494 --> 00:45:01,697
And so I continued
my search for my father.
540
00:46:11,026 --> 00:46:12,227
Hi.
541
00:46:13,728 --> 00:46:15,030
Thanks.
542
00:46:21,034 --> 00:46:23,437
Hmm. Those look good.
Can I have one?
543
00:46:24,289 --> 00:46:25,587
What are they?
544
00:46:25,839 --> 00:46:28,941
Very popular japanese snack
called Taiyaki.
545
00:46:28,993 --> 00:46:30,742
In shape of fish.
546
00:46:36,547 --> 00:46:37,548
Ah.
547
00:46:40,351 --> 00:46:41,352
Ah.
548
00:46:44,054 --> 00:46:45,054
Mmm.
549
00:46:45,155 --> 00:46:46,556
Mmm!
550
00:47:08,874 --> 00:47:11,325
As I was munching
on my delicious Taiyaki,
551
00:47:11,377 --> 00:47:14,277
suddenly my Tromations
began going Berserk.
552
00:47:18,082 --> 00:47:21,585
My body was reacting
to the presence of evil.
553
00:47:45,104 --> 00:47:46,605
Grrr!
554
00:47:57,414 --> 00:47:59,916
Oh, genki desu ka, guys?
555
00:48:00,417 --> 00:48:01,918
- Aah!
- Aah!
556
00:48:02,318 --> 00:48:03,819
Aah!
557
00:48:04,420 --> 00:48:05,921
Rrrr!
558
00:48:10,125 --> 00:48:11,676
Would you
hold this, ma'am?
559
00:48:11,678 --> 00:48:13,578
My Tromatons
are acting up.
560
00:48:14,255 --> 00:48:15,730
Here.
561
00:48:15,982 --> 00:48:17,405
Grrr!
562
00:50:07,797 --> 00:50:08,997
Aah!
563
00:50:38,422 --> 00:50:39,923
Aaah!
564
00:50:42,625 --> 00:50:44,627
Ita Nakimas.
565
00:50:51,832 --> 00:50:52,882
Sumi masen.
566
00:50:52,934 --> 00:50:54,035
Sumi masen, ladies.
567
00:50:54,087 --> 00:50:55,537
Uh, sumi masen.
568
00:51:14,568 --> 00:51:16,070
Shabu! Shabu!
569
00:51:16,122 --> 00:51:18,086
No deki agari.
570
00:51:18,438 --> 00:51:20,740
I've got
japanese shabu shabu here,
571
00:51:20,740 --> 00:51:22,242
heavy on the veggies.
572
00:51:33,150 --> 00:51:34,651
Grrr!
573
00:52:08,780 --> 00:52:10,281
Aah!
574
00:52:26,284 --> 00:52:28,285
Fist lesson in electronics.
575
00:52:39,295 --> 00:52:42,998
Your going to be first
human transmitter.
576
00:52:46,200 --> 00:52:47,701
Shh!
577
00:53:17,626 --> 00:53:19,127
She's all yours.
578
00:53:28,229 --> 00:53:29,278
Many thanks.
579
00:53:31,282 --> 00:53:34,685
I'm forever
in your debt, kind sir.
580
00:53:35,537 --> 00:53:36,838
Don't call me sir.
581
00:53:36,888 --> 00:53:39,791
My name is Melvin.
Call me Melvin.
582
00:53:40,250 --> 00:53:41,750
I am Masami.
583
00:53:42,151 --> 00:53:43,652
Hajima mashita.
584
00:53:45,756 --> 00:53:49,060
You put yourself
in terrible danger.
585
00:53:49,883 --> 00:53:52,185
Not many men
would do that.
586
00:53:52,533 --> 00:53:54,236
Well, actually,
I can't help it.
587
00:53:54,288 --> 00:53:55,484
What?
588
00:53:55,513 --> 00:53:58,517
I have these biochemical
particles in my body
589
00:53:58,519 --> 00:53:59,977
called Tromatons.
590
00:54:00,001 --> 00:54:02,201
So che รจ difficile da capire, ma
591
00:54:02,364 --> 00:54:04,265
I had an accident
a while back.
592
00:54:04,317 --> 00:54:06,567
It affected
my biochemical makeup.
593
00:54:07,126 --> 00:54:09,352
Every time
I sense evil,
594
00:54:09,704 --> 00:54:11,878
these Tromatons
inside me
595
00:54:12,078 --> 00:54:14,080
force me
to destroy it.
596
00:54:15,925 --> 00:54:19,328
Still, I must
repay you for saving me.
597
00:54:20,080 --> 00:54:22,931
I will do
whatever you wish.
598
00:54:23,783 --> 00:54:25,008
Hmm?
599
00:54:25,260 --> 00:54:26,333
Hey!
600
00:54:27,468 --> 00:54:29,670
How about helping me
find my father?
601
00:54:30,022 --> 00:54:31,520
Big Mac Junko.
602
00:54:31,672 --> 00:54:35,475
Come. I have
many contacts on the street.
603
00:54:38,134 --> 00:54:41,637
Masami and I searched
all over Tokyo for my father.
604
00:54:42,240 --> 00:54:43,289
Grrr!
605
00:54:44,033 --> 00:54:46,935
Let's go ask that
street-smart youth gang.
606
00:54:47,028 --> 00:54:48,353
Maybe they know.
607
00:54:48,931 --> 00:54:50,205
She introduced me
608
00:54:50,287 --> 00:54:52,990
to all the tough
and savvy street people.
609
00:54:53,501 --> 00:54:56,451
Do you know
Mr. Big Mac Junko?
610
00:55:12,905 --> 00:55:14,855
Tokyo, like Tromaville,
611
00:55:14,907 --> 00:55:16,808
was also
a nice place to live.
612
00:55:17,309 --> 00:55:19,711
The people had many
interesting activities,
613
00:55:19,712 --> 00:55:21,410
Like dancing
in the streets.
614
00:55:22,013 --> 00:55:25,215
We didn't have much luck
finding my father.
615
00:55:25,716 --> 00:55:27,817
I really started
to get bummed out.
616
00:55:28,911 --> 00:55:31,261
The people of Tokyo
were terrific.
617
00:55:31,688 --> 00:55:34,038
They did everything they could
to cheer me up.
618
00:55:34,773 --> 00:55:38,577
I put on a happy face
and tried my best to have fun.
619
00:56:15,382 --> 00:56:16,631
I'm hungry.
620
00:56:17,547 --> 00:56:18,849
Oh, that looks good.
621
00:56:19,680 --> 00:56:20,929
Here. Hold my mop.
622
00:56:21,780 --> 00:56:23,582
You wait here.
I'll be right out.
623
00:56:31,570 --> 00:56:33,071
Grrr!
624
00:56:42,710 --> 00:56:44,813
Come on, follow me.
Mmm.
625
00:56:46,658 --> 00:56:49,346
The plastic noodles
made my stomach full
626
00:56:49,385 --> 00:56:53,090
but without my father
my life would never be full.
627
00:56:58,893 --> 00:57:01,996
Do not be so sad,
Mr. Melvin.
628
00:57:05,222 --> 00:57:07,124
We will find your
father.
629
00:57:08,204 --> 00:57:12,207
I know. I know we will
but as if things weren't
630
00:57:12,256 --> 00:57:16,133
bad enough already
all these people they
631
00:57:16,135 --> 00:57:20,060
keep staring at me.
I feel so out of place.
632
00:57:22,511 --> 00:57:25,314
No problem.
Come with me.
633
00:57:31,020 --> 00:57:32,020
Pheww.
634
00:57:43,988 --> 00:57:45,438
Masami disguised me
635
00:57:45,439 --> 00:57:49,143
so I looked exactly like
a Typical Japanese Businessman.
636
00:57:49,666 --> 00:57:51,564
Now I really fit right in.
637
00:57:51,636 --> 00:57:53,787
I felt so much
more comfortable.
638
00:57:54,639 --> 00:57:57,791
I looked and smelled
so professional,
639
00:57:57,943 --> 00:58:00,343
I was sure Dad would be
real proud of me
640
00:58:00,795 --> 00:58:02,546
if I could only locate him.
641
00:58:09,151 --> 00:58:11,601
Meanwhile,
back in Tromaville,
642
00:58:11,653 --> 00:58:14,555
the Chairman and his evil
Corporate Henchmen
643
00:58:14,655 --> 00:58:17,057
were taking advantage
of my absence.
644
00:58:17,158 --> 00:58:20,159
Apocalypse Incorporated
moved back into Tromaville
645
00:58:20,411 --> 00:58:21,709
and systematically
646
00:58:21,710 --> 00:58:23,812
began spreading
its Chemical Pollution
647
00:58:23,863 --> 00:58:25,764
all over the entire town.
648
00:58:28,366 --> 00:58:29,815
Let's make use
649
00:58:29,867 --> 00:58:31,970
of our newly acquired
property in Tromaville
650
00:58:32,022 --> 00:58:35,048
to expand
our takeover project.
651
00:58:35,750 --> 00:58:38,375
I believe you all
have work to do.
652
00:58:44,590 --> 00:58:47,645
In a display
of incredibly evil arrogance,
653
00:58:47,650 --> 00:58:49,147
the name of our town
654
00:58:49,184 --> 00:58:53,034
was changed from Tromaville
to Apocalypseville,
655
00:58:53,186 --> 00:58:56,689
And the people were helpless
to do anything about it.
656
00:58:57,293 --> 00:58:59,245
Without me there
to fight evil,
657
00:58:59,346 --> 00:59:01,023
Apocalypse Incorporated
658
00:59:01,024 --> 00:59:03,675
was able to take over
all walks of life.
659
00:59:04,176 --> 00:59:07,179
They took control of
Tromaville's industrial life.
660
00:59:08,099 --> 00:59:09,248
Much worse,
661
00:59:09,300 --> 00:59:12,302
they took control over
Tromaville's cultural life.
662
00:59:13,068 --> 00:59:15,519
The little people
of Tromaville were miserable.
663
00:59:15,557 --> 00:59:16,755
How was I to know?
664
00:59:16,757 --> 00:59:18,406
I was 10,000 miles away
665
00:59:18,408 --> 00:59:20,961
in a land where
they eat plastic noodles.
666
00:59:21,445 --> 00:59:23,847
The Tromavillians tried
to protect their town
667
00:59:23,867 --> 00:59:25,865
from the Chemical Assault,
668
00:59:25,917 --> 00:59:29,717
but they were powerless against
the Chairman and his goons.
669
00:59:29,841 --> 00:59:31,418
People of Tromaville.
670
00:59:32,219 --> 00:59:33,768
You can't run away
from Chemicals
671
00:59:33,769 --> 00:59:35,771
with though running away
from yourselves.
672
00:59:36,616 --> 00:59:40,619
I say,
let's give back to nature
673
00:59:40,826 --> 00:59:42,976
what came from nature.
674
00:59:43,177 --> 00:59:48,681
Let's put back into the air
and the water and the earth
675
00:59:49,127 --> 00:59:50,925
All the chemicals-
676
00:59:50,934 --> 00:59:55,237
The fluorocarbons,
the DDT, the Dioxin
677
00:59:55,289 --> 00:59:59,088
that lay there
for centuries undisturbed
678
00:59:59,140 --> 01:00:03,245
before there was man
to come and pluck them out
679
01:00:03,745 --> 01:00:05,896
and use them
for his own purposes.
680
01:00:07,285 --> 01:00:10,787
The little people of Tromaville
bravely tried to stand tall.
681
01:00:10,851 --> 01:00:12,052
They could do nothing
682
01:00:12,052 --> 01:00:14,654
against the running dogs
of big business.
683
01:00:15,855 --> 01:00:16,955
Protest Rally!
684
01:00:16,956 --> 01:00:19,779
Help us stop the Apocalypse Corporation,
now!
685
01:00:20,203 --> 01:00:23,038
Everybody, there's a big meeting tonight.
Help us to find a solution.
686
01:00:23,573 --> 01:00:24,744
The Apocalypse
Corporation
687
01:00:24,762 --> 01:00:27,012
is building a Chemical Plant
in our park.
688
01:00:27,264 --> 01:00:29,266
Help us get ride of
the Apocalypse Corporation!
689
01:00:29,290 --> 01:00:31,617
They want to building a Chemical Plant
in our park.
690
01:00:31,718 --> 01:00:32,816
Stop Apocalypse!
691
01:00:32,868 --> 01:00:34,069
Help us
get rid of them!
692
01:00:34,090 --> 01:00:35,840
Please, keep
your neighborhood safe.
693
01:00:35,972 --> 01:00:38,174
Stop Apocalypse from
building a Chemical Plant.
694
01:00:38,174 --> 01:00:40,476
Fight the Apocalypse
Corportation.
695
01:00:41,424 --> 01:00:43,623
Everybody,
the Apocalypse Corporation
696
01:00:43,679 --> 01:00:45,981
wants to put a Chemical Plant
here in your park!
697
01:00:46,005 --> 01:00:47,505
Help us of stop him.
698
01:00:55,788 --> 01:00:58,290
Some gutsy people
tried to resist,
699
01:00:58,342 --> 01:01:00,240
but without me there,
700
01:01:00,292 --> 01:01:02,594
All efforts
proved hopeless.
701
01:01:04,911 --> 01:01:07,813
This park
is condemned, kid.
702
01:01:07,850 --> 01:01:09,425
You can't
condemn a park.
703
01:01:09,477 --> 01:01:11,149
Oh, yeah?
Just watch us.
704
01:01:11,801 --> 01:01:13,503
That be your horse
over there?
705
01:01:13,555 --> 01:01:15,205
Yeah.
No pollution.
706
01:01:16,757 --> 01:01:17,805
Peace.
707
01:01:17,990 --> 01:01:19,991
Well, that's
the next to go.
708
01:01:26,313 --> 01:01:28,315
What's that smell?
709
01:01:28,367 --> 01:01:29,416
Addicts!
710
01:01:29,816 --> 01:01:31,818
You see
what they're smoking?
711
01:01:31,918 --> 01:01:32,967
They're smoking crap.
712
01:01:33,319 --> 01:01:35,721
Right.
They're crap addicts.
713
01:01:35,721 --> 01:01:39,024
We won't let this Apocalypse
Corporation stop us.
714
01:01:39,076 --> 01:01:40,525
Meet you back here later.
715
01:01:40,788 --> 01:01:42,738
Walk on. Walk on.
716
01:01:52,198 --> 01:01:54,348
And those forthright
Tromavillians
717
01:01:54,435 --> 01:01:57,239
that Apocalypse Incorporated
couldn't control,
718
01:01:57,791 --> 01:01:59,240
they crushed.
719
01:02:19,057 --> 01:02:21,277
We never had drugs
in Tromaville
720
01:02:21,279 --> 01:02:24,081
before this Apocalypse
Corporation moved in.
721
01:02:24,082 --> 01:02:26,031
We're alone
in our place now.
722
01:02:26,063 --> 01:02:27,564
They can't
get us here.
723
01:02:51,303 --> 01:02:53,053
We did a good job,
eh, boss?
724
01:02:53,085 --> 01:02:56,988
Not bad. Could have
been a bit more violent.
725
01:02:57,140 --> 01:02:59,090
Can we get
a promotion now, boss?
726
01:02:59,090 --> 01:03:00,591
Huh? Huh? Huh?
727
01:03:02,143 --> 01:03:03,545
Yeah, maybe. Maybe.
728
01:03:03,694 --> 01:03:06,396
In fact, I'm looking for a couple
of executive types
729
01:03:06,396 --> 01:03:07,397
like yourselves
730
01:03:07,986 --> 01:03:10,439
to help turn
the Tromaville Bird Sanctuary
731
01:03:10,552 --> 01:03:12,001
into a fluorocarbon plant.
732
01:03:31,395 --> 01:03:34,298
Mom, who are
these people?
733
01:03:37,622 --> 01:03:40,725
Oh, please. This park
is our home.
734
01:03:40,777 --> 01:03:43,503
Can't you please
help the homeless?
735
01:03:43,555 --> 01:03:45,930
Can't you please
lend us a buck?
736
01:03:47,063 --> 01:03:49,564
"Neither a borrower
nor a lender be. "
737
01:03:49,784 --> 01:03:50,833
Shakespeare.
738
01:03:51,633 --> 01:03:54,635
"Fuck you. "
David Mamet.
739
01:04:00,013 --> 01:04:02,165
Masami and I
got our big break
740
01:04:02,166 --> 01:04:05,068
when we were directed
to the Skiji Fish Market.
741
01:04:06,497 --> 01:04:08,996
Well. This is it.
742
01:04:09,148 --> 01:04:10,899
Your father
is here, Melvin.
743
01:04:11,251 --> 01:04:13,452
I know it's hard
to believe.
744
01:04:13,454 --> 01:04:16,004
Here?
In the Fish Market?
745
01:04:16,506 --> 01:04:17,903
Wow!
746
01:04:19,203 --> 01:04:20,653
We were told that my father
747
01:04:20,657 --> 01:04:22,559
worked somewhere
in that neighborhood.
748
01:04:29,062 --> 01:04:30,611
The Skiji Fish Market
749
01:04:30,665 --> 01:04:33,115
was some
big-scale operation.
750
01:04:33,167 --> 01:04:35,770
There were more smelly
dead fish in there
751
01:04:35,822 --> 01:04:36,919
than there were
752
01:04:37,071 --> 01:04:39,172
in the Tromaville
City Council.
753
01:04:39,473 --> 01:04:42,275
The fact that my father
worked with fish
754
01:04:42,275 --> 01:04:44,125
and probably
had to wash his hands
755
01:04:44,178 --> 01:04:45,878
16 times a day
756
01:04:46,578 --> 01:04:49,281
made me even more
curious about him.
757
01:04:49,832 --> 01:04:51,581
What does
he look like?
758
01:04:51,883 --> 01:04:53,785
Did you find anything else out
about him?
759
01:04:53,837 --> 01:04:54,934
Where is he?
760
01:04:54,936 --> 01:04:56,786
Is he big or small?
761
01:04:57,375 --> 01:04:59,077
No one wants
to talk much
762
01:04:59,090 --> 01:05:00,540
about Mac Junko,
763
01:05:01,687 --> 01:05:07,091
only that he is
called Big Mac.
764
01:05:07,496 --> 01:05:08,897
Big Mac.
765
01:05:09,098 --> 01:05:11,048
My dad Big Mac.
766
01:05:11,800 --> 01:05:13,301
Well, let's find him.
767
01:05:15,002 --> 01:05:16,251
One of the fish cutters
768
01:05:16,252 --> 01:05:18,254
told us that Big Mac
could be found
769
01:05:18,254 --> 01:05:20,260
on the Skutajima
Fishing Bridge
770
01:05:20,335 --> 01:05:22,610
right behind
the Skiji Fish Market,
771
01:05:22,612 --> 01:05:24,161
where the fish boats dock.
772
01:05:24,284 --> 01:05:26,785
This was where
he ran his fish business.
773
01:05:27,141 --> 01:05:30,391
Finally, i was going to be
reunited with my father.
774
01:05:31,219 --> 01:05:33,321
I was overcome with Joy.
775
01:05:33,322 --> 01:05:37,225
What a beautiful moment
for a loving son.
776
01:05:54,835 --> 01:05:56,637
Melvin.
Look over there.
777
01:05:59,239 --> 01:06:01,040
It's him!
It's really him!
778
01:06:01,240 --> 01:06:03,041
My father, finally!
779
01:06:03,493 --> 01:06:05,143
My search is over.
780
01:06:05,144 --> 01:06:07,646
Oh, he looks
like a Big Teddy Bear.
781
01:06:08,046 --> 01:06:09,547
I love him already!
782
01:06:09,848 --> 01:06:12,249
Dad! It's me, Melvin!
783
01:06:12,601 --> 01:06:13,670
Daddy!
784
01:06:16,253 --> 01:06:17,454
Melvin!
785
01:06:18,254 --> 01:06:20,657
My boy! My son!
786
01:06:25,550 --> 01:06:26,751
Come here.
787
01:06:26,861 --> 01:06:30,864
Suddenly, there he was-
my long-lost father.
788
01:06:31,116 --> 01:06:35,068
This was to be the greatest
moment of my life.
789
01:06:35,220 --> 01:06:39,071
I couldn't wait
to hold him in my arms.
790
01:06:45,900 --> 01:06:49,252
As I joyfully embraced
my long-lost dad,
791
01:06:49,280 --> 01:06:53,783
suddenly my Tromatons went
into a horrendous reaction.
792
01:06:53,835 --> 01:06:55,685
There was evil present,
793
01:06:55,985 --> 01:07:00,487
and horror of horrors,
that evil was my father.
794
01:07:24,361 --> 01:07:25,361
Cocaine!
795
01:07:25,710 --> 01:07:28,612
He is smuggling
cocaine in fish!
796
01:07:28,664 --> 01:07:29,713
Cocaine!
797
01:07:33,316 --> 01:07:35,818
He is smuggling
cocaine in fish!
798
01:07:38,120 --> 01:07:40,070
Grr! Grr!
799
01:07:40,122 --> 01:07:43,072
Grr! Grr!
Grr! Grr!
800
01:07:43,791 --> 01:07:45,741
It was at that very moment
801
01:07:45,742 --> 01:07:47,994
that I learned what it was
to plunge
802
01:07:48,030 --> 01:07:50,230
from the heady heights
of ecstasy
803
01:07:50,230 --> 01:07:53,233
to the dismal depths
of despair.
804
01:07:53,785 --> 01:07:57,136
My long-lost dad
was a bum.
805
01:07:58,288 --> 01:07:59,737
Let's get that guy
806
01:07:59,737 --> 01:08:01,540
even if he is my dad.
807
01:08:02,140 --> 01:08:03,589
- Aah!
- Aah!
808
01:08:03,641 --> 01:08:05,141
We followed my father
809
01:08:05,143 --> 01:08:07,544
around the block
to his headquarters
810
01:08:07,696 --> 01:08:10,147
at the Fisherman's Shrine.
811
01:08:12,701 --> 01:08:13,749
I can't believe it!
812
01:08:14,249 --> 01:08:16,500
My own father
smuggling drugs!
813
01:08:16,952 --> 01:08:22,957
Oh, it's only a small part
of my business,
814
01:08:23,357 --> 01:08:28,862
only a bit better
than the white-slave trade.
815
01:08:28,862 --> 01:08:30,059
Ha ha ha!
816
01:08:30,263 --> 01:08:31,613
White-slave trade,
too?
817
01:08:32,665 --> 01:08:34,667
Smuggling drugs,
with slavery-
818
01:08:34,719 --> 01:08:36,168
Shut up!
819
01:08:43,466 --> 01:08:44,917
You jerk!
You hit Masami!
820
01:08:45,275 --> 01:08:47,226
Are you OK?
Are you all right?
821
01:08:47,278 --> 01:08:51,081
Don't you want to see
my greatest accomplishment?
822
01:08:54,142 --> 01:08:55,693
It was bad enough to discover
823
01:08:55,695 --> 01:08:58,145
that my father
was a drug smuggler,
824
01:08:58,187 --> 01:09:02,491
but even worse, I found out
he smoked cheap, smelly cigers.
825
01:09:04,010 --> 01:09:06,661
This, my boy,
is that we are doing
826
01:09:06,694 --> 01:09:09,043
in a lousy fish market-
827
01:09:10,195 --> 01:09:15,601
collecting fish oils to be used
in the production of...
828
01:09:16,807 --> 01:09:18,809
Antitromaton.
829
01:09:19,056 --> 01:09:20,505
Grr!
830
01:09:20,571 --> 01:09:23,073
There is enough anti-tromation
831
01:09:23,589 --> 01:09:24,950
in there
832
01:09:25,059 --> 01:09:27,757
to cause a chain reaction
833
01:09:27,809 --> 01:09:30,613
that will actually
change the nucleir
834
01:09:30,813 --> 01:09:34,016
of those toxic particles
of yours,
835
01:09:34,216 --> 01:09:37,667
breaking down the elements
of your body
836
01:09:38,219 --> 01:09:42,223
and turning you
into a harmless puddle of...
837
01:09:44,024 --> 01:09:45,025
Well...
838
01:09:45,725 --> 01:09:49,028
we don't quite know yet...
839
01:09:49,080 --> 01:09:50,177
do we?
840
01:09:51,111 --> 01:09:55,916
But first my boys
want to play with you.
841
01:10:02,041 --> 01:10:04,491
Run, Melvin! Run, Melvin!
Run, Melvin!
842
01:10:04,641 --> 01:10:07,043
Don't worry. Don't worry.
I can handle this.
843
01:10:07,795 --> 01:10:09,445
All right. guys!
844
01:10:09,846 --> 01:10:11,247
Banzai!
845
01:10:17,752 --> 01:10:18,753
Bonsai.
846
01:10:42,773 --> 01:10:44,273
Aah!
847
01:10:46,275 --> 01:10:47,276
Grr!
848
01:10:50,779 --> 01:10:52,280
Grr! Grr!
849
01:11:39,931 --> 01:11:41,032
Big Mac!
850
01:11:41,033 --> 01:11:42,234
Where are you?
851
01:11:43,323 --> 01:11:44,323
Grr!
852
01:11:45,324 --> 01:11:46,525
Whoa!
853
01:11:47,026 --> 01:11:48,527
- Grr!
- Ahh!
854
01:11:50,427 --> 01:11:51,428
Grr!
855
01:11:52,029 --> 01:11:53,530
Ahh!
856
01:12:00,437 --> 01:12:02,238
Hehehehe.
857
01:12:06,341 --> 01:12:07,842
- Aha!
- Grr!
858
01:12:07,894 --> 01:12:09,344
- Ahh!
- Grr!
859
01:12:10,345 --> 01:12:11,346
Ahh!
860
01:12:30,361 --> 01:12:32,863
Aaaaaaaaaaaaah!
861
01:12:45,074 --> 01:12:46,975
Oh, nice.
862
01:12:49,177 --> 01:12:50,178
Grr!
863
01:12:51,979 --> 01:12:53,180
Come on.
864
01:12:57,384 --> 01:12:58,885
Ah, yahh!
865
01:13:01,387 --> 01:13:02,388
Grr!
866
01:13:07,490 --> 01:13:08,991
Aaaaaaaaaah!
867
01:13:28,409 --> 01:13:30,411
- Ahh!
- Grr!
868
01:13:32,613 --> 01:13:34,615
- Ahh!
- Grr!
869
01:13:37,915 --> 01:13:39,915
Come on, come on.
870
01:13:41,660 --> 01:13:43,161
Grr!
871
01:14:09,456 --> 01:14:11,858
Come on, come on.
Let's get out of here.
872
01:14:12,021 --> 01:14:13,971
Oh, No!
It's Kabuki-man!
873
01:14:19,751 --> 01:14:21,253
I'll be right back.
874
01:14:38,467 --> 01:14:39,968
Hey!
875
01:14:40,469 --> 01:14:41,470
En garde!
876
01:15:12,996 --> 01:15:13,996
Heya!
877
01:15:56,031 --> 01:15:57,732
Aah!
878
01:17:05,581 --> 01:17:07,082
Grr! Grr!
879
01:17:10,793 --> 01:17:12,094
Eeyah!
880
01:17:15,175 --> 01:17:16,676
Aah!
881
01:17:30,209 --> 01:17:31,209
Aah!
882
01:17:42,119 --> 01:17:45,121
Aah! Aah! Aah!
883
01:18:35,307 --> 01:18:36,308
Grr!
884
01:18:37,999 --> 01:18:39,500
Melvin, my boy...
885
01:18:41,130 --> 01:18:45,634
I'd like you to meet
one of our accidents.
886
01:18:46,024 --> 01:18:48,922
in developing
anti-tromaton.
887
01:18:50,455 --> 01:18:54,458
He's a handsome fellow,
isn't he, Toxie?
888
01:19:42,484 --> 01:19:44,485
Sashini anyone?
889
01:19:45,220 --> 01:19:48,223
Grr! Grr! Grr!
890
01:19:51,593 --> 01:19:54,374
Don't you know
who you're dealing with?
891
01:19:54,378 --> 01:19:55,826
You can't win...
892
01:19:57,030 --> 01:19:59,731
Smelvin!
893
01:19:59,783 --> 01:20:00,933
Smelvin?
894
01:20:00,933 --> 01:20:02,282
Don't call me
Smelvin!
895
01:20:02,334 --> 01:20:04,836
My name is Melvin!
Call me Melvin!
896
01:20:06,071 --> 01:20:08,469
Psychologically,
I felt uncomfortable
897
01:20:08,469 --> 01:20:10,971
about the possibility
of fighting my own father.
898
01:20:11,822 --> 01:20:13,521
I felt even more uncomfortable
899
01:20:13,543 --> 01:20:16,645
when my father suddenly began
taking his clothes off,
900
01:20:17,335 --> 01:20:19,437
then he started
futzing with his hair,
901
01:20:19,499 --> 01:20:21,597
and before I could say
sigmund freud,
902
01:20:21,649 --> 01:20:25,052
my father put on this-
this- this diaper!
903
01:20:25,104 --> 01:20:27,255
To see my own father
in a diaper...
904
01:20:27,307 --> 01:20:31,158
Whoa! What a Toxic head-trip!
905
01:20:31,310 --> 01:20:34,787
I am the Big Mac.
906
01:20:35,925 --> 01:20:39,350
I am the Big Cheese.
907
01:20:40,666 --> 01:20:47,771
You might say that I am the
Big Mac with cheese.
908
01:20:47,823 --> 01:20:48,872
Heh heh heh!
909
01:20:53,676 --> 01:20:55,178
Grr! Grr!
910
01:21:30,123 --> 01:21:31,224
Okey-dokey.
911
01:21:31,359 --> 01:21:32,609
Oh, okey-dokey.
912
01:21:43,465 --> 01:21:45,015
And now...
913
01:21:45,110 --> 01:21:48,812
it's bedtime, Smelvin.
914
01:22:30,857 --> 01:22:32,859
Melvin! Melvin!
915
01:22:59,280 --> 01:23:00,531
Aaah!
916
01:23:01,382 --> 01:23:02,383
Aaah!
917
01:23:17,896 --> 01:23:20,346
Masami knew little
about anti-tromaton
918
01:23:20,598 --> 01:23:24,101
or its deleterious effects on
a hideously deformed creature
919
01:23:24,153 --> 01:23:27,652
of superhuman size
and strength like myself.
920
01:23:27,804 --> 01:23:31,808
But since my condition resulted
from a Sumo Situation,
921
01:23:32,074 --> 01:23:34,576
she wisely took me
to a Sumo Gym,
922
01:23:34,876 --> 01:23:36,474
where I was rehabilitated
923
01:23:36,513 --> 01:23:40,316
thanks to a program of ancient
Sumo Homeopatic Remedies,
924
01:23:40,980 --> 01:23:44,630
Sumo Philosophy,
and Sumo Physical Exercise.
925
01:23:45,607 --> 01:23:48,458
My name is
Shochikuyama.
926
01:23:57,228 --> 01:24:00,931
You must first learn
Purifying Ritual.
927
01:24:09,038 --> 01:24:14,142
First, we stamp out
the Evil Spirits.
928
01:24:23,150 --> 01:24:25,251
Then we gargle...
929
01:24:30,355 --> 01:24:32,357
the Power Water.
930
01:24:37,226 --> 01:24:39,027
And scatter...
931
01:24:42,465 --> 01:24:44,867
Purifying salt.
932
01:24:58,278 --> 01:25:01,480
The next step is Nintai-
933
01:25:01,532 --> 01:25:03,983
Patience and tolerance.
934
01:25:07,086 --> 01:25:10,136
If your opponent
is an equal,
935
01:25:10,488 --> 01:25:15,392
you must be sure
to make the first move.
936
01:25:28,065 --> 01:25:31,067
You have served mankind
937
01:25:31,157 --> 01:25:33,508
by killing Mac Junko.
938
01:25:34,008 --> 01:25:40,513
We offer you the Mawashi
and Sagari of our Heya.
939
01:25:43,077 --> 01:25:45,027
Oh, domo arigato.
940
01:25:45,116 --> 01:25:48,919
I thank you for your kindness
and your instruction,
941
01:25:49,471 --> 01:25:51,121
and you saved my life.
942
01:25:51,523 --> 01:25:54,525
But I killed
my own father,
943
01:25:54,577 --> 01:25:56,626
and I am unworthy.
944
01:25:58,324 --> 01:25:59,524
I will never forget you,
945
01:26:00,030 --> 01:26:02,031
but I must leave now.
946
01:26:02,741 --> 01:26:04,190
Sayonara.
947
01:26:12,022 --> 01:26:14,024
Good-bye, Melvin.
948
01:26:14,141 --> 01:26:16,142
I won't forget you.
949
01:26:16,194 --> 01:26:18,420
Sayonara, Masami.
950
01:26:18,472 --> 01:26:20,594
Kimi no kotowa.
951
01:26:20,646 --> 01:26:23,148
Isho wa suri nai,
Sayonara.
952
01:26:27,565 --> 01:26:29,066
Ah, let's see.
953
01:26:29,105 --> 01:26:30,554
Nintai...
954
01:26:30,555 --> 01:26:34,156
Patience and tolerance.
955
01:26:34,208 --> 01:26:36,284
Make the first move.
956
01:26:36,436 --> 01:26:38,649
Patience and tolerance.
957
01:26:38,701 --> 01:26:40,762
Make the first move.
958
01:26:45,313 --> 01:26:48,415
Back home, the boot-licking
bourgeois bullies
959
01:26:48,483 --> 01:26:51,310
of corporate corruption
had their way
960
01:26:51,310 --> 01:26:53,533
with the little people
of Tromaville.
961
01:26:54,300 --> 01:26:57,203
Apocalypse Incorporated
had little trouble
962
01:26:57,378 --> 01:26:59,679
attaining its goal
of total ownership
963
01:26:59,680 --> 01:27:02,581
of everything and everyone.
964
01:27:02,833 --> 01:27:03,882
Ughh!
965
01:27:03,882 --> 01:27:04,883
Aah!
966
01:27:17,608 --> 01:27:19,109
Mama!
967
01:27:27,874 --> 01:27:29,616
Drop that flowerpot!
968
01:27:30,387 --> 01:27:31,787
Heh heh heh!
969
01:27:49,425 --> 01:27:53,030
You can't take this church,
and you can't take our town!
970
01:27:53,175 --> 01:27:56,125
There are no leverage buyouts
in a house of God!
971
01:28:03,131 --> 01:28:06,034
Aw, are you hungry?
Would you like some french bread?
972
01:28:06,086 --> 01:28:07,735
It's fresh-baked-
Hey! Hey!
973
01:28:15,640 --> 01:28:17,142
Hey! Hey!
Cut it out!
974
01:28:17,594 --> 01:28:20,044
Ow! Ow!
Can you help us?
975
01:28:20,196 --> 01:28:22,146
Aah! Aah! Aah!
976
01:28:22,646 --> 01:28:24,148
Hey, what are you
guys doing?
977
01:28:24,149 --> 01:28:25,449
What do you think
you're doing?
978
01:28:25,650 --> 01:28:26,700
Aah!
979
01:28:26,752 --> 01:28:27,777
Hey!
980
01:28:27,829 --> 01:28:28,902
Oh!
981
01:28:29,353 --> 01:28:30,504
My leg!
982
01:28:30,656 --> 01:28:31,855
Huh?
983
01:28:36,358 --> 01:28:38,360
Ha ha ha!
984
01:28:43,160 --> 01:28:44,810
As I went back home,
985
01:28:44,862 --> 01:28:46,664
I could not
get over the fact
986
01:28:46,664 --> 01:28:48,866
that I had killed
my own father!
987
01:28:48,966 --> 01:28:51,968
I felt so guilty,
but I felt a lot worse
988
01:28:51,968 --> 01:28:54,821
when I saw
what Apocalypse Incorporated
989
01:28:54,873 --> 01:28:57,474
had done to Tromaville
in my absence.
990
01:29:25,243 --> 01:29:26,792
Oops! I almost forgot.
991
01:29:26,844 --> 01:29:28,546
I've got to sort the laundry.
992
01:29:49,407 --> 01:29:50,963
Who's that? Melvin?
993
01:29:50,988 --> 01:29:52,485
Melvin, are you back from Japan?
994
01:29:54,713 --> 01:29:56,714
Melvin?
Melvin, is that you?
995
01:29:57,366 --> 01:29:59,916
Melvin.
Melvin, is that you?
996
01:30:00,068 --> 01:30:01,818
Back from Japan?
997
01:30:02,615 --> 01:30:05,117
Melvin, your muscles feel-
They feel nice,
998
01:30:05,169 --> 01:30:06,894
but they feel
a little smaller.
999
01:30:07,146 --> 01:30:08,819
Melvin,
what happened to you?
1000
01:30:08,920 --> 01:30:11,223
Have you been eating
that funny fish from Japan?
1001
01:30:11,624 --> 01:30:13,874
That- That Sushi?
1002
01:30:14,283 --> 01:30:16,884
Melvin, Melvin, why don't you
speak to me?
1003
01:30:16,884 --> 01:30:18,086
I missed you so much.
1004
01:30:20,098 --> 01:30:22,100
Hey, that's not you,
Melvin!
1005
01:30:22,100 --> 01:30:23,301
Have a seat.
1006
01:30:26,131 --> 01:30:27,380
We're the new guard,
honey.
1007
01:30:27,432 --> 01:30:30,736
You could say we was moving in
on your territory.
1008
01:30:31,688 --> 01:30:35,238
This is where she lives?
What a dump.
1009
01:30:35,390 --> 01:30:37,788
Absolutely
fascinating.
1010
01:30:38,782 --> 01:30:42,087
This place, it needs a lot
of work.
1011
01:30:42,327 --> 01:30:44,725
And we're taking over.
1012
01:30:45,762 --> 01:30:48,212
I've been waiting
and waiting
1013
01:30:48,264 --> 01:30:50,867
to get a hold
of these yellow locks
1014
01:30:50,919 --> 01:30:54,069
and these melon-heavy
breasts.
1015
01:30:54,970 --> 01:30:56,419
- Woo!
- Woo!
1016
01:30:56,571 --> 01:30:58,072
- Ha ha ha!
- Ha ha ha!
1017
01:31:01,875 --> 01:31:04,527
The bitch
broke my nail!
1018
01:31:05,479 --> 01:31:07,780
Let me
kill her now, boss.
1019
01:31:08,981 --> 01:31:12,622
Melvin!
1020
01:31:13,584 --> 01:31:14,586
Melvin.
1021
01:31:15,138 --> 01:31:16,536
Grrr.
1022
01:31:16,888 --> 01:31:20,791
Whoa! I've got
a Toxic Explosive for you, baby.
1023
01:31:23,294 --> 01:31:24,295
Melvin!
1024
01:31:42,709 --> 01:31:44,210
Bad, bad girl!
1025
01:31:49,815 --> 01:31:52,618
Melvin, let's talk
about this.
1026
01:31:53,470 --> 01:31:55,319
I've been hurt!
Let's go!
1027
01:31:55,471 --> 01:31:56,520
Melvin!
1028
01:31:58,622 --> 01:31:59,824
Bitch!
1029
01:32:12,533 --> 01:32:15,137
I'm going to break you in half
like a fucking wishbone.
1030
01:32:15,289 --> 01:32:18,039
Get off of me,
you whore!
1031
01:32:21,242 --> 01:32:24,090
You crazy bitch!
1032
01:32:24,142 --> 01:32:27,945
You blind bimbo bitch!
1033
01:32:29,348 --> 01:32:31,349
Look, Melvin,
I'm helping.
1034
01:32:35,212 --> 01:32:36,263
Melvin.
1035
01:32:36,315 --> 01:32:37,315
Claire.
1036
01:32:38,315 --> 01:32:39,716
Oh, my Melvin.
1037
01:32:40,317 --> 01:32:42,418
Nobody messes
with the bad girls.
1038
01:32:45,321 --> 01:32:46,422
Oh, Melvin.
1039
01:32:58,194 --> 01:33:02,547
But now Toxie was back home,
and I wasted no time.
1040
01:33:03,099 --> 01:33:05,301
I immediately set about
cleaning up Tromaville.
1041
01:33:06,239 --> 01:33:08,589
The good citizens rallied
to support me.
1042
01:33:12,145 --> 01:33:13,193
Yeah!
1043
01:33:28,648 --> 01:33:31,098
When the Chairman saw
that I was back
1044
01:33:31,150 --> 01:33:34,152
and that his best-laid plans
had gone astray,
1045
01:33:34,304 --> 01:33:37,355
he decided that
if he couldn't own Tromaville,
1046
01:33:37,655 --> 01:33:40,658
then he was going to
destroy Tromaville.
1047
01:33:41,158 --> 01:33:42,861
The evil Chairman Summoned
1048
01:33:42,861 --> 01:33:45,563
his craziest
and most violent henchman-
1049
01:33:46,215 --> 01:33:48,064
The Dark Rider.
1050
01:33:49,993 --> 01:33:51,995
Ah ha ha ha ha ha!
1051
01:33:52,595 --> 01:33:54,545
Ah ha ha ha ha!
1052
01:33:54,997 --> 01:33:56,998
With 300 pounds
of Nitroglycerin
1053
01:33:56,998 --> 01:33:58,299
strapped to his body,
1054
01:33:58,500 --> 01:34:00,049
the Dark Rider was ordered
1055
01:34:00,050 --> 01:34:02,852
to crash into the Tromaville
City Hall
1056
01:34:02,855 --> 01:34:05,354
and blow the entire town
to Smithereens.
1057
01:34:06,506 --> 01:34:10,010
If the Dark Rider succeeded
in blowing up Tromaville,
1058
01:34:10,162 --> 01:34:14,112
Mom, Claire, and all my friends
would be killed.
1059
01:34:15,064 --> 01:34:17,563
Even worse,
if Tromaville was destroyed,
1060
01:34:18,215 --> 01:34:21,019
there would never be
a Toxic Avenger Part III.
1061
01:34:21,471 --> 01:34:22,596
Stop!
1062
01:34:23,348 --> 01:34:24,521
Oh!
1063
01:34:26,153 --> 01:34:27,977
- Hey, what the-
- Sorry about that, Cabby.
1064
01:34:28,102 --> 01:34:29,580
I'm the Toxic Avenger.
1065
01:34:32,151 --> 01:34:34,252
Ho-ho-holy shit.
1066
01:34:34,952 --> 01:34:36,053
Now, let's get that guy.
1067
01:34:38,305 --> 01:34:39,455
Look out.
1068
01:34:41,257 --> 01:34:42,307
Senoir citizens.
1069
01:34:42,559 --> 01:34:45,361
Pardon me, ma'am, sir.
I need your cab.
1070
01:34:45,413 --> 01:34:47,713
Cabby,
I'm the Toxic Avenger.
1071
01:34:47,713 --> 01:34:49,213
We must save Tromaville.
1072
01:34:49,263 --> 01:34:51,215
Follow that villain
on the motorcycle
1073
01:34:51,267 --> 01:34:54,268
and put the pedal to the metal.
Let's go!
1074
01:34:56,187 --> 01:34:58,089
For this
I left the south bronx?
1075
01:35:33,566 --> 01:35:35,468
I hope I get a good tip
out of this.
1076
01:35:42,593 --> 01:35:43,744
Step on it, Cabby.
1077
01:35:43,796 --> 01:35:44,896
He went that way.
1078
01:35:45,648 --> 01:35:46,672
Hurry up!
1079
01:35:46,824 --> 01:35:47,897
Step on it!
1080
01:35:54,504 --> 01:35:55,504
Wait!
1081
01:35:59,608 --> 01:36:02,610
Ah ah ah!
1082
01:36:21,025 --> 01:36:24,629
Whoa!
Step on it, Cabby. Whoa!
1083
01:36:31,134 --> 01:36:32,134
Whoa!
1084
01:36:35,947 --> 01:36:37,849
I'll fix it later.
1085
01:36:38,301 --> 01:36:39,350
Aah!
1086
01:36:44,354 --> 01:36:45,803
Herman,
you dumb schmuck.
1087
01:36:45,855 --> 01:36:48,158
We should have gone
to the french restaurant.
1088
01:36:49,458 --> 01:36:52,560
Shut up, Sadie.
We're going chinese. It's cheaper.
1089
01:36:52,761 --> 01:36:54,762
Some wedding
anniversary.
1090
01:36:57,364 --> 01:36:58,615
Aah!
1091
01:36:58,667 --> 01:36:59,867
Whoa!
1092
01:37:05,053 --> 01:37:07,054
OK, kids.
Cross at the green.
1093
01:37:07,106 --> 01:37:08,831
Now, kids. Wait.
1094
01:37:08,883 --> 01:37:10,557
Hey, what the-
1095
01:37:10,995 --> 01:37:12,995
No, no, no!
Slow down.
1096
01:37:14,060 --> 01:37:16,062
No! Slow down!
1097
01:37:21,265 --> 01:37:23,016
Well, ha ha ha.
1098
01:37:23,068 --> 01:37:24,096
See, Jimmy?
1099
01:37:24,721 --> 01:37:26,094
Safety first.
1100
01:37:26,470 --> 01:37:27,671
I tell you.
1101
01:37:58,496 --> 01:37:59,898
Oh, God.
1102
01:38:09,006 --> 01:38:10,006
Come on, honey.
1103
01:38:19,062 --> 01:38:21,263
50 year
anniversary.
1104
01:38:21,763 --> 01:38:24,666
Some celebration-
with this thing.
1105
01:38:29,970 --> 01:38:34,273
My mother shouldn't have made
a contact with you.
1106
01:38:34,274 --> 01:38:35,322
You're stupid.
1107
01:38:35,474 --> 01:38:37,776
Cut the yapping.
I'm trying to drive.
1108
01:38:40,779 --> 01:38:42,781
Let's go!
Get that guy on the bike!
1109
01:38:42,833 --> 01:38:43,882
Let's go!
1110
01:38:54,032 --> 01:38:56,034
Whoa!
1111
01:39:09,542 --> 01:39:10,944
What the...
1112
01:39:29,319 --> 01:39:33,022
My car!
What did you do to my car?
1113
01:39:38,673 --> 01:39:40,122
It's all right, Amigo.
1114
01:39:40,174 --> 01:39:42,327
You just got yourself
a convertible.
1115
01:39:43,479 --> 01:39:46,281
Hey, a convertible.
Customized, too.
1116
01:39:46,333 --> 01:39:47,633
Here you go.
try these.
1117
01:39:47,785 --> 01:39:48,983
Here.
1118
01:39:49,652 --> 01:39:52,154
Get that guy on the bike.
Let's go!
1119
01:39:52,506 --> 01:39:53,555
All right!
1120
01:39:56,658 --> 01:40:01,161
Aaah!
1121
01:40:01,662 --> 01:40:04,164
Stop him!
Aah!
1122
01:40:04,664 --> 01:40:06,415
Aaah!
1123
01:40:06,467 --> 01:40:08,167
Aah!
1124
01:40:15,673 --> 01:40:18,676
Whee! Ah-ha!
1125
01:40:23,180 --> 01:40:26,182
Aaah!
1126
01:40:38,581 --> 01:40:40,530
Ha ha ha.
1127
01:40:40,582 --> 01:40:42,084
# Doo-doo-doo-doo #
1128
01:40:42,584 --> 01:40:44,033
# Di-da-da-da #
1129
01:40:44,085 --> 01:40:46,535
# Do-da-da-da-da-da-da #
1130
01:40:46,587 --> 01:40:49,037
Aiee, ow!
Enough of this Tromaville.
1131
01:40:49,089 --> 01:40:52,292
I go back to south bronx,
where it's safe.
1132
01:40:52,644 --> 01:40:55,094
Ah, ah, ah, eiee.
1133
01:41:01,100 --> 01:41:05,051
Aaah!
1134
01:41:05,603 --> 01:41:06,652
Look at that free!
1135
01:41:06,704 --> 01:41:08,705
Oh, happy anniversary.
Happy anniversary.
1136
01:41:12,009 --> 01:41:15,512
Sadie, we'll go
to the french restaurant.
1137
01:41:15,712 --> 01:41:16,761
Oh, Herman,
1138
01:41:16,761 --> 01:41:20,163
such an exciting 50th
wedding anniversary.
1139
01:41:20,267 --> 01:41:23,718
Much more so than our honeymoon,
huh?
1140
01:41:24,119 --> 01:41:25,267
Oh.
1141
01:41:25,319 --> 01:41:30,024
Oy, oy, oy, oy.
I love you.
1142
01:41:33,126 --> 01:41:35,127
Grrr.
1143
01:42:01,950 --> 01:42:03,451
Grrr.
1144
01:42:23,667 --> 01:42:24,668
Aaah!
1145
01:42:36,078 --> 01:42:37,127
Yay!
1146
01:42:37,179 --> 01:42:38,680
All right.
1147
01:42:56,234 --> 01:42:59,836
Where am I?
What's going on?
1148
01:43:00,088 --> 01:43:01,621
You're in Tromaville,
1149
01:43:01,638 --> 01:43:04,440
and the Toxic Avenger
just saved our asses.
1150
01:43:06,742 --> 01:43:08,744
So, you're
the Toxic Avenger.
1151
01:43:09,244 --> 01:43:10,293
The one and only.
1152
01:43:10,345 --> 01:43:13,248
It's hard to believe
you were my little Melvin.
1153
01:43:13,300 --> 01:43:16,751
Big Mac!
I don't believe it.
1154
01:43:16,803 --> 01:43:18,700
Mildred!
It's a miracle!
1155
01:43:18,752 --> 01:43:22,956
I had given up faith that
I would ever find you again.
1156
01:43:23,208 --> 01:43:24,305
Dad?
1157
01:43:24,457 --> 01:43:26,959
If you're you,
who was that I killed in Japan?
1158
01:43:27,311 --> 01:43:29,709
A big ugly guy?
1159
01:43:29,761 --> 01:43:32,564
He was smuggling cocaine
inside of Tuna Fish.
1160
01:43:32,916 --> 01:43:37,043
That's Big Mac Bunko, not Junko,
former con man.
1161
01:43:37,395 --> 01:43:39,619
I've been mistaken for him
more than once.
1162
01:43:39,971 --> 01:43:43,373
He's ruined my credit rating
with visa and mastercard.
1163
01:43:43,973 --> 01:43:46,475
I'm glad to know
of his demise.
1164
01:43:46,576 --> 01:43:49,578
Well, Dad,
glad to see you.
1165
01:43:53,781 --> 01:43:56,283
And who is
this lovely young lady?
1166
01:43:56,584 --> 01:43:59,586
Oh, this is
my girl, Claire.
1167
01:43:59,838 --> 01:44:00,887
Daddy!
1168
01:44:02,889 --> 01:44:03,938
Oh, Big Mac.
1169
01:44:04,390 --> 01:44:07,042
I never want you
to wander again-ever.
1170
01:44:07,094 --> 01:44:09,794
And I will stay here
with you, my love.
1171
01:44:15,390 --> 01:44:18,793
So Mom and Claire
and my real Dad
1172
01:44:18,795 --> 01:44:20,446
along with
all the Tromavillians
1173
01:44:20,497 --> 01:44:23,600
were once again free
to enjoy life to the fullest,
1174
01:44:24,949 --> 01:44:26,398
and the wicked Chairman-
1175
01:44:26,599 --> 01:44:30,403
He fled Tromaville as fast as
his evil legs would carry him.
1176
01:44:32,931 --> 01:44:36,908
Hey, want a ride?
Big business sucks, you wad.
1177
01:44:36,960 --> 01:44:39,785
Now I could really feel good
about myself.
1178
01:44:39,837 --> 01:44:42,736
My broken id
was finally repaired
1179
01:44:42,995 --> 01:44:45,445
because I knew
that whenever or wherever
1180
01:44:45,449 --> 01:44:47,899
the good citizens
of Tromaville needed help,
1181
01:44:48,051 --> 01:44:49,801
they could always count on me.
1182
01:44:50,484 --> 01:44:51,881
So just remember, folks,
1183
01:44:51,933 --> 01:44:54,035
when the bad guys come
to your town,
1184
01:44:54,087 --> 01:44:56,038
and you're not quite sure
what to do,
1185
01:44:56,338 --> 01:44:59,140
call me,
the Toxic Avenger!
78148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.