All language subtitles for (mkvking.com) Mr. Boo Meets Pom Pom (1985) vietnam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,800 --> 00:00:58,568 Vui lòng giữ Credit khi sử dụng phụ đề! 2 00:00:58,589 --> 00:01:01,354 3 00:01:01,625 --> 00:01:04,185 Trans & sync by hungcan89 4 00:01:06,495 --> 00:01:07,757 Tất cả đứng im. 5 00:01:07,929 --> 00:01:09,294 Đứa nào vừa bật chuông báo động. 6 00:01:09,664 --> 00:01:10,824 Chết mẹ tôi rồi. 7 00:01:10,899 --> 00:01:11,957 Thằng nào vừa bật tao bắn bỏ. 8 00:01:14,502 --> 00:01:16,936 Đừng bắn, là do em. 9 00:01:17,038 --> 00:01:19,802 Lại là mày à? Nhanh lên. 10 00:01:20,141 --> 00:01:21,005 Được rồi. 11 00:01:21,943 --> 00:01:23,308 Không ai được di chuyển. 12 00:01:24,445 --> 00:01:27,608 Ra mở két nhanh nếu không muốn ăn kẹo đồng 13 00:01:27,815 --> 00:01:29,680 - Xin đừng bắn tôi. - Không ai được di chuyển. 14 00:01:31,019 --> 00:01:33,180 Đưa tao cái đồng hồ của mày. 15 00:01:33,521 --> 00:01:35,580 Đại ca, em không rút ra được. 16 00:01:38,393 --> 00:01:39,655 OK. 17 00:01:41,362 --> 00:01:43,227 - Không ai được di chuyển. Vào kia lấy tiền đi. 18 00:01:45,066 --> 00:01:46,533 Này này, giúp tao cái đã 19 00:01:46,701 --> 00:01:47,861 Được rồi. 20 00:01:51,639 --> 00:01:52,901 Ta là Minh béo đây. 21 00:01:54,007 --> 00:01:55,269 Động vào cháu xem. 22 00:01:57,945 --> 00:01:59,810 Chơi với chú chán chết đi được. 23 00:02:00,147 --> 00:02:01,307 Hàng fake 1 anh em ơi. 24 00:02:01,481 --> 00:02:03,642 Tao còn con dao hàng authen đây. Đừng có nhờn. 25 00:02:03,850 --> 00:02:07,809 Mày ra bế thằng bé quay lại đây. Nhanh lên. 26 00:02:08,155 --> 00:02:10,214 Cả lũ chúng mày ra kia. 27 00:02:11,858 --> 00:02:15,919 Đừng bắn tôi. 28 00:02:19,700 --> 00:02:20,758 Ra ngoài kia. 29 00:02:21,901 --> 00:02:23,027 - Sếp. - Tình hình thế nào rồi? 30 00:02:23,102 --> 00:02:24,160 Vẫn chưa nắm rõ! 31 00:02:24,370 --> 00:02:25,530 Đây là nhân viên ngân hàng. 32 00:02:26,305 --> 00:02:28,466 Làm thế nào cậu thoát ra được? Tình hình bên trong thế nào? 33 00:02:28,774 --> 00:02:30,935 Bọn cướp dùng súng fake 1 thôi. 34 00:02:31,043 --> 00:02:32,101 Vào quất thôi anh em. 35 00:02:33,345 --> 00:02:35,006 Súng fake 1 thôi. Vào. 36 00:02:48,426 --> 00:02:49,791 Ý ông fake 1 là sao? 37 00:02:50,061 --> 00:02:51,926 Chỉ có 1 khẩu hàng authen thôi. 38 00:02:52,063 --> 00:02:53,325 Thế mà ông không nói sớm. 39 00:02:53,665 --> 00:02:55,326 Chưa kịp nói thì các ông đã quẩy rồi còn gì. 40 00:02:55,567 --> 00:02:57,228 Chính xác thì có bao nhiêu tên cướp? 41 00:02:57,435 --> 00:02:58,493 Năm tên! 42 00:02:58,637 --> 00:03:00,605 - Gọi 2020, 2021 đến ngay lập tức. - Rõ. 43 00:03:01,872 --> 00:03:04,022 Nhưng hiện tại chỉ có 4 thằng push mid thôi. 44 00:03:04,047 --> 00:03:04,763 Sao cơ? 45 00:03:05,509 --> 00:03:09,001 Một thằng kẹt trong két với quản lý chúng tôi rồi. 46 00:03:11,782 --> 00:03:13,044 Gọi cả Boo nữa. 47 00:03:20,791 --> 00:03:22,759 Ta sẽ giả làm hổ và các cháu phải cho ta ăn. 48 00:03:26,330 --> 00:03:28,298 Mày hốc gần hết kem của tụi nhỏ rồi đấy. 49 00:03:29,733 --> 00:03:31,291 Thì sao? Tý tao mua cho chúng nó nguyên hộp luôn. 50 00:03:36,406 --> 00:03:37,464 Sếp Chen triệu tập. 51 00:03:46,749 --> 00:03:49,616 Sếp. Tình hình đã được kiểm soát. 52 00:03:50,519 --> 00:03:52,384 - Cậu gọi họ chưa? - Tôi đã gọi bọn họ. 53 00:03:52,688 --> 00:03:53,746 Sao vẫn chưa thấy đâu chứ? 54 00:04:06,968 --> 00:04:08,128 Anh đang làm gì ở đây? 55 00:04:10,338 --> 00:04:11,498 Đang cản trở giao thông rồi. 56 00:04:17,011 --> 00:04:18,478 Xin lỗi sếp. 57 00:04:19,180 --> 00:04:20,943 Sếp có cần giúp không? 58 00:04:21,449 --> 00:04:22,882 - Biến đi! - Rõ. 59 00:04:24,318 --> 00:04:25,376 Vâng thưa sếp. 60 00:04:25,520 --> 00:04:27,488 - Mặt cậu làm sao à? - Tôi bị đau răng, thưa sếp! 61 00:04:28,790 --> 00:04:31,258 Đâu, mở miệng tôi coi. 62 00:04:33,327 --> 00:04:35,295 Nhiều răng sâu quá rồi, thứ này đâu có hiệu quả. 63 00:04:41,234 --> 00:04:42,292 - Cậu đi được rồi đấy. - Rõ. 64 00:05:24,944 --> 00:05:27,007 - Sếp. Đây là bản vẽ thiết kế ngân hàng. 65 00:05:29,548 --> 00:05:31,710 66 00:05:32,351 --> 00:05:33,611 - Vụ này khoai đây. - Hắn ta là ai? 67 00:05:33,652 --> 00:05:34,914 Cậu ta là một chuyên gia đến từ đội điều tra tội phạm. 68 00:05:35,321 --> 00:05:36,886 - Chiếc két nằm ở ... - Ở đâu cơ? 69 00:05:37,723 --> 00:05:39,285 Chiếc két nằm ở đây. 70 00:05:41,693 --> 00:05:43,354 - Trong đó có 1 tên cướp đúng không? - Đúng thế. 71 00:05:44,229 --> 00:05:46,094 Oxy trong đó chỉ đủ cho khoảng 15 phút. 72 00:05:46,397 --> 00:05:48,262 Các cậu nghe thấy chưa? Vào tóm bọn chúng đi. 73 00:05:48,766 --> 00:05:50,324 Tuân lệnh... 74 00:05:51,336 --> 00:05:52,394 75 00:05:52,704 --> 00:05:53,966 Không biết trong đó thế nào rồi. 76 00:05:54,205 --> 00:05:55,866 Bọn nó có bao nhiêu khẩu súng? 77 00:05:56,007 --> 00:05:59,067 Ez thôi, thử là biết liền. 78 00:05:59,577 --> 00:06:00,942 Không thì sao mà go pro được. 79 00:06:01,946 --> 00:06:03,311 Go pro? Bảo tôi lao vào chỗ chết chắc? 80 00:06:03,481 --> 00:06:04,539 Đoán xem. 81 00:06:04,915 --> 00:06:06,473 Cậu có chết không nếu chỉ quăng chiếc giày qua đó? 82 00:06:06,650 --> 00:06:08,212 - Dĩ nhiên là không. - Vậy thì tháo một chiếc ra xem. 83 00:06:15,992 --> 00:06:18,927 Thấy chưa, bọn chúng chỉ có một khẩu tiểu liên thôi. 84 00:06:19,295 --> 00:06:20,660 Vi diệu vãi. 85 00:06:21,297 --> 00:06:22,662 Thế mày còn cái giày nào khác để thay không? 86 00:06:22,966 --> 00:06:24,934 Đúng rồi, còn chiếc giày của tôi thì sao? 87 00:06:25,402 --> 00:06:26,562 Go pro rồi nhặt thôi. 88 00:06:27,470 --> 00:06:28,528 Làm thế nào cơ chứ? 89 00:06:30,039 --> 00:06:31,199 Xoắn rồi à? 90 00:06:42,351 --> 00:06:45,115 Xin đừng bắn. Tôi chỉ muốn nhặt lại chiếc giày của tôi thôi. 91 00:06:45,887 --> 00:06:46,954 Đại ca, nhìn kìa. 92 00:06:48,189 --> 00:06:51,158 Tôi chỉ muốn chiếc giày thôi. Cám ơn các anh. 93 00:06:51,326 --> 00:06:52,691 Chiếc giày của tôi. 94 00:06:54,462 --> 00:06:55,724 Các anh chả muốn giết một thằng như tôi đâu. 95 00:06:55,964 --> 00:06:57,022 Cám ơn các anh. 96 00:07:00,368 --> 00:07:01,426 Qào. Vi diệu thật. 97 00:07:01,636 --> 00:07:02,898 Về việc lấy được cái giày à. 98 00:07:05,006 --> 00:07:06,166 Đại ca, có một cái ví ở kia. 99 00:07:06,307 --> 00:07:07,274 Ngon, để tao đục cho mấy cái lỗ. 100 00:07:38,204 --> 00:07:39,068 Các cậu sẵn sàng chưa? 101 00:07:39,305 --> 00:07:40,670 Sếp, trang phục theo yêu cầu đây. 102 00:07:40,773 --> 00:07:42,035 Bên trong đã gắn đạn nổ giả chết. 103 00:07:42,375 --> 00:07:43,842 - Lại là tôi à? - Mặc vào đi. 104 00:07:49,749 --> 00:07:51,114 Tao sẵn sàng rồi, cầu nguyện cho tao đi. 105 00:07:51,351 --> 00:07:53,012 Từ đã, cầm theo cái này đi. 106 00:07:56,823 --> 00:07:57,983 Đại ca, đừng bắn tôi. 107 00:08:01,727 --> 00:08:02,591 Vào đây. 108 00:08:07,799 --> 00:08:09,164 Đại ca khỏe không? 109 00:08:09,401 --> 00:08:10,368 Thằng này làm gì ở đây? 110 00:08:10,569 --> 00:08:12,799 Để đàm phán, điều kiện của bọn tao là ... 111 00:08:12,871 --> 00:08:14,839 Không, anh chỉ có thể đầu hàng thôi. 112 00:08:15,007 --> 00:08:16,372 - Cái gì? - Bình tĩnh, đại ca. 113 00:08:18,910 --> 00:08:20,070 Bọn tao có súng đây. 114 00:08:20,245 --> 00:08:23,009 Không ăn thua đâu anh zai, chúng tôi bao vây kín bên ngoài rồi. 115 00:08:23,215 --> 00:08:25,376 25 con xe tăng T90, 75 khẩu 6 nòng M134 116 00:08:25,584 --> 00:08:27,745 69 con trực thăng Mi24A. Anh thoát vào mắt. 117 00:08:29,086 --> 00:08:30,144 Thế thì bỏ mẹ rồi đại ca ơi. 118 00:08:30,354 --> 00:08:31,514 Mày tin được nó à? 119 00:08:31,622 --> 00:08:33,146 Để tôi chứng minh cho anh xem. 120 00:08:33,658 --> 00:08:36,218 Thôi khỏi anh zai ơi. 121 00:08:36,394 --> 00:08:37,452 Cứ để nó làm xem. 122 00:08:37,595 --> 00:08:39,654 - Là tôi đây! - Thằng này ngáo mẹ rồi. 123 00:08:45,101 --> 00:08:46,363 Tôi bị bắn rồi. 124 00:08:51,274 --> 00:08:53,242 Đại ca, thằng này không qua được rồi. 125 00:08:53,510 --> 00:08:54,374 Mẹ thằng điên! 126 00:08:54,544 --> 00:08:57,104 Tôi điên nhưng tôi làm thế chỉ vì không muốn thấy cảnh đổ máu. 127 00:08:57,313 --> 00:08:58,575 Coi đó, bọn họ sẵn sàng để giết các anh rồi. 128 00:08:58,682 --> 00:09:01,549 Nên tốt nhất các anh nên đầu hàng đi. 129 00:09:01,818 --> 00:09:03,484 - Giờ chúng ta tính sao đây? - Câm mồm! 130 00:09:04,487 --> 00:09:06,751 Anh đã hi sinh vì chúng tôi, thật là cảm kích! 131 00:09:07,423 --> 00:09:08,481 Chắc là anh đang chịu đau đớn lắm. 132 00:09:08,658 --> 00:09:11,126 Dĩ nhiên rồi, nhưng nếu các anh chịu đầu hàng. 133 00:09:11,327 --> 00:09:13,795 Thì việc đó còn tốt hơn việc tôi bị chết ở đây. 134 00:09:14,630 --> 00:09:17,292 Đại ca, giúp anh ta đi. 135 00:09:17,466 --> 00:09:18,728 Kết liễu anh ta, giải thoát anh ta khỏi đau đớn. 136 00:09:18,868 --> 00:09:19,732 Được. 137 00:09:20,036 --> 00:09:22,502 Không cần đâu, hãy tiết kiệm đạn, biết đâu anh cần tới. 138 00:09:23,072 --> 00:09:24,039 Hãy cứ để mặc tôi tự chết. 139 00:09:26,108 --> 00:09:27,473 Anh ta chết rồi. 140 00:09:33,014 --> 00:09:35,482 - Đại ca ơi, mình đi đâu thế? - Để tao solo yasuo gank team 20' gg. 141 00:09:35,650 --> 00:09:37,413 Anh sao push nổi mấy chục con T90 không? 142 00:09:37,518 --> 00:09:39,577 Đoán xem 143 00:09:42,824 --> 00:09:45,793 Để em allahu akbar chết hết chúng nó. 144 00:09:46,360 --> 00:09:48,828 Em sẽ ulti chết hết tụi nó. 145 00:09:55,870 --> 00:09:57,838 Đại ca, cứ để em lo việc này. 146 00:09:58,039 --> 00:09:59,097 Chúng ta nên nghĩ cách khác. 147 00:09:59,273 --> 00:10:00,331 Cách gì? 148 00:10:00,441 --> 00:10:01,806 Kéo vài thằng creep đi cùng mình. 149 00:10:02,110 --> 00:10:03,372 Thằng này được. 150 00:10:09,149 --> 00:10:11,709 Ai không hợp tác tao bắn bỏ. 151 00:10:11,785 --> 00:10:12,979 Tôi sẽ hợp tác mà. 152 00:10:13,053 --> 00:10:14,645 Kéo vài đứa ra đây. 153 00:10:15,255 --> 00:10:16,517 Ông, đứng dậy. 154 00:10:17,958 --> 00:10:20,426 Anh zai, đây là bố em, tha cho ổng đi. 155 00:10:20,560 --> 00:10:21,720 Kiếm đại người khác là được. 156 00:10:22,262 --> 00:10:26,329 Từ từ đã, mày là thằng con hiếu thảo nhỉ? Sao không thay cho bố mày luôn? 157 00:10:26,399 --> 00:10:27,263 Tôi á? 158 00:10:27,433 --> 00:10:28,695 Thằng cứt dẫm, ra đây! 159 00:10:28,901 --> 00:10:29,959 Anh là đại ca à? 160 00:10:30,069 --> 00:10:31,127 Chúng tôi là anh em một nhà cả. 161 00:10:31,304 --> 00:10:32,168 Sao lại chọn mỗi tôi? 162 00:10:32,438 --> 00:10:33,996 Bố đang gặp chuyện, anh em phải giúp bố. 163 00:10:34,173 --> 00:10:35,037 Ra đây. 164 00:10:35,541 --> 00:10:36,701 Nghe thấy gì chưa? 165 00:10:38,077 --> 00:10:39,339 Lão già mắn đẻ nhỉ? 166 00:10:39,945 --> 00:10:41,810 - Còn nhiều anh em nữa bên ngoài. - Bên ngoài? 167 00:10:41,947 --> 00:10:43,312 Tức là làm ở chi nhánh khác đó. 168 00:10:43,515 --> 00:10:44,277 2 người ở chi nhánh phía đông, 169 00:10:44,416 --> 00:10:46,281 3 người phía tây, 4 người phía bắc. 170 00:10:46,418 --> 00:10:47,680 Câm mồm, ra đây. 171 00:10:48,287 --> 00:10:50,050 Nhanh lên. Ra bên kia. 172 00:11:01,767 --> 00:11:02,825 Đứng lại. 173 00:11:03,269 --> 00:11:05,237 174 00:11:06,939 --> 00:11:10,500 Lên xe đi các anh zai. 175 00:11:10,676 --> 00:11:11,734 Nhanh lên. 176 00:11:21,451 --> 00:11:23,214 Tôi nghĩ như thế này nhiều thuốc nổ quá rồi. 177 00:11:25,656 --> 00:11:28,557 Sếp, kèo này tính cho sập luôn cả tòa nhà à? 178 00:11:34,163 --> 00:11:36,222 - Cậu đã làm xong chưa đấy? - Sắp đây. 179 00:11:36,299 --> 00:11:38,460 - Thế thì bao giờ mới làm? - Xong rồi đây. 180 00:11:38,601 --> 00:11:40,466 Đâu? 181 00:11:40,603 --> 00:11:43,663 Xong rồi đây. Lấy đi. 182 00:11:43,873 --> 00:11:44,737 Xin lỗi sếp. 183 00:11:46,943 --> 00:11:49,207 Nhiều thuốc nổ thế này đốt là chết cả lũ đấy. 184 00:11:58,220 --> 00:11:59,482 Anh làm gì ở đây? 185 00:12:02,024 --> 00:12:05,084 Được làm nhân vật chính, chắc anh được vui lắm nhỉ? 186 00:12:05,260 --> 00:12:06,318 Việc tôi phải làm thôi. 187 00:12:06,562 --> 00:12:07,620 Cho tôi mượn bật lửa. 188 00:12:08,163 --> 00:12:09,824 Tôi có hút thuốc đâu. 189 00:12:10,966 --> 00:12:12,126 Thế cái gì đây? 190 00:12:12,501 --> 00:12:14,264 - Súng lục chứ gì. - Thế cũng là bật lửa rồi. 191 00:12:29,383 --> 00:12:30,247 Két ở đâu? 192 00:12:30,485 --> 00:12:31,349 Bên này. 193 00:12:40,127 --> 00:12:42,288 Giờ tính sao? 194 00:12:43,396 --> 00:12:45,455 Nhìn còn hỏi sao? Dùng thuốc nổ. 195 00:12:45,632 --> 00:12:47,099 Với loại két này, đến bom nguyên tử cũng chả làm nó trầy nổi. 196 00:12:47,300 --> 00:12:49,962 - Hãy làm nó nóng chảy đi. - Đúng rồi. 197 00:12:50,971 --> 00:12:52,131 Mất đến 6 tháng đấy. 198 00:12:53,373 --> 00:12:55,841 Đứa não phẳng nào lại nghĩ ra cái giải pháp này thế? 199 00:12:58,144 --> 00:12:59,304 Cậu thấy đấy,... 200 00:12:59,412 --> 00:13:00,777 không biết dùng não nó đóng xi măng đấy. 201 00:13:01,014 --> 00:13:02,174 Giống như lũ đần cũng có não vậy. 202 00:13:02,482 --> 00:13:03,847 Cậu ta có não không? 203 00:13:04,484 --> 00:13:05,451 Tôi có. 204 00:13:06,185 --> 00:13:08,346 - Thấy chưa? - Tôi chả hiểu gì. 205 00:13:10,290 --> 00:13:11,552 Tôi nói là anh cũng có não đấy. 206 00:13:14,493 --> 00:13:15,858 - Cứ để mọi thứ nguyên đó. - Mày thấy chưa? 207 00:13:15,961 --> 00:13:17,428 Mày suốt ngày bảo tao không có não nữa đi. 208 00:13:17,663 --> 00:13:19,130 - Ờ giờ mày có rồi đấy. - Dĩ nhiên tao có rồi. 209 00:13:24,036 --> 00:13:25,594 Đôi khi để mở một chiếc két vô cùng đơn giản. 210 00:13:25,737 --> 00:13:27,705 Nó chỉ thiết kế để chống kẻ cướp đột nhập vào. 211 00:13:28,040 --> 00:13:29,598 Còn nếu muốn thoát ra thì lại rất dễ. 212 00:13:29,875 --> 00:13:31,035 Ví dụ như 213 00:13:31,309 --> 00:13:33,277 Đồng xu này là người, còn lòng bàn tay tôi là chiếc két. 214 00:13:33,545 --> 00:13:36,105 Giờ người này đã vào trong chiếc két. 215 00:13:36,448 --> 00:13:37,813 Nắm chặt lại 216 00:13:38,016 --> 00:13:40,576 Rất khó để các cậu lấy đồng xu ra. 217 00:13:40,952 --> 00:13:43,044 Cậu có muốn thử không? 218 00:13:45,189 --> 00:13:46,349 1247, quẩy đê. 219 00:13:46,424 --> 00:13:49,188 Nào có ai thử không? Dù có khỏe đến thế nào đi chăng nữa. 220 00:13:49,493 --> 00:13:50,858 Thử xem. 221 00:13:58,803 --> 00:14:00,566 Ai bảo cậu ra? Cậu số bao nhiêu? 222 00:14:00,871 --> 00:14:02,031 1247, thưa sếp. 223 00:14:02,306 --> 00:14:04,870 Biến ra, 1247. 224 00:14:05,194 --> 00:14:07,194 Này, đưa tôi đồng xu. 225 00:14:13,317 --> 00:14:15,379 Bên trong có nghe tôi nói gì không? 226 00:14:15,619 --> 00:14:16,483 Chúng tôi nghe thấy. 227 00:14:17,320 --> 00:14:18,685 Được rồi, giờ nhìn lên phía bên tay phải các cậu. 228 00:14:18,921 --> 00:14:21,185 Có thấy chiếc nút màu trắng không? 229 00:14:21,591 --> 00:14:22,455 Trong đây tối quá. 230 00:14:22,692 --> 00:14:24,660 - Dùng bật lửa đi, bọn ngốc. - Tôi không hút thuốc. 231 00:14:24,794 --> 00:14:26,762 Tại sao cứ phải hút thuốc thì mới phải có bật lửa? 232 00:14:27,029 --> 00:14:28,894 - Dùng tay mà cảm nhận đi. - Nhưng cao quá. 233 00:14:29,165 --> 00:14:30,530 Kiệu nhau lên lũ đần này. 234 00:14:31,033 --> 00:14:32,898 235 00:14:33,169 --> 00:14:34,932 Tôi sờ thấy rồi. 236 00:14:35,037 --> 00:14:36,402 Chuẩn bị, ấn. 237 00:14:39,642 --> 00:14:41,007 Nước phun ra như phòng tắm này. 238 00:14:41,244 --> 00:14:42,711 Không, không phải nút đó rồi. 239 00:14:43,379 --> 00:14:44,243 Nút đó mở vòi nước dập lửa. 240 00:14:44,413 --> 00:14:46,574 Nút màu đen, các cậu có thấy không? 241 00:14:46,749 --> 00:14:47,716 Màu đen à? 242 00:14:47,850 --> 00:14:49,715 Đúng rồi. Chuẩn bị, ấn. 243 00:14:53,155 --> 00:14:57,922 Qào, mở rồi kìa, vi diệu vãi. 244 00:15:00,461 --> 00:15:01,928 Được rồi đấy. Giờ thì biết cách dùng não rồi chứ? 245 00:15:03,264 --> 00:15:04,925 Thanh tra Chen, gặp anh vào dịp khác. 246 00:15:09,837 --> 00:15:10,997 Hãy để chúng tôi chụp một bức ảnh. 247 00:15:11,172 --> 00:15:12,730 Ngài Boo, làm ơn cho chúng tôi biết tại sao ngài lại biết cách mở cửa chiếc két? 248 00:15:13,140 --> 00:15:17,304 Có vẻ đây là một vụ quá dễ đối với ngài. 249 00:15:18,279 --> 00:15:20,839 Chả có gì đáng nói về tôi đâu. 250 00:15:22,716 --> 00:15:25,082 Ngài Boo, vụ hôm qua nhờ có ngài cả. 251 00:15:25,653 --> 00:15:27,211 - Đâu có gì đâu. - Ngài khiêm tốn quá. 252 00:15:27,488 --> 00:15:28,750 Còn nhiều vụ phức tạp hơn nhiều. 253 00:15:28,889 --> 00:15:30,550 Vậy ngài đã làm trong nghề bao lâu rồi? 254 00:15:30,925 --> 00:15:32,688 Gần 20 năm. 255 00:15:33,860 --> 00:15:34,622 Chả phải Boo kia sao? 256 00:15:34,794 --> 00:15:36,261 Tất cả người trong nghề này đều biết đến tôi. 257 00:15:37,096 --> 00:15:39,064 Boo. 258 00:15:39,165 --> 00:15:40,826 Xin hãy kể lại về vụ hôm qua. 259 00:15:41,000 --> 00:15:41,967 Vụ đó à... 260 00:15:42,068 --> 00:15:43,126 Tôi biết này. 261 00:15:43,236 --> 00:15:44,601 Hãy hỏi tôi đi. 262 00:15:44,771 --> 00:15:45,533 Cậu ta là trợ lý của ngài sao? 263 00:15:45,705 --> 00:15:46,672 Không đời nào. 264 00:15:46,696 --> 00:15:47,206 Vậy đây là ai? 265 00:15:47,707 --> 00:15:49,572 Cậu ta là thợ sửa ống nước. 266 00:15:49,909 --> 00:15:51,501 Đâu có, tôi là 2021. 267 00:15:51,610 --> 00:15:53,373 Không phải thợ sửa ống nước. 268 00:15:53,612 --> 00:15:54,670 Thì sao cậu lại mặc thế này? 269 00:15:55,514 --> 00:15:57,778 Có gì trong miệng cậu à? 270 00:15:58,017 --> 00:15:59,484 Chả có gì hết. 271 00:15:59,919 --> 00:16:02,786 Vậy tại sao cậu cứ lầm bầm trong miệng... 272 00:16:02,989 --> 00:16:04,456 Như một con vịt thế. 273 00:16:04,657 --> 00:16:07,524 Sao tôi biết được. Cha sinh mẹ đẻ tôi ra đã thế rồi. 274 00:16:08,227 --> 00:16:11,788 Cả tóc cậu cũng thế ư? 275 00:16:13,030 --> 00:16:14,895 Không, tôi muốn tóc trông giống cha của tôi thôi. 276 00:16:16,100 --> 00:16:19,263 Một cảnh sát phải làm tấm gương cho người dân. 277 00:16:19,570 --> 00:16:21,128 Cậu phải ăn mặc cho lịch sự. 278 00:16:21,439 --> 00:16:23,805 Cậu không có lòng tự trọng chắc? 279 00:16:24,008 --> 00:16:25,873 Nhìn tôi xem. 280 00:16:26,043 --> 00:16:28,705 Tóc tai gọn gàng. 281 00:16:28,880 --> 00:16:31,246 Mọi người đi theo tôi. 282 00:16:35,619 --> 00:16:39,077 Sao trông mày buồn rầu thế? 283 00:16:39,222 --> 00:16:40,484 Hắn là một tên đểu cáng thôi. 284 00:16:40,790 --> 00:16:42,758 Nhưng cậu ta có quan điểm của mình. 285 00:16:42,959 --> 00:16:43,823 Hảo huynh đệ là người... 286 00:16:43,994 --> 00:16:45,962 thẳng thắn nói ra những thiếu sót của bạn mình. 287 00:16:46,196 --> 00:16:47,356 Ơ thế giờ lại là do tao à? 288 00:16:48,598 --> 00:16:49,860 Mày đi đâu đấy? 289 00:16:50,300 --> 00:16:52,063 Đợi tao ở McDonald. 290 00:16:55,138 --> 00:16:56,400 Tao mới nhận ra là... 291 00:16:56,506 --> 00:16:58,371 Tao đẹp zai ra phết. 292 00:16:58,542 --> 00:16:59,702 Mày nói cái gì thế? 293 00:17:01,111 --> 00:17:02,078 Khi tao còn nhỏ, 294 00:17:02,245 --> 00:17:04,110 cô giáo tao tửng bảo là tao có thể nói lưu loát hơn, 295 00:17:04,214 --> 00:17:05,681 nếu tao ngậm một viên bi trong miệng. 296 00:17:06,516 --> 00:17:08,279 Hồi đấy mày mấy tuổi? Giờ mày mấy tuổi? 297 00:17:08,451 --> 00:17:10,214 Làm người lớn cho tao nhờ. Nhổ viên bi ra. 298 00:17:12,055 --> 00:17:13,113 Để tao đi mua đồ ăn cái. 299 00:17:14,256 --> 00:17:15,917 Ngồi yên đấy. Tao vừa thấy gì đấy. 300 00:17:17,626 --> 00:17:19,491 Yên nào. 301 00:17:31,974 --> 00:17:33,737 - Tao cũng thấy rồi. - Thấy mục tiêu thế nào? 302 00:17:33,842 --> 00:17:35,002 Sao mày lại hỏi thế? 303 00:17:35,144 --> 00:17:37,510 Tao hiểu rằng rất khó để xử lý vụ này một mình. 304 00:17:38,813 --> 00:17:39,871 Ngồi đây mà mày cũng biết ư? 305 00:17:40,315 --> 00:17:41,873 Dân trong nghề như tao thì còn lạ gì. 306 00:17:42,050 --> 00:17:44,917 Tao thì chả biết gì. Mày sẽ làm gì tiếp theo? 307 00:17:45,086 --> 00:17:46,849 Cứ tỏ ra bình thường, sau đó bám theo. 308 00:17:47,956 --> 00:17:49,924 Làm thế thì tao sợ... 309 00:17:49,991 --> 00:17:51,959 Mày sợ cái gì? 310 00:17:53,561 --> 00:17:54,550 Được rồi. 311 00:18:02,436 --> 00:18:03,494 Qua đây đó. 312 00:18:09,142 --> 00:18:10,700 - Cứ bình tĩnh thôi. - Đi theo chứ? 313 00:18:10,877 --> 00:18:11,639 Đi. Không có gì phải sợ cả. 314 00:18:17,050 --> 00:18:17,812 315 00:18:36,602 --> 00:18:38,069 Anh mà còn bám theo tôi, là tôi gọi cảnh sát. 316 00:18:38,270 --> 00:18:40,135 Tôi là cảnh sát đây, số hiệu 2021. 317 00:18:40,306 --> 00:18:42,069 Vậy anh tưởng anh là cảnh sát rồi thì muốn làm gì cũng được à? Anh nghĩ tôi là ai? 318 00:18:42,375 --> 00:18:43,342 Cô là mục tiêu. 319 00:18:43,576 --> 00:18:44,634 Anh nói gì cơ? 320 00:18:45,111 --> 00:18:46,772 Tôi không nói thế. Là tên Chou nói. 321 00:18:46,979 --> 00:18:48,947 Cậu ta nói cô là mục tiêu khó xử lý. 322 00:18:50,783 --> 00:18:52,045 Tôi đang nói sự thật mà. 323 00:18:53,518 --> 00:18:55,884 Mày đang làm trò gì đấy? 324 00:18:56,087 --> 00:18:57,247 Đang nhìn chữ cái thôi. 325 00:18:57,489 --> 00:18:58,956 Thế đây là chữ gì? 326 00:18:59,290 --> 00:19:00,655 - M. - Ờ khôn đấy. 327 00:19:00,859 --> 00:19:03,123 Xin lỗi cô, cậu ta hơi chậm lớn. 328 00:19:03,294 --> 00:19:05,159 Không sao đâu, nhớ để mắt đến cậu ta. 329 00:19:06,431 --> 00:19:07,398 Chào tạm biệt đi. 330 00:19:07,565 --> 00:19:08,532 Tạm biệt cô. 331 00:19:08,933 --> 00:19:10,696 Sao mày làm chọn đúng cái lúc này cơ chứ? 332 00:19:10,802 --> 00:19:11,666 Mày bảo tao theo cổ mà. 333 00:19:11,870 --> 00:19:13,030 Không phải cô ta, ở bên này, nhanh lên. 334 00:19:19,309 --> 00:19:20,674 - Mày thấy chúng chưa? - Rồi. 335 00:19:20,878 --> 00:19:21,936 - Vẫn ở đó chứ? - Đúng thế. 336 00:19:28,752 --> 00:19:29,912 Mục tiêu là tiệm kim hoàn. 337 00:19:30,954 --> 00:19:33,320 Để tao đi báo cho cửa hàng đó. Đợi tao ở đây. 338 00:19:33,891 --> 00:19:35,051 Để tao, tao thông minh hơn. 339 00:19:36,392 --> 00:19:38,553 Mày toàn làm mọi chuyện rối tung lên thôi. 340 00:19:44,634 --> 00:19:46,898 Báo cáo, các nghi phạm đã đi vào tiệm kim hoàn. 341 00:19:47,036 --> 00:19:47,900 Sẵn sàng hành động. 342 00:19:49,138 --> 00:19:51,106 Cái này đẹp đúng không? 343 00:19:51,373 --> 00:19:53,136 Chuẩn bị có vụ cướp ở đây, đi đi. 344 00:19:54,476 --> 00:19:55,636 - Đi thôi. - Sao thế? 345 00:19:55,744 --> 00:19:56,802 Đừng hỏi gì cả. 346 00:19:57,046 --> 00:19:59,810 Anh thích cái này hơn. Được chứ? 347 00:20:01,750 --> 00:20:03,513 Cho tôi xem chiếc dây chuyền kia. 348 00:20:03,686 --> 00:20:05,551 Rất đẹp. 349 00:20:05,754 --> 00:20:07,619 Em thấy chiếc kia đẹp hơn mà. 350 00:20:08,057 --> 00:20:12,221 - Anh thấy chiếc dây chuyền này đẹp chứ? - Không tệ đâu. 351 00:20:12,695 --> 00:20:14,356 Sắp có vụ cướp ở đây. 352 00:20:14,663 --> 00:20:15,630 Sao anh biết? 353 00:20:19,601 --> 00:20:21,262 Vì tôi là cảnh sát. 354 00:20:23,404 --> 00:20:24,666 Cảnh sát hả? 355 00:20:24,973 --> 00:20:25,837 Đứng im. 356 00:20:26,074 --> 00:20:27,541 - Tôi là cảnh sát thật đó. - Còn tao là cướp thật đây. 357 00:20:28,810 --> 00:20:29,868 358 00:20:34,448 --> 00:20:36,109 Đứng quay mặt vào tường. 359 00:20:44,791 --> 00:20:46,053 Sao kính không bể? 360 00:20:46,193 --> 00:20:47,251 Anh không biết. 361 00:20:48,295 --> 00:20:51,059 Đây là kính cường lực "Gorilla thế hệ 5", vỡ thế nào được. 362 00:20:52,132 --> 00:20:53,099 Im mồm. 363 00:20:58,505 --> 00:20:59,369 Thế éo nào? 364 00:20:59,573 --> 00:21:00,631 Ăn may chó ngáp phải ruồi. Lấy hết đi. 365 00:21:02,576 --> 00:21:03,634 Hành động. 366 00:21:13,586 --> 00:21:14,450 Đứng im. 367 00:21:16,555 --> 00:21:18,216 Quá đen khi chúng mày gặp phải tao rồi. 368 00:21:19,692 --> 00:21:20,954 CID. 369 00:21:21,527 --> 00:21:22,687 Bọn tôi cũng là CID đây. 370 00:21:23,729 --> 00:21:24,991 - Thôi xong. - Bỏ mẹ rồi. 371 00:21:26,264 --> 00:21:27,231 Thật là xin lỗi anh Yeung. 372 00:21:27,399 --> 00:21:29,162 Tất cả chỉ là hiểu lầm thôi. 373 00:21:29,367 --> 00:21:31,028 Chúng ta sẽ an toàn thế nào... 374 00:21:31,202 --> 00:21:35,298 nếu tất cả cảnh sát đều như hai người này? 375 00:21:35,473 --> 00:21:36,838 Anh Yeung, ý anh là... 376 00:21:37,142 --> 00:21:38,200 Tôi không yêu cầu gì nhiều. 377 00:21:38,376 --> 00:21:41,140 Tôi chỉ muốn biết sao bọn cướp có thể đập bể được kính này? 378 00:21:41,313 --> 00:21:42,575 Chắc kèo là búa rồi. 379 00:21:42,781 --> 00:21:44,646 - Là rìu - Phải rồi, là rìu. 380 00:21:46,618 --> 00:21:48,483 Thế thì đập thử cho tôi xem. 381 00:21:48,853 --> 00:21:49,820 Mày có rìu chưa? 382 00:21:49,954 --> 00:21:51,012 Cần gì rìu. 383 00:22:00,597 --> 00:22:02,155 Thanh tra Chen, anh có nghĩ đây chỉ là tấm kính bình thường chứ? 384 00:22:02,366 --> 00:22:04,732 Đây là loại kính dùng trong tàu vũ trụ. 385 00:22:04,935 --> 00:22:07,699 Chỉ riêng cửa hàng tôi mới dùng nó. 386 00:22:07,838 --> 00:22:09,499 - Hai cậu đi điều tra đi. - Tuân lệnh. 387 00:22:11,275 --> 00:22:12,242 Kính này cứng thật. 388 00:22:12,409 --> 00:22:13,467 Đem theo đi. 389 00:22:13,811 --> 00:22:14,869 Vậy tôi cứ về như thế này thôi sao. 390 00:22:15,045 --> 00:22:16,808 Cảnh sát sẽ có tiếng xấu đấy. 391 00:22:17,781 --> 00:22:19,442 Số nhọ thật, lại gặp phải lão này nữa chứ. 392 00:22:19,616 --> 00:22:21,675 Là do mày đấy, bọn họ là cảnh sát chứ đâu phải cướp. 393 00:22:21,918 --> 00:22:24,978 Mày thì sao, nghĩ lũ cướp là người dân, rồi còn bị cướp súng nữa. 394 00:22:25,155 --> 00:22:26,918 Dù sao thì tao cũng không tin vào khả năng của mày được nữa. 395 00:22:27,090 --> 00:22:28,352 Còn tấm kính này thì sao? 396 00:22:28,525 --> 00:22:29,492 Lấy đầu mày mà đập. 397 00:22:29,759 --> 00:22:32,523 Mày đập thử đi, tóc tao thế này không đập được. 398 00:22:33,163 --> 00:22:35,927 Nhưng tóc của mày thì khác. 399 00:22:38,367 --> 00:22:40,028 - Mày xử lý đi. - Xử lý gì cơ? 400 00:22:41,203 --> 00:22:43,262 Mày có di chuyển được cái xe... 401 00:22:43,472 --> 00:22:44,632 mà không cần người lái bên trong không? 402 00:22:45,207 --> 00:22:47,266 Ý mày là... 403 00:22:50,912 --> 00:22:52,675 Cô gì ơi, xe cô chặn mất đường ra của xe tôi rồi. 404 00:22:52,848 --> 00:22:54,816 Làm ơn tránh xe ra. 405 00:22:59,187 --> 00:23:00,848 Sao thế? Mỗi thế mà mày không giải quyết được à? 406 00:23:01,022 --> 00:23:03,388 - Cô ta không thèm trả lời. - Không trả lời? 407 00:23:09,096 --> 00:23:10,358 Lũ hâm. 408 00:23:11,132 --> 00:23:12,292 Không thèm trả lời kìa. 409 00:23:12,600 --> 00:23:13,760 Chắc cô ta câm điếc bẩm sinh rồi. 410 00:23:13,934 --> 00:23:15,401 Ra kia chơi ngôn ngữ cơ thể. 411 00:23:20,007 --> 00:23:25,274 Cô gì ơi, xe cô chắn mất đường ra của xe tôi rồi. 412 00:23:28,982 --> 00:23:30,449 Các anh đang làm trò gì thế? 413 00:23:30,717 --> 00:23:32,582 Xe cô chắn đường ra xe tôi. 414 00:23:32,786 --> 00:23:33,844 Tránh xe ra đi. 415 00:23:35,355 --> 00:23:38,813 Tiếc nhỉ, tôi lại không biết lái xe. 416 00:23:39,426 --> 00:23:42,725 Không sao, để tôi lái cho. 417 00:23:42,829 --> 00:23:43,591 Đúng thế. 418 00:23:43,730 --> 00:23:45,493 Các anh tuổi gì đòi lái xe này chứ? 419 00:23:45,632 --> 00:23:46,690 Cô... 420 00:23:48,500 --> 00:23:50,263 Phải cho cô ta một bài học. 421 00:23:50,469 --> 00:23:51,834 Cho biết thế nào là sỉ nhục người khác. 422 00:24:03,949 --> 00:24:05,507 Tôi biết các anh đang nói xấu tôi đấy. 423 00:24:05,818 --> 00:24:07,877 - Dám bảo tôi là ... - Là gì cơ? 424 00:24:08,554 --> 00:24:10,112 - Con gà. - Đây nữa. 425 00:24:12,157 --> 00:24:13,419 Lợn. 426 00:24:13,625 --> 00:24:15,991 Và đây. 1, 2, 3. 427 00:24:17,496 --> 00:24:19,259 Con chó. 428 00:24:22,500 --> 00:24:23,558 Charlie. 429 00:24:25,536 --> 00:24:26,594 Té lẹ. 430 00:24:28,105 --> 00:24:29,572 Charlie. 431 00:24:31,776 --> 00:24:34,540 - Tôi xin lỗi. - Tên đần. 432 00:24:34,912 --> 00:24:36,072 Ngày gì thế không biết! 433 00:24:36,247 --> 00:24:37,305 Biết thế éo. 434 00:24:37,648 --> 00:24:38,910 Đen éo chịu được. 435 00:24:39,150 --> 00:24:40,811 Éo hiểu sao đen vl. 436 00:24:43,321 --> 00:24:44,379 Tất cả là do cái tấm kính khỉ gió này. 437 00:24:46,257 --> 00:24:47,915 Các anh muốn dùng gì không? 438 00:24:47,992 --> 00:24:49,050 - Sunlight. - Sunlight? 439 00:24:49,426 --> 00:24:51,494 Tức là éo uống gì, nhìn thấy người uống Sunlight bao giờ chưa? 440 00:24:51,528 --> 00:24:52,392 Cà phê! 441 00:24:54,097 --> 00:24:55,155 Giờ tính làm gì? 442 00:24:55,332 --> 00:24:57,800 Lại còn hỏi tao nữa à. 443 00:24:57,934 --> 00:24:58,901 Cầm tấm kính này và kiếm người đập nó đi. 444 00:24:59,035 --> 00:25:00,696 Thằng nào đập được thì là nghi phạm. 445 00:25:00,937 --> 00:25:02,302 Mày chắc là có hiệu quả chứ? 446 00:25:02,439 --> 00:25:03,701 Đoán xem? 447 00:25:03,907 --> 00:25:05,568 Tao nghĩ không được đâu. 448 00:25:05,842 --> 00:25:07,810 Dĩ nhiên là éo rồi. 449 00:25:09,012 --> 00:25:12,072 Tao có một cách, nhưng sợ mày không thích. 450 00:25:12,282 --> 00:25:13,544 Mày nói gì nghe cũng hài vl ra. 451 00:25:13,850 --> 00:25:15,317 Nói thử xem. 452 00:25:15,785 --> 00:25:17,946 Nhờ Boo giúp. 453 00:25:20,555 --> 00:25:22,318 Thấy chưa? Nghe hài vl. 454 00:25:22,624 --> 00:25:23,886 Hài cc ý. 455 00:25:24,860 --> 00:25:27,021 Việc gì phải gào mồm lên, mày kiếm lão xem. 456 00:25:27,195 --> 00:25:29,959 Hắn chỉ có trò mở khóa mà thôi. 457 00:25:30,499 --> 00:25:31,466 Mày đi đâu? 458 00:25:31,633 --> 00:25:32,691 Gọi điện thoại cho người thân. 459 00:25:33,302 --> 00:25:36,863 Cậu muốn tôi nói với anh ta sao? Cậu biết anh ta chứ? 460 00:25:40,341 --> 00:25:42,502 Có gì muốn nói với cậu ấy không? 461 00:25:44,512 --> 00:25:45,979 Được rồi. 462 00:25:47,348 --> 00:25:48,406 Gọi xong rồi à? 463 00:25:48,783 --> 00:25:51,047 Lão kia cứ ôm cái điện thoại mãi. 464 00:25:56,290 --> 00:25:57,757 - Muốn dùng điện thoại hả? - Ờ đấy. 465 00:26:02,363 --> 00:26:03,421 Dừng lại, tao không thích trò này đâu. 466 00:26:04,532 --> 00:26:05,499 Dừng lại. 467 00:26:07,935 --> 00:26:08,993 Hây, cái éo gì vậy? 468 00:26:09,537 --> 00:26:11,095 Các cậu mấy tuổi rồi? 469 00:26:11,205 --> 00:26:12,968 Nhìn tôi xem. Các cậu bị điên hả? 470 00:26:13,207 --> 00:26:14,174 Đoán xem? 471 00:26:25,518 --> 00:26:27,986 Boo đó hả? Anh ta ở nhà này. 472 00:26:28,722 --> 00:26:30,383 - Tôi là 2021 đây. - 2021 là ai cơ chứ? 473 00:26:30,557 --> 00:26:32,218 Là Beethoven. 474 00:26:32,459 --> 00:26:34,120 Người có cái đầu xoăn ấy. 475 00:26:34,561 --> 00:26:38,019 Gì cơ? Cậu lại muốn gây sự gì à? 476 00:26:38,565 --> 00:26:40,032 - Tôi có chuyện muốn nhờ anh. - Nhờ tôi á? Mơ ... à đợi tôi tý. 477 00:27:00,386 --> 00:27:01,853 Nói nhanh đi. Tôi không có thời gian đâu. 478 00:27:02,254 --> 00:27:03,516 Chou và tôi... 479 00:27:03,622 --> 00:27:05,283 - Chào anh yêu. - Em yêu. 480 00:27:05,591 --> 00:27:06,558 Em yêu cái éo gì cơ? 481 00:27:07,760 --> 00:27:09,728 482 00:27:11,241 --> 00:27:13,241 - Của anh này. - Cám ơn em. 483 00:27:14,266 --> 00:27:15,426 Qào, to ghê. 484 00:27:17,268 --> 00:27:20,032 Bộ này anh lắp sẽ đẹp lắm đó. 485 00:27:20,338 --> 00:27:21,600 Anh có lắp một bộ cho em này. 486 00:27:21,773 --> 00:27:23,035 Qua xem đi. 487 00:27:23,274 --> 00:27:25,936 Thôi, tối nay em có chút việc ra ngoài rồi. 488 00:27:28,244 --> 00:27:29,506 489 00:27:29,646 --> 00:27:30,704 490 00:27:32,448 --> 00:27:35,212 Em yêu, hôm nay là ngày kỷ niệm đó. 491 00:27:35,752 --> 00:27:38,812 Anh thấy chiếc áo này thế nào? Em mua từ một cửa hàng mới đó. 492 00:27:38,888 --> 00:27:39,946 Anh thích nó chứ? 493 00:27:41,124 --> 00:27:43,092 Anh thích mọi thứ mà em chọn. 494 00:27:43,359 --> 00:27:45,020 Một cô gái thông minh như em, Anh chỉ đưa 2000$/tháng. 495 00:27:45,161 --> 00:27:47,629 Mà em biết cách tiết kiệm mua được rất nhiều đồ đẹp. 496 00:27:48,198 --> 00:27:50,564 Vợ các đồng nghiệp của anh đâu làm được. 497 00:27:50,834 --> 00:27:53,302 Được rồi, em phải thay đồ. Anh ra ngoài đi. 498 00:27:53,436 --> 00:27:54,494 499 00:27:54,771 --> 00:27:56,329 Em yêu à. 500 00:27:57,040 --> 00:27:59,600 Em yêu à, hôm nay em sẽ ở nhà ăn tối chứ? 501 00:28:00,242 --> 00:28:01,504 Em đi chơi mạt chược với chị Wong. 502 00:28:02,078 --> 00:28:03,636 Em không nhớ hôm nay là ngày gì ư? 503 00:28:04,180 --> 00:28:05,841 Em không nhớ. 504 00:28:06,449 --> 00:28:12,513 Anh Boo, sao anh lại không nói gì? 505 00:28:14,857 --> 00:28:16,415 Anh Boo, chúng tôi có vấn đề cần anh giúp. 506 00:28:16,525 --> 00:28:20,086 Nhưng tôi không thể giúp với cái bụng rỗng đâu. 507 00:28:20,429 --> 00:28:22,488 Để chúng tôi đãi anh, anh muốn ăn ở đâu? 508 00:28:22,798 --> 00:28:25,961 Một nhà hàng sang trọng nhất, Casablanca. 509 00:28:26,201 --> 00:28:28,066 - Được, gặp anh ở đó. - Sao phải đãi anh ta chứ? 510 00:28:28,337 --> 00:28:31,898 Chúng tôi có quyền yêu cầu anh hỗ trợ. 511 00:28:32,941 --> 00:28:35,910 Dĩ nhiên rồi, theo thủ tục... 512 00:28:35,978 --> 00:28:39,243 được áp dụng cho các sĩ quan. 513 00:28:39,414 --> 00:28:41,678 Chúng tôi sẽ gửi cho anh 3 biên bản. 514 00:28:41,783 --> 00:28:44,547 Điền đầy đủ thông tin vào biên bản rồi... 515 00:28:44,686 --> 00:28:47,348 gửi lại bản copy cho bên giám sát của chúng tôi. 516 00:28:47,556 --> 00:28:49,319 Sau đó chúng tôi sẽ gửi lại cho anh biên bản khác. 517 00:28:49,491 --> 00:28:52,892 Anh điền vào đó. 518 00:28:53,028 --> 00:28:56,725 Rồi gửi lại cho chúng tôi ... 519 00:28:56,932 --> 00:28:58,490 sau đó đợi chúng tôi nhận được đầy đủ thông tin. 520 00:28:58,634 --> 00:28:59,999 Nếu chúng tôi chấp nhận yêu cầu từ bên anh, 521 00:29:00,168 --> 00:29:01,533 chúng tôi sẽ báo lại cho anh bằng văn bản. 522 00:29:01,770 --> 00:29:04,136 Sau đó sẽ sắp xếp ngày... 523 00:29:04,306 --> 00:29:05,273 nhưng nếu tôi bận. 524 00:29:05,340 --> 00:29:06,705 Thì chắc đến tận năm 1997 mới giúp được các anh. 525 00:29:06,875 --> 00:29:09,844 Nếu cậu đủ kiên nhẫn để đợi đến năm 1997, 526 00:29:10,045 --> 00:29:11,410 thì chắc cả lũ về hưu rồi. 527 00:29:11,613 --> 00:29:12,477 Cậu có biết nói tiếng quan thoại không? 528 00:29:12,681 --> 00:29:15,047 Nếu không thì sẽ không được chấp nhận đâu. 529 00:29:15,217 --> 00:29:16,275 Đi học tiếng quan thoại nhanh đi. 530 00:29:19,418 --> 00:29:22,581 Đừng để ý tới anh ta, thi thoảng hâm hâm ấy mà. 531 00:29:22,721 --> 00:29:23,779 Gặp anh ở nhà hàng Casablanca. 532 00:29:24,056 --> 00:29:25,819 Nhớ đấy, 7:30 Casablanca. 533 00:29:26,025 --> 00:29:29,290 Mang nhiều tiền vào.Nhà hàng không nhận thanh toán bằng séc đâu. 534 00:29:30,896 --> 00:29:31,954 Tý nữa thì xôi hỏng bỏng không. 535 00:29:33,632 --> 00:29:34,894 Đây là sâmpanh 1845, 536 00:29:35,067 --> 00:29:37,433 giá không dưới 800$. Một loại rượu rất quý. 537 00:29:40,072 --> 00:29:41,130 Để tôi thử. 538 00:29:49,147 --> 00:29:52,014 Rất ngon, rót giúp tôi. 539 00:29:54,686 --> 00:29:57,450 Rất vui khi anh đã nhận giúp chúng tôi. 540 00:30:00,158 --> 00:30:03,127 Phục vụ, cách bài trí, đồ ăn ở đây đều thuộc loại hảo hạng. 541 00:30:03,328 --> 00:30:04,693 Thì tiền nào của nấy. 542 00:30:05,563 --> 00:30:06,723 Nếu muốn 543 00:30:06,864 --> 00:30:08,627 thì cứ làm theo thủ tục đi, điền vào mấy cái biên bản ấy. 544 00:30:08,833 --> 00:30:11,700 - Muốn tôi nhắc lại thủ tục không? - Không, không cần đâu. Cậu im đi. 545 00:30:12,403 --> 00:30:13,961 Anh Boo, đây là tấm kính. 546 00:30:14,071 --> 00:30:17,040 Nó không thể vỡ được, nhưng lại vỡ đúng lúc có vụ cướp. 547 00:30:20,211 --> 00:30:21,473 Chỉ là một tấm kính bình thường. 548 00:30:21,612 --> 00:30:23,079 Mày nghe thấy chứ? 549 00:30:24,014 --> 00:30:27,415 Phổ biến trong lắp ráp tàu vũ trụ. 550 00:30:28,885 --> 00:30:31,649 Được sản xuất vào năm ngoái. 551 00:30:31,822 --> 00:30:34,086 Không thể đập vỡ nó bằng lực tay được. 552 00:30:35,257 --> 00:30:36,918 Vậy thì sao lúc đó lại vỡ được? 553 00:30:37,126 --> 00:30:41,028 Điểm yếu của nó là không thể chịu được dưới tác động tần số âm thanh. 554 00:30:41,163 --> 00:30:42,630 Tần số âm thanh có thể làm vỡ kính ư? 555 00:30:43,232 --> 00:30:45,496 Đúng thể, đập được hầu hết tất cả các loại kính. 556 00:30:46,369 --> 00:30:47,631 Nhìn nhé. 557 00:30:47,770 --> 00:30:49,829 Tôi không đến đây chỉ vì bữa ăn đâu. 558 00:30:50,272 --> 00:30:51,739 Tôi còn mang theo âm thoa nữa. 559 00:30:52,008 --> 00:30:55,273 Giờ thử với tần số 185,000Hz 560 00:30:55,378 --> 00:30:56,242 Nhìn nhé. 561 00:30:58,814 --> 00:31:00,179 Chả có chuyện gì cả. 562 00:31:01,350 --> 00:31:03,113 Giờ tôi đổi tần số. 563 00:31:03,219 --> 00:31:06,382 Lên 186000Hz 564 00:31:06,722 --> 00:31:07,689 Để xem. 565 00:31:17,832 --> 00:31:20,494 Qào, vi diệu vãi. 566 00:31:21,536 --> 00:31:22,901 Nhưng tại sao mấy chiếc ly này không sao? 567 00:31:23,104 --> 00:31:26,164 Loại kính khác nhau thì tần số khác nhau. Hiểu chưa? 568 00:31:28,842 --> 00:31:30,104 Tên cậu là gì nhỉ? 569 00:31:30,277 --> 00:31:31,938 - Beethoven. - 2021 570 00:31:33,280 --> 00:31:36,613 Tao bảo rồi, đâu phải mỗi mở khóa không đâu. 571 00:31:37,051 --> 00:31:41,454 Bồi bàn, cho tôi một ít trứng cá muối trước nhé. 572 00:31:42,022 --> 00:31:43,284 Mày sắp vô sản đến nơi rồi đấy. 573 00:31:45,459 --> 00:31:46,721 Là cô gái đi cùng Yeung. 574 00:31:47,027 --> 00:31:47,994 575 00:31:48,162 --> 00:31:49,220 576 00:31:49,463 --> 00:31:50,725 Vừa gặp sáng nay đó. 577 00:31:51,431 --> 00:31:53,490 Trông cô ta lẳng lơ thật. 578 00:31:53,633 --> 00:31:55,294 Chắc là cổ có gia đình rồi. 579 00:31:55,802 --> 00:31:57,862 Dĩ nhiên rồi. 580 00:31:58,605 --> 00:32:01,870 Sao mày biết? 581 00:32:02,075 --> 00:32:06,273 Đâu còn ai là với việc Yeung cặp bồ với vợ người khác. 582 00:32:06,646 --> 00:32:11,674 Thật tội mấy ông chồng đó. 583 00:32:12,318 --> 00:32:13,182 Tôi đi vệ sinh một chút. 584 00:32:17,288 --> 00:32:18,346 Chào bà Kim. 585 00:32:18,523 --> 00:32:21,583 Nơi này giờ lại có cả loại khách như thế này ư? 586 00:32:22,494 --> 00:32:24,860 Con mụ này dám khinh người à? 587 00:32:25,263 --> 00:32:26,230 Kim cương thì chơi fake 1. 588 00:32:26,798 --> 00:32:27,856 Chơi cho biết mùi luôn đi. 589 00:32:28,266 --> 00:32:29,028 Chuẩn mẹ luôn. 590 00:32:31,069 --> 00:32:32,400 Không thể là vợ mình được. 591 00:32:32,937 --> 00:32:34,598 Không thể nào. 592 00:32:36,173 --> 00:32:38,437 Sao kim cương lại vỡ hết thế này? 593 00:32:43,615 --> 00:32:45,082 Vỡ thiệt mày ơi. Trò này hay thật. 594 00:32:48,186 --> 00:32:50,654 Các cậu đang làm trò gì vậy? 595 00:32:57,828 --> 00:33:00,388 Tôi chỉ gõ một cái thôi mà. 596 00:33:07,438 --> 00:33:09,497 597 00:33:15,512 --> 00:33:17,571 Đi chơi mạt chược với cô Wong 598 00:33:17,747 --> 00:33:19,715 rồi cuối cùng là đi ăn với trai à!?! 599 00:33:22,518 --> 00:33:24,679 Cũng có thể là đi ăn xong rồi mới đánh mạt chược. 600 00:33:24,820 --> 00:33:27,880 Có gì to tát đâu? 601 00:33:29,091 --> 00:33:30,058 Không thể nào. 602 00:33:30,159 --> 00:33:33,219 Vậy thì tại sao cô Wong không đi cùng cơ chứ? 603 00:33:33,729 --> 00:33:38,166 Có thể là cô Wong không thích đồ ăn Bắc Phi. 604 00:33:43,738 --> 00:33:45,799 Cũng không phải, tên Yeung đó là một tên cuồng dâm nguy hiểm. 605 00:33:48,543 --> 00:33:50,511 Cơ mà cuồng dâm thì cũng phải ăn, 606 00:33:50,612 --> 00:33:53,672 chỉ đi ăn bữa tối thì chắc không vấn đề gì. 607 00:33:57,251 --> 00:33:59,312 Éo hợp lý tý nào. Ăn tối gì đến tận 4h sáng rồi chưa thấy mặt đâu. 608 00:34:01,855 --> 00:34:07,919 Nhưng biết đâu họ muốn chơi mạt chược đến sáng luôn? 609 00:34:09,863 --> 00:34:11,626 Tốt nhất là gọi thẳng cho cô ấy về ăn sáng. 610 00:34:15,135 --> 00:34:17,103 Làm ơn cho tôi nói chuyện với cô Wong. 611 00:34:17,770 --> 00:34:24,334 Gì cơ? Cô Wong đang ở Châu Âu ư? 612 00:34:27,180 --> 00:34:28,738 Wong không ở HongKong? 613 00:34:29,449 --> 00:34:31,314 Vậy thì vợ mình chơi mạt chược với ai? 614 00:34:35,154 --> 00:34:39,818 Có thể cô Wong muốn chơi mạt chược đến lúc cô ấy bay luôn. 615 00:34:43,462 --> 00:34:45,430 Nhưng đâu có chiếc máy bay nào cất cánh muộn. 616 00:34:48,732 --> 00:34:50,097 Làm sao mà tìm được chuyến bay muộn chứ? 617 00:34:53,303 --> 00:34:56,966 Hay là có vụ cướp? 618 00:34:57,073 --> 00:34:59,837 Cô Wong cùng mọi người phải khống chế tên cướp đó? 619 00:35:04,476 --> 00:35:06,944 Em yêu, em về rồi à? Tốt quá. 620 00:35:07,016 --> 00:35:10,076 Sao em về muộn thế? 621 00:35:10,620 --> 00:35:12,178 Em say rồi kìa. 622 00:35:12,355 --> 00:35:13,617 Uống rượu trong lúc chơi mạt chược à? 623 00:35:13,823 --> 00:35:16,189 Em có thắng được nhiều không? 624 00:35:16,259 --> 00:35:18,625 Ngồi xuống đây nghỉ chút đi. 625 00:35:19,162 --> 00:35:23,826 Để anh làm chút canh giải rượu cho em nhé. 626 00:35:24,000 --> 00:35:25,365 627 00:35:37,246 --> 00:35:40,010 Thật tuyệt khi thấy anh. 628 00:35:41,284 --> 00:35:44,048 Charlie, anh thật là một người đàn ông tốt. 629 00:35:45,788 --> 00:35:48,757 Anh đâu phải Charlie? 630 00:36:01,070 --> 00:36:02,935 Lui ra đi. Đó là chỗ tôi đậu xe. 631 00:36:14,650 --> 00:36:16,515 Này, đây là chỗ của tôi. 632 00:36:17,052 --> 00:36:19,919 Đừng bao giờ đỗ ở đây nữa, nghe chưa? 633 00:36:20,923 --> 00:36:24,188 634 00:36:49,316 --> 00:36:52,979 Vậy thì giờ nó là chỗ của tôi. 635 00:37:01,228 --> 00:37:02,786 636 00:37:03,697 --> 00:37:04,561 Giờ phải cho tên Yeung đấy xem. 637 00:37:04,731 --> 00:37:06,494 Tàu vũ trụ cái đếch gì chứ. 638 00:37:08,368 --> 00:37:09,426 Ơ chả phải Boo kia sao? 639 00:37:09,636 --> 00:37:10,796 Sao mày biết? 640 00:37:10,970 --> 00:37:12,130 Nhìn tất của anh ta xem. 641 00:37:12,906 --> 00:37:16,273 Anh Boo. 642 00:37:17,443 --> 00:37:18,603 Có chuyện gì thế? 643 00:37:18,677 --> 00:37:19,939 Sao hắn dám làm thế chứ? 644 00:37:20,112 --> 00:37:23,673 Hắn đã làm gì anh à? 645 00:37:23,816 --> 00:37:25,283 Hắn lấy mất... 646 00:37:27,419 --> 00:37:28,681 chỗ đậu xe của tôi. 647 00:37:28,854 --> 00:37:32,017 Sao anh lại làm thế? 648 00:37:33,392 --> 00:37:34,450 Cậu bênh hắn ta? 649 00:37:36,729 --> 00:37:37,991 Đót giày, lại đây. 650 00:37:38,531 --> 00:37:40,999 Tôi gọi anh đấy. 651 00:37:42,668 --> 00:37:43,532 Anh là cảnh sát. 652 00:37:43,736 --> 00:37:45,294 Anh nhìn thấy anh ta làm gì tôi rồi đấy. 653 00:37:45,438 --> 00:37:47,099 Tôi có thấy gì đâu. 654 00:37:47,373 --> 00:37:49,838 Nhưng tôi thấy anh tông bẹp xe của Boo rồi. 655 00:37:50,709 --> 00:37:52,370 Đúng thế, anh sai vl ra rồi. 656 00:37:52,477 --> 00:37:53,535 Sao anh dám làm thế? 657 00:37:53,645 --> 00:37:56,409 Không, chỗ đó không dành cho xe máy đậu. 658 00:37:56,515 --> 00:37:57,482 Mày nói gì thế? 659 00:37:58,649 --> 00:38:01,209 Xét về luật, anh ta đúng vì đây là chỗ đậu xe ô tô cá nhân. 660 00:38:01,752 --> 00:38:05,711 Nên tôi sẽ phạt anh về tội đậu xe sai quy định. 661 00:38:07,091 --> 00:38:07,955 662 00:38:08,125 --> 00:38:09,786 Xử lý xong rồi thì tôi đi. 663 00:38:12,597 --> 00:38:14,462 Nhưng anh cũng bị xử phạt đó, anh Yeung. 664 00:38:14,665 --> 00:38:15,723 Xử phạt tôi? 665 00:38:16,267 --> 00:38:19,134 Vì tội cố ý phá hoại tài sản của người khác. 666 00:38:19,570 --> 00:38:21,538 Mong anh hợp tác cùng chúng tôi. 667 00:38:22,006 --> 00:38:23,769 Tôi chả có gì để nói cả, nói chuyện với luật sư của tôi ấy. 668 00:38:26,710 --> 00:38:27,870 Đây là số của luật sư tôi. 669 00:38:28,044 --> 00:38:30,308 Vậy là anh không hợp tác? 670 00:38:30,413 --> 00:38:31,573 Đi mà nói chuyện với luật sư của tôi. 671 00:38:31,815 --> 00:38:32,975 Không cần đâu, anh Yeung. 672 00:38:33,149 --> 00:38:35,014 2021. 673 00:38:35,218 --> 00:38:37,186 Cậu nghe thấy rồi đấy, biết phải làm gì chưa? 674 00:38:37,287 --> 00:38:39,255 Theo quy định, trong trường hợp người vi phạm không chịu hợp tác 675 00:38:39,456 --> 00:38:42,084 Chúng ta có quyền thu thập bằng chứng... 676 00:38:43,493 --> 00:38:44,460 Ngạc nhiên chưa, mày vẫn nhớ cơ đấy. 677 00:38:44,594 --> 00:38:45,754 Về việc chiếc Rolls Royce đâm xe của người khác. 678 00:38:45,862 --> 00:38:47,523 Tôi sẽ đi thu thập các bằng chứng từ đuôi xe Rolls Royce. 679 00:38:47,630 --> 00:38:48,790 Chưa đủ. 680 00:38:48,965 --> 00:38:50,523 Làm thế nào để biết đây đúng là chiếc xe đó? 681 00:38:50,700 --> 00:38:52,361 Biển số xe ô tô. 682 00:38:52,668 --> 00:38:54,226 Vẫn chưa đủ. 683 00:38:54,437 --> 00:38:55,802 Phải làm rõ lại toàn bộ vụ tai nạn. 684 00:38:55,905 --> 00:38:58,169 Tôi hiểu rồi, phải thu cả bánh xe và bội cản xe. 685 00:38:58,841 --> 00:39:00,103 Nếu vẫn chưa đủ thì sao? 686 00:39:00,576 --> 00:39:02,840 Vậy chúng ta phải làm gì nữa? 687 00:39:03,946 --> 00:39:05,413 Xin lỗi anh nhé Yeung, 688 00:39:05,614 --> 00:39:06,672 trợ lý của tôi phải làm một số việc. 689 00:39:06,815 --> 00:39:08,680 Cứ việc tháo tung chiếc xe của tôi ra nếu các anh muốn... 690 00:39:09,018 --> 00:39:10,178 nhưng tôi sẽ không đến sở cảnh sát đâu. 691 00:39:10,653 --> 00:39:11,517 Rắn nhỉ. 692 00:39:36,611 --> 00:39:37,669 Thế này đủ tang chức chưa? 693 00:39:37,779 --> 00:39:39,343 - Mày thấy sao? - Dĩ nhiên đủ mẹ rồi. 694 00:39:42,683 --> 00:39:43,843 Để tôi đi mua bữa tối. 695 00:39:44,217 --> 00:39:45,479 - Cám ơn các anh. 696 00:39:48,388 --> 00:39:49,548 Tối nay phải ăn mặc lịch sự rồi. 697 00:39:52,192 --> 00:39:53,750 698 00:39:55,829 --> 00:39:56,693 Mày không được uống. 699 00:39:56,863 --> 00:39:57,830 Anh ta làm sao à? 700 00:39:58,031 --> 00:40:00,192 Anh ta sẽ bị vợ phạt nếu uống bia rượu. 701 00:40:00,333 --> 00:40:03,496 Anh ta đã phải quỳ 5 tiếng vì tội bia rượu đó. 702 00:40:04,070 --> 00:40:07,437 Đùa tôi chắc, giờ mà vẫn còn chuyện đó ư? 703 00:40:08,207 --> 00:40:11,506 Đó là hình phạt nhân từ nhất rồi đấy. 704 00:40:12,945 --> 00:40:14,412 Vợ anh ta xinh lắm đúng không? 705 00:40:14,580 --> 00:40:15,638 Đúng thế. Sao anh biết? 706 00:40:16,048 --> 00:40:19,108 Có 2 lý do để sợ vợ. 707 00:40:20,418 --> 00:40:24,980 Một là anh ta sợ vợ mình đi tìm nhân tình. 708 00:40:25,223 --> 00:40:26,087 Còn lý do kia? 709 00:40:26,958 --> 00:40:28,323 Hai là vợ anh ta đã có nhân tình rồi. 710 00:40:28,693 --> 00:40:30,661 Không, Anna không bao giờ làm chuyện đó. 711 00:40:31,763 --> 00:40:34,231 Cậu có để ý ai hay đưa cô ấy đi không? 712 00:40:34,766 --> 00:40:36,324 Có, đi bằng xe cảnh sát. 713 00:40:37,068 --> 00:40:38,729 Đồng nghiệp ư? Cậu biết là ai không? 714 00:40:39,270 --> 00:40:40,134 Tôi chứ ai. 715 00:40:42,407 --> 00:40:44,375 Vợ mày đang gọi kìa. 716 00:40:46,776 --> 00:40:49,244 Bớt xạo đi nhé. 717 00:40:50,514 --> 00:40:53,381 Đợi chút, tôi muốn rửa mấy cái đũa này. 718 00:40:53,584 --> 00:40:54,846 Anh zai ơi, đây là nước bẩn đó. 719 00:40:55,519 --> 00:40:56,884 Thì sao tôi có phải trả thêm phí dịch vụ không? 720 00:40:58,422 --> 00:41:01,989 Mày nghe thấy rồi đấy. Vợ không được kiểm soát chồng. 721 00:41:02,893 --> 00:41:05,259 Nói thì dễ làm hơi khó đấy. 722 00:41:05,496 --> 00:41:06,758 Nghe rõ chưa? 723 00:41:07,598 --> 00:41:09,156 Ờ, nghe thấy câu dễ làm trước khó làm sau chưa? 724 00:41:09,733 --> 00:41:10,791 Cẩn thận. 725 00:41:16,740 --> 00:41:18,503 Đúng là không nên để cậu lái xe. 726 00:41:21,544 --> 00:41:23,409 Đi kiểu gì đấy? Hiểu thế nào là nhanh một phút chậm cả đời không? 727 00:41:23,679 --> 00:41:25,044 Lại là hắn ta. 728 00:41:25,281 --> 00:41:26,339 Đùa tao chắc? 729 00:41:26,482 --> 00:41:27,642 Em không sao chứ? 730 00:41:29,052 --> 00:41:30,610 - Giờ tính sao? - Sao giờ? 731 00:41:30,787 --> 00:41:32,652 Giỏi thì đưa tôi lên đồn coi. 732 00:41:32,722 --> 00:41:34,883 Phải, rồi ngồi đợi thêm 3 tiếng nữa. 733 00:41:35,091 --> 00:41:35,853 734 00:41:36,025 --> 00:41:37,287 Thôi đừng cãi nhau. 735 00:41:40,596 --> 00:41:45,363 Trả tiền cho bọn họ đi. 736 00:41:45,935 --> 00:41:46,902 Các anh muốn bao nhiêu? 737 00:41:47,036 --> 00:41:49,197 Nghĩ tôi cần tiền của anh sao? 738 00:41:49,972 --> 00:41:52,440 Vậy thì quên đi. Tôi đi đây. 739 00:41:53,809 --> 00:41:54,969 Đi ... đi cc ấy. 740 00:41:56,644 --> 00:41:58,612 Thế ai trả tiền sửa xe đây? 741 00:41:58,846 --> 00:42:00,507 Lần nào cũng là tao. 742 00:42:01,249 --> 00:42:02,011 Lỗi của tao. 743 00:42:02,216 --> 00:42:04,377 Để tao trả một nửa. 744 00:42:05,820 --> 00:42:06,980 745 00:42:07,155 --> 00:42:08,713 Anh không sao chứ? 746 00:42:08,856 --> 00:42:09,914 Tôi xin lỗi nhé. 747 00:42:10,058 --> 00:42:12,424 Tôi hơi choáng thôi, họ đi rồi chứ? 748 00:42:12,594 --> 00:42:14,755 Đi rồi, vào cái nhà nghỉ đằng kia kìa. 749 00:42:14,896 --> 00:42:16,261 Đếch đâu, vào công ty du lịch. 750 00:42:16,497 --> 00:42:18,965 Không phải, cái nhà nghỉ cạnh đó. 751 00:42:19,667 --> 00:42:21,430 - Vào công ty du lịch. - Vào nhà nghỉ. 752 00:42:21,602 --> 00:42:22,660 Họ làm gì ở đó chứ? 753 00:42:22,837 --> 00:42:24,805 Anh nghĩ làm gì? 754 00:42:25,005 --> 00:42:27,166 Chắc là chơi cờ. 755 00:42:27,341 --> 00:42:29,809 Chuẩn mẹ luôn, chơi cờ trên giường. 756 00:42:31,945 --> 00:42:34,413 Tôi choáng quá đi mất. 757 00:42:34,748 --> 00:42:36,010 Chou, đưa anh ấy về nhà thôi. 758 00:42:37,584 --> 00:42:38,949 759 00:42:41,920 --> 00:42:44,388 Anh ổn không đó? 760 00:42:44,790 --> 00:42:46,052 Giường kìa, nằm xuống nghỉ chút đi. 761 00:42:46,258 --> 00:42:48,123 - Là ghế sofa, đâu phải giường. - Ừ, là ghế sofa. 762 00:42:52,030 --> 00:42:54,396 Anh nuôi cả cá vàng à? 763 00:42:54,533 --> 00:42:55,795 Ai cũng nói tôi giống chúng. 764 00:42:56,235 --> 00:42:57,896 Về thôi, cho anh ta nghỉ ngơi. 765 00:42:58,003 --> 00:42:59,265 Không, khi mày đến nhà một người bạn... 766 00:42:59,471 --> 00:43:00,836 ít nhất hãy ở lại uống gì đó. 767 00:43:02,574 --> 00:43:03,836 Để tôi đi pha trà cho. 768 00:43:04,409 --> 00:43:05,876 Anh phải làm việc đó sao? 769 00:43:06,211 --> 00:43:07,974 Chắc vợ anh ta ngủ rồi. 770 00:43:08,480 --> 00:43:10,846 Phải rồi, chắc cô ấy ngủ rồi. 771 00:43:11,049 --> 00:43:12,516 Các anh muốn xem phòng làm việc của tôi không? 772 00:43:12,651 --> 00:43:13,913 773 00:43:14,052 --> 00:43:15,314 Vợ anh không thức đợi anh sao? 774 00:43:15,387 --> 00:43:16,752 Cô ấy hơi mệt. Để tôi gọi cô ấy dậy. 775 00:43:16,955 --> 00:43:18,217 Không cần đâu, cứ để cô ấy ngủ. 776 00:43:18,890 --> 00:43:20,551 Không được, sao lại ngủ trong lúc nhà có khách được. 777 00:43:20,659 --> 00:43:21,717 778 00:43:22,093 --> 00:43:23,253 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 779 00:43:23,461 --> 00:43:24,826 Còn chưa dậy đi à? 780 00:43:26,030 --> 00:43:28,590 Công tắc đèn trên tường đó nhé. 781 00:43:29,133 --> 00:43:31,897 Trong đó tôi có âm thoa đó. 782 00:43:32,002 --> 00:43:33,663 Chơi thứ đó hay lắm. 783 00:43:33,837 --> 00:43:34,599 Còn không mau dậy đi? 784 00:43:36,073 --> 00:43:39,736 Cứ tự nhiên nhé. 785 00:43:40,244 --> 00:43:42,007 Đồ lười nhác này, cô đang làm gì đó? 786 00:43:42,212 --> 00:43:43,770 Không nghe thấy tôi nói gì sao? 787 00:43:43,947 --> 00:43:46,313 Bạn tôi đang ở đây, đi pha trà đi. 788 00:43:50,187 --> 00:43:52,451 Tôi phải cho cô ta một trận mới được. 789 00:43:55,959 --> 00:43:57,324 Anh ta húng chó thế nhỉ? 790 00:44:01,264 --> 00:44:02,731 Không cần phải lo đâu. 791 00:44:02,999 --> 00:44:04,864 Lần này không thể tha cho cô ta được. 792 00:44:05,001 --> 00:44:07,367 Phải cho một trận ra trò. 793 00:44:08,838 --> 00:44:09,896 Vũ phu thật. 794 00:44:09,972 --> 00:44:13,840 Quỳ xuống cho tôi. 795 00:44:13,910 --> 00:44:15,070 Có đau cũng không được phép kêu. 796 00:44:16,245 --> 00:44:17,906 Đéo thể ngờ luôn ấy. 797 00:44:18,014 --> 00:44:18,981 Anh ta vũ phu vl. 798 00:44:19,148 --> 00:44:21,013 Mày có dám làm thế với vợ mày không? 799 00:44:21,150 --> 00:44:22,712 Mày không thấy anh ta quá đáng chỉ vì ấm trà thôi à? 800 00:44:22,819 --> 00:44:23,979 Đúng là mày không thể rồi. 801 00:44:24,620 --> 00:44:26,087 Vì mày là người pha trà mà. 802 00:44:26,455 --> 00:44:27,717 803 00:44:27,923 --> 00:44:29,686 Vợ anh nghe lời anh thật đó. 804 00:44:29,925 --> 00:44:32,485 Dạy vợ từ thuở bơ vơ mới về. 805 00:44:32,628 --> 00:44:37,190 Chả phải tôi nói rồi sao? Láo là tẩn. 806 00:44:38,133 --> 00:44:39,293 Nhớ chứ? 807 00:44:40,368 --> 00:44:41,926 Chuẩn bị phòng tắm cho tôi nhé. 808 00:44:43,204 --> 00:44:44,865 Để tôi chỉ cho các anh thêm. 809 00:44:46,776 --> 00:44:49,336 Cô bị câm à? Hỏi không thèm trả lời? 810 00:44:49,360 --> 00:44:50,744 Cô ta chắc gợi đòn rồi. 811 00:44:50,745 --> 00:44:52,303 Muốn tôi tẩn thêm cho trận à? 812 00:44:52,513 --> 00:44:54,879 Đã thế, đưa tôi cái cờ lê. 813 00:44:56,216 --> 00:44:58,184 Không là cái kia kìa. 814 00:44:58,352 --> 00:44:59,216 - Cái này á? - Đúng rồi, đưa cho tôi đi. 815 00:44:59,453 --> 00:45:01,114 Không phải xoắn, cô ta không chết được đâu. Có những 2 cái chân mà. 816 00:45:01,221 --> 00:45:02,483 Để tôi cho cô ta biết thế nào là lễ độ... 817 00:45:03,657 --> 00:45:05,625 Cô thích cứng đúng không? 818 00:45:06,259 --> 00:45:08,321 Để tôi đập cho què chân. 819 00:45:16,870 --> 00:45:19,839 Lại còn xem TV nữa à? Tôi bảo cô chuẩn bị nhà tắm cho tôi. 820 00:45:20,173 --> 00:45:22,141 Nghe thấy tôi nói chưa? Tắt TV cho tôi. 821 00:45:22,275 --> 00:45:25,210 Nín ngay, ai cho cô khóc ở đây? 822 00:45:26,778 --> 00:45:30,838 Quỳ xuống, quỳ ngay xuống cho tôi. 823 00:45:32,117 --> 00:45:34,585 Thằng này điên mất rồi, ngăn nó lại thôi. 824 00:45:34,953 --> 00:45:37,421 Cô không chịu nghe lời tôi hả? 825 00:45:38,257 --> 00:45:41,226 Đứng dậy, đừng có mà giả chết ở đây. 826 00:45:41,393 --> 00:45:42,860 Đứng dậy, nghe thấy chưa? 827 00:45:45,864 --> 00:45:47,525 Cứ chờ tôi đấy. 828 00:45:47,833 --> 00:45:49,698 Còn không thèm đứng dậy. 829 00:45:51,003 --> 00:45:53,767 Được rồi, là do cô đấy nhé. 830 00:45:54,039 --> 00:45:55,006 Tôi sẽ dạy cho cô cách đứng. 831 00:46:01,378 --> 00:46:03,438 Đưa tôi đôi giày kia. 832 00:46:03,515 --> 00:46:04,379 Anh chơi bóng muộn thế này à? 833 00:46:04,583 --> 00:46:06,744 Không phải chơi bóng, mà là để dạy cô ta. 834 00:46:07,018 --> 00:46:07,780 Thôi bỏ đi mà. 835 00:46:07,986 --> 00:46:09,647 Các anh cứ mặc tôi, để tôi xử lý. 836 00:46:09,821 --> 00:46:11,186 Đưa cho tôi đi. 837 00:46:13,358 --> 00:46:16,623 Tôi sẽ đá cô ta như một cầu thủ Brazil. 838 00:46:20,799 --> 00:46:23,267 Là cô ta thích thế đấy mà. 839 00:46:27,204 --> 00:46:28,671 Ổng giết cô ấy mất. 840 00:46:28,872 --> 00:46:30,430 Thế mà tao tưởng là cho cô ta đeo. 841 00:46:30,907 --> 00:46:32,169 Nguy hiểm vl, để tao ra coi xem thế nào. 842 00:46:42,051 --> 00:46:44,918 Thằng này nó đéo nói chơi mày ơi. 843 00:46:45,154 --> 00:46:47,122 - Tao biết mà. - Làm sao mày biết? 844 00:46:47,456 --> 00:46:48,423 Đây ra nhìn này. 845 00:46:58,862 --> 00:47:03,322 Tôi bảo cô là đi pha trà, mau lên. 846 00:47:03,967 --> 00:47:06,030 Lần này cô còn lì nữa thì chết với tôi. 847 00:47:06,608 --> 00:47:07,700 Mày thấy lão diễn trò hề chưa? 848 00:47:08,909 --> 00:47:09,967 Thế vợ ổng đâu nhỉ? 849 00:47:11,847 --> 00:47:13,405 Đừng có xin xỏ gì cả. 850 00:47:14,582 --> 00:47:16,447 Cổ không biết đang ở bến nào rồi? 851 00:47:16,751 --> 00:47:17,718 Hỏi ngu vừa chứ mày. 852 00:47:23,792 --> 00:47:25,259 Tao nghĩ đây là vợ ổng rồi. 853 00:47:25,560 --> 00:47:26,822 Đùa tao chắc. 854 00:47:30,465 --> 00:47:31,932 Đừng hòng tôi thương hại cho. 855 00:47:33,867 --> 00:47:35,528 Làm gì giờ mày? 856 00:47:35,736 --> 00:47:38,303 Trans & sync by hungcan89 857 00:47:44,945 --> 00:47:47,413 Lúc rảnh rỗi... 858 00:47:47,581 --> 00:47:48,639 Tôi hay tập diễn kịch như thế lắm. 859 00:47:49,749 --> 00:47:55,949 Các anh biết không? Tôi có khiếu bộ môn này lắm. 860 00:47:56,189 --> 00:47:59,158 Chúng tôi hiểu mà. Nghe nói ai thích kịch Shakespear thì già đi nhanh lắm đó. 861 00:47:59,292 --> 00:48:00,452 Nên chúng tôi có việc phải về luôn đây. 862 00:48:00,593 --> 00:48:02,959 Tạm biệt nhé. Lần tới tôi sẽ gửi vé tới xem sô diễn. 863 00:48:03,296 --> 00:48:04,354 864 00:48:06,799 --> 00:48:08,266 Em yêu mới về đó à? 865 00:48:08,634 --> 00:48:11,501 Em à, anh chỉ đang cố bảo vệ danh dự bản thân thôi. 866 00:48:12,170 --> 00:48:15,230 Em biết điều đó quan trọng đối với anh mà. 867 00:48:15,340 --> 00:48:18,776 Họ nói họ thấy em đi với người đàn ông khác. 868 00:48:19,377 --> 00:48:20,135 Vậy là em không được đi ăn với người đàn ông khác? 869 00:48:20,812 --> 00:48:21,374 Được chứ. 870 00:48:21,446 --> 00:48:22,004 Không được đi xe với người đàn ông khác? 871 00:48:22,514 --> 00:48:23,276 Em cứ thoải mái. 872 00:48:23,515 --> 00:48:25,073 Ý anh là... 873 00:48:25,250 --> 00:48:26,808 họ đang cười nhạo anh. 874 00:48:26,985 --> 00:48:28,953 Lên phường mà giải thích. 875 00:48:29,154 --> 00:48:31,315 Anh thề là anh làm thế vì danh dự thôi mà. 876 00:48:31,523 --> 00:48:35,357 Anh muốn họ thật ấn tượng với vai diễn của anh. 877 00:48:35,527 --> 00:48:37,188 - Anh không muốn mất mặt. - Một. 878 00:48:37,429 --> 00:48:41,297 - Anh làm thế để bảo vệ danh dự thôi. - Hai 879 00:48:41,366 --> 00:48:42,333 HAI. 880 00:48:45,503 --> 00:48:49,769 Em biết không, những người thích Shakespear như anh rất khó tìm đấy. 881 00:48:49,974 --> 00:48:53,637 Em yêu, đừng đi, anh sẽ đau đớn lắm. 882 00:48:53,978 --> 00:48:57,937 Quay lại đi, anh sẽ làm bất cứ điều gì cho em, xin em đó. 883 00:49:06,390 --> 00:49:09,757 Tội nghiệp, thiên tài thì cũng có điểm yếu. 884 00:49:09,860 --> 00:49:10,924 Y như mày vậy đó. 885 00:49:11,662 --> 00:49:12,720 Ờ đấy! 886 00:49:19,168 --> 00:49:20,533 Cám ơn cô nhiều. 887 00:49:20,703 --> 00:49:22,967 Đừng khách sáo thế. 888 00:49:23,639 --> 00:49:25,698 Nếu muốn, anh có thể mời Boo đến dùng bữa cùng, 889 00:49:26,275 --> 00:49:27,333 nhưng sao anh không nói hôm nay là sinh nhật mình. 890 00:49:27,543 --> 00:49:29,909 Anh ta không đến đâu. 891 00:49:30,079 --> 00:49:31,239 Chou đâu có thích. 892 00:49:31,514 --> 00:49:33,277 - Đâu có đâu. - Cô không biết đâu. 893 00:49:33,382 --> 00:49:35,350 Chou không thích những người có tài như tôi đâu. 894 00:49:35,685 --> 00:49:37,653 Boo giỏi thế ư? 895 00:49:37,820 --> 00:49:41,387 Thi thoảng Chou cũng khá đấy, nhưng một núi đâu thể có hai vua. 896 00:49:43,792 --> 00:49:45,157 Xem ai đang bấm chuông kìa. 897 00:49:45,327 --> 00:49:46,487 898 00:49:50,032 --> 00:49:51,090 Mời vào. 899 00:49:51,200 --> 00:49:52,258 Đây là nhà tao mà. 900 00:49:52,934 --> 00:49:54,196 Sao mày không mang chìa khóa theo? 901 00:49:54,369 --> 00:49:55,529 Sao tao phải mang? 902 00:49:57,271 --> 00:49:58,431 Vụ gì đây? 903 00:49:59,641 --> 00:50:00,801 Là sinh nhật của tao. 904 00:50:01,009 --> 00:50:02,476 Chả phải vừa tổ chức cách đây 4 tháng sao? 905 00:50:02,910 --> 00:50:04,878 Thì hôm nay tính theo lịch âm. 906 00:50:05,313 --> 00:50:07,076 Nghĩa là 4 tháng trước không phải sinh nhật mày? 907 00:50:08,681 --> 00:50:10,249 Là tao nhầm. 908 00:50:10,251 --> 00:50:11,912 - Năm ngoái thì sao? - Tao cũng nhầm. 909 00:50:12,686 --> 00:50:13,846 Năm trước nữa? 910 00:50:14,221 --> 00:50:15,518 Tất cả đều nhầm. 911 00:50:15,722 --> 00:50:17,986 Nhưng năm nay chắc chắn đúng. 912 00:50:18,592 --> 00:50:19,650 Chúc mày năm sau không nhầm nữa nhé. 913 00:50:19,826 --> 00:50:21,192 Chắc chắn là không đâu. Hôm nay là sinh nhật tao... 914 00:50:21,796 --> 00:50:23,158 mày không được từ chối tao gì đâu đấy. - Rồi rồi, nhận kèo. 915 00:50:23,730 --> 00:50:25,595 Bà xã, anh về rồi này. 916 00:50:25,899 --> 00:50:27,059 Vào thay quần áo đi. 917 00:50:27,167 --> 00:50:30,898 Ngoắc tay hứa rồi nhé. 918 00:50:31,004 --> 00:50:32,369 Được rồi. 919 00:50:32,605 --> 00:50:33,765 Tao mời cả Boo đến dùng bữa nhé. 920 00:50:33,940 --> 00:50:35,100 Mày nói gì cơ? 921 00:50:35,341 --> 00:50:36,603 Mày hứa là không từ chối rồi. 922 00:50:36,776 --> 00:50:37,834 Tao đâu nói là mày không được mời lão ta. 923 00:50:38,011 --> 00:50:39,376 Cuối cùng mày cũng chấp nhận ổng. 924 00:50:39,646 --> 00:50:41,910 Sai, tao sẽ cho lão ta thấy tao coi thường lão đến mức nào. 925 00:50:44,184 --> 00:50:45,947 Beethoven, giúp tôi một tay. 926 00:50:46,486 --> 00:50:47,544 Đồ mặt lưỡi cày. 927 00:50:47,687 --> 00:50:48,847 Giúp tôi đánh trứng đi. 928 00:50:51,958 --> 00:50:54,222 Tôi rất tiếc cho anh Boo. 929 00:50:54,594 --> 00:50:56,960 Đúng rồi, chúng ta không nên nói về vợ anh ta nữa. 930 00:50:57,163 --> 00:50:59,631 Đó là lý do tại sao tôi giấu hết ảnh cưới của cô với Chou đi. 931 00:50:59,833 --> 00:51:02,597 Tôi sợ anh ta sẽ không chịu nổi nếu thấy chúng. 932 00:51:04,469 --> 00:51:05,731 Anh nghĩ rất phải. 933 00:51:07,572 --> 00:51:08,937 Gì thế này? 934 00:51:13,778 --> 00:51:15,439 Mày thực sự nghĩ anh ta mời mày vì thích mày à? 935 00:51:15,647 --> 00:51:17,911 Anh ta mời mày chỉ vì thương hại thôi. 936 00:51:19,150 --> 00:51:20,913 Tốt hơn mày nên ở nhà và ăn mì gói. 937 00:51:22,020 --> 00:51:25,581 Sao mày phải quan tâm đến việc người khác nghĩ gì? 938 00:51:25,957 --> 00:51:27,618 Quan tâm làm đếch gì cơ chứ? 939 00:51:29,527 --> 00:51:30,994 Nhưng anh ta biết con người thật của tao. 940 00:51:31,229 --> 00:51:34,892 Tao phải đi. 941 00:51:36,968 --> 00:51:40,927 Nếu thế thì mày phải diễn. 942 00:51:41,039 --> 00:51:42,802 Đừng nói là mày quên cách diễn luôn rồi nhé. 943 00:51:43,841 --> 00:51:45,001 Ách Sần. 944 00:51:49,546 --> 00:51:51,013 - Anh Boo. - Chúc mừng sinh nhật. 945 00:51:52,816 --> 00:51:54,579 Cung hoàng đạo của cậu là song ngư... 946 00:51:54,718 --> 00:51:56,185 nên tôi mua tặng cậu chậu cá cảnh. 947 00:51:56,920 --> 00:51:58,581 Đẹp quá, nhưng sao mỗi một con thế? 948 00:51:59,256 --> 00:52:01,622 Thì con kia đang bơi cùng con khác mất rồi. 949 00:52:01,825 --> 00:52:03,986 Không sao đâu, tôi và con cá này cũng là một cặp trời sinh rồi. 950 00:52:07,463 --> 00:52:09,124 Có vẻ như người sao thì quà như thế nhỉ? 951 00:52:09,132 --> 00:52:11,600 Thẳng thắn mà nói, tôi không biết sẽ mua quà gì cho anh vào dịp sinh nhật. 952 00:52:11,734 --> 00:52:15,397 Vì làm gì có con cá nào có mặt lưỡi cày cơ chứ. 953 00:52:15,605 --> 00:52:16,469 Tôi đã cố tìm nhưng chả thấy. 954 00:52:16,706 --> 00:52:21,370 Có lẽ cá thu sẽ có cái cằm giống anh đấy. 955 00:52:21,544 --> 00:52:23,102 Tôi sẽ tặng anh một con vậy. 956 00:52:23,246 --> 00:52:25,111 Đúng rồi, tặng cho một con cho anh ta. Ngồi xuống đi. 957 00:52:26,882 --> 00:52:28,440 Nhà cậu rất đẹp đó. 958 00:52:31,387 --> 00:52:33,651 Dĩ nhiên, một tay vợ tôi trang trí đấy. 959 00:52:34,190 --> 00:52:35,953 Giỏi ghê. 960 00:52:36,058 --> 00:52:39,118 Vợ của tôi thì đâu làm thế được. 961 00:52:40,896 --> 00:52:42,761 Sao anh không nhìn thử hiên nhà đi? 962 00:52:44,098 --> 00:52:45,065 Có gì à? 963 00:52:45,401 --> 00:52:46,959 Nó rất rộng rãi đó. 964 00:52:50,538 --> 00:52:52,403 Trông được đó. 965 00:52:53,374 --> 00:52:57,743 Sang phải chút nữa. Thêm đi. 966 00:52:57,912 --> 00:52:59,880 Chưa được... 967 00:53:00,981 --> 00:53:02,141 Đẹp rồi chứ? 968 00:53:04,185 --> 00:53:05,846 Tấm ảnh này chụp lâu chưa? 969 00:53:06,453 --> 00:53:09,422 Nhìn đẹp hơn giờ rất nhiều. 970 00:53:09,890 --> 00:53:11,551 Không thì làm sao anh ta cưới được vợ? 971 00:53:14,461 --> 00:53:16,827 Một gia đình đầm ấm và hạnh phúc. 972 00:53:16,997 --> 00:53:18,862 Chắc là do máy sưới ấm đó. 973 00:53:19,066 --> 00:53:20,727 Sao mày còn chưa tắt máy sưởi đi? 974 00:53:20,867 --> 00:53:23,131 Anh ta nói về bầu không khí chứ đâu phải nhiệt độ. 975 00:53:25,339 --> 00:53:27,307 Chả phải hôm nay là ngày vui sao? 976 00:53:27,474 --> 00:53:28,338 Là sinh nhật của tôi đó. 977 00:53:28,609 --> 00:53:31,703 Cuộc sống là một món quà quý giá. 978 00:53:31,845 --> 00:53:35,303 Nên anh đừng nghĩ nhiều về vợ và nhân tinh của cô ta nữa. 979 00:53:35,449 --> 00:53:38,145 Hay bỏ qua quá khứ đi. 980 00:53:38,318 --> 00:53:40,183 Hãy mạnh mẽ lên và tận hưởng cuộc sống. 981 00:53:43,355 --> 00:53:44,720 Chả có gì phải buồn cả. 982 00:53:44,857 --> 00:53:47,223 Chỉ là một chương trong cuộc đời thôi. 983 00:53:47,826 --> 00:53:49,191 Tôi ngưỡng mộ anh đó, 984 00:53:49,361 --> 00:53:51,329 Tôi mà là anh thì tôi chết đi cho rồi. 985 00:53:51,697 --> 00:53:54,359 Phải rồi, mày thì đáng thế đấy. 986 00:53:55,067 --> 00:53:56,830 Chuẩn cơm mẹ nấu rồi đấy... 987 00:53:58,637 --> 00:53:59,797 Trời mưa rồi. 988 00:54:00,805 --> 00:54:02,466 Mày mang đồ ngoài trời vào chưa? 989 00:54:02,974 --> 00:54:04,134 Thôi chết mẹ rồi. 990 00:54:04,442 --> 00:54:06,706 Còn nhiều thứ bọn tôi phải học nhỉ. 991 00:54:07,912 --> 00:54:09,880 Đúng thế, đó là một thói quen tốt. 992 00:54:10,115 --> 00:54:11,377 Khi trời mưa, tôi túm tóc vợ tôi... 993 00:54:11,483 --> 00:54:13,144 Và bắt cô ta phải ra thu đồ vào. 994 00:54:13,385 --> 00:54:14,443 995 00:54:15,487 --> 00:54:16,454 Nhà vệ sinh ở đâu? 996 00:54:16,621 --> 00:54:17,781 Ngay phía bên kia. 997 00:54:18,456 --> 00:54:19,320 Tôi đi vệ sinh. 998 00:54:22,359 --> 00:54:23,519 Sao mày không giúp anh ta thoải mái hơn? 999 00:54:23,727 --> 00:54:25,388 Cứng rắn thế thì cần gì. 1000 00:54:28,232 --> 00:54:29,893 Tao đã bảo mày đừng đến rồi. 1001 00:54:30,434 --> 00:54:31,901 Ách Sần. 1002 00:54:37,840 --> 00:54:40,900 Thấy nhà vệ sinh thế nào? 1003 00:54:41,044 --> 00:54:42,409 Rất gọn gàng ngăn nắp. 1004 00:54:42,812 --> 00:54:44,279 Để tôi giới thiệu vợ tôi. 1005 00:54:44,981 --> 00:54:46,039 Anna. Đây là anh Boo. 1006 00:54:46,149 --> 00:54:47,116 - Chào cô. - Chào anh. 1007 00:54:47,417 --> 00:54:48,782 - Dưa chuột xào thịt bò. - Đúng thế. 1008 00:54:49,852 --> 00:54:51,319 - Cô đã gọt vỏ dưa chuột chưa? - Chưa. 1009 00:54:51,421 --> 00:54:53,480 - Nó sẽ hơi đắng đó. - Thật á? 1010 00:54:54,190 --> 00:54:55,555 Dĩ nhiên rồi. Cô đã cho muối chưa? 1011 00:54:55,724 --> 00:54:56,486 Chưa. 1012 00:54:56,659 --> 00:55:00,618 Cho một chút muối vào. Chỉ một chút thôi nhé. 1013 00:55:00,796 --> 00:55:05,358 Vị đắng sẽ mất đi. 1014 00:55:06,134 --> 00:55:08,500 Chà anh nấu ăn giỏi thật đó. 1015 00:55:09,137 --> 00:55:12,106 Thì tôi hay phải nấu ăn cho vợ mà. 1016 00:55:12,307 --> 00:55:14,834 Vì thế nên phải thật sự có trách nhiệm với những gì mình nấu. 1017 00:55:14,858 --> 00:55:15,976 Anh nấu ăn cho vợ hả? 1018 00:55:15,977 --> 00:55:17,035 Đúng rồi. 1019 00:55:23,952 --> 00:55:25,112 Lại nói nhăng cuội. 1020 00:55:28,321 --> 00:55:29,379 1021 00:55:32,459 --> 00:55:35,019 Đừng có bất lịch sự như thế. 1022 00:55:35,043 --> 00:55:35,961 Đứng lại đó. 1023 00:55:35,962 --> 00:55:37,827 Giúp em một tay đi. 1024 00:55:38,832 --> 00:55:41,096 Cẩn thận đó, canh vẫn còn đang nóng. 1025 00:55:42,069 --> 00:55:43,036 Cám ơn anh. 1026 00:55:43,203 --> 00:55:44,363 Sao anh không đến ở cùng chúng tôi? 1027 00:55:44,504 --> 00:55:46,165 Anh sẽ không phải nấu ăn nữa. 1028 00:55:47,040 --> 00:55:48,405 Anh chưa có gia đình nên chưa hiểu. 1029 00:55:48,608 --> 00:55:52,510 Thành thật mà nói, trước đây tôi là kiểu người gia trưởng. 1030 00:55:52,879 --> 00:55:57,043 Rồi mọi chuyện bất ngờ xảy ra, 1031 00:55:57,283 --> 00:55:59,649 giờ cậu muốn tôi chuyển đến đây nữa ư? 1032 00:55:59,719 --> 00:56:01,084 Tôi không thể đồng ý được. 1033 00:56:01,421 --> 00:56:04,788 Sau khi kết hôn và được vợ mình chăm sóc. 1034 00:56:04,958 --> 00:56:08,416 Anh sẽ không muốn sống với ai khác nữa đâu. 1035 00:56:40,258 --> 00:56:41,919 Anh muốn đuổi tôi về đúng không? 1036 00:56:45,763 --> 00:56:47,731 Đợi đã anh Boo. 1037 00:56:47,865 --> 00:56:49,332 Quay lại đây. 1038 00:56:49,567 --> 00:56:50,932 Sao mày lại làm thế? 1039 00:56:51,135 --> 00:56:52,295 Lỗi của tao đâu? 1040 00:56:52,570 --> 00:56:54,333 Lại chả? Đồ mặt lưỡi cày. 1041 00:56:55,539 --> 00:56:58,099 Mày hứa hồi năm ngoái rằng... 1042 00:56:58,342 --> 00:57:01,209 không gọi tao bằng biệt danh đấy nữa rồi, đầu mì sợi. 1043 00:57:01,845 --> 00:57:04,211 Thì mày cũng thất hứa rồi đấy, mặt lưỡi cày. 1044 00:57:04,381 --> 00:57:05,245 Đầu mì sợi. 1045 00:57:06,050 --> 00:57:07,517 Không ăn nữa, tao vào phòng. 1046 00:57:07,818 --> 00:57:09,183 Tốt nhất là đừng ra khỏi phòng nữa. 1047 00:57:09,620 --> 00:57:11,679 Mặt lưỡi cày thì có làm sao chứ? 1048 00:57:13,390 --> 00:57:14,550 1049 00:57:14,692 --> 00:57:17,058 1050 00:57:18,962 --> 00:57:20,327 Tao nghi là có ai đó đang chơi hắn ta. 1051 00:57:20,797 --> 00:57:21,661 Hắn đáng bị thế. 1052 00:57:24,935 --> 00:57:25,902 Các anh thấy đấy. 1053 00:57:26,136 --> 00:57:27,899 The law and order here is not guarantee for me. 1054 00:57:33,810 --> 00:57:36,870 Đây là máy cảm biến tối tân nhất. 1055 00:57:37,214 --> 00:57:39,182 Chỉ cần đi qua và có một chút rung động trong không khí. 1056 00:57:39,349 --> 00:57:40,611 Chuông báo động sẽ kêu. 1057 00:57:41,051 --> 00:57:44,111 Nếu có gì đó rơi xuống nước, 1058 00:57:44,321 --> 00:57:47,085 mực nước sẽ dâng lên và chuông báo động kêu. 1059 00:57:55,331 --> 00:57:56,491 Thứ gì kia? 1060 00:57:57,199 --> 00:57:59,167 Gà nướng, làm thế quái nào nó ra đó được? 1061 00:57:59,368 --> 00:58:00,426 Quan tâm làm gì. 1062 00:58:00,603 --> 00:58:01,467 Ý của anh Yeung là... 1063 00:58:01,670 --> 00:58:04,036 nếu đã có kẻ đặt được con ngỗng nướng lên đó, 1064 00:58:04,206 --> 00:58:06,174 thì hắn sẽ lấy được miếng san hô đính kim cương kia. 1065 00:58:06,442 --> 00:58:07,807 Ý anh là vậy đúng không, anh Yeung? 1066 00:58:14,048 --> 00:58:17,609 Hãy chụp vài tấm ảnh con ngỗng nướng đó đi. 1067 00:58:19,153 --> 00:58:20,415 Mày có muốn đi vệ sinh không? 1068 00:58:20,688 --> 00:58:21,746 - Không. - Mày phải đi. 1069 00:58:22,123 --> 00:58:23,488 - Tao đi. - Đi thôi. 1070 00:58:24,626 --> 00:58:27,094 Nhớ chụp hết các góc nhé. 1071 00:58:27,428 --> 00:58:31,660 Cận cảnh là đẹp nhất. 1072 00:58:31,833 --> 00:58:33,698 Chụp thêm một số góc. 1073 00:58:34,035 --> 00:58:35,696 Đặc biệt là phần bị thiếu của con ngỗng nướng. 1074 00:58:37,004 --> 00:58:37,971 Có chuyện gì nào? 1075 00:58:39,273 --> 00:58:41,441 Chắc mày biết Boo làm gì rồi chứ? 1076 00:58:41,441 --> 00:58:42,703 Có gì to tát đâu. 1077 00:58:42,876 --> 00:58:44,639 Anh ta muốn con ngỗng nướng được thanh thản trên đó thôi mà. 1078 00:58:45,379 --> 00:58:47,144 Tao đâu có muốn tóm anh ta đâu. 1079 00:58:47,614 --> 00:58:49,275 Bữa nay hào phóng nhỉ. 1080 00:58:49,449 --> 00:58:51,917 Cứ thế này thì kiểu gì cũng bị tóm có ngày. 1081 00:58:52,185 --> 00:58:53,846 Lúc đấy thì đừng trách sao tao chưa báo trước. 1082 00:58:54,054 --> 00:58:55,919 - Vậy tao phải làm gì bây giờ? - Mày nói xem. 1083 00:58:56,822 --> 00:58:58,890 Tao sẽ quan sát nhất cử nhất động của anh ta. 1084 00:58:58,925 --> 00:59:00,085 Đúng rồi đấy. 1085 00:59:03,229 --> 00:59:04,196 1086 00:59:06,398 --> 00:59:08,366 Boo, tôi đợi anh cả tiếng đồng hồ rồi. 1087 00:59:09,234 --> 00:59:10,496 Để làm gì chứ? 1088 00:59:10,702 --> 00:59:13,262 Chỉ là rảnh rỗi qua chém gió với anh thôi. 1089 00:59:16,508 --> 00:59:18,169 - Được rồi. Lên phòng đi. - Ok. 1090 00:59:19,377 --> 00:59:20,742 Anh ta về rồi... 1091 00:59:20,979 --> 00:59:22,640 Sao có nhiều phụ nữ ở đây thế? 1092 00:59:23,982 --> 00:59:26,951 Chúc mừng anh nhé.... 1093 00:59:33,658 --> 00:59:35,319 Đừng có đứng trước của nhà tôi nữa. 1094 00:59:39,464 --> 00:59:41,625 Bạn hãy lấy một con ngỗng tại địa chỉ này. 1095 00:59:41,833 --> 00:59:45,599 Và nói với anh chủ nhà rằng, 1096 00:59:45,804 --> 00:59:48,329 vợ anh ta đã có nhân tình. 1097 00:59:48,506 --> 00:59:52,070 chỉ vì anh ta không có khả năng mua cho vợ mình những bộ quần áo đẹp. 1098 00:59:52,409 --> 00:59:54,377 Cút hết ra. 1099 00:59:59,382 --> 01:00:01,145 Sao nhiều ngỗng thế này. 1100 01:00:01,952 --> 01:00:04,512 Ai mang chúng vào đây thế? 1101 01:00:04,788 --> 01:00:06,346 Nhiều quá này bà con ơi. 1102 01:00:08,325 --> 01:00:10,589 Có chuyện gì thế này? 1103 01:00:10,760 --> 01:00:12,523 - Em yêu, em về rồi. - Thật kinh tởm. 1104 01:00:12,696 --> 01:00:17,599 Em yêu, nghe anh nói. 1105 01:00:19,267 --> 01:00:20,529 Em yêu à. 1106 01:00:28,543 --> 01:00:29,703 Tránh ra. 1107 01:00:30,746 --> 01:00:32,008 Em đi đâu thế? 1108 01:00:32,247 --> 01:00:33,612 Kiếm chỗ hạ nhiệt. 1109 01:00:33,849 --> 01:00:35,612 Là chỗ nào? 1110 01:00:35,717 --> 01:00:37,582 Nhật Bản. 1111 01:00:39,121 --> 01:00:40,554 - Anh đi đâu thế? - Kiếm chỗ hạ nhiệt. 1112 01:00:40,689 --> 01:00:42,316 - Ở đâu? - Nhật Bản. 1113 01:00:42,457 --> 01:00:43,719 Tôi đi cùng anh. 1114 01:00:50,732 --> 01:00:52,097 Nào, để anh dạy em. 1115 01:01:03,144 --> 01:01:04,611 Bình tĩnh, thật bình tĩnh nào. 1116 01:01:04,879 --> 01:01:08,446 Tôi không thể thấy cổ, sao anh biết đó là cô ấy? 1117 01:01:09,581 --> 01:01:10,946 Nếu là vợ anh thì anh nhận ra ngay mà. 1118 01:01:11,349 --> 01:01:12,816 Mong là không phải cổ. 1119 01:01:16,018 --> 01:01:17,883 Nhìn đi này. 1120 01:01:18,156 --> 01:01:19,020 Ô đúng là cổ rồi. 1121 01:01:19,124 --> 01:01:21,592 Tên nhân tình mặc áo xanh. 1122 01:01:21,794 --> 01:01:22,852 Cổ mặc áo hồng. 1123 01:01:23,028 --> 01:01:24,791 Tay hắn ta đang vòng qua eo cổ. 1124 01:01:24,930 --> 01:01:26,295 Còn tay kia thì đang vuốt má cổ. 1125 01:01:26,532 --> 01:01:27,299 Rồi họ đang... 1126 01:01:27,667 --> 01:01:28,929 Tả cái quái gì chứ? Tính làm bình luận viên thể thao chắc? 1127 01:01:29,969 --> 01:01:31,334 Ống nhòm của anh xịn đấy. 1128 01:01:31,804 --> 01:01:35,262 Tên đó hơi quá đà rồi đấy. 1129 01:01:35,675 --> 01:01:37,939 Tôi muốn giúp anh cho hắn ta một bài học. 1130 01:01:38,010 --> 01:01:39,068 Nhưng không muốn chuyện đi quá xa đâu. 1131 01:01:40,146 --> 01:01:43,115 Mọi chuyện sẽ theo kế hoạch thôi, kiểm lại hàng đi. 1132 01:01:49,721 --> 01:01:51,882 Được rồi, tôi ra đây. 1133 01:01:52,824 --> 01:01:54,486 Đừng có nói nhiều, nghe chưa? 1134 01:01:54,626 --> 01:01:55,490 Tại sao? 1135 01:01:55,828 --> 01:01:58,797 Vì anh nói như vịt kêu ấy, họ sẽ nhận ra. 1136 01:01:59,164 --> 01:02:00,222 Nhớ cẩn thận đó. 1137 01:02:15,380 --> 01:02:20,545 Lấy đi các cháu, ta cho miễn phí. 1138 01:03:24,512 --> 01:03:26,173 Sao anh lại làm thế? 1139 01:03:26,714 --> 01:03:27,976 Tại anh ta mà. 1140 01:03:30,652 --> 01:03:32,210 Giúp anh ta nhặt đồ đi. 1141 01:03:49,203 --> 01:03:50,170 Để tôi giúp anh. 1142 01:03:59,680 --> 01:04:00,738 1143 01:04:04,051 --> 01:04:06,519 1144 01:04:14,861 --> 01:04:16,021 Anh không sao chứ? 1145 01:04:34,581 --> 01:04:35,843 1146 01:04:50,929 --> 01:04:52,988 "Không đủ sức nặng, thất bại rồi" 1147 01:05:15,020 --> 01:05:16,578 1148 01:05:16,922 --> 01:05:18,583 1149 01:05:20,325 --> 01:05:23,817 1150 01:05:24,530 --> 01:05:28,990 1151 01:05:30,101 --> 01:05:31,660 Đưa tôi cái ống hút. 1152 01:05:32,978 --> 01:05:35,446 Hít thở đi... 1153 01:05:43,848 --> 01:05:46,908 1154 01:05:47,051 --> 01:05:49,519 1155 01:05:49,620 --> 01:05:55,991 1156 01:05:56,294 --> 01:05:58,956 1157 01:06:02,363 --> 01:06:06,925 Ống hút... Ống hút đâu rồi? Lấy cho tôi một cái. 1158 01:06:07,602 --> 01:06:10,070 1159 01:06:10,271 --> 01:06:12,330 1160 01:06:16,444 --> 01:06:17,604 1161 01:06:19,481 --> 01:06:24,043 Beethoven... Anh đâu rồi? 1162 01:06:28,022 --> 01:06:29,990 Sao anh lại ra đi sớm như thế chứ? 1163 01:06:47,542 --> 01:06:49,009 1164 01:06:49,177 --> 01:06:50,235 1165 01:06:51,946 --> 01:06:53,106 1166 01:07:02,990 --> 01:07:04,355 Lên đây. 1167 01:07:04,491 --> 01:07:07,358 Ngon thì zô đây. 1168 01:07:08,996 --> 01:07:10,156 Ngồi yên nhé. 1169 01:07:25,212 --> 01:07:26,577 Hắn ta sẽ thua thôi. 1170 01:07:26,847 --> 01:07:28,007 Không cần phải đá hắn ta đâu. 1171 01:07:36,223 --> 01:07:37,383 Beethoven, quay lại đây. 1172 01:07:39,693 --> 01:07:41,558 1173 01:07:48,332 --> 01:07:51,199 Ngay đây là vách núi. 1174 01:07:51,335 --> 01:07:54,600 Ai dừng lại đúng lúc sẽ thắng. 1175 01:07:55,005 --> 01:07:57,371 Rất nguy hiểm đó. 1176 01:07:57,741 --> 01:07:59,402 Nếu anh hứa không gặp vợ tôi nữa, tôi sẽ tha cho anh. 1177 01:08:00,544 --> 01:08:01,806 Anh mới là người cần thận trọng đấy. 1178 01:08:09,718 --> 01:08:12,585 Đây là vạch xuất phát. 1179 01:08:12,855 --> 01:08:14,322 Để tôi nói lại lần nữa. 1180 01:08:14,457 --> 01:08:16,425 Đây là con đường dẫn tới cái chết, ai dừng lại... 1181 01:08:16,592 --> 01:08:19,060 đúng lúc thì sẽ chiến thắng. 1182 01:08:31,874 --> 01:08:34,672 May cho anh đây chưa phải vách núi đâu. 1183 01:08:34,944 --> 01:08:38,004 Ván trượt của anh ngon như Roll Royces nhỉ? 1184 01:08:38,180 --> 01:08:40,148 Anh vẫn có thể bỏ cuộc đó. 1185 01:08:44,419 --> 01:08:46,182 Tôi biết là anh sợ mà. 1186 01:08:46,488 --> 01:08:47,546 Anh có thể bỏ đi. 1187 01:08:47,656 --> 01:08:48,816 Đừng giả vờ nữa, anh đang sợ. 1188 01:08:51,293 --> 01:08:53,158 Tôi cảnh báo anh. 1189 01:08:53,295 --> 01:08:54,353 Đây là cơ hội cuối cho anh. 1190 01:08:55,196 --> 01:08:56,663 Nếu anh bỏ cuộc bây giờ, 1191 01:08:57,165 --> 01:09:00,328 và hứa sẽ không gặp vợ tôi nữa, tôi sẽ tha cho anh. 1192 01:09:00,502 --> 01:09:03,960 Nếu như anh té từ trên đây xuống, anh sẽ chết. 1193 01:09:04,205 --> 01:09:06,469 1, 2, 3 1194 01:09:06,813 --> 01:09:09,475 3... 1195 01:09:10,816 --> 01:09:13,785 Đừng có hối hận đấy, 3. 1196 01:09:19,820 --> 01:09:23,085 Cơ hội cuối rồi. Quẩy thôi. 1197 01:09:25,659 --> 01:09:26,717 Tôi gài hắn xong rồi. 1198 01:09:26,860 --> 01:09:28,521 Tôi chết đến nơi rồi. 1199 01:09:28,829 --> 01:09:30,797 Tôi nới lỏng ốc của hắn rồi. 1200 01:09:30,964 --> 01:09:31,931 Còn tôi thì sao đây? 1201 01:09:32,166 --> 01:09:33,224 Không phải lo. 1202 01:09:34,501 --> 01:09:35,866 Tôi sẽ giữ anh. 1203 01:09:36,103 --> 01:09:38,264 Buộc chắc đấy nhé. 1204 01:09:40,339 --> 01:09:43,308 Tôi cảnh báo anh lần cuối, đây không phải chuyện đùa. 1205 01:09:43,509 --> 01:09:45,170 Nhưng anh không còn cơ hội bỏ cuộc nữa. 1206 01:09:45,745 --> 01:09:46,712 Chiến thôi. 1207 01:09:55,554 --> 01:09:56,418 Xuất phát. 1208 01:10:06,598 --> 01:10:08,156 1209 01:10:10,969 --> 01:10:12,129 1210 01:10:19,277 --> 01:10:24,044 1211 01:10:26,484 --> 01:10:29,248 1212 01:10:29,588 --> 01:10:31,146 1213 01:10:38,329 --> 01:10:40,889 Tôi Yeung đây. 1214 01:10:41,031 --> 01:10:42,794 Vợ tôi đâu? Trả lại cô ấy cho tôi! 1215 01:10:43,033 --> 01:10:44,500 Nếu không tôi sẽ báo cảnh sát! 1216 01:10:44,735 --> 01:10:46,396 Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện. 1217 01:10:46,737 --> 01:10:47,499 Chuyện đếch gì cơ chứ? 1218 01:10:47,705 --> 01:10:49,969 Tôi sẽ đưa vợ anh ra ngoài để cô ấy tự quyết định... 1219 01:10:50,140 --> 01:10:53,708 ai là người cô ấy muốn sống cùng. Được chứ? 1220 01:10:53,810 --> 01:10:55,072 Địa điểm và thời gian? 1221 01:10:55,245 --> 01:10:56,610 9 giờ tối nay, ở Greenhouse. 1222 01:10:56,813 --> 01:10:58,678 Được, gặp nhau ở đấy. 1223 01:11:27,977 --> 01:11:31,242 Em yêu... 1224 01:11:33,349 --> 01:11:36,216 Em có ở đây không? 1225 01:12:05,212 --> 01:12:07,180 Vợ tôi đâu? 1226 01:12:07,414 --> 01:12:09,678 Thật vui vì gặp được anh ở đây. 1227 01:12:10,751 --> 01:12:12,309 Không dám. 1228 01:12:17,791 --> 01:12:18,849 Tôi chỉ muốn nói rằng... 1229 01:12:19,459 --> 01:12:21,723 Tôi sẽ không bao giờ quên được chuyến đi vừa rồi. 1230 01:12:21,895 --> 01:12:23,055 Có qua phải có lại thôi. 1231 01:12:23,796 --> 01:12:28,028 Tôi có chút quà cho anh đây. 1232 01:12:29,335 --> 01:12:30,996 Để nhắc lại anh về Nhật Bản. 1233 01:12:31,304 --> 01:12:32,965 Tôi chỉ muốn vợ tôi thôi. 1234 01:12:33,139 --> 01:12:34,902 Em yêu à! 1235 01:12:38,644 --> 01:12:40,407 Tôi sẽ không quên chuyện này đâu! 1236 01:12:40,613 --> 01:12:41,875 Thả tôi ra. 1237 01:12:42,215 --> 01:12:45,082 Các người muốn làm gì? 1238 01:12:53,893 --> 01:12:56,054 Buông tôi ra. 1239 01:13:02,767 --> 01:13:06,328 Cái gì đây? 1240 01:13:06,471 --> 01:13:08,632 Anh chưa hiểu về văn hóa Nhật Bản à? 1241 01:13:08,973 --> 01:13:12,602 Để tôi giúp anh nhé. 1242 01:13:32,362 --> 01:13:33,920 Đưa anh ta qua. 1243 01:13:40,137 --> 01:13:42,105 Tận hưởng đi nhé. 1244 01:13:42,706 --> 01:13:43,866 Không phiền anh nữa. 1245 01:13:46,442 --> 01:13:47,909 Quay lại đây. 1246 01:13:55,651 --> 01:13:56,913 Bỏ cái tay ra khỏi áo tôi. 1247 01:13:57,086 --> 01:13:58,451 Tôi đếm đến 3. 1248 01:13:58,621 --> 01:14:00,282 1249 01:14:02,558 --> 01:14:09,623 1, 2, 3... 1250 01:14:12,801 --> 01:14:14,268 Anh muốn nói chuyện bằng tiếng Nhật à? 1251 01:14:14,536 --> 01:14:17,004 Tôi bắt đầu hiểu ra một chút rồi. 1252 01:14:18,239 --> 01:14:19,241 Mitsubishi 1253 01:14:20,265 --> 01:14:21,265 Toyota 1254 01:14:21,789 --> 01:14:22,875 Honda 1255 01:14:23,076 --> 01:14:24,543 I cư... 1256 01:14:26,145 --> 01:14:27,211 Kimochi... 1257 01:14:27,614 --> 01:14:28,678 Nà ní... 1258 01:14:30,583 --> 01:14:33,143 Yamete... 1259 01:14:33,353 --> 01:14:36,516 Sony... Itachi... 1260 01:14:36,690 --> 01:14:45,758 Itachi... Yamaha... Suzuki... 1261 01:14:45,899 --> 01:14:48,459 Sawanara... 1262 01:14:49,168 --> 01:14:51,102 Để tôi kể một câu chuyện cười giữa 2 người đàn ông chuẩn bị choảng nhau... 1263 01:14:51,237 --> 01:14:56,300 Một tên quay đầu và ... 1264 01:16:27,230 --> 01:16:28,492 Giờ tính sao giờ? 1265 01:16:28,631 --> 01:16:29,893 Tao đã bảo phải để ý đến anh ta rồi. 1266 01:16:30,066 --> 01:16:32,631 Kêu mày theo anh ta đến Nhật Bản để xem có chuyện gì không 1267 01:16:33,168 --> 01:16:36,565 Tao chỉ muốn dạy cho tên kia một bài học thôi. Chứ có biết gì nữa đâu. 1268 01:16:36,638 --> 01:16:38,401 Gì cũng không biết rồi đến tên của mày rồi mày cũng không biết cho xem. 1269 01:16:42,711 --> 01:16:43,678 1270 01:16:46,014 --> 01:16:48,380 Tiêm thôi mà cũng gào mồm lên. 1271 01:16:48,550 --> 01:16:49,915 Anh Boo. 1272 01:16:50,718 --> 01:16:52,379 Đau thấy bà. 1273 01:16:53,254 --> 01:16:54,312 Cô định giết anh ta à? 1274 01:16:57,292 --> 01:16:59,453 1275 01:17:00,261 --> 01:17:02,422 Đừng nói tao không giúp đấy nhé, để tao hỏi anh ta. 1276 01:17:02,997 --> 01:17:04,965 Hỏi gì cơ chứ, tôi còn chả quay mặt lại được thì trả lời kiểu gì? 1277 01:17:05,200 --> 01:17:07,464 Đúng rồi, trả lời mà không nhìn thẳng mặt là bất lịch sự. 1278 01:17:10,905 --> 01:17:13,373 Giờ thì trả lời đươc chưa? Đã xảy ra chuyện gì? 1279 01:17:13,708 --> 01:17:15,573 Chả có gì sất, tôi muốn làm con rùa thôi. 1280 01:17:16,343 --> 01:17:18,004 Ai đã khiến anh ra nông nỗi? 1281 01:17:19,079 --> 01:17:20,740 Mấy tên bác sĩ ấy. 1282 01:17:21,148 --> 01:17:22,046 Nếu anh không bị thương, 1283 01:17:22,316 --> 01:17:23,476 thì đã không phải vào đây. 1284 01:17:24,250 --> 01:17:25,911 Tôi bị té. 1285 01:17:26,052 --> 01:17:28,111 Ai đã đẩy anh? 1286 01:17:29,522 --> 01:17:30,489 Chả ai cả. 1287 01:17:30,657 --> 01:17:32,124 Tự ngã mà bị đến thế này? 1288 01:17:32,225 --> 01:17:35,490 Sao chúng ta không đi tra hỏi tên gây ra chuyện này? 1289 01:17:35,929 --> 01:17:37,089 Thì phải lấy lời khai của Boo đã. 1290 01:17:37,197 --> 01:17:40,064 Anh ổn chứ, anh Boo? 1291 01:17:43,303 --> 01:17:46,568 Tôi nghe nói anh gặp tai nạn nên vào thăm. 1292 01:17:48,774 --> 01:17:49,934 Cổ anh không sao chứ? 1293 01:17:50,042 --> 01:17:51,407 Kệ mẹ tôi đi. 1294 01:17:51,611 --> 01:17:53,169 Có chút quà mọn biếu anh đây. 1295 01:17:58,718 --> 01:18:01,278 Rất tốt cho cổ của anh đấy. 1296 01:18:02,154 --> 01:18:06,215 Mày dám cướp đi thứ quý giá nhất của tao. 1297 01:18:07,191 --> 01:18:09,758 Thì tao cũng sẽ cướp lại thứ quý giá nhất của mày. 1298 01:18:10,561 --> 01:18:12,426 Tôi không có vợ thì anh tính sao nào? 1299 01:18:12,664 --> 01:18:15,224 Cứ đợi tao đấy. 1300 01:18:15,633 --> 01:18:18,796 Cút ra. 1301 01:18:19,370 --> 01:18:20,234 1302 01:18:21,272 --> 01:18:22,136 1303 01:18:22,306 --> 01:18:24,365 Anh Boo... 1304 01:18:24,509 --> 01:18:25,373 Để tôi đi. 1305 01:18:25,510 --> 01:18:26,875 Sao mày không bắt hắn ta? 1306 01:18:26,978 --> 01:18:29,344 Vì tội gì? Đi thôi. 1307 01:18:29,681 --> 01:18:30,443 Đi đâu? 1308 01:18:30,615 --> 01:18:31,582 Toilet! 1309 01:18:31,716 --> 01:18:34,082 - Không. - Tao cần đi. Đi nào. 1310 01:18:35,019 --> 01:18:36,179 À, được rồi. 1311 01:18:36,320 --> 01:18:37,787 Tôi đi toilet một chút. 1312 01:18:39,423 --> 01:18:40,185 Đóng cửa lại. 1313 01:18:42,626 --> 01:18:45,186 Theo mày điều quý giá nhất đối với một thằng đàn ông là gì? 1314 01:18:45,529 --> 01:18:46,291 Bạn bè. 1315 01:18:46,463 --> 01:18:49,330 Là cái lũ chỉ đến lúc mày nằm trong quan tài rồi à? 1316 01:18:50,733 --> 01:18:52,997 Hiểu rồi, vậy cuộc sống là điều quý giá nhất rồi. 1317 01:18:53,203 --> 01:18:54,568 Vậy mày hiểu anh ta muốn làm gì rồi chứ? 1318 01:18:55,505 --> 01:18:56,972 Giết tên khốn kia. 1319 01:18:57,173 --> 01:18:58,538 Thế thì biết làm gì chưa? 1320 01:18:59,142 --> 01:19:01,508 Giúp ảnh giết thằng kia chứ sao. 1321 01:19:01,978 --> 01:19:04,037 Là ngăn anh ta lại. 1322 01:19:35,207 --> 01:19:36,674 Thay hẳn bằng axit rồi cơ à? 1323 01:20:57,656 --> 01:21:00,124 Chào mừng các vị đã đến với buổi show kim cương của tôi ngày hôm nay. 1324 01:21:00,692 --> 01:21:03,160 Ngoài kim cương ra, 1325 01:21:03,495 --> 01:21:05,053 Tôi còn có một điều đặc biệt dành cho mọi người... 1326 01:21:14,839 --> 01:21:16,807 mà sẽ không ai quên được. 1327 01:21:19,877 --> 01:21:23,142 Sao? Có chuyện gì xảy ra với Boo rồi? 1328 01:21:23,647 --> 01:21:25,012 Boo? Boo nào cơ? 1329 01:21:25,282 --> 01:21:27,341 Đừng vờ vịt nữa. 1330 01:21:27,785 --> 01:21:31,016 Tôi không phiền nếu các anh muốn ghé qua và xem đâu. 1331 01:21:31,121 --> 01:21:32,986 Nhưng đừng làm phiền đến các vị khách mời ở đây. 1332 01:22:16,297 --> 01:22:17,355 Bảo vệ đâu? 1333 01:23:20,426 --> 01:23:21,688 Chơi lại được không? 1334 01:23:22,762 --> 01:23:23,922 Giỡn với bọn tao hả? 1335 01:23:26,432 --> 01:23:27,592 Không thể tin được anh dám làm thế này. 1336 01:23:27,867 --> 01:23:29,630 Giơ tay lên. Ra phía bên kia... 1337 01:23:32,771 --> 01:23:33,635 Tất cả đứng im. 1338 01:23:33,839 --> 01:23:36,401 Tôi có quyền bắn các anh đấy. 1339 01:23:36,473 --> 01:23:37,940 Thả anh ta ra. 1340 01:23:42,347 --> 01:23:43,405 Cẩn thận đằng sau. 1341 01:23:48,553 --> 01:23:49,611 - Bắt chúng lại. - Tuân lệnh. 1342 01:24:15,846 --> 01:24:16,813 Ném tao qua đó. 1343 01:24:24,688 --> 01:24:25,746 Đừng mà, đừng mà. Tha cho tôi... 1344 01:24:35,165 --> 01:24:36,223 Đừng có qua đây. 1345 01:24:36,934 --> 01:24:37,901 Tên kia chạy rồi kìa. 1346 01:24:42,973 --> 01:24:43,837 1347 01:25:07,595 --> 01:25:09,256 Thủng lưới đi này. 1348 01:26:15,527 --> 01:26:16,789 Đừng qua đây. 1349 01:26:17,029 --> 01:26:18,690 Qua là tao nhảy xuống. 1350 01:26:21,200 --> 01:26:22,565 Tao nhảy thật đấy. 1351 01:26:22,735 --> 01:26:23,793 Chứ không giỡn đâu. 1352 01:26:24,703 --> 01:26:26,568 Đứng im đó hoặc chúng mày sẽ mang tội giết người. 1353 01:26:29,540 --> 01:26:30,802 Tạm biệt... 1354 01:26:31,042 --> 01:26:31,906 Đừng hòng thoát. 1355 01:26:39,050 --> 01:26:40,915 1356 01:26:41,085 --> 01:26:43,747 1357 01:26:44,489 --> 01:26:46,650 1358 01:26:54,632 --> 01:26:55,496 1359 01:26:58,001 --> 01:26:59,161 Qua thang máy. 1360 01:27:08,411 --> 01:27:09,275 Đứng lại đó. 1361 01:27:09,512 --> 01:27:10,479 1362 01:27:12,916 --> 01:27:13,883 1363 01:27:30,767 --> 01:27:31,825 1364 01:27:49,452 --> 01:27:50,214 1365 01:28:05,668 --> 01:28:06,430 1366 01:28:18,979 --> 01:28:20,139 Anh không thể thắng đâu. 1367 01:28:21,314 --> 01:28:22,576 Tao biết. 1368 01:28:23,250 --> 01:28:24,615 Trả lại nó cho tôi. 1369 01:28:24,884 --> 01:28:26,647 Từ từ đã xem chuyện thế nào. 1370 01:28:28,355 --> 01:28:29,413 Anh làm gì đấy? 1371 01:28:30,156 --> 01:28:31,123 Mày cướp vợ của tao. 1372 01:28:31,257 --> 01:28:32,918 Giờ tao phá thứ quý giá nhất của mày. 1373 01:28:33,792 --> 01:28:35,657 Tôi sẽ không gặp vợ của anh nữa. 1374 01:28:35,828 --> 01:28:36,692 Sao cơ? 1375 01:28:36,829 --> 01:28:38,091 Thật đó. 1376 01:28:41,733 --> 01:28:44,998 - Thật sự không gặp cô ấy nữa? - Đúng thế. 1377 01:28:45,203 --> 01:28:46,670 - Kể cả gọi điện? - Phải. 1378 01:28:53,378 --> 01:28:54,743 Các anh còn đứng đấy làm gì? Bắt anh ta đi. 1379 01:28:54,980 --> 01:28:59,041 Vào đây! Nhanh lên! 1380 01:29:01,553 --> 01:29:02,815 Qua đây! 1381 01:29:08,126 --> 01:29:09,184 Này, mày làm gì đấy? 1382 01:29:09,327 --> 01:29:10,089 Bắt anh ta. 1383 01:29:10,262 --> 01:29:12,628 Ai cơ? Tại sao? Tao có biết phải bắt ai đâu. 1384 01:29:13,265 --> 01:29:15,825 Ờ nhể, tao đâu có thấy gì đâu. 1385 01:29:16,534 --> 01:29:17,296 Cái gì cơ? 1386 01:29:17,502 --> 01:29:19,163 Các anh không thấy anh ta ném thứ đó xuống? 1387 01:29:19,370 --> 01:29:22,999 Tôi thấy anh ép anh ta ném xuống đấy chứ. 1388 01:29:23,141 --> 01:29:24,301 Là anh làm đó chứ. 1389 01:29:24,409 --> 01:29:26,172 Đúng thế, là anh không thích san hô kim cương đó. 1390 01:29:26,244 --> 01:29:27,506 Anh ghét nó... 1391 01:29:27,645 --> 01:29:28,612 nên anh mới đập nó đấy chứ. 1392 01:29:29,846 --> 01:29:30,710 Hai anh chứng kiến cả. 1393 01:29:30,914 --> 01:29:33,474 Tôi sẽ kiện các anh ra tòa cho tù mọt gông. 1394 01:29:33,684 --> 01:29:36,152 Bỏ mẹ rồi, anh ta kiện kìa. 1395 01:29:36,353 --> 01:29:37,411 Chắc ngồi tù quá. 1396 01:29:37,788 --> 01:29:40,450 Vẫn còn thời gian đi ăn sáng đã. 1397 01:29:40,757 --> 01:29:42,122 Chuẩn, đi ăn sáng đê. 1398 01:29:42,693 --> 01:29:43,955 Đi ăn sáng thôi anh Boo. 1399 01:29:45,329 --> 01:29:46,796 Anh ta đã hứa sẽ không gặp vợ anh nữa. 1400 01:29:46,930 --> 01:29:47,988 Anh vẫn muốn gặp vợ mình chứ? 1401 01:29:48,198 --> 01:29:50,462 Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời. 1402 01:29:50,901 --> 01:29:52,664 Cô ta đâu phải người phụ nữ duy nhất trên thế giới. 1403 01:29:52,903 --> 01:29:54,871 Nếu cô ta dám mò về nhà, 1404 01:29:55,005 --> 01:29:57,473 tôi sẽ túm tóc và đá cô ta khỏi cửa. 1405 01:29:58,107 --> 01:29:59,165 Ngầu vãi đạn. 1406 01:30:00,276 --> 01:30:01,334 1407 01:30:04,613 --> 01:30:06,274 Nào cũng chúc mừng cho cuộc sống độc thân của tôi nào. 1408 01:30:06,415 --> 01:30:08,178 Chúc mừng vì đã tự do. 1409 01:30:08,818 --> 01:30:10,683 Chúc cho tương lai anh hạnh phúc. 1410 01:30:10,886 --> 01:30:12,854 Giờ anh có thể tin rằng đàn ông đâu cần phụ nữ rồi. 1411 01:30:13,089 --> 01:30:15,353 Phải nói là không có phụ nữ, đàn ông vẫn sống sờ sờ ra đấy thôi. 1412 01:30:16,758 --> 01:30:22,924 Thôi đừng nói nữa. Cơ mà vẫn còn cả đống phụ nữ ngoài kia. 1413 01:30:23,231 --> 01:30:25,392 Cậu từng nói là phụ nữ giống như gì ấy nhỉ? 1414 01:30:25,533 --> 01:30:26,591 Tay chân! 1415 01:30:27,001 --> 01:30:30,067 Quần áo. Để anh có thể thay sau một thời gian vui vẻ. 1416 01:30:33,742 --> 01:30:35,505 Anh quá chén rồi, tay chân run lên thế kia. 1417 01:30:39,080 --> 01:30:40,445 Anh không nên quá chén vào ban ngày. 1418 01:30:42,917 --> 01:30:46,182 Bể cá của em đâu rồi? Anh nên để ý một chút chứ. 1419 01:30:46,721 --> 01:30:48,188 Nhìn mấy chậu cây này. 1420 01:30:52,190 --> 01:30:53,953 Anh có nướng bánh không? 1421 01:30:54,561 --> 01:30:56,529 Cả món súp nữa? 1422 01:30:57,430 --> 01:31:00,092 Em hơi mệt, nên sẽ đi tắm. 1423 01:31:04,037 --> 01:31:06,198 Anh yêu, chút nữa chăm sóc móng tay cho em nhé. 1424 01:31:30,196 --> 01:31:35,259 1425 01:31:35,669 --> 01:31:37,534 1426 01:31:38,704 --> 01:31:40,865 Tôi không muốn nhìn thấy cô nữa. 1427 01:31:41,073 --> 01:31:42,836 Còn cả tá phụ nữ ngoài kia. 1428 01:31:43,042 --> 01:31:45,203 Cút ra và đừng bao giờ quay về đây nữa. 1429 01:31:46,879 --> 01:31:48,642 - Cạn chén. - Chúc mừng anh. 1430 01:31:48,847 --> 01:31:50,906 Anh đúng là đàn ông đích thực. 1431 01:31:51,083 --> 01:31:52,846 - Đàn ông đích thực. - Nhìn ngực đầu tiên. 1432 01:31:52,985 --> 01:31:54,247 Chúc mừng. 1433 01:32:05,663 --> 01:32:06,925 Em yêu à! 1434 01:32:07,966 --> 01:32:10,528 Trans & sync by hungcan89 110256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.