Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,800 --> 00:00:58,568
Vui lòng giữ Credit khi sử dụng phụ đề!
2
00:00:58,589 --> 00:01:01,354
3
00:01:01,625 --> 00:01:04,185
Trans & sync by hungcan89
4
00:01:06,495 --> 00:01:07,757
Tất cả đứng im.
5
00:01:07,929 --> 00:01:09,294
Đứa nào vừa bật chuông báo động.
6
00:01:09,664 --> 00:01:10,824
Chết mẹ tôi rồi.
7
00:01:10,899 --> 00:01:11,957
Thằng nào vừa bật tao bắn bỏ.
8
00:01:14,502 --> 00:01:16,936
Đừng bắn, là do em.
9
00:01:17,038 --> 00:01:19,802
Lại là mày à? Nhanh lên.
10
00:01:20,141 --> 00:01:21,005
Được rồi.
11
00:01:21,943 --> 00:01:23,308
Không ai được di chuyển.
12
00:01:24,445 --> 00:01:27,608
Ra mở két nhanh nếu
không muốn ăn kẹo đồng
13
00:01:27,815 --> 00:01:29,680
- Xin đừng bắn tôi.
- Không ai được di chuyển.
14
00:01:31,019 --> 00:01:33,180
Đưa tao cái đồng hồ của mày.
15
00:01:33,521 --> 00:01:35,580
Đại ca, em không rút ra được.
16
00:01:38,393 --> 00:01:39,655
OK.
17
00:01:41,362 --> 00:01:43,227
- Không ai được di chuyển.
Vào kia lấy tiền đi.
18
00:01:45,066 --> 00:01:46,533
Này này, giúp tao cái đã
19
00:01:46,701 --> 00:01:47,861
Được rồi.
20
00:01:51,639 --> 00:01:52,901
Ta là Minh béo đây.
21
00:01:54,007 --> 00:01:55,269
Động vào cháu xem.
22
00:01:57,945 --> 00:01:59,810
Chơi với chú chán chết đi được.
23
00:02:00,147 --> 00:02:01,307
Hàng fake 1 anh em ơi.
24
00:02:01,481 --> 00:02:03,642
Tao còn con dao hàng authen đây.
Đừng có nhờn.
25
00:02:03,850 --> 00:02:07,809
Mày ra bế thằng bé quay lại đây.
Nhanh lên.
26
00:02:08,155 --> 00:02:10,214
Cả lũ chúng mày ra kia.
27
00:02:11,858 --> 00:02:15,919
Đừng bắn tôi.
28
00:02:19,700 --> 00:02:20,758
Ra ngoài kia.
29
00:02:21,901 --> 00:02:23,027
- Sếp.
- Tình hình thế nào rồi?
30
00:02:23,102 --> 00:02:24,160
Vẫn chưa nắm rõ!
31
00:02:24,370 --> 00:02:25,530
Đây là nhân viên ngân hàng.
32
00:02:26,305 --> 00:02:28,466
Làm thế nào cậu thoát ra được?
Tình hình bên trong thế nào?
33
00:02:28,774 --> 00:02:30,935
Bọn cướp dùng súng fake 1 thôi.
34
00:02:31,043 --> 00:02:32,101
Vào quất thôi anh em.
35
00:02:33,345 --> 00:02:35,006
Súng fake 1 thôi. Vào.
36
00:02:48,426 --> 00:02:49,791
Ý ông fake 1 là sao?
37
00:02:50,061 --> 00:02:51,926
Chỉ có 1 khẩu hàng authen thôi.
38
00:02:52,063 --> 00:02:53,325
Thế mà ông không nói sớm.
39
00:02:53,665 --> 00:02:55,326
Chưa kịp nói thì các ông
đã quẩy rồi còn gì.
40
00:02:55,567 --> 00:02:57,228
Chính xác thì có bao
nhiêu tên cướp?
41
00:02:57,435 --> 00:02:58,493
Năm tên!
42
00:02:58,637 --> 00:03:00,605
- Gọi 2020, 2021 đến ngay lập tức.
- Rõ.
43
00:03:01,872 --> 00:03:04,022
Nhưng hiện tại chỉ có
4 thằng push mid thôi.
44
00:03:04,047 --> 00:03:04,763
Sao cơ?
45
00:03:05,509 --> 00:03:09,001
Một thằng kẹt trong két với
quản lý chúng tôi rồi.
46
00:03:11,782 --> 00:03:13,044
Gọi cả Boo nữa.
47
00:03:20,791 --> 00:03:22,759
Ta sẽ giả làm hổ và các
cháu phải cho ta ăn.
48
00:03:26,330 --> 00:03:28,298
Mày hốc gần hết kem
của tụi nhỏ rồi đấy.
49
00:03:29,733 --> 00:03:31,291
Thì sao? Tý tao mua cho
chúng nó nguyên hộp luôn.
50
00:03:36,406 --> 00:03:37,464
Sếp Chen triệu tập.
51
00:03:46,749 --> 00:03:49,616
Sếp. Tình hình đã được kiểm soát.
52
00:03:50,519 --> 00:03:52,384
- Cậu gọi họ chưa?
- Tôi đã gọi bọn họ.
53
00:03:52,688 --> 00:03:53,746
Sao vẫn chưa thấy đâu chứ?
54
00:04:06,968 --> 00:04:08,128
Anh đang làm gì ở đây?
55
00:04:10,338 --> 00:04:11,498
Đang cản trở giao thông rồi.
56
00:04:17,011 --> 00:04:18,478
Xin lỗi sếp.
57
00:04:19,180 --> 00:04:20,943
Sếp có cần giúp không?
58
00:04:21,449 --> 00:04:22,882
- Biến đi!
- Rõ.
59
00:04:24,318 --> 00:04:25,376
Vâng thưa sếp.
60
00:04:25,520 --> 00:04:27,488
- Mặt cậu làm sao à?
- Tôi bị đau răng, thưa sếp!
61
00:04:28,790 --> 00:04:31,258
Đâu, mở miệng tôi coi.
62
00:04:33,327 --> 00:04:35,295
Nhiều răng sâu quá rồi,
thứ này đâu có hiệu quả.
63
00:04:41,234 --> 00:04:42,292
- Cậu đi được rồi đấy.
- Rõ.
64
00:05:24,944 --> 00:05:27,007
- Sếp. Đây là bản vẽ thiết kế ngân hàng.
65
00:05:29,548 --> 00:05:31,710
66
00:05:32,351 --> 00:05:33,611
- Vụ này khoai đây.
- Hắn ta là ai?
67
00:05:33,652 --> 00:05:34,914
Cậu ta là một chuyên gia đến
từ đội điều tra tội phạm.
68
00:05:35,321 --> 00:05:36,886
- Chiếc két nằm ở ...
- Ở đâu cơ?
69
00:05:37,723 --> 00:05:39,285
Chiếc két nằm ở đây.
70
00:05:41,693 --> 00:05:43,354
- Trong đó có 1 tên cướp đúng không?
- Đúng thế.
71
00:05:44,229 --> 00:05:46,094
Oxy trong đó chỉ đủ cho khoảng 15 phút.
72
00:05:46,397 --> 00:05:48,262
Các cậu nghe thấy chưa?
Vào tóm bọn chúng đi.
73
00:05:48,766 --> 00:05:50,324
Tuân lệnh...
74
00:05:51,336 --> 00:05:52,394
75
00:05:52,704 --> 00:05:53,966
Không biết trong đó thế nào rồi.
76
00:05:54,205 --> 00:05:55,866
Bọn nó có bao nhiêu khẩu súng?
77
00:05:56,007 --> 00:05:59,067
Ez thôi, thử là biết liền.
78
00:05:59,577 --> 00:06:00,942
Không thì sao mà go pro được.
79
00:06:01,946 --> 00:06:03,311
Go pro? Bảo tôi lao vào chỗ chết chắc?
80
00:06:03,481 --> 00:06:04,539
Đoán xem.
81
00:06:04,915 --> 00:06:06,473
Cậu có chết không nếu chỉ
quăng chiếc giày qua đó?
82
00:06:06,650 --> 00:06:08,212
- Dĩ nhiên là không.
- Vậy thì tháo một chiếc ra xem.
83
00:06:15,992 --> 00:06:18,927
Thấy chưa, bọn chúng chỉ có
một khẩu tiểu liên thôi.
84
00:06:19,295 --> 00:06:20,660
Vi diệu vãi.
85
00:06:21,297 --> 00:06:22,662
Thế mày còn cái giày nào
khác để thay không?
86
00:06:22,966 --> 00:06:24,934
Đúng rồi, còn chiếc giày của tôi thì sao?
87
00:06:25,402 --> 00:06:26,562
Go pro rồi nhặt thôi.
88
00:06:27,470 --> 00:06:28,528
Làm thế nào cơ chứ?
89
00:06:30,039 --> 00:06:31,199
Xoắn rồi à?
90
00:06:42,351 --> 00:06:45,115
Xin đừng bắn. Tôi chỉ muốn nhặt
lại chiếc giày của tôi thôi.
91
00:06:45,887 --> 00:06:46,954
Đại ca, nhìn kìa.
92
00:06:48,189 --> 00:06:51,158
Tôi chỉ muốn chiếc giày thôi.
Cám ơn các anh.
93
00:06:51,326 --> 00:06:52,691
Chiếc giày của tôi.
94
00:06:54,462 --> 00:06:55,724
Các anh chả muốn giết
một thằng như tôi đâu.
95
00:06:55,964 --> 00:06:57,022
Cám ơn các anh.
96
00:07:00,368 --> 00:07:01,426
Qào. Vi diệu thật.
97
00:07:01,636 --> 00:07:02,898
Về việc lấy được cái giày à.
98
00:07:05,006 --> 00:07:06,166
Đại ca, có một cái ví ở kia.
99
00:07:06,307 --> 00:07:07,274
Ngon, để tao đục cho mấy cái lỗ.
100
00:07:38,204 --> 00:07:39,068
Các cậu sẵn sàng chưa?
101
00:07:39,305 --> 00:07:40,670
Sếp, trang phục theo yêu cầu đây.
102
00:07:40,773 --> 00:07:42,035
Bên trong đã gắn đạn nổ giả chết.
103
00:07:42,375 --> 00:07:43,842
- Lại là tôi à?
- Mặc vào đi.
104
00:07:49,749 --> 00:07:51,114
Tao sẵn sàng rồi, cầu
nguyện cho tao đi.
105
00:07:51,351 --> 00:07:53,012
Từ đã, cầm theo cái này đi.
106
00:07:56,823 --> 00:07:57,983
Đại ca, đừng bắn tôi.
107
00:08:01,727 --> 00:08:02,591
Vào đây.
108
00:08:07,799 --> 00:08:09,164
Đại ca khỏe không?
109
00:08:09,401 --> 00:08:10,368
Thằng này làm gì ở đây?
110
00:08:10,569 --> 00:08:12,799
Để đàm phán, điều kiện của bọn tao là ...
111
00:08:12,871 --> 00:08:14,839
Không, anh chỉ có thể đầu hàng thôi.
112
00:08:15,007 --> 00:08:16,372
- Cái gì?
- Bình tĩnh, đại ca.
113
00:08:18,910 --> 00:08:20,070
Bọn tao có súng đây.
114
00:08:20,245 --> 00:08:23,009
Không ăn thua đâu anh zai, chúng
tôi bao vây kín bên ngoài rồi.
115
00:08:23,215 --> 00:08:25,376
25 con xe tăng T90, 75 khẩu 6 nòng M134
116
00:08:25,584 --> 00:08:27,745
69 con trực thăng Mi24A. Anh
thoát vào mắt.
117
00:08:29,086 --> 00:08:30,144
Thế thì bỏ mẹ rồi đại ca ơi.
118
00:08:30,354 --> 00:08:31,514
Mày tin được nó à?
119
00:08:31,622 --> 00:08:33,146
Để tôi chứng minh cho anh xem.
120
00:08:33,658 --> 00:08:36,218
Thôi khỏi anh zai ơi.
121
00:08:36,394 --> 00:08:37,452
Cứ để nó làm xem.
122
00:08:37,595 --> 00:08:39,654
- Là tôi đây!
- Thằng này ngáo mẹ rồi.
123
00:08:45,101 --> 00:08:46,363
Tôi bị bắn rồi.
124
00:08:51,274 --> 00:08:53,242
Đại ca, thằng này không qua được rồi.
125
00:08:53,510 --> 00:08:54,374
Mẹ thằng điên!
126
00:08:54,544 --> 00:08:57,104
Tôi điên nhưng tôi làm thế chỉ
vì không muốn thấy cảnh đổ máu.
127
00:08:57,313 --> 00:08:58,575
Coi đó, bọn họ sẵn sàng
để giết các anh rồi.
128
00:08:58,682 --> 00:09:01,549
Nên tốt nhất các anh nên đầu hàng đi.
129
00:09:01,818 --> 00:09:03,484
- Giờ chúng ta tính sao đây?
- Câm mồm!
130
00:09:04,487 --> 00:09:06,751
Anh đã hi sinh vì chúng
tôi, thật là cảm kích!
131
00:09:07,423 --> 00:09:08,481
Chắc là anh đang
chịu đau đớn lắm.
132
00:09:08,658 --> 00:09:11,126
Dĩ nhiên rồi, nhưng nếu
các anh chịu đầu hàng.
133
00:09:11,327 --> 00:09:13,795
Thì việc đó còn tốt hơn
việc tôi bị chết ở đây.
134
00:09:14,630 --> 00:09:17,292
Đại ca, giúp anh ta đi.
135
00:09:17,466 --> 00:09:18,728
Kết liễu anh ta, giải thoát
anh ta khỏi đau đớn.
136
00:09:18,868 --> 00:09:19,732
Được.
137
00:09:20,036 --> 00:09:22,502
Không cần đâu, hãy tiết kiệm
đạn, biết đâu anh cần tới.
138
00:09:23,072 --> 00:09:24,039
Hãy cứ để mặc tôi tự chết.
139
00:09:26,108 --> 00:09:27,473
Anh ta chết rồi.
140
00:09:33,014 --> 00:09:35,482
- Đại ca ơi, mình đi đâu thế?
- Để tao solo yasuo gank team 20' gg.
141
00:09:35,650 --> 00:09:37,413
Anh sao push nổi mấy chục con T90 không?
142
00:09:37,518 --> 00:09:39,577
Đoán xem
143
00:09:42,824 --> 00:09:45,793
Để em allahu akbar
chết hết chúng nó.
144
00:09:46,360 --> 00:09:48,828
Em sẽ ulti chết hết tụi nó.
145
00:09:55,870 --> 00:09:57,838
Đại ca, cứ để em lo việc này.
146
00:09:58,039 --> 00:09:59,097
Chúng ta nên nghĩ cách khác.
147
00:09:59,273 --> 00:10:00,331
Cách gì?
148
00:10:00,441 --> 00:10:01,806
Kéo vài thằng creep đi cùng mình.
149
00:10:02,110 --> 00:10:03,372
Thằng này được.
150
00:10:09,149 --> 00:10:11,709
Ai không hợp tác tao bắn bỏ.
151
00:10:11,785 --> 00:10:12,979
Tôi sẽ hợp tác mà.
152
00:10:13,053 --> 00:10:14,645
Kéo vài đứa ra đây.
153
00:10:15,255 --> 00:10:16,517
Ông, đứng dậy.
154
00:10:17,958 --> 00:10:20,426
Anh zai, đây là bố em, tha cho ổng đi.
155
00:10:20,560 --> 00:10:21,720
Kiếm đại người khác là được.
156
00:10:22,262 --> 00:10:26,329
Từ từ đã, mày là thằng con hiếu thảo nhỉ?
Sao không thay cho bố mày luôn?
157
00:10:26,399 --> 00:10:27,263
Tôi á?
158
00:10:27,433 --> 00:10:28,695
Thằng cứt dẫm, ra đây!
159
00:10:28,901 --> 00:10:29,959
Anh là đại ca à?
160
00:10:30,069 --> 00:10:31,127
Chúng tôi là anh em một nhà cả.
161
00:10:31,304 --> 00:10:32,168
Sao lại chọn mỗi tôi?
162
00:10:32,438 --> 00:10:33,996
Bố đang gặp chuyện,
anh em phải giúp bố.
163
00:10:34,173 --> 00:10:35,037
Ra đây.
164
00:10:35,541 --> 00:10:36,701
Nghe thấy gì chưa?
165
00:10:38,077 --> 00:10:39,339
Lão già mắn đẻ nhỉ?
166
00:10:39,945 --> 00:10:41,810
- Còn nhiều anh em nữa bên ngoài.
- Bên ngoài?
167
00:10:41,947 --> 00:10:43,312
Tức là làm ở chi nhánh khác đó.
168
00:10:43,515 --> 00:10:44,277
2 người ở chi nhánh phía đông,
169
00:10:44,416 --> 00:10:46,281
3 người phía tây, 4 người phía bắc.
170
00:10:46,418 --> 00:10:47,680
Câm mồm, ra đây.
171
00:10:48,287 --> 00:10:50,050
Nhanh lên. Ra bên kia.
172
00:11:01,767 --> 00:11:02,825
Đứng lại.
173
00:11:03,269 --> 00:11:05,237
174
00:11:06,939 --> 00:11:10,500
Lên xe đi các anh zai.
175
00:11:10,676 --> 00:11:11,734
Nhanh lên.
176
00:11:21,451 --> 00:11:23,214
Tôi nghĩ như thế này
nhiều thuốc nổ quá rồi.
177
00:11:25,656 --> 00:11:28,557
Sếp, kèo này tính cho
sập luôn cả tòa nhà à?
178
00:11:34,163 --> 00:11:36,222
- Cậu đã làm xong chưa đấy?
- Sắp đây.
179
00:11:36,299 --> 00:11:38,460
- Thế thì bao giờ mới làm?
- Xong rồi đây.
180
00:11:38,601 --> 00:11:40,466
Đâu?
181
00:11:40,603 --> 00:11:43,663
Xong rồi đây. Lấy đi.
182
00:11:43,873 --> 00:11:44,737
Xin lỗi sếp.
183
00:11:46,943 --> 00:11:49,207
Nhiều thuốc nổ thế này
đốt là chết cả lũ đấy.
184
00:11:58,220 --> 00:11:59,482
Anh làm gì ở đây?
185
00:12:02,024 --> 00:12:05,084
Được làm nhân vật chính,
chắc anh được vui lắm nhỉ?
186
00:12:05,260 --> 00:12:06,318
Việc tôi phải làm thôi.
187
00:12:06,562 --> 00:12:07,620
Cho tôi mượn bật lửa.
188
00:12:08,163 --> 00:12:09,824
Tôi có hút thuốc đâu.
189
00:12:10,966 --> 00:12:12,126
Thế cái gì đây?
190
00:12:12,501 --> 00:12:14,264
- Súng lục chứ gì.
- Thế cũng là bật lửa rồi.
191
00:12:29,383 --> 00:12:30,247
Két ở đâu?
192
00:12:30,485 --> 00:12:31,349
Bên này.
193
00:12:40,127 --> 00:12:42,288
Giờ tính sao?
194
00:12:43,396 --> 00:12:45,455
Nhìn còn hỏi sao? Dùng thuốc nổ.
195
00:12:45,632 --> 00:12:47,099
Với loại két này, đến bom nguyên
tử cũng chả làm nó trầy nổi.
196
00:12:47,300 --> 00:12:49,962
- Hãy làm nó nóng chảy đi.
- Đúng rồi.
197
00:12:50,971 --> 00:12:52,131
Mất đến 6 tháng đấy.
198
00:12:53,373 --> 00:12:55,841
Đứa não phẳng nào lại nghĩ
ra cái giải pháp này thế?
199
00:12:58,144 --> 00:12:59,304
Cậu thấy đấy,...
200
00:12:59,412 --> 00:13:00,777
không biết dùng não
nó đóng xi măng đấy.
201
00:13:01,014 --> 00:13:02,174
Giống như lũ đần
cũng có não vậy.
202
00:13:02,482 --> 00:13:03,847
Cậu ta có não không?
203
00:13:04,484 --> 00:13:05,451
Tôi có.
204
00:13:06,185 --> 00:13:08,346
- Thấy chưa?
- Tôi chả hiểu gì.
205
00:13:10,290 --> 00:13:11,552
Tôi nói là anh cũng có não đấy.
206
00:13:14,493 --> 00:13:15,858
- Cứ để mọi thứ nguyên đó.
- Mày thấy chưa?
207
00:13:15,961 --> 00:13:17,428
Mày suốt ngày bảo tao
không có não nữa đi.
208
00:13:17,663 --> 00:13:19,130
- Ờ giờ mày có rồi đấy.
- Dĩ nhiên tao có rồi.
209
00:13:24,036 --> 00:13:25,594
Đôi khi để mở một chiếc
két vô cùng đơn giản.
210
00:13:25,737 --> 00:13:27,705
Nó chỉ thiết kế để chống
kẻ cướp đột nhập vào.
211
00:13:28,040 --> 00:13:29,598
Còn nếu muốn thoát ra thì lại rất dễ.
212
00:13:29,875 --> 00:13:31,035
Ví dụ như
213
00:13:31,309 --> 00:13:33,277
Đồng xu này là người, còn lòng
bàn tay tôi là chiếc két.
214
00:13:33,545 --> 00:13:36,105
Giờ người này đã vào trong chiếc két.
215
00:13:36,448 --> 00:13:37,813
Nắm chặt lại
216
00:13:38,016 --> 00:13:40,576
Rất khó để các cậu lấy đồng xu ra.
217
00:13:40,952 --> 00:13:43,044
Cậu có muốn thử không?
218
00:13:45,189 --> 00:13:46,349
1247, quẩy đê.
219
00:13:46,424 --> 00:13:49,188
Nào có ai thử không? Dù có
khỏe đến thế nào đi chăng nữa.
220
00:13:49,493 --> 00:13:50,858
Thử xem.
221
00:13:58,803 --> 00:14:00,566
Ai bảo cậu ra? Cậu số bao nhiêu?
222
00:14:00,871 --> 00:14:02,031
1247, thưa sếp.
223
00:14:02,306 --> 00:14:04,870
Biến ra, 1247.
224
00:14:05,194 --> 00:14:07,194
Này, đưa tôi đồng xu.
225
00:14:13,317 --> 00:14:15,379
Bên trong có nghe
tôi nói gì không?
226
00:14:15,619 --> 00:14:16,483
Chúng tôi nghe thấy.
227
00:14:17,320 --> 00:14:18,685
Được rồi, giờ nhìn lên
phía bên tay phải các cậu.
228
00:14:18,921 --> 00:14:21,185
Có thấy chiếc nút màu trắng không?
229
00:14:21,591 --> 00:14:22,455
Trong đây tối quá.
230
00:14:22,692 --> 00:14:24,660
- Dùng bật lửa đi, bọn ngốc.
- Tôi không hút thuốc.
231
00:14:24,794 --> 00:14:26,762
Tại sao cứ phải hút thuốc
thì mới phải có bật lửa?
232
00:14:27,029 --> 00:14:28,894
- Dùng tay mà cảm nhận đi.
- Nhưng cao quá.
233
00:14:29,165 --> 00:14:30,530
Kiệu nhau lên lũ đần này.
234
00:14:31,033 --> 00:14:32,898
235
00:14:33,169 --> 00:14:34,932
Tôi sờ thấy rồi.
236
00:14:35,037 --> 00:14:36,402
Chuẩn bị, ấn.
237
00:14:39,642 --> 00:14:41,007
Nước phun ra như phòng tắm này.
238
00:14:41,244 --> 00:14:42,711
Không, không phải nút đó rồi.
239
00:14:43,379 --> 00:14:44,243
Nút đó mở vòi nước dập lửa.
240
00:14:44,413 --> 00:14:46,574
Nút màu đen, các cậu có thấy không?
241
00:14:46,749 --> 00:14:47,716
Màu đen à?
242
00:14:47,850 --> 00:14:49,715
Đúng rồi. Chuẩn bị, ấn.
243
00:14:53,155 --> 00:14:57,922
Qào, mở rồi kìa, vi diệu vãi.
244
00:15:00,461 --> 00:15:01,928
Được rồi đấy. Giờ thì biết
cách dùng não rồi chứ?
245
00:15:03,264 --> 00:15:04,925
Thanh tra Chen, gặp anh vào dịp khác.
246
00:15:09,837 --> 00:15:10,997
Hãy để chúng tôi
chụp một bức ảnh.
247
00:15:11,172 --> 00:15:12,730
Ngài Boo, làm ơn cho chúng tôi biết tại
sao ngài lại biết cách mở cửa chiếc két?
248
00:15:13,140 --> 00:15:17,304
Có vẻ đây là một vụ quá dễ đối với ngài.
249
00:15:18,279 --> 00:15:20,839
Chả có gì đáng nói về tôi đâu.
250
00:15:22,716 --> 00:15:25,082
Ngài Boo, vụ hôm qua nhờ có ngài cả.
251
00:15:25,653 --> 00:15:27,211
- Đâu có gì đâu.
- Ngài khiêm tốn quá.
252
00:15:27,488 --> 00:15:28,750
Còn nhiều vụ phức tạp hơn nhiều.
253
00:15:28,889 --> 00:15:30,550
Vậy ngài đã làm trong nghề bao lâu rồi?
254
00:15:30,925 --> 00:15:32,688
Gần 20 năm.
255
00:15:33,860 --> 00:15:34,622
Chả phải Boo kia sao?
256
00:15:34,794 --> 00:15:36,261
Tất cả người trong nghề
này đều biết đến tôi.
257
00:15:37,096 --> 00:15:39,064
Boo.
258
00:15:39,165 --> 00:15:40,826
Xin hãy kể lại về vụ hôm qua.
259
00:15:41,000 --> 00:15:41,967
Vụ đó à...
260
00:15:42,068 --> 00:15:43,126
Tôi biết này.
261
00:15:43,236 --> 00:15:44,601
Hãy hỏi tôi đi.
262
00:15:44,771 --> 00:15:45,533
Cậu ta là trợ lý của ngài sao?
263
00:15:45,705 --> 00:15:46,672
Không đời nào.
264
00:15:46,696 --> 00:15:47,206
Vậy đây là ai?
265
00:15:47,707 --> 00:15:49,572
Cậu ta là thợ sửa ống nước.
266
00:15:49,909 --> 00:15:51,501
Đâu có, tôi là 2021.
267
00:15:51,610 --> 00:15:53,373
Không phải thợ sửa ống nước.
268
00:15:53,612 --> 00:15:54,670
Thì sao cậu lại mặc thế này?
269
00:15:55,514 --> 00:15:57,778
Có gì trong miệng cậu à?
270
00:15:58,017 --> 00:15:59,484
Chả có gì hết.
271
00:15:59,919 --> 00:16:02,786
Vậy tại sao cậu cứ lầm bầm trong miệng...
272
00:16:02,989 --> 00:16:04,456
Như một con vịt thế.
273
00:16:04,657 --> 00:16:07,524
Sao tôi biết được. Cha sinh
mẹ đẻ tôi ra đã thế rồi.
274
00:16:08,227 --> 00:16:11,788
Cả tóc cậu cũng thế ư?
275
00:16:13,030 --> 00:16:14,895
Không, tôi muốn tóc trông
giống cha của tôi thôi.
276
00:16:16,100 --> 00:16:19,263
Một cảnh sát phải làm tấm
gương cho người dân.
277
00:16:19,570 --> 00:16:21,128
Cậu phải ăn mặc cho lịch sự.
278
00:16:21,439 --> 00:16:23,805
Cậu không có lòng tự trọng chắc?
279
00:16:24,008 --> 00:16:25,873
Nhìn tôi xem.
280
00:16:26,043 --> 00:16:28,705
Tóc tai gọn gàng.
281
00:16:28,880 --> 00:16:31,246
Mọi người đi theo tôi.
282
00:16:35,619 --> 00:16:39,077
Sao trông mày buồn rầu thế?
283
00:16:39,222 --> 00:16:40,484
Hắn là một tên đểu cáng thôi.
284
00:16:40,790 --> 00:16:42,758
Nhưng cậu ta có quan điểm của mình.
285
00:16:42,959 --> 00:16:43,823
Hảo huynh đệ là người...
286
00:16:43,994 --> 00:16:45,962
thẳng thắn nói ra những
thiếu sót của bạn mình.
287
00:16:46,196 --> 00:16:47,356
Ơ thế giờ lại là do tao à?
288
00:16:48,598 --> 00:16:49,860
Mày đi đâu đấy?
289
00:16:50,300 --> 00:16:52,063
Đợi tao ở McDonald.
290
00:16:55,138 --> 00:16:56,400
Tao mới nhận ra là...
291
00:16:56,506 --> 00:16:58,371
Tao đẹp zai ra phết.
292
00:16:58,542 --> 00:16:59,702
Mày nói cái gì thế?
293
00:17:01,111 --> 00:17:02,078
Khi tao còn nhỏ,
294
00:17:02,245 --> 00:17:04,110
cô giáo tao tửng bảo là tao
có thể nói lưu loát hơn,
295
00:17:04,214 --> 00:17:05,681
nếu tao ngậm một
viên bi trong miệng.
296
00:17:06,516 --> 00:17:08,279
Hồi đấy mày mấy tuổi? Giờ mày mấy tuổi?
297
00:17:08,451 --> 00:17:10,214
Làm người lớn cho tao nhờ.
Nhổ viên bi ra.
298
00:17:12,055 --> 00:17:13,113
Để tao đi mua đồ ăn cái.
299
00:17:14,256 --> 00:17:15,917
Ngồi yên đấy. Tao vừa thấy gì đấy.
300
00:17:17,626 --> 00:17:19,491
Yên nào.
301
00:17:31,974 --> 00:17:33,737
- Tao cũng thấy rồi.
- Thấy mục tiêu thế nào?
302
00:17:33,842 --> 00:17:35,002
Sao mày lại hỏi thế?
303
00:17:35,144 --> 00:17:37,510
Tao hiểu rằng rất khó để
xử lý vụ này một mình.
304
00:17:38,813 --> 00:17:39,871
Ngồi đây mà mày cũng biết ư?
305
00:17:40,315 --> 00:17:41,873
Dân trong nghề như tao thì còn lạ gì.
306
00:17:42,050 --> 00:17:44,917
Tao thì chả biết gì. Mày
sẽ làm gì tiếp theo?
307
00:17:45,086 --> 00:17:46,849
Cứ tỏ ra bình thường, sau đó bám theo.
308
00:17:47,956 --> 00:17:49,924
Làm thế thì tao sợ...
309
00:17:49,991 --> 00:17:51,959
Mày sợ cái gì?
310
00:17:53,561 --> 00:17:54,550
Được rồi.
311
00:18:02,436 --> 00:18:03,494
Qua đây đó.
312
00:18:09,142 --> 00:18:10,700
- Cứ bình tĩnh thôi.
- Đi theo chứ?
313
00:18:10,877 --> 00:18:11,639
Đi. Không có gì phải sợ cả.
314
00:18:17,050 --> 00:18:17,812
315
00:18:36,602 --> 00:18:38,069
Anh mà còn bám theo tôi,
là tôi gọi cảnh sát.
316
00:18:38,270 --> 00:18:40,135
Tôi là cảnh sát đây, số hiệu 2021.
317
00:18:40,306 --> 00:18:42,069
Vậy anh tưởng anh là cảnh sát rồi thì muốn
làm gì cũng được à? Anh nghĩ tôi là ai?
318
00:18:42,375 --> 00:18:43,342
Cô là mục tiêu.
319
00:18:43,576 --> 00:18:44,634
Anh nói gì cơ?
320
00:18:45,111 --> 00:18:46,772
Tôi không nói thế.
Là tên Chou nói.
321
00:18:46,979 --> 00:18:48,947
Cậu ta nói cô là mục tiêu khó xử lý.
322
00:18:50,783 --> 00:18:52,045
Tôi đang nói sự thật mà.
323
00:18:53,518 --> 00:18:55,884
Mày đang làm trò gì đấy?
324
00:18:56,087 --> 00:18:57,247
Đang nhìn chữ cái thôi.
325
00:18:57,489 --> 00:18:58,956
Thế đây là chữ gì?
326
00:18:59,290 --> 00:19:00,655
- M.
- Ờ khôn đấy.
327
00:19:00,859 --> 00:19:03,123
Xin lỗi cô, cậu ta hơi chậm lớn.
328
00:19:03,294 --> 00:19:05,159
Không sao đâu, nhớ để mắt đến cậu ta.
329
00:19:06,431 --> 00:19:07,398
Chào tạm biệt đi.
330
00:19:07,565 --> 00:19:08,532
Tạm biệt cô.
331
00:19:08,933 --> 00:19:10,696
Sao mày làm chọn đúng cái lúc này cơ chứ?
332
00:19:10,802 --> 00:19:11,666
Mày bảo tao theo cổ mà.
333
00:19:11,870 --> 00:19:13,030
Không phải cô ta, ở
bên này, nhanh lên.
334
00:19:19,309 --> 00:19:20,674
- Mày thấy chúng chưa?
- Rồi.
335
00:19:20,878 --> 00:19:21,936
- Vẫn ở đó chứ?
- Đúng thế.
336
00:19:28,752 --> 00:19:29,912
Mục tiêu là tiệm kim hoàn.
337
00:19:30,954 --> 00:19:33,320
Để tao đi báo cho cửa hàng đó.
Đợi tao ở đây.
338
00:19:33,891 --> 00:19:35,051
Để tao, tao thông minh hơn.
339
00:19:36,392 --> 00:19:38,553
Mày toàn làm mọi chuyện
rối tung lên thôi.
340
00:19:44,634 --> 00:19:46,898
Báo cáo, các nghi phạm
đã đi vào tiệm kim hoàn.
341
00:19:47,036 --> 00:19:47,900
Sẵn sàng hành động.
342
00:19:49,138 --> 00:19:51,106
Cái này đẹp đúng không?
343
00:19:51,373 --> 00:19:53,136
Chuẩn bị có vụ cướp ở đây, đi đi.
344
00:19:54,476 --> 00:19:55,636
- Đi thôi.
- Sao thế?
345
00:19:55,744 --> 00:19:56,802
Đừng hỏi gì cả.
346
00:19:57,046 --> 00:19:59,810
Anh thích cái này hơn. Được chứ?
347
00:20:01,750 --> 00:20:03,513
Cho tôi xem chiếc dây chuyền kia.
348
00:20:03,686 --> 00:20:05,551
Rất đẹp.
349
00:20:05,754 --> 00:20:07,619
Em thấy chiếc kia đẹp hơn mà.
350
00:20:08,057 --> 00:20:12,221
- Anh thấy chiếc dây chuyền này đẹp chứ?
- Không tệ đâu.
351
00:20:12,695 --> 00:20:14,356
Sắp có vụ cướp ở đây.
352
00:20:14,663 --> 00:20:15,630
Sao anh biết?
353
00:20:19,601 --> 00:20:21,262
Vì tôi là cảnh sát.
354
00:20:23,404 --> 00:20:24,666
Cảnh sát hả?
355
00:20:24,973 --> 00:20:25,837
Đứng im.
356
00:20:26,074 --> 00:20:27,541
- Tôi là cảnh sát thật đó.
- Còn tao là cướp thật đây.
357
00:20:28,810 --> 00:20:29,868
358
00:20:34,448 --> 00:20:36,109
Đứng quay mặt vào tường.
359
00:20:44,791 --> 00:20:46,053
Sao kính không bể?
360
00:20:46,193 --> 00:20:47,251
Anh không biết.
361
00:20:48,295 --> 00:20:51,059
Đây là kính cường lực "Gorilla
thế hệ 5", vỡ thế nào được.
362
00:20:52,132 --> 00:20:53,099
Im mồm.
363
00:20:58,505 --> 00:20:59,369
Thế éo nào?
364
00:20:59,573 --> 00:21:00,631
Ăn may chó ngáp phải ruồi.
Lấy hết đi.
365
00:21:02,576 --> 00:21:03,634
Hành động.
366
00:21:13,586 --> 00:21:14,450
Đứng im.
367
00:21:16,555 --> 00:21:18,216
Quá đen khi chúng mày gặp phải tao rồi.
368
00:21:19,692 --> 00:21:20,954
CID.
369
00:21:21,527 --> 00:21:22,687
Bọn tôi cũng là CID đây.
370
00:21:23,729 --> 00:21:24,991
- Thôi xong.
- Bỏ mẹ rồi.
371
00:21:26,264 --> 00:21:27,231
Thật là xin lỗi anh Yeung.
372
00:21:27,399 --> 00:21:29,162
Tất cả chỉ là hiểu lầm thôi.
373
00:21:29,367 --> 00:21:31,028
Chúng ta sẽ an toàn thế nào...
374
00:21:31,202 --> 00:21:35,298
nếu tất cả cảnh sát đều
như hai người này?
375
00:21:35,473 --> 00:21:36,838
Anh Yeung, ý anh là...
376
00:21:37,142 --> 00:21:38,200
Tôi không yêu cầu gì nhiều.
377
00:21:38,376 --> 00:21:41,140
Tôi chỉ muốn biết sao bọn cướp
có thể đập bể được kính này?
378
00:21:41,313 --> 00:21:42,575
Chắc kèo là búa rồi.
379
00:21:42,781 --> 00:21:44,646
- Là rìu
- Phải rồi, là rìu.
380
00:21:46,618 --> 00:21:48,483
Thế thì đập thử cho tôi xem.
381
00:21:48,853 --> 00:21:49,820
Mày có rìu chưa?
382
00:21:49,954 --> 00:21:51,012
Cần gì rìu.
383
00:22:00,597 --> 00:22:02,155
Thanh tra Chen, anh có nghĩ đây
chỉ là tấm kính bình thường chứ?
384
00:22:02,366 --> 00:22:04,732
Đây là loại kính dùng trong tàu vũ trụ.
385
00:22:04,935 --> 00:22:07,699
Chỉ riêng cửa hàng tôi mới dùng nó.
386
00:22:07,838 --> 00:22:09,499
- Hai cậu đi điều tra đi.
- Tuân lệnh.
387
00:22:11,275 --> 00:22:12,242
Kính này cứng thật.
388
00:22:12,409 --> 00:22:13,467
Đem theo đi.
389
00:22:13,811 --> 00:22:14,869
Vậy tôi cứ về như thế này thôi sao.
390
00:22:15,045 --> 00:22:16,808
Cảnh sát sẽ có tiếng xấu đấy.
391
00:22:17,781 --> 00:22:19,442
Số nhọ thật, lại gặp
phải lão này nữa chứ.
392
00:22:19,616 --> 00:22:21,675
Là do mày đấy, bọn họ là
cảnh sát chứ đâu phải cướp.
393
00:22:21,918 --> 00:22:24,978
Mày thì sao, nghĩ lũ cướp là người
dân, rồi còn bị cướp súng nữa.
394
00:22:25,155 --> 00:22:26,918
Dù sao thì tao cũng không tin
vào khả năng của mày được nữa.
395
00:22:27,090 --> 00:22:28,352
Còn tấm kính này thì sao?
396
00:22:28,525 --> 00:22:29,492
Lấy đầu mày mà đập.
397
00:22:29,759 --> 00:22:32,523
Mày đập thử đi, tóc tao
thế này không đập được.
398
00:22:33,163 --> 00:22:35,927
Nhưng tóc của mày thì khác.
399
00:22:38,367 --> 00:22:40,028
- Mày xử lý đi.
- Xử lý gì cơ?
400
00:22:41,203 --> 00:22:43,262
Mày có di chuyển được cái xe...
401
00:22:43,472 --> 00:22:44,632
mà không cần người lái bên trong không?
402
00:22:45,207 --> 00:22:47,266
Ý mày là...
403
00:22:50,912 --> 00:22:52,675
Cô gì ơi, xe cô chặn mất
đường ra của xe tôi rồi.
404
00:22:52,848 --> 00:22:54,816
Làm ơn tránh xe ra.
405
00:22:59,187 --> 00:23:00,848
Sao thế? Mỗi thế mà mày
không giải quyết được à?
406
00:23:01,022 --> 00:23:03,388
- Cô ta không thèm trả lời.
- Không trả lời?
407
00:23:09,096 --> 00:23:10,358
Lũ hâm.
408
00:23:11,132 --> 00:23:12,292
Không thèm trả lời kìa.
409
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
Chắc cô ta câm điếc bẩm sinh rồi.
410
00:23:13,934 --> 00:23:15,401
Ra kia chơi ngôn ngữ cơ thể.
411
00:23:20,007 --> 00:23:25,274
Cô gì ơi, xe cô chắn mất
đường ra của xe tôi rồi.
412
00:23:28,982 --> 00:23:30,449
Các anh đang làm trò gì thế?
413
00:23:30,717 --> 00:23:32,582
Xe cô chắn đường ra xe tôi.
414
00:23:32,786 --> 00:23:33,844
Tránh xe ra đi.
415
00:23:35,355 --> 00:23:38,813
Tiếc nhỉ, tôi lại không biết lái xe.
416
00:23:39,426 --> 00:23:42,725
Không sao, để tôi lái cho.
417
00:23:42,829 --> 00:23:43,591
Đúng thế.
418
00:23:43,730 --> 00:23:45,493
Các anh tuổi gì đòi lái xe này chứ?
419
00:23:45,632 --> 00:23:46,690
Cô...
420
00:23:48,500 --> 00:23:50,263
Phải cho cô ta một bài học.
421
00:23:50,469 --> 00:23:51,834
Cho biết thế nào là sỉ nhục người khác.
422
00:24:03,949 --> 00:24:05,507
Tôi biết các anh đang nói xấu tôi đấy.
423
00:24:05,818 --> 00:24:07,877
- Dám bảo tôi là ...
- Là gì cơ?
424
00:24:08,554 --> 00:24:10,112
- Con gà.
- Đây nữa.
425
00:24:12,157 --> 00:24:13,419
Lợn.
426
00:24:13,625 --> 00:24:15,991
Và đây. 1, 2, 3.
427
00:24:17,496 --> 00:24:19,259
Con chó.
428
00:24:22,500 --> 00:24:23,558
Charlie.
429
00:24:25,536 --> 00:24:26,594
Té lẹ.
430
00:24:28,105 --> 00:24:29,572
Charlie.
431
00:24:31,776 --> 00:24:34,540
- Tôi xin lỗi.
- Tên đần.
432
00:24:34,912 --> 00:24:36,072
Ngày gì thế không biết!
433
00:24:36,247 --> 00:24:37,305
Biết thế éo.
434
00:24:37,648 --> 00:24:38,910
Đen éo chịu được.
435
00:24:39,150 --> 00:24:40,811
Éo hiểu sao đen vl.
436
00:24:43,321 --> 00:24:44,379
Tất cả là do cái tấm kính khỉ gió này.
437
00:24:46,257 --> 00:24:47,915
Các anh muốn dùng gì không?
438
00:24:47,992 --> 00:24:49,050
- Sunlight.
- Sunlight?
439
00:24:49,426 --> 00:24:51,494
Tức là éo uống gì, nhìn thấy người
uống Sunlight bao giờ chưa?
440
00:24:51,528 --> 00:24:52,392
Cà phê!
441
00:24:54,097 --> 00:24:55,155
Giờ tính làm gì?
442
00:24:55,332 --> 00:24:57,800
Lại còn hỏi tao nữa à.
443
00:24:57,934 --> 00:24:58,901
Cầm tấm kính này và kiếm người đập nó đi.
444
00:24:59,035 --> 00:25:00,696
Thằng nào đập được thì là nghi phạm.
445
00:25:00,937 --> 00:25:02,302
Mày chắc là có hiệu quả chứ?
446
00:25:02,439 --> 00:25:03,701
Đoán xem?
447
00:25:03,907 --> 00:25:05,568
Tao nghĩ không được đâu.
448
00:25:05,842 --> 00:25:07,810
Dĩ nhiên là éo rồi.
449
00:25:09,012 --> 00:25:12,072
Tao có một cách, nhưng sợ mày không thích.
450
00:25:12,282 --> 00:25:13,544
Mày nói gì nghe cũng hài vl ra.
451
00:25:13,850 --> 00:25:15,317
Nói thử xem.
452
00:25:15,785 --> 00:25:17,946
Nhờ Boo giúp.
453
00:25:20,555 --> 00:25:22,318
Thấy chưa? Nghe hài vl.
454
00:25:22,624 --> 00:25:23,886
Hài cc ý.
455
00:25:24,860 --> 00:25:27,021
Việc gì phải gào mồm lên, mày kiếm lão xem.
456
00:25:27,195 --> 00:25:29,959
Hắn chỉ có trò mở khóa mà thôi.
457
00:25:30,499 --> 00:25:31,466
Mày đi đâu?
458
00:25:31,633 --> 00:25:32,691
Gọi điện thoại cho người thân.
459
00:25:33,302 --> 00:25:36,863
Cậu muốn tôi nói với anh ta sao?
Cậu biết anh ta chứ?
460
00:25:40,341 --> 00:25:42,502
Có gì muốn nói với cậu ấy không?
461
00:25:44,512 --> 00:25:45,979
Được rồi.
462
00:25:47,348 --> 00:25:48,406
Gọi xong rồi à?
463
00:25:48,783 --> 00:25:51,047
Lão kia cứ ôm cái điện thoại mãi.
464
00:25:56,290 --> 00:25:57,757
- Muốn dùng điện thoại hả?
- Ờ đấy.
465
00:26:02,363 --> 00:26:03,421
Dừng lại, tao không thích trò này đâu.
466
00:26:04,532 --> 00:26:05,499
Dừng lại.
467
00:26:07,935 --> 00:26:08,993
Hây, cái éo gì vậy?
468
00:26:09,537 --> 00:26:11,095
Các cậu mấy tuổi rồi?
469
00:26:11,205 --> 00:26:12,968
Nhìn tôi xem. Các cậu bị điên hả?
470
00:26:13,207 --> 00:26:14,174
Đoán xem?
471
00:26:25,518 --> 00:26:27,986
Boo đó hả? Anh ta ở nhà này.
472
00:26:28,722 --> 00:26:30,383
- Tôi là 2021 đây.
- 2021 là ai cơ chứ?
473
00:26:30,557 --> 00:26:32,218
Là Beethoven.
474
00:26:32,459 --> 00:26:34,120
Người có cái đầu xoăn ấy.
475
00:26:34,561 --> 00:26:38,019
Gì cơ? Cậu lại muốn gây sự gì à?
476
00:26:38,565 --> 00:26:40,032
- Tôi có chuyện muốn nhờ anh.
- Nhờ tôi á? Mơ ... à đợi tôi tý.
477
00:27:00,386 --> 00:27:01,853
Nói nhanh đi. Tôi không có thời gian đâu.
478
00:27:02,254 --> 00:27:03,516
Chou và tôi...
479
00:27:03,622 --> 00:27:05,283
- Chào anh yêu.
- Em yêu.
480
00:27:05,591 --> 00:27:06,558
Em yêu cái éo gì cơ?
481
00:27:07,760 --> 00:27:09,728
482
00:27:11,241 --> 00:27:13,241
- Của anh này.
- Cám ơn em.
483
00:27:14,266 --> 00:27:15,426
Qào, to ghê.
484
00:27:17,268 --> 00:27:20,032
Bộ này anh lắp sẽ đẹp lắm đó.
485
00:27:20,338 --> 00:27:21,600
Anh có lắp một bộ cho em này.
486
00:27:21,773 --> 00:27:23,035
Qua xem đi.
487
00:27:23,274 --> 00:27:25,936
Thôi, tối nay em có chút việc ra ngoài rồi.
488
00:27:28,244 --> 00:27:29,506
489
00:27:29,646 --> 00:27:30,704
490
00:27:32,448 --> 00:27:35,212
Em yêu, hôm nay là ngày kỷ niệm đó.
491
00:27:35,752 --> 00:27:38,812
Anh thấy chiếc áo này thế nào?
Em mua từ một cửa hàng mới đó.
492
00:27:38,888 --> 00:27:39,946
Anh thích nó chứ?
493
00:27:41,124 --> 00:27:43,092
Anh thích mọi thứ mà em chọn.
494
00:27:43,359 --> 00:27:45,020
Một cô gái thông minh như em,
Anh chỉ đưa 2000$/tháng.
495
00:27:45,161 --> 00:27:47,629
Mà em biết cách tiết kiệm
mua được rất nhiều đồ đẹp.
496
00:27:48,198 --> 00:27:50,564
Vợ các đồng nghiệp của anh đâu làm được.
497
00:27:50,834 --> 00:27:53,302
Được rồi, em phải thay đồ. Anh ra ngoài đi.
498
00:27:53,436 --> 00:27:54,494
499
00:27:54,771 --> 00:27:56,329
Em yêu à.
500
00:27:57,040 --> 00:27:59,600
Em yêu à, hôm nay em sẽ ở nhà ăn tối chứ?
501
00:28:00,242 --> 00:28:01,504
Em đi chơi mạt chược với chị Wong.
502
00:28:02,078 --> 00:28:03,636
Em không nhớ hôm nay là ngày gì ư?
503
00:28:04,180 --> 00:28:05,841
Em không nhớ.
504
00:28:06,449 --> 00:28:12,513
Anh Boo, sao anh lại không nói gì?
505
00:28:14,857 --> 00:28:16,415
Anh Boo, chúng tôi có vấn đề cần anh giúp.
506
00:28:16,525 --> 00:28:20,086
Nhưng tôi không thể giúp
với cái bụng rỗng đâu.
507
00:28:20,429 --> 00:28:22,488
Để chúng tôi đãi anh,
anh muốn ăn ở đâu?
508
00:28:22,798 --> 00:28:25,961
Một nhà hàng sang trọng nhất, Casablanca.
509
00:28:26,201 --> 00:28:28,066
- Được, gặp anh ở đó.
- Sao phải đãi anh ta chứ?
510
00:28:28,337 --> 00:28:31,898
Chúng tôi có quyền yêu cầu anh hỗ trợ.
511
00:28:32,941 --> 00:28:35,910
Dĩ nhiên rồi, theo thủ tục...
512
00:28:35,978 --> 00:28:39,243
được áp dụng cho các sĩ quan.
513
00:28:39,414 --> 00:28:41,678
Chúng tôi sẽ gửi cho anh 3 biên bản.
514
00:28:41,783 --> 00:28:44,547
Điền đầy đủ thông tin vào biên bản rồi...
515
00:28:44,686 --> 00:28:47,348
gửi lại bản copy cho bên
giám sát của chúng tôi.
516
00:28:47,556 --> 00:28:49,319
Sau đó chúng tôi sẽ gửi lại
cho anh biên bản khác.
517
00:28:49,491 --> 00:28:52,892
Anh điền vào đó.
518
00:28:53,028 --> 00:28:56,725
Rồi gửi lại cho chúng tôi ...
519
00:28:56,932 --> 00:28:58,490
sau đó đợi chúng tôi nhận
được đầy đủ thông tin.
520
00:28:58,634 --> 00:28:59,999
Nếu chúng tôi chấp nhận yêu cầu từ bên anh,
521
00:29:00,168 --> 00:29:01,533
chúng tôi sẽ báo lại cho anh bằng văn bản.
522
00:29:01,770 --> 00:29:04,136
Sau đó sẽ sắp xếp ngày...
523
00:29:04,306 --> 00:29:05,273
nhưng nếu tôi bận.
524
00:29:05,340 --> 00:29:06,705
Thì chắc đến tận năm 1997
mới giúp được các anh.
525
00:29:06,875 --> 00:29:09,844
Nếu cậu đủ kiên nhẫn để đợi đến năm 1997,
526
00:29:10,045 --> 00:29:11,410
thì chắc cả lũ về hưu rồi.
527
00:29:11,613 --> 00:29:12,477
Cậu có biết nói tiếng quan thoại không?
528
00:29:12,681 --> 00:29:15,047
Nếu không thì sẽ không được chấp nhận đâu.
529
00:29:15,217 --> 00:29:16,275
Đi học tiếng quan
thoại nhanh đi.
530
00:29:19,418 --> 00:29:22,581
Đừng để ý tới anh ta, thi
thoảng hâm hâm ấy mà.
531
00:29:22,721 --> 00:29:23,779
Gặp anh ở nhà hàng Casablanca.
532
00:29:24,056 --> 00:29:25,819
Nhớ đấy, 7:30 Casablanca.
533
00:29:26,025 --> 00:29:29,290
Mang nhiều tiền vào.Nhà hàng không
nhận thanh toán bằng séc đâu.
534
00:29:30,896 --> 00:29:31,954
Tý nữa thì xôi hỏng bỏng không.
535
00:29:33,632 --> 00:29:34,894
Đây là sâmpanh 1845,
536
00:29:35,067 --> 00:29:37,433
giá không dưới 800$.
Một loại rượu rất quý.
537
00:29:40,072 --> 00:29:41,130
Để tôi thử.
538
00:29:49,147 --> 00:29:52,014
Rất ngon, rót giúp tôi.
539
00:29:54,686 --> 00:29:57,450
Rất vui khi anh đã nhận giúp chúng tôi.
540
00:30:00,158 --> 00:30:03,127
Phục vụ, cách bài trí, đồ ăn ở
đây đều thuộc loại hảo hạng.
541
00:30:03,328 --> 00:30:04,693
Thì tiền nào của nấy.
542
00:30:05,563 --> 00:30:06,723
Nếu muốn
543
00:30:06,864 --> 00:30:08,627
thì cứ làm theo thủ tục đi,
điền vào mấy cái biên bản ấy.
544
00:30:08,833 --> 00:30:11,700
- Muốn tôi nhắc lại thủ tục không?
- Không, không cần đâu. Cậu im đi.
545
00:30:12,403 --> 00:30:13,961
Anh Boo, đây là tấm kính.
546
00:30:14,071 --> 00:30:17,040
Nó không thể vỡ được,
nhưng lại vỡ đúng lúc có vụ cướp.
547
00:30:20,211 --> 00:30:21,473
Chỉ là một tấm kính bình thường.
548
00:30:21,612 --> 00:30:23,079
Mày nghe thấy chứ?
549
00:30:24,014 --> 00:30:27,415
Phổ biến trong lắp ráp tàu vũ trụ.
550
00:30:28,885 --> 00:30:31,649
Được sản xuất vào năm ngoái.
551
00:30:31,822 --> 00:30:34,086
Không thể đập vỡ nó bằng lực tay được.
552
00:30:35,257 --> 00:30:36,918
Vậy thì sao lúc đó lại vỡ được?
553
00:30:37,126 --> 00:30:41,028
Điểm yếu của nó là không thể chịu
được dưới tác động tần số âm thanh.
554
00:30:41,163 --> 00:30:42,630
Tần số âm thanh có
thể làm vỡ kính ư?
555
00:30:43,232 --> 00:30:45,496
Đúng thể, đập được hầu hết
tất cả các loại kính.
556
00:30:46,369 --> 00:30:47,631
Nhìn nhé.
557
00:30:47,770 --> 00:30:49,829
Tôi không đến đây chỉ vì bữa ăn đâu.
558
00:30:50,272 --> 00:30:51,739
Tôi còn mang theo âm thoa nữa.
559
00:30:52,008 --> 00:30:55,273
Giờ thử với tần số 185,000Hz
560
00:30:55,378 --> 00:30:56,242
Nhìn nhé.
561
00:30:58,814 --> 00:31:00,179
Chả có chuyện gì cả.
562
00:31:01,350 --> 00:31:03,113
Giờ tôi đổi tần số.
563
00:31:03,219 --> 00:31:06,382
Lên 186000Hz
564
00:31:06,722 --> 00:31:07,689
Để xem.
565
00:31:17,832 --> 00:31:20,494
Qào, vi diệu vãi.
566
00:31:21,536 --> 00:31:22,901
Nhưng tại sao mấy chiếc
ly này không sao?
567
00:31:23,104 --> 00:31:26,164
Loại kính khác nhau thì tần số khác nhau.
Hiểu chưa?
568
00:31:28,842 --> 00:31:30,104
Tên cậu là gì nhỉ?
569
00:31:30,277 --> 00:31:31,938
- Beethoven.
- 2021
570
00:31:33,280 --> 00:31:36,613
Tao bảo rồi, đâu phải
mỗi mở khóa không đâu.
571
00:31:37,051 --> 00:31:41,454
Bồi bàn, cho tôi một ít
trứng cá muối trước nhé.
572
00:31:42,022 --> 00:31:43,284
Mày sắp vô sản đến nơi rồi đấy.
573
00:31:45,459 --> 00:31:46,721
Là cô gái đi cùng Yeung.
574
00:31:47,027 --> 00:31:47,994
575
00:31:48,162 --> 00:31:49,220
576
00:31:49,463 --> 00:31:50,725
Vừa gặp sáng nay đó.
577
00:31:51,431 --> 00:31:53,490
Trông cô ta lẳng lơ thật.
578
00:31:53,633 --> 00:31:55,294
Chắc là cổ có gia đình rồi.
579
00:31:55,802 --> 00:31:57,862
Dĩ nhiên rồi.
580
00:31:58,605 --> 00:32:01,870
Sao mày biết?
581
00:32:02,075 --> 00:32:06,273
Đâu còn ai là với việc Yeung
cặp bồ với vợ người khác.
582
00:32:06,646 --> 00:32:11,674
Thật tội mấy ông chồng đó.
583
00:32:12,318 --> 00:32:13,182
Tôi đi vệ sinh một chút.
584
00:32:17,288 --> 00:32:18,346
Chào bà Kim.
585
00:32:18,523 --> 00:32:21,583
Nơi này giờ lại có cả
loại khách như thế này ư?
586
00:32:22,494 --> 00:32:24,860
Con mụ này dám khinh người à?
587
00:32:25,263 --> 00:32:26,230
Kim cương thì chơi fake 1.
588
00:32:26,798 --> 00:32:27,856
Chơi cho biết mùi luôn đi.
589
00:32:28,266 --> 00:32:29,028
Chuẩn mẹ luôn.
590
00:32:31,069 --> 00:32:32,400
Không thể là vợ mình được.
591
00:32:32,937 --> 00:32:34,598
Không thể nào.
592
00:32:36,173 --> 00:32:38,437
Sao kim cương lại vỡ hết thế này?
593
00:32:43,615 --> 00:32:45,082
Vỡ thiệt mày ơi. Trò này hay thật.
594
00:32:48,186 --> 00:32:50,654
Các cậu đang làm trò gì vậy?
595
00:32:57,828 --> 00:33:00,388
Tôi chỉ gõ một cái thôi mà.
596
00:33:07,438 --> 00:33:09,497
597
00:33:15,512 --> 00:33:17,571
Đi chơi mạt chược với cô Wong
598
00:33:17,747 --> 00:33:19,715
rồi cuối cùng là đi ăn với trai à!?!
599
00:33:22,518 --> 00:33:24,679
Cũng có thể là đi ăn xong
rồi mới đánh mạt chược.
600
00:33:24,820 --> 00:33:27,880
Có gì to tát đâu?
601
00:33:29,091 --> 00:33:30,058
Không thể nào.
602
00:33:30,159 --> 00:33:33,219
Vậy thì tại sao cô Wong
không đi cùng cơ chứ?
603
00:33:33,729 --> 00:33:38,166
Có thể là cô Wong không
thích đồ ăn Bắc Phi.
604
00:33:43,738 --> 00:33:45,799
Cũng không phải, tên Yeung đó
là một tên cuồng dâm nguy hiểm.
605
00:33:48,543 --> 00:33:50,511
Cơ mà cuồng dâm thì cũng phải ăn,
606
00:33:50,612 --> 00:33:53,672
chỉ đi ăn bữa tối thì chắc không vấn đề gì.
607
00:33:57,251 --> 00:33:59,312
Éo hợp lý tý nào. Ăn tối gì đến tận
4h sáng rồi chưa thấy mặt đâu.
608
00:34:01,855 --> 00:34:07,919
Nhưng biết đâu họ muốn chơi
mạt chược đến sáng luôn?
609
00:34:09,863 --> 00:34:11,626
Tốt nhất là gọi thẳng cho cô ấy về ăn sáng.
610
00:34:15,135 --> 00:34:17,103
Làm ơn cho tôi nói chuyện với cô Wong.
611
00:34:17,770 --> 00:34:24,334
Gì cơ? Cô Wong đang ở Châu Âu ư?
612
00:34:27,180 --> 00:34:28,738
Wong không ở HongKong?
613
00:34:29,449 --> 00:34:31,314
Vậy thì vợ mình chơi mạt chược với ai?
614
00:34:35,154 --> 00:34:39,818
Có thể cô Wong muốn chơi mạt
chược đến lúc cô ấy bay luôn.
615
00:34:43,462 --> 00:34:45,430
Nhưng đâu có chiếc máy
bay nào cất cánh muộn.
616
00:34:48,732 --> 00:34:50,097
Làm sao mà tìm được chuyến bay muộn chứ?
617
00:34:53,303 --> 00:34:56,966
Hay là có vụ cướp?
618
00:34:57,073 --> 00:34:59,837
Cô Wong cùng mọi người phải
khống chế tên cướp đó?
619
00:35:04,476 --> 00:35:06,944
Em yêu, em về rồi à? Tốt quá.
620
00:35:07,016 --> 00:35:10,076
Sao em về muộn thế?
621
00:35:10,620 --> 00:35:12,178
Em say rồi kìa.
622
00:35:12,355 --> 00:35:13,617
Uống rượu trong lúc chơi mạt chược à?
623
00:35:13,823 --> 00:35:16,189
Em có thắng được nhiều không?
624
00:35:16,259 --> 00:35:18,625
Ngồi xuống đây nghỉ chút đi.
625
00:35:19,162 --> 00:35:23,826
Để anh làm chút canh
giải rượu cho em nhé.
626
00:35:24,000 --> 00:35:25,365
627
00:35:37,246 --> 00:35:40,010
Thật tuyệt khi thấy anh.
628
00:35:41,284 --> 00:35:44,048
Charlie, anh thật là một người đàn ông tốt.
629
00:35:45,788 --> 00:35:48,757
Anh đâu phải Charlie?
630
00:36:01,070 --> 00:36:02,935
Lui ra đi. Đó là chỗ tôi đậu xe.
631
00:36:14,650 --> 00:36:16,515
Này, đây là chỗ của tôi.
632
00:36:17,052 --> 00:36:19,919
Đừng bao giờ đỗ ở đây nữa, nghe chưa?
633
00:36:20,923 --> 00:36:24,188
634
00:36:49,316 --> 00:36:52,979
Vậy thì giờ nó là chỗ của tôi.
635
00:37:01,228 --> 00:37:02,786
636
00:37:03,697 --> 00:37:04,561
Giờ phải cho tên Yeung đấy xem.
637
00:37:04,731 --> 00:37:06,494
Tàu vũ trụ cái đếch gì chứ.
638
00:37:08,368 --> 00:37:09,426
Ơ chả phải Boo kia sao?
639
00:37:09,636 --> 00:37:10,796
Sao mày biết?
640
00:37:10,970 --> 00:37:12,130
Nhìn tất của anh ta xem.
641
00:37:12,906 --> 00:37:16,273
Anh Boo.
642
00:37:17,443 --> 00:37:18,603
Có chuyện gì thế?
643
00:37:18,677 --> 00:37:19,939
Sao hắn dám làm thế chứ?
644
00:37:20,112 --> 00:37:23,673
Hắn đã làm gì anh à?
645
00:37:23,816 --> 00:37:25,283
Hắn lấy mất...
646
00:37:27,419 --> 00:37:28,681
chỗ đậu xe của tôi.
647
00:37:28,854 --> 00:37:32,017
Sao anh lại làm thế?
648
00:37:33,392 --> 00:37:34,450
Cậu bênh hắn ta?
649
00:37:36,729 --> 00:37:37,991
Đót giày, lại đây.
650
00:37:38,531 --> 00:37:40,999
Tôi gọi anh đấy.
651
00:37:42,668 --> 00:37:43,532
Anh là cảnh sát.
652
00:37:43,736 --> 00:37:45,294
Anh nhìn thấy anh ta
làm gì tôi rồi đấy.
653
00:37:45,438 --> 00:37:47,099
Tôi có thấy gì đâu.
654
00:37:47,373 --> 00:37:49,838
Nhưng tôi thấy anh tông
bẹp xe của Boo rồi.
655
00:37:50,709 --> 00:37:52,370
Đúng thế, anh sai vl ra rồi.
656
00:37:52,477 --> 00:37:53,535
Sao anh dám làm thế?
657
00:37:53,645 --> 00:37:56,409
Không, chỗ đó không
dành cho xe máy đậu.
658
00:37:56,515 --> 00:37:57,482
Mày nói gì thế?
659
00:37:58,649 --> 00:38:01,209
Xét về luật, anh ta đúng vì đây
là chỗ đậu xe ô tô cá nhân.
660
00:38:01,752 --> 00:38:05,711
Nên tôi sẽ phạt anh về
tội đậu xe sai quy định.
661
00:38:07,091 --> 00:38:07,955
662
00:38:08,125 --> 00:38:09,786
Xử lý xong rồi thì tôi đi.
663
00:38:12,597 --> 00:38:14,462
Nhưng anh cũng bị xử
phạt đó, anh Yeung.
664
00:38:14,665 --> 00:38:15,723
Xử phạt tôi?
665
00:38:16,267 --> 00:38:19,134
Vì tội cố ý phá hoại tài
sản của người khác.
666
00:38:19,570 --> 00:38:21,538
Mong anh hợp tác cùng chúng tôi.
667
00:38:22,006 --> 00:38:23,769
Tôi chả có gì để nói cả, nói
chuyện với luật sư của tôi ấy.
668
00:38:26,710 --> 00:38:27,870
Đây là số của luật sư tôi.
669
00:38:28,044 --> 00:38:30,308
Vậy là anh không hợp tác?
670
00:38:30,413 --> 00:38:31,573
Đi mà nói chuyện với
luật sư của tôi.
671
00:38:31,815 --> 00:38:32,975
Không cần đâu, anh Yeung.
672
00:38:33,149 --> 00:38:35,014
2021.
673
00:38:35,218 --> 00:38:37,186
Cậu nghe thấy rồi đấy,
biết phải làm gì chưa?
674
00:38:37,287 --> 00:38:39,255
Theo quy định, trong trường hợp
người vi phạm không chịu hợp tác
675
00:38:39,456 --> 00:38:42,084
Chúng ta có quyền thu thập bằng chứng...
676
00:38:43,493 --> 00:38:44,460
Ngạc nhiên chưa, mày vẫn nhớ cơ đấy.
677
00:38:44,594 --> 00:38:45,754
Về việc chiếc Rolls Royce
đâm xe của người khác.
678
00:38:45,862 --> 00:38:47,523
Tôi sẽ đi thu thập các bằng
chứng từ đuôi xe Rolls Royce.
679
00:38:47,630 --> 00:38:48,790
Chưa đủ.
680
00:38:48,965 --> 00:38:50,523
Làm thế nào để biết đây
đúng là chiếc xe đó?
681
00:38:50,700 --> 00:38:52,361
Biển số xe ô tô.
682
00:38:52,668 --> 00:38:54,226
Vẫn chưa đủ.
683
00:38:54,437 --> 00:38:55,802
Phải làm rõ lại
toàn bộ vụ tai nạn.
684
00:38:55,905 --> 00:38:58,169
Tôi hiểu rồi, phải thu
cả bánh xe và bội cản xe.
685
00:38:58,841 --> 00:39:00,103
Nếu vẫn chưa đủ thì sao?
686
00:39:00,576 --> 00:39:02,840
Vậy chúng ta phải làm gì nữa?
687
00:39:03,946 --> 00:39:05,413
Xin lỗi anh nhé Yeung,
688
00:39:05,614 --> 00:39:06,672
trợ lý của tôi phải
làm một số việc.
689
00:39:06,815 --> 00:39:08,680
Cứ việc tháo tung chiếc xe của
tôi ra nếu các anh muốn...
690
00:39:09,018 --> 00:39:10,178
nhưng tôi sẽ không đến sở cảnh sát đâu.
691
00:39:10,653 --> 00:39:11,517
Rắn nhỉ.
692
00:39:36,611 --> 00:39:37,669
Thế này đủ tang chức chưa?
693
00:39:37,779 --> 00:39:39,343
- Mày thấy sao?
- Dĩ nhiên đủ mẹ rồi.
694
00:39:42,683 --> 00:39:43,843
Để tôi đi mua bữa tối.
695
00:39:44,217 --> 00:39:45,479
- Cám ơn các anh.
696
00:39:48,388 --> 00:39:49,548
Tối nay phải ăn mặc lịch sự rồi.
697
00:39:52,192 --> 00:39:53,750
698
00:39:55,829 --> 00:39:56,693
Mày không được uống.
699
00:39:56,863 --> 00:39:57,830
Anh ta làm sao à?
700
00:39:58,031 --> 00:40:00,192
Anh ta sẽ bị vợ phạt nếu uống bia rượu.
701
00:40:00,333 --> 00:40:03,496
Anh ta đã phải quỳ 5 tiếng
vì tội bia rượu đó.
702
00:40:04,070 --> 00:40:07,437
Đùa tôi chắc, giờ mà
vẫn còn chuyện đó ư?
703
00:40:08,207 --> 00:40:11,506
Đó là hình phạt nhân từ nhất rồi đấy.
704
00:40:12,945 --> 00:40:14,412
Vợ anh ta xinh lắm đúng không?
705
00:40:14,580 --> 00:40:15,638
Đúng thế. Sao anh biết?
706
00:40:16,048 --> 00:40:19,108
Có 2 lý do để sợ vợ.
707
00:40:20,418 --> 00:40:24,980
Một là anh ta sợ vợ
mình đi tìm nhân tình.
708
00:40:25,223 --> 00:40:26,087
Còn lý do kia?
709
00:40:26,958 --> 00:40:28,323
Hai là vợ anh ta đã có nhân tình rồi.
710
00:40:28,693 --> 00:40:30,661
Không, Anna không bao
giờ làm chuyện đó.
711
00:40:31,763 --> 00:40:34,231
Cậu có để ý ai hay
đưa cô ấy đi không?
712
00:40:34,766 --> 00:40:36,324
Có, đi bằng xe cảnh sát.
713
00:40:37,068 --> 00:40:38,729
Đồng nghiệp ư? Cậu
biết là ai không?
714
00:40:39,270 --> 00:40:40,134
Tôi chứ ai.
715
00:40:42,407 --> 00:40:44,375
Vợ mày đang gọi kìa.
716
00:40:46,776 --> 00:40:49,244
Bớt xạo đi nhé.
717
00:40:50,514 --> 00:40:53,381
Đợi chút, tôi muốn rửa mấy cái đũa này.
718
00:40:53,584 --> 00:40:54,846
Anh zai ơi, đây là nước bẩn đó.
719
00:40:55,519 --> 00:40:56,884
Thì sao tôi có phải trả
thêm phí dịch vụ không?
720
00:40:58,422 --> 00:41:01,989
Mày nghe thấy rồi đấy. Vợ
không được kiểm soát chồng.
721
00:41:02,893 --> 00:41:05,259
Nói thì dễ làm hơi khó đấy.
722
00:41:05,496 --> 00:41:06,758
Nghe rõ chưa?
723
00:41:07,598 --> 00:41:09,156
Ờ, nghe thấy câu dễ làm
trước khó làm sau chưa?
724
00:41:09,733 --> 00:41:10,791
Cẩn thận.
725
00:41:16,740 --> 00:41:18,503
Đúng là không nên để cậu lái xe.
726
00:41:21,544 --> 00:41:23,409
Đi kiểu gì đấy? Hiểu thế nào là
nhanh một phút chậm cả đời không?
727
00:41:23,679 --> 00:41:25,044
Lại là hắn ta.
728
00:41:25,281 --> 00:41:26,339
Đùa tao chắc?
729
00:41:26,482 --> 00:41:27,642
Em không sao chứ?
730
00:41:29,052 --> 00:41:30,610
- Giờ tính sao?
- Sao giờ?
731
00:41:30,787 --> 00:41:32,652
Giỏi thì đưa tôi lên đồn coi.
732
00:41:32,722 --> 00:41:34,883
Phải, rồi ngồi đợi thêm 3 tiếng nữa.
733
00:41:35,091 --> 00:41:35,853
734
00:41:36,025 --> 00:41:37,287
Thôi đừng cãi nhau.
735
00:41:40,596 --> 00:41:45,363
Trả tiền cho bọn họ đi.
736
00:41:45,935 --> 00:41:46,902
Các anh muốn bao nhiêu?
737
00:41:47,036 --> 00:41:49,197
Nghĩ tôi cần tiền của anh sao?
738
00:41:49,972 --> 00:41:52,440
Vậy thì quên đi. Tôi đi đây.
739
00:41:53,809 --> 00:41:54,969
Đi ... đi cc ấy.
740
00:41:56,644 --> 00:41:58,612
Thế ai trả tiền sửa xe đây?
741
00:41:58,846 --> 00:42:00,507
Lần nào cũng là tao.
742
00:42:01,249 --> 00:42:02,011
Lỗi của tao.
743
00:42:02,216 --> 00:42:04,377
Để tao trả một nửa.
744
00:42:05,820 --> 00:42:06,980
745
00:42:07,155 --> 00:42:08,713
Anh không sao chứ?
746
00:42:08,856 --> 00:42:09,914
Tôi xin lỗi nhé.
747
00:42:10,058 --> 00:42:12,424
Tôi hơi choáng thôi, họ đi rồi chứ?
748
00:42:12,594 --> 00:42:14,755
Đi rồi, vào cái nhà nghỉ đằng kia kìa.
749
00:42:14,896 --> 00:42:16,261
Đếch đâu, vào công ty du lịch.
750
00:42:16,497 --> 00:42:18,965
Không phải, cái nhà nghỉ cạnh đó.
751
00:42:19,667 --> 00:42:21,430
- Vào công ty du lịch.
- Vào nhà nghỉ.
752
00:42:21,602 --> 00:42:22,660
Họ làm gì ở đó chứ?
753
00:42:22,837 --> 00:42:24,805
Anh nghĩ làm gì?
754
00:42:25,005 --> 00:42:27,166
Chắc là chơi cờ.
755
00:42:27,341 --> 00:42:29,809
Chuẩn mẹ luôn, chơi cờ trên giường.
756
00:42:31,945 --> 00:42:34,413
Tôi choáng quá đi mất.
757
00:42:34,748 --> 00:42:36,010
Chou, đưa anh ấy về nhà thôi.
758
00:42:37,584 --> 00:42:38,949
759
00:42:41,920 --> 00:42:44,388
Anh ổn không đó?
760
00:42:44,790 --> 00:42:46,052
Giường kìa, nằm xuống nghỉ chút đi.
761
00:42:46,258 --> 00:42:48,123
- Là ghế sofa, đâu phải giường.
- Ừ, là ghế sofa.
762
00:42:52,030 --> 00:42:54,396
Anh nuôi cả cá vàng à?
763
00:42:54,533 --> 00:42:55,795
Ai cũng nói tôi giống chúng.
764
00:42:56,235 --> 00:42:57,896
Về thôi, cho anh ta nghỉ ngơi.
765
00:42:58,003 --> 00:42:59,265
Không, khi mày đến nhà một người bạn...
766
00:42:59,471 --> 00:43:00,836
ít nhất hãy ở lại uống gì đó.
767
00:43:02,574 --> 00:43:03,836
Để tôi đi pha trà cho.
768
00:43:04,409 --> 00:43:05,876
Anh phải làm việc đó sao?
769
00:43:06,211 --> 00:43:07,974
Chắc vợ anh ta ngủ rồi.
770
00:43:08,480 --> 00:43:10,846
Phải rồi, chắc cô ấy ngủ rồi.
771
00:43:11,049 --> 00:43:12,516
Các anh muốn xem phòng
làm việc của tôi không?
772
00:43:12,651 --> 00:43:13,913
773
00:43:14,052 --> 00:43:15,314
Vợ anh không thức đợi anh sao?
774
00:43:15,387 --> 00:43:16,752
Cô ấy hơi mệt. Để tôi gọi cô ấy dậy.
775
00:43:16,955 --> 00:43:18,217
Không cần đâu, cứ để cô ấy ngủ.
776
00:43:18,890 --> 00:43:20,551
Không được, sao lại ngủ trong
lúc nhà có khách được.
777
00:43:20,659 --> 00:43:21,717
778
00:43:22,093 --> 00:43:23,253
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
779
00:43:23,461 --> 00:43:24,826
Còn chưa dậy đi à?
780
00:43:26,030 --> 00:43:28,590
Công tắc đèn trên tường đó nhé.
781
00:43:29,133 --> 00:43:31,897
Trong đó tôi có âm thoa đó.
782
00:43:32,002 --> 00:43:33,663
Chơi thứ đó hay lắm.
783
00:43:33,837 --> 00:43:34,599
Còn không mau dậy đi?
784
00:43:36,073 --> 00:43:39,736
Cứ tự nhiên nhé.
785
00:43:40,244 --> 00:43:42,007
Đồ lười nhác này, cô đang làm gì đó?
786
00:43:42,212 --> 00:43:43,770
Không nghe thấy tôi nói gì sao?
787
00:43:43,947 --> 00:43:46,313
Bạn tôi đang ở đây, đi pha trà đi.
788
00:43:50,187 --> 00:43:52,451
Tôi phải cho cô ta một trận mới được.
789
00:43:55,959 --> 00:43:57,324
Anh ta húng chó thế nhỉ?
790
00:44:01,264 --> 00:44:02,731
Không cần phải lo đâu.
791
00:44:02,999 --> 00:44:04,864
Lần này không thể tha cho cô ta được.
792
00:44:05,001 --> 00:44:07,367
Phải cho một trận ra trò.
793
00:44:08,838 --> 00:44:09,896
Vũ phu thật.
794
00:44:09,972 --> 00:44:13,840
Quỳ xuống cho tôi.
795
00:44:13,910 --> 00:44:15,070
Có đau cũng không được phép kêu.
796
00:44:16,245 --> 00:44:17,906
Đéo thể ngờ luôn ấy.
797
00:44:18,014 --> 00:44:18,981
Anh ta vũ phu vl.
798
00:44:19,148 --> 00:44:21,013
Mày có dám làm thế với vợ mày không?
799
00:44:21,150 --> 00:44:22,712
Mày không thấy anh ta quá
đáng chỉ vì ấm trà thôi à?
800
00:44:22,819 --> 00:44:23,979
Đúng là mày không thể rồi.
801
00:44:24,620 --> 00:44:26,087
Vì mày là người pha trà mà.
802
00:44:26,455 --> 00:44:27,717
803
00:44:27,923 --> 00:44:29,686
Vợ anh nghe lời anh thật đó.
804
00:44:29,925 --> 00:44:32,485
Dạy vợ từ thuở bơ vơ mới về.
805
00:44:32,628 --> 00:44:37,190
Chả phải tôi nói rồi sao? Láo là tẩn.
806
00:44:38,133 --> 00:44:39,293
Nhớ chứ?
807
00:44:40,368 --> 00:44:41,926
Chuẩn bị phòng tắm cho tôi nhé.
808
00:44:43,204 --> 00:44:44,865
Để tôi chỉ cho các anh thêm.
809
00:44:46,776 --> 00:44:49,336
Cô bị câm à? Hỏi không thèm trả lời?
810
00:44:49,360 --> 00:44:50,744
Cô ta chắc gợi đòn rồi.
811
00:44:50,745 --> 00:44:52,303
Muốn tôi tẩn thêm cho trận à?
812
00:44:52,513 --> 00:44:54,879
Đã thế, đưa tôi cái cờ lê.
813
00:44:56,216 --> 00:44:58,184
Không là cái kia kìa.
814
00:44:58,352 --> 00:44:59,216
- Cái này á?
- Đúng rồi, đưa cho tôi đi.
815
00:44:59,453 --> 00:45:01,114
Không phải xoắn, cô ta không chết được đâu.
Có những 2 cái chân mà.
816
00:45:01,221 --> 00:45:02,483
Để tôi cho cô ta biết
thế nào là lễ độ...
817
00:45:03,657 --> 00:45:05,625
Cô thích cứng đúng không?
818
00:45:06,259 --> 00:45:08,321
Để tôi đập cho què chân.
819
00:45:16,870 --> 00:45:19,839
Lại còn xem TV nữa à? Tôi bảo
cô chuẩn bị nhà tắm cho tôi.
820
00:45:20,173 --> 00:45:22,141
Nghe thấy tôi nói chưa?
Tắt TV cho tôi.
821
00:45:22,275 --> 00:45:25,210
Nín ngay, ai cho cô khóc ở đây?
822
00:45:26,778 --> 00:45:30,838
Quỳ xuống, quỳ ngay xuống cho tôi.
823
00:45:32,117 --> 00:45:34,585
Thằng này điên mất
rồi, ngăn nó lại thôi.
824
00:45:34,953 --> 00:45:37,421
Cô không chịu nghe lời tôi hả?
825
00:45:38,257 --> 00:45:41,226
Đứng dậy, đừng có mà giả chết ở đây.
826
00:45:41,393 --> 00:45:42,860
Đứng dậy, nghe thấy chưa?
827
00:45:45,864 --> 00:45:47,525
Cứ chờ tôi đấy.
828
00:45:47,833 --> 00:45:49,698
Còn không thèm đứng dậy.
829
00:45:51,003 --> 00:45:53,767
Được rồi, là do cô đấy nhé.
830
00:45:54,039 --> 00:45:55,006
Tôi sẽ dạy cho cô cách đứng.
831
00:46:01,378 --> 00:46:03,438
Đưa tôi đôi giày kia.
832
00:46:03,515 --> 00:46:04,379
Anh chơi bóng muộn thế này à?
833
00:46:04,583 --> 00:46:06,744
Không phải chơi bóng,
mà là để dạy cô ta.
834
00:46:07,018 --> 00:46:07,780
Thôi bỏ đi mà.
835
00:46:07,986 --> 00:46:09,647
Các anh cứ mặc
tôi, để tôi xử lý.
836
00:46:09,821 --> 00:46:11,186
Đưa cho tôi đi.
837
00:46:13,358 --> 00:46:16,623
Tôi sẽ đá cô ta như một cầu thủ Brazil.
838
00:46:20,799 --> 00:46:23,267
Là cô ta thích thế đấy mà.
839
00:46:27,204 --> 00:46:28,671
Ổng giết cô ấy mất.
840
00:46:28,872 --> 00:46:30,430
Thế mà tao tưởng
là cho cô ta đeo.
841
00:46:30,907 --> 00:46:32,169
Nguy hiểm vl, để tao
ra coi xem thế nào.
842
00:46:42,051 --> 00:46:44,918
Thằng này nó đéo
nói chơi mày ơi.
843
00:46:45,154 --> 00:46:47,122
- Tao biết mà.
- Làm sao mày biết?
844
00:46:47,456 --> 00:46:48,423
Đây ra nhìn này.
845
00:46:58,862 --> 00:47:03,322
Tôi bảo cô là đi pha trà, mau lên.
846
00:47:03,967 --> 00:47:06,030
Lần này cô còn lì nữa thì chết với tôi.
847
00:47:06,608 --> 00:47:07,700
Mày thấy lão diễn trò hề chưa?
848
00:47:08,909 --> 00:47:09,967
Thế vợ ổng đâu nhỉ?
849
00:47:11,847 --> 00:47:13,405
Đừng có xin xỏ gì cả.
850
00:47:14,582 --> 00:47:16,447
Cổ không biết đang ở bến nào rồi?
851
00:47:16,751 --> 00:47:17,718
Hỏi ngu vừa chứ mày.
852
00:47:23,792 --> 00:47:25,259
Tao nghĩ đây là vợ ổng rồi.
853
00:47:25,560 --> 00:47:26,822
Đùa tao chắc.
854
00:47:30,465 --> 00:47:31,932
Đừng hòng tôi thương hại cho.
855
00:47:33,867 --> 00:47:35,528
Làm gì giờ mày?
856
00:47:35,736 --> 00:47:38,303
Trans & sync by hungcan89
857
00:47:44,945 --> 00:47:47,413
Lúc rảnh rỗi...
858
00:47:47,581 --> 00:47:48,639
Tôi hay tập diễn kịch như thế lắm.
859
00:47:49,749 --> 00:47:55,949
Các anh biết không? Tôi
có khiếu bộ môn này lắm.
860
00:47:56,189 --> 00:47:59,158
Chúng tôi hiểu mà. Nghe nói ai thích
kịch Shakespear thì già đi nhanh lắm đó.
861
00:47:59,292 --> 00:48:00,452
Nên chúng tôi có việc phải về luôn đây.
862
00:48:00,593 --> 00:48:02,959
Tạm biệt nhé. Lần tới tôi
sẽ gửi vé tới xem sô diễn.
863
00:48:03,296 --> 00:48:04,354
864
00:48:06,799 --> 00:48:08,266
Em yêu mới về đó à?
865
00:48:08,634 --> 00:48:11,501
Em à, anh chỉ đang cố bảo
vệ danh dự bản thân thôi.
866
00:48:12,170 --> 00:48:15,230
Em biết điều đó quan
trọng đối với anh mà.
867
00:48:15,340 --> 00:48:18,776
Họ nói họ thấy em đi với
người đàn ông khác.
868
00:48:19,377 --> 00:48:20,135
Vậy là em không được đi ăn
với người đàn ông khác?
869
00:48:20,812 --> 00:48:21,374
Được chứ.
870
00:48:21,446 --> 00:48:22,004
Không được đi xe với người đàn ông khác?
871
00:48:22,514 --> 00:48:23,276
Em cứ thoải mái.
872
00:48:23,515 --> 00:48:25,073
Ý anh là...
873
00:48:25,250 --> 00:48:26,808
họ đang cười nhạo anh.
874
00:48:26,985 --> 00:48:28,953
Lên phường mà giải thích.
875
00:48:29,154 --> 00:48:31,315
Anh thề là anh làm thế
vì danh dự thôi mà.
876
00:48:31,523 --> 00:48:35,357
Anh muốn họ thật ấn tượng
với vai diễn của anh.
877
00:48:35,527 --> 00:48:37,188
- Anh không muốn mất mặt.
- Một.
878
00:48:37,429 --> 00:48:41,297
- Anh làm thế để bảo vệ danh dự thôi.
- Hai
879
00:48:41,366 --> 00:48:42,333
HAI.
880
00:48:45,503 --> 00:48:49,769
Em biết không, những người thích
Shakespear như anh rất khó tìm đấy.
881
00:48:49,974 --> 00:48:53,637
Em yêu, đừng đi, anh
sẽ đau đớn lắm.
882
00:48:53,978 --> 00:48:57,937
Quay lại đi, anh sẽ làm bất
cứ điều gì cho em, xin em đó.
883
00:49:06,390 --> 00:49:09,757
Tội nghiệp, thiên tài thì cũng có điểm yếu.
884
00:49:09,860 --> 00:49:10,924
Y như mày vậy đó.
885
00:49:11,662 --> 00:49:12,720
Ờ đấy!
886
00:49:19,168 --> 00:49:20,533
Cám ơn cô nhiều.
887
00:49:20,703 --> 00:49:22,967
Đừng khách sáo thế.
888
00:49:23,639 --> 00:49:25,698
Nếu muốn, anh có thể mời
Boo đến dùng bữa cùng,
889
00:49:26,275 --> 00:49:27,333
nhưng sao anh không nói hôm
nay là sinh nhật mình.
890
00:49:27,543 --> 00:49:29,909
Anh ta không đến đâu.
891
00:49:30,079 --> 00:49:31,239
Chou đâu có thích.
892
00:49:31,514 --> 00:49:33,277
- Đâu có đâu.
- Cô không biết đâu.
893
00:49:33,382 --> 00:49:35,350
Chou không thích những
người có tài như tôi đâu.
894
00:49:35,685 --> 00:49:37,653
Boo giỏi thế ư?
895
00:49:37,820 --> 00:49:41,387
Thi thoảng Chou cũng khá đấy,
nhưng một núi đâu thể có hai vua.
896
00:49:43,792 --> 00:49:45,157
Xem ai đang bấm chuông kìa.
897
00:49:45,327 --> 00:49:46,487
898
00:49:50,032 --> 00:49:51,090
Mời vào.
899
00:49:51,200 --> 00:49:52,258
Đây là nhà tao mà.
900
00:49:52,934 --> 00:49:54,196
Sao mày không mang chìa khóa theo?
901
00:49:54,369 --> 00:49:55,529
Sao tao phải mang?
902
00:49:57,271 --> 00:49:58,431
Vụ gì đây?
903
00:49:59,641 --> 00:50:00,801
Là sinh nhật của tao.
904
00:50:01,009 --> 00:50:02,476
Chả phải vừa tổ chức
cách đây 4 tháng sao?
905
00:50:02,910 --> 00:50:04,878
Thì hôm nay tính theo lịch âm.
906
00:50:05,313 --> 00:50:07,076
Nghĩa là 4 tháng trước
không phải sinh nhật mày?
907
00:50:08,681 --> 00:50:10,249
Là tao nhầm.
908
00:50:10,251 --> 00:50:11,912
- Năm ngoái thì sao?
- Tao cũng nhầm.
909
00:50:12,686 --> 00:50:13,846
Năm trước nữa?
910
00:50:14,221 --> 00:50:15,518
Tất cả đều nhầm.
911
00:50:15,722 --> 00:50:17,986
Nhưng năm nay chắc chắn đúng.
912
00:50:18,592 --> 00:50:19,650
Chúc mày năm sau
không nhầm nữa nhé.
913
00:50:19,826 --> 00:50:21,192
Chắc chắn là không đâu. Hôm
nay là sinh nhật tao...
914
00:50:21,796 --> 00:50:23,158
mày không được từ chối tao gì đâu đấy.
- Rồi rồi, nhận kèo.
915
00:50:23,730 --> 00:50:25,595
Bà xã, anh về rồi này.
916
00:50:25,899 --> 00:50:27,059
Vào thay quần áo đi.
917
00:50:27,167 --> 00:50:30,898
Ngoắc tay hứa rồi nhé.
918
00:50:31,004 --> 00:50:32,369
Được rồi.
919
00:50:32,605 --> 00:50:33,765
Tao mời cả Boo đến dùng bữa nhé.
920
00:50:33,940 --> 00:50:35,100
Mày nói gì cơ?
921
00:50:35,341 --> 00:50:36,603
Mày hứa là không từ chối rồi.
922
00:50:36,776 --> 00:50:37,834
Tao đâu nói là mày
không được mời lão ta.
923
00:50:38,011 --> 00:50:39,376
Cuối cùng mày cũng chấp nhận ổng.
924
00:50:39,646 --> 00:50:41,910
Sai, tao sẽ cho lão ta thấy tao
coi thường lão đến mức nào.
925
00:50:44,184 --> 00:50:45,947
Beethoven, giúp tôi một tay.
926
00:50:46,486 --> 00:50:47,544
Đồ mặt lưỡi cày.
927
00:50:47,687 --> 00:50:48,847
Giúp tôi đánh trứng đi.
928
00:50:51,958 --> 00:50:54,222
Tôi rất tiếc cho anh Boo.
929
00:50:54,594 --> 00:50:56,960
Đúng rồi, chúng ta không
nên nói về vợ anh ta nữa.
930
00:50:57,163 --> 00:50:59,631
Đó là lý do tại sao tôi giấu hết
ảnh cưới của cô với Chou đi.
931
00:50:59,833 --> 00:51:02,597
Tôi sợ anh ta sẽ không
chịu nổi nếu thấy chúng.
932
00:51:04,469 --> 00:51:05,731
Anh nghĩ rất phải.
933
00:51:07,572 --> 00:51:08,937
Gì thế này?
934
00:51:13,778 --> 00:51:15,439
Mày thực sự nghĩ anh ta
mời mày vì thích mày à?
935
00:51:15,647 --> 00:51:17,911
Anh ta mời mày chỉ vì thương hại thôi.
936
00:51:19,150 --> 00:51:20,913
Tốt hơn mày nên ở nhà và ăn mì gói.
937
00:51:22,020 --> 00:51:25,581
Sao mày phải quan tâm đến
việc người khác nghĩ gì?
938
00:51:25,957 --> 00:51:27,618
Quan tâm làm đếch gì cơ chứ?
939
00:51:29,527 --> 00:51:30,994
Nhưng anh ta biết con người thật của tao.
940
00:51:31,229 --> 00:51:34,892
Tao phải đi.
941
00:51:36,968 --> 00:51:40,927
Nếu thế thì mày phải diễn.
942
00:51:41,039 --> 00:51:42,802
Đừng nói là mày quên
cách diễn luôn rồi nhé.
943
00:51:43,841 --> 00:51:45,001
Ách Sần.
944
00:51:49,546 --> 00:51:51,013
- Anh Boo.
- Chúc mừng sinh nhật.
945
00:51:52,816 --> 00:51:54,579
Cung hoàng đạo của cậu là song ngư...
946
00:51:54,718 --> 00:51:56,185
nên tôi mua tặng cậu chậu cá cảnh.
947
00:51:56,920 --> 00:51:58,581
Đẹp quá, nhưng sao mỗi một con thế?
948
00:51:59,256 --> 00:52:01,622
Thì con kia đang bơi
cùng con khác mất rồi.
949
00:52:01,825 --> 00:52:03,986
Không sao đâu, tôi và con cá này
cũng là một cặp trời sinh rồi.
950
00:52:07,463 --> 00:52:09,124
Có vẻ như người sao thì quà như thế nhỉ?
951
00:52:09,132 --> 00:52:11,600
Thẳng thắn mà nói, tôi không biết sẽ
mua quà gì cho anh vào dịp sinh nhật.
952
00:52:11,734 --> 00:52:15,397
Vì làm gì có con cá nào
có mặt lưỡi cày cơ chứ.
953
00:52:15,605 --> 00:52:16,469
Tôi đã cố tìm nhưng chả thấy.
954
00:52:16,706 --> 00:52:21,370
Có lẽ cá thu sẽ có cái
cằm giống anh đấy.
955
00:52:21,544 --> 00:52:23,102
Tôi sẽ tặng anh một con vậy.
956
00:52:23,246 --> 00:52:25,111
Đúng rồi, tặng cho một con cho anh ta.
Ngồi xuống đi.
957
00:52:26,882 --> 00:52:28,440
Nhà cậu rất đẹp đó.
958
00:52:31,387 --> 00:52:33,651
Dĩ nhiên, một tay vợ tôi trang trí đấy.
959
00:52:34,190 --> 00:52:35,953
Giỏi ghê.
960
00:52:36,058 --> 00:52:39,118
Vợ của tôi thì đâu làm thế được.
961
00:52:40,896 --> 00:52:42,761
Sao anh không nhìn thử hiên nhà đi?
962
00:52:44,098 --> 00:52:45,065
Có gì à?
963
00:52:45,401 --> 00:52:46,959
Nó rất rộng rãi đó.
964
00:52:50,538 --> 00:52:52,403
Trông được đó.
965
00:52:53,374 --> 00:52:57,743
Sang phải chút nữa. Thêm đi.
966
00:52:57,912 --> 00:52:59,880
Chưa được...
967
00:53:00,981 --> 00:53:02,141
Đẹp rồi chứ?
968
00:53:04,185 --> 00:53:05,846
Tấm ảnh này chụp lâu chưa?
969
00:53:06,453 --> 00:53:09,422
Nhìn đẹp hơn giờ rất nhiều.
970
00:53:09,890 --> 00:53:11,551
Không thì làm sao anh
ta cưới được vợ?
971
00:53:14,461 --> 00:53:16,827
Một gia đình đầm ấm và hạnh phúc.
972
00:53:16,997 --> 00:53:18,862
Chắc là do máy sưới ấm đó.
973
00:53:19,066 --> 00:53:20,727
Sao mày còn chưa tắt máy sưởi đi?
974
00:53:20,867 --> 00:53:23,131
Anh ta nói về bầu không khí
chứ đâu phải nhiệt độ.
975
00:53:25,339 --> 00:53:27,307
Chả phải hôm nay là ngày vui sao?
976
00:53:27,474 --> 00:53:28,338
Là sinh nhật của tôi đó.
977
00:53:28,609 --> 00:53:31,703
Cuộc sống là một món quà quý giá.
978
00:53:31,845 --> 00:53:35,303
Nên anh đừng nghĩ nhiều về vợ
và nhân tinh của cô ta nữa.
979
00:53:35,449 --> 00:53:38,145
Hay bỏ qua quá khứ đi.
980
00:53:38,318 --> 00:53:40,183
Hãy mạnh mẽ lên và
tận hưởng cuộc sống.
981
00:53:43,355 --> 00:53:44,720
Chả có gì phải buồn cả.
982
00:53:44,857 --> 00:53:47,223
Chỉ là một chương
trong cuộc đời thôi.
983
00:53:47,826 --> 00:53:49,191
Tôi ngưỡng mộ anh đó,
984
00:53:49,361 --> 00:53:51,329
Tôi mà là anh thì tôi chết đi cho rồi.
985
00:53:51,697 --> 00:53:54,359
Phải rồi, mày thì đáng thế đấy.
986
00:53:55,067 --> 00:53:56,830
Chuẩn cơm mẹ nấu rồi đấy...
987
00:53:58,637 --> 00:53:59,797
Trời mưa rồi.
988
00:54:00,805 --> 00:54:02,466
Mày mang đồ ngoài trời vào chưa?
989
00:54:02,974 --> 00:54:04,134
Thôi chết mẹ rồi.
990
00:54:04,442 --> 00:54:06,706
Còn nhiều thứ bọn tôi phải học nhỉ.
991
00:54:07,912 --> 00:54:09,880
Đúng thế, đó là một thói quen tốt.
992
00:54:10,115 --> 00:54:11,377
Khi trời mưa, tôi túm tóc vợ tôi...
993
00:54:11,483 --> 00:54:13,144
Và bắt cô ta phải ra thu đồ vào.
994
00:54:13,385 --> 00:54:14,443
995
00:54:15,487 --> 00:54:16,454
Nhà vệ sinh ở đâu?
996
00:54:16,621 --> 00:54:17,781
Ngay phía bên kia.
997
00:54:18,456 --> 00:54:19,320
Tôi đi vệ sinh.
998
00:54:22,359 --> 00:54:23,519
Sao mày không giúp anh
ta thoải mái hơn?
999
00:54:23,727 --> 00:54:25,388
Cứng rắn thế thì cần gì.
1000
00:54:28,232 --> 00:54:29,893
Tao đã bảo mày đừng đến rồi.
1001
00:54:30,434 --> 00:54:31,901
Ách Sần.
1002
00:54:37,840 --> 00:54:40,900
Thấy nhà vệ sinh thế nào?
1003
00:54:41,044 --> 00:54:42,409
Rất gọn gàng ngăn nắp.
1004
00:54:42,812 --> 00:54:44,279
Để tôi giới thiệu vợ tôi.
1005
00:54:44,981 --> 00:54:46,039
Anna. Đây là anh Boo.
1006
00:54:46,149 --> 00:54:47,116
- Chào cô.
- Chào anh.
1007
00:54:47,417 --> 00:54:48,782
- Dưa chuột xào thịt bò.
- Đúng thế.
1008
00:54:49,852 --> 00:54:51,319
- Cô đã gọt vỏ dưa chuột chưa?
- Chưa.
1009
00:54:51,421 --> 00:54:53,480
- Nó sẽ hơi đắng đó.
- Thật á?
1010
00:54:54,190 --> 00:54:55,555
Dĩ nhiên rồi. Cô đã cho muối chưa?
1011
00:54:55,724 --> 00:54:56,486
Chưa.
1012
00:54:56,659 --> 00:55:00,618
Cho một chút muối vào.
Chỉ một chút thôi nhé.
1013
00:55:00,796 --> 00:55:05,358
Vị đắng sẽ mất đi.
1014
00:55:06,134 --> 00:55:08,500
Chà anh nấu ăn giỏi thật đó.
1015
00:55:09,137 --> 00:55:12,106
Thì tôi hay phải nấu ăn cho vợ mà.
1016
00:55:12,307 --> 00:55:14,834
Vì thế nên phải thật sự có trách
nhiệm với những gì mình nấu.
1017
00:55:14,858 --> 00:55:15,976
Anh nấu ăn cho vợ hả?
1018
00:55:15,977 --> 00:55:17,035
Đúng rồi.
1019
00:55:23,952 --> 00:55:25,112
Lại nói nhăng cuội.
1020
00:55:28,321 --> 00:55:29,379
1021
00:55:32,459 --> 00:55:35,019
Đừng có bất lịch sự như thế.
1022
00:55:35,043 --> 00:55:35,961
Đứng lại đó.
1023
00:55:35,962 --> 00:55:37,827
Giúp em một tay đi.
1024
00:55:38,832 --> 00:55:41,096
Cẩn thận đó, canh
vẫn còn đang nóng.
1025
00:55:42,069 --> 00:55:43,036
Cám ơn anh.
1026
00:55:43,203 --> 00:55:44,363
Sao anh không đến ở cùng chúng tôi?
1027
00:55:44,504 --> 00:55:46,165
Anh sẽ không phải nấu ăn nữa.
1028
00:55:47,040 --> 00:55:48,405
Anh chưa có gia
đình nên chưa hiểu.
1029
00:55:48,608 --> 00:55:52,510
Thành thật mà nói, trước đây
tôi là kiểu người gia trưởng.
1030
00:55:52,879 --> 00:55:57,043
Rồi mọi chuyện bất ngờ xảy ra,
1031
00:55:57,283 --> 00:55:59,649
giờ cậu muốn tôi chuyển đến đây nữa ư?
1032
00:55:59,719 --> 00:56:01,084
Tôi không thể đồng ý được.
1033
00:56:01,421 --> 00:56:04,788
Sau khi kết hôn và được vợ mình chăm sóc.
1034
00:56:04,958 --> 00:56:08,416
Anh sẽ không muốn sống
với ai khác nữa đâu.
1035
00:56:40,258 --> 00:56:41,919
Anh muốn đuổi tôi về đúng không?
1036
00:56:45,763 --> 00:56:47,731
Đợi đã anh Boo.
1037
00:56:47,865 --> 00:56:49,332
Quay lại đây.
1038
00:56:49,567 --> 00:56:50,932
Sao mày lại làm thế?
1039
00:56:51,135 --> 00:56:52,295
Lỗi của tao đâu?
1040
00:56:52,570 --> 00:56:54,333
Lại chả? Đồ mặt lưỡi cày.
1041
00:56:55,539 --> 00:56:58,099
Mày hứa hồi năm ngoái rằng...
1042
00:56:58,342 --> 00:57:01,209
không gọi tao bằng biệt danh
đấy nữa rồi, đầu mì sợi.
1043
00:57:01,845 --> 00:57:04,211
Thì mày cũng thất hứa
rồi đấy, mặt lưỡi cày.
1044
00:57:04,381 --> 00:57:05,245
Đầu mì sợi.
1045
00:57:06,050 --> 00:57:07,517
Không ăn nữa, tao vào phòng.
1046
00:57:07,818 --> 00:57:09,183
Tốt nhất là đừng
ra khỏi phòng nữa.
1047
00:57:09,620 --> 00:57:11,679
Mặt lưỡi cày thì có làm sao chứ?
1048
00:57:13,390 --> 00:57:14,550
1049
00:57:14,692 --> 00:57:17,058
1050
00:57:18,962 --> 00:57:20,327
Tao nghi là có ai đó đang chơi hắn ta.
1051
00:57:20,797 --> 00:57:21,661
Hắn đáng bị thế.
1052
00:57:24,935 --> 00:57:25,902
Các anh thấy đấy.
1053
00:57:26,136 --> 00:57:27,899
The law and order here
is not guarantee for me.
1054
00:57:33,810 --> 00:57:36,870
Đây là máy cảm biến tối tân nhất.
1055
00:57:37,214 --> 00:57:39,182
Chỉ cần đi qua và có một chút
rung động trong không khí.
1056
00:57:39,349 --> 00:57:40,611
Chuông báo động sẽ kêu.
1057
00:57:41,051 --> 00:57:44,111
Nếu có gì đó rơi xuống nước,
1058
00:57:44,321 --> 00:57:47,085
mực nước sẽ dâng lên và
chuông báo động kêu.
1059
00:57:55,331 --> 00:57:56,491
Thứ gì kia?
1060
00:57:57,199 --> 00:57:59,167
Gà nướng, làm thế quái nào nó ra đó được?
1061
00:57:59,368 --> 00:58:00,426
Quan tâm làm gì.
1062
00:58:00,603 --> 00:58:01,467
Ý của anh Yeung là...
1063
00:58:01,670 --> 00:58:04,036
nếu đã có kẻ đặt được
con ngỗng nướng lên đó,
1064
00:58:04,206 --> 00:58:06,174
thì hắn sẽ lấy được miếng
san hô đính kim cương kia.
1065
00:58:06,442 --> 00:58:07,807
Ý anh là vậy đúng không, anh Yeung?
1066
00:58:14,048 --> 00:58:17,609
Hãy chụp vài tấm ảnh
con ngỗng nướng đó đi.
1067
00:58:19,153 --> 00:58:20,415
Mày có muốn đi vệ sinh không?
1068
00:58:20,688 --> 00:58:21,746
- Không.
- Mày phải đi.
1069
00:58:22,123 --> 00:58:23,488
- Tao đi.
- Đi thôi.
1070
00:58:24,626 --> 00:58:27,094
Nhớ chụp hết các góc nhé.
1071
00:58:27,428 --> 00:58:31,660
Cận cảnh là đẹp nhất.
1072
00:58:31,833 --> 00:58:33,698
Chụp thêm một số góc.
1073
00:58:34,035 --> 00:58:35,696
Đặc biệt là phần bị
thiếu của con ngỗng nướng.
1074
00:58:37,004 --> 00:58:37,971
Có chuyện gì nào?
1075
00:58:39,273 --> 00:58:41,441
Chắc mày biết Boo làm gì rồi chứ?
1076
00:58:41,441 --> 00:58:42,703
Có gì to tát đâu.
1077
00:58:42,876 --> 00:58:44,639
Anh ta muốn con ngỗng nướng được
thanh thản trên đó thôi mà.
1078
00:58:45,379 --> 00:58:47,144
Tao đâu có muốn tóm anh ta đâu.
1079
00:58:47,614 --> 00:58:49,275
Bữa nay hào phóng nhỉ.
1080
00:58:49,449 --> 00:58:51,917
Cứ thế này thì kiểu gì cũng bị tóm có ngày.
1081
00:58:52,185 --> 00:58:53,846
Lúc đấy thì đừng trách
sao tao chưa báo trước.
1082
00:58:54,054 --> 00:58:55,919
- Vậy tao phải làm gì bây giờ?
- Mày nói xem.
1083
00:58:56,822 --> 00:58:58,890
Tao sẽ quan sát nhất cử
nhất động của anh ta.
1084
00:58:58,925 --> 00:59:00,085
Đúng rồi đấy.
1085
00:59:03,229 --> 00:59:04,196
1086
00:59:06,398 --> 00:59:08,366
Boo, tôi đợi anh cả tiếng đồng hồ rồi.
1087
00:59:09,234 --> 00:59:10,496
Để làm gì chứ?
1088
00:59:10,702 --> 00:59:13,262
Chỉ là rảnh rỗi qua chém gió với anh thôi.
1089
00:59:16,508 --> 00:59:18,169
- Được rồi. Lên phòng đi.
- Ok.
1090
00:59:19,377 --> 00:59:20,742
Anh ta về rồi...
1091
00:59:20,979 --> 00:59:22,640
Sao có nhiều phụ nữ ở đây thế?
1092
00:59:23,982 --> 00:59:26,951
Chúc mừng anh nhé....
1093
00:59:33,658 --> 00:59:35,319
Đừng có đứng trước
của nhà tôi nữa.
1094
00:59:39,464 --> 00:59:41,625
Bạn hãy lấy một con
ngỗng tại địa chỉ này.
1095
00:59:41,833 --> 00:59:45,599
Và nói với anh chủ nhà rằng,
1096
00:59:45,804 --> 00:59:48,329
vợ anh ta đã có nhân tình.
1097
00:59:48,506 --> 00:59:52,070
chỉ vì anh ta không có khả năng mua
cho vợ mình những bộ quần áo đẹp.
1098
00:59:52,409 --> 00:59:54,377
Cút hết ra.
1099
00:59:59,382 --> 01:00:01,145
Sao nhiều ngỗng thế này.
1100
01:00:01,952 --> 01:00:04,512
Ai mang chúng vào đây thế?
1101
01:00:04,788 --> 01:00:06,346
Nhiều quá này bà con ơi.
1102
01:00:08,325 --> 01:00:10,589
Có chuyện gì thế này?
1103
01:00:10,760 --> 01:00:12,523
- Em yêu, em về rồi.
- Thật kinh tởm.
1104
01:00:12,696 --> 01:00:17,599
Em yêu, nghe anh nói.
1105
01:00:19,267 --> 01:00:20,529
Em yêu à.
1106
01:00:28,543 --> 01:00:29,703
Tránh ra.
1107
01:00:30,746 --> 01:00:32,008
Em đi đâu thế?
1108
01:00:32,247 --> 01:00:33,612
Kiếm chỗ hạ nhiệt.
1109
01:00:33,849 --> 01:00:35,612
Là chỗ nào?
1110
01:00:35,717 --> 01:00:37,582
Nhật Bản.
1111
01:00:39,121 --> 01:00:40,554
- Anh đi đâu thế?
- Kiếm chỗ hạ nhiệt.
1112
01:00:40,689 --> 01:00:42,316
- Ở đâu?
- Nhật Bản.
1113
01:00:42,457 --> 01:00:43,719
Tôi đi cùng anh.
1114
01:00:50,732 --> 01:00:52,097
Nào, để anh dạy em.
1115
01:01:03,144 --> 01:01:04,611
Bình tĩnh, thật bình tĩnh nào.
1116
01:01:04,879 --> 01:01:08,446
Tôi không thể thấy cổ,
sao anh biết đó là cô ấy?
1117
01:01:09,581 --> 01:01:10,946
Nếu là vợ anh thì anh
nhận ra ngay mà.
1118
01:01:11,349 --> 01:01:12,816
Mong là không phải cổ.
1119
01:01:16,018 --> 01:01:17,883
Nhìn đi này.
1120
01:01:18,156 --> 01:01:19,020
Ô đúng là cổ rồi.
1121
01:01:19,124 --> 01:01:21,592
Tên nhân tình mặc áo xanh.
1122
01:01:21,794 --> 01:01:22,852
Cổ mặc áo hồng.
1123
01:01:23,028 --> 01:01:24,791
Tay hắn ta đang vòng qua eo cổ.
1124
01:01:24,930 --> 01:01:26,295
Còn tay kia thì đang vuốt má cổ.
1125
01:01:26,532 --> 01:01:27,299
Rồi họ đang...
1126
01:01:27,667 --> 01:01:28,929
Tả cái quái gì chứ? Tính làm
bình luận viên thể thao chắc?
1127
01:01:29,969 --> 01:01:31,334
Ống nhòm của anh xịn đấy.
1128
01:01:31,804 --> 01:01:35,262
Tên đó hơi quá đà rồi đấy.
1129
01:01:35,675 --> 01:01:37,939
Tôi muốn giúp anh cho
hắn ta một bài học.
1130
01:01:38,010 --> 01:01:39,068
Nhưng không muốn
chuyện đi quá xa đâu.
1131
01:01:40,146 --> 01:01:43,115
Mọi chuyện sẽ theo kế hoạch
thôi, kiểm lại hàng đi.
1132
01:01:49,721 --> 01:01:51,882
Được rồi, tôi ra đây.
1133
01:01:52,824 --> 01:01:54,486
Đừng có nói nhiều, nghe chưa?
1134
01:01:54,626 --> 01:01:55,490
Tại sao?
1135
01:01:55,828 --> 01:01:58,797
Vì anh nói như vịt kêu
ấy, họ sẽ nhận ra.
1136
01:01:59,164 --> 01:02:00,222
Nhớ cẩn thận đó.
1137
01:02:15,380 --> 01:02:20,545
Lấy đi các cháu, ta cho miễn phí.
1138
01:03:24,512 --> 01:03:26,173
Sao anh lại làm thế?
1139
01:03:26,714 --> 01:03:27,976
Tại anh ta mà.
1140
01:03:30,652 --> 01:03:32,210
Giúp anh ta nhặt đồ đi.
1141
01:03:49,203 --> 01:03:50,170
Để tôi giúp anh.
1142
01:03:59,680 --> 01:04:00,738
1143
01:04:04,051 --> 01:04:06,519
1144
01:04:14,861 --> 01:04:16,021
Anh không sao chứ?
1145
01:04:34,581 --> 01:04:35,843
1146
01:04:50,929 --> 01:04:52,988
"Không đủ sức nặng, thất bại rồi"
1147
01:05:15,020 --> 01:05:16,578
1148
01:05:16,922 --> 01:05:18,583
1149
01:05:20,325 --> 01:05:23,817
1150
01:05:24,530 --> 01:05:28,990
1151
01:05:30,101 --> 01:05:31,660
Đưa tôi cái ống hút.
1152
01:05:32,978 --> 01:05:35,446
Hít thở đi...
1153
01:05:43,848 --> 01:05:46,908
1154
01:05:47,051 --> 01:05:49,519
1155
01:05:49,620 --> 01:05:55,991
1156
01:05:56,294 --> 01:05:58,956
1157
01:06:02,363 --> 01:06:06,925
Ống hút... Ống hút đâu rồi?
Lấy cho tôi một cái.
1158
01:06:07,602 --> 01:06:10,070
1159
01:06:10,271 --> 01:06:12,330
1160
01:06:16,444 --> 01:06:17,604
1161
01:06:19,481 --> 01:06:24,043
Beethoven... Anh đâu rồi?
1162
01:06:28,022 --> 01:06:29,990
Sao anh lại ra đi sớm như thế chứ?
1163
01:06:47,542 --> 01:06:49,009
1164
01:06:49,177 --> 01:06:50,235
1165
01:06:51,946 --> 01:06:53,106
1166
01:07:02,990 --> 01:07:04,355
Lên đây.
1167
01:07:04,491 --> 01:07:07,358
Ngon thì zô đây.
1168
01:07:08,996 --> 01:07:10,156
Ngồi yên nhé.
1169
01:07:25,212 --> 01:07:26,577
Hắn ta sẽ thua thôi.
1170
01:07:26,847 --> 01:07:28,007
Không cần phải đá hắn ta đâu.
1171
01:07:36,223 --> 01:07:37,383
Beethoven, quay lại đây.
1172
01:07:39,693 --> 01:07:41,558
1173
01:07:48,332 --> 01:07:51,199
Ngay đây là vách núi.
1174
01:07:51,335 --> 01:07:54,600
Ai dừng lại đúng lúc sẽ thắng.
1175
01:07:55,005 --> 01:07:57,371
Rất nguy hiểm đó.
1176
01:07:57,741 --> 01:07:59,402
Nếu anh hứa không gặp vợ tôi
nữa, tôi sẽ tha cho anh.
1177
01:08:00,544 --> 01:08:01,806
Anh mới là người cần
thận trọng đấy.
1178
01:08:09,718 --> 01:08:12,585
Đây là vạch xuất phát.
1179
01:08:12,855 --> 01:08:14,322
Để tôi nói lại lần nữa.
1180
01:08:14,457 --> 01:08:16,425
Đây là con đường dẫn tới
cái chết, ai dừng lại...
1181
01:08:16,592 --> 01:08:19,060
đúng lúc thì sẽ chiến thắng.
1182
01:08:31,874 --> 01:08:34,672
May cho anh đây chưa phải vách núi đâu.
1183
01:08:34,944 --> 01:08:38,004
Ván trượt của anh ngon
như Roll Royces nhỉ?
1184
01:08:38,180 --> 01:08:40,148
Anh vẫn có thể bỏ cuộc đó.
1185
01:08:44,419 --> 01:08:46,182
Tôi biết là anh sợ mà.
1186
01:08:46,488 --> 01:08:47,546
Anh có thể bỏ đi.
1187
01:08:47,656 --> 01:08:48,816
Đừng giả vờ nữa, anh đang sợ.
1188
01:08:51,293 --> 01:08:53,158
Tôi cảnh báo anh.
1189
01:08:53,295 --> 01:08:54,353
Đây là cơ hội cuối cho anh.
1190
01:08:55,196 --> 01:08:56,663
Nếu anh bỏ cuộc bây giờ,
1191
01:08:57,165 --> 01:09:00,328
và hứa sẽ không gặp vợ tôi
nữa, tôi sẽ tha cho anh.
1192
01:09:00,502 --> 01:09:03,960
Nếu như anh té từ trên đây
xuống, anh sẽ chết.
1193
01:09:04,205 --> 01:09:06,469
1, 2, 3
1194
01:09:06,813 --> 01:09:09,475
3...
1195
01:09:10,816 --> 01:09:13,785
Đừng có hối hận đấy, 3.
1196
01:09:19,820 --> 01:09:23,085
Cơ hội cuối rồi. Quẩy thôi.
1197
01:09:25,659 --> 01:09:26,717
Tôi gài hắn xong rồi.
1198
01:09:26,860 --> 01:09:28,521
Tôi chết đến nơi rồi.
1199
01:09:28,829 --> 01:09:30,797
Tôi nới lỏng ốc của hắn rồi.
1200
01:09:30,964 --> 01:09:31,931
Còn tôi thì sao đây?
1201
01:09:32,166 --> 01:09:33,224
Không phải lo.
1202
01:09:34,501 --> 01:09:35,866
Tôi sẽ giữ anh.
1203
01:09:36,103 --> 01:09:38,264
Buộc chắc đấy nhé.
1204
01:09:40,339 --> 01:09:43,308
Tôi cảnh báo anh lần cuối,
đây không phải chuyện đùa.
1205
01:09:43,509 --> 01:09:45,170
Nhưng anh không còn
cơ hội bỏ cuộc nữa.
1206
01:09:45,745 --> 01:09:46,712
Chiến thôi.
1207
01:09:55,554 --> 01:09:56,418
Xuất phát.
1208
01:10:06,598 --> 01:10:08,156
1209
01:10:10,969 --> 01:10:12,129
1210
01:10:19,277 --> 01:10:24,044
1211
01:10:26,484 --> 01:10:29,248
1212
01:10:29,588 --> 01:10:31,146
1213
01:10:38,329 --> 01:10:40,889
Tôi Yeung đây.
1214
01:10:41,031 --> 01:10:42,794
Vợ tôi đâu?
Trả lại cô ấy cho tôi!
1215
01:10:43,033 --> 01:10:44,500
Nếu không tôi sẽ báo cảnh sát!
1216
01:10:44,735 --> 01:10:46,396
Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện.
1217
01:10:46,737 --> 01:10:47,499
Chuyện đếch gì cơ chứ?
1218
01:10:47,705 --> 01:10:49,969
Tôi sẽ đưa vợ anh ra ngoài
để cô ấy tự quyết định...
1219
01:10:50,140 --> 01:10:53,708
ai là người cô ấy muốn sống cùng.
Được chứ?
1220
01:10:53,810 --> 01:10:55,072
Địa điểm và thời gian?
1221
01:10:55,245 --> 01:10:56,610
9 giờ tối nay, ở Greenhouse.
1222
01:10:56,813 --> 01:10:58,678
Được, gặp nhau ở đấy.
1223
01:11:27,977 --> 01:11:31,242
Em yêu...
1224
01:11:33,349 --> 01:11:36,216
Em có ở đây không?
1225
01:12:05,212 --> 01:12:07,180
Vợ tôi đâu?
1226
01:12:07,414 --> 01:12:09,678
Thật vui vì gặp được anh ở đây.
1227
01:12:10,751 --> 01:12:12,309
Không dám.
1228
01:12:17,791 --> 01:12:18,849
Tôi chỉ muốn nói rằng...
1229
01:12:19,459 --> 01:12:21,723
Tôi sẽ không bao giờ quên
được chuyến đi vừa rồi.
1230
01:12:21,895 --> 01:12:23,055
Có qua phải có lại thôi.
1231
01:12:23,796 --> 01:12:28,028
Tôi có chút quà cho anh đây.
1232
01:12:29,335 --> 01:12:30,996
Để nhắc lại anh về Nhật Bản.
1233
01:12:31,304 --> 01:12:32,965
Tôi chỉ muốn vợ tôi thôi.
1234
01:12:33,139 --> 01:12:34,902
Em yêu à!
1235
01:12:38,644 --> 01:12:40,407
Tôi sẽ không quên chuyện này đâu!
1236
01:12:40,613 --> 01:12:41,875
Thả tôi ra.
1237
01:12:42,215 --> 01:12:45,082
Các người muốn làm gì?
1238
01:12:53,893 --> 01:12:56,054
Buông tôi ra.
1239
01:13:02,767 --> 01:13:06,328
Cái gì đây?
1240
01:13:06,471 --> 01:13:08,632
Anh chưa hiểu về văn hóa Nhật Bản à?
1241
01:13:08,973 --> 01:13:12,602
Để tôi giúp anh nhé.
1242
01:13:32,362 --> 01:13:33,920
Đưa anh ta qua.
1243
01:13:40,137 --> 01:13:42,105
Tận hưởng đi nhé.
1244
01:13:42,706 --> 01:13:43,866
Không phiền anh nữa.
1245
01:13:46,442 --> 01:13:47,909
Quay lại đây.
1246
01:13:55,651 --> 01:13:56,913
Bỏ cái tay ra khỏi áo tôi.
1247
01:13:57,086 --> 01:13:58,451
Tôi đếm đến 3.
1248
01:13:58,621 --> 01:14:00,282
1249
01:14:02,558 --> 01:14:09,623
1, 2, 3...
1250
01:14:12,801 --> 01:14:14,268
Anh muốn nói chuyện
bằng tiếng Nhật à?
1251
01:14:14,536 --> 01:14:17,004
Tôi bắt đầu hiểu ra một chút rồi.
1252
01:14:18,239 --> 01:14:19,241
Mitsubishi
1253
01:14:20,265 --> 01:14:21,265
Toyota
1254
01:14:21,789 --> 01:14:22,875
Honda
1255
01:14:23,076 --> 01:14:24,543
I cư...
1256
01:14:26,145 --> 01:14:27,211
Kimochi...
1257
01:14:27,614 --> 01:14:28,678
Nà ní...
1258
01:14:30,583 --> 01:14:33,143
Yamete...
1259
01:14:33,353 --> 01:14:36,516
Sony... Itachi...
1260
01:14:36,690 --> 01:14:45,758
Itachi... Yamaha... Suzuki...
1261
01:14:45,899 --> 01:14:48,459
Sawanara...
1262
01:14:49,168 --> 01:14:51,102
Để tôi kể một câu chuyện cười giữa 2
người đàn ông chuẩn bị choảng nhau...
1263
01:14:51,237 --> 01:14:56,300
Một tên quay đầu và ...
1264
01:16:27,230 --> 01:16:28,492
Giờ tính sao giờ?
1265
01:16:28,631 --> 01:16:29,893
Tao đã bảo phải để
ý đến anh ta rồi.
1266
01:16:30,066 --> 01:16:32,631
Kêu mày theo anh ta đến Nhật
Bản để xem có chuyện gì không
1267
01:16:33,168 --> 01:16:36,565
Tao chỉ muốn dạy cho tên kia một bài
học thôi. Chứ có biết gì nữa đâu.
1268
01:16:36,638 --> 01:16:38,401
Gì cũng không biết rồi đến tên của
mày rồi mày cũng không biết cho xem.
1269
01:16:42,711 --> 01:16:43,678
1270
01:16:46,014 --> 01:16:48,380
Tiêm thôi mà cũng gào mồm lên.
1271
01:16:48,550 --> 01:16:49,915
Anh Boo.
1272
01:16:50,718 --> 01:16:52,379
Đau thấy bà.
1273
01:16:53,254 --> 01:16:54,312
Cô định giết anh ta à?
1274
01:16:57,292 --> 01:16:59,453
1275
01:17:00,261 --> 01:17:02,422
Đừng nói tao không giúp đấy
nhé, để tao hỏi anh ta.
1276
01:17:02,997 --> 01:17:04,965
Hỏi gì cơ chứ, tôi còn chả quay
mặt lại được thì trả lời kiểu gì?
1277
01:17:05,200 --> 01:17:07,464
Đúng rồi, trả lời mà không
nhìn thẳng mặt là bất lịch sự.
1278
01:17:10,905 --> 01:17:13,373
Giờ thì trả lời đươc chưa?
Đã xảy ra chuyện gì?
1279
01:17:13,708 --> 01:17:15,573
Chả có gì sất, tôi muốn làm con rùa thôi.
1280
01:17:16,343 --> 01:17:18,004
Ai đã khiến anh ra nông nỗi?
1281
01:17:19,079 --> 01:17:20,740
Mấy tên bác sĩ ấy.
1282
01:17:21,148 --> 01:17:22,046
Nếu anh không bị thương,
1283
01:17:22,316 --> 01:17:23,476
thì đã không phải vào đây.
1284
01:17:24,250 --> 01:17:25,911
Tôi bị té.
1285
01:17:26,052 --> 01:17:28,111
Ai đã đẩy anh?
1286
01:17:29,522 --> 01:17:30,489
Chả ai cả.
1287
01:17:30,657 --> 01:17:32,124
Tự ngã mà bị đến thế này?
1288
01:17:32,225 --> 01:17:35,490
Sao chúng ta không đi tra
hỏi tên gây ra chuyện này?
1289
01:17:35,929 --> 01:17:37,089
Thì phải lấy lời khai của Boo đã.
1290
01:17:37,197 --> 01:17:40,064
Anh ổn chứ, anh Boo?
1291
01:17:43,303 --> 01:17:46,568
Tôi nghe nói anh gặp
tai nạn nên vào thăm.
1292
01:17:48,774 --> 01:17:49,934
Cổ anh không sao chứ?
1293
01:17:50,042 --> 01:17:51,407
Kệ mẹ tôi đi.
1294
01:17:51,611 --> 01:17:53,169
Có chút quà mọn biếu anh đây.
1295
01:17:58,718 --> 01:18:01,278
Rất tốt cho cổ của anh đấy.
1296
01:18:02,154 --> 01:18:06,215
Mày dám cướp đi thứ quý giá nhất của tao.
1297
01:18:07,191 --> 01:18:09,758
Thì tao cũng sẽ cướp lại
thứ quý giá nhất của mày.
1298
01:18:10,561 --> 01:18:12,426
Tôi không có vợ thì anh tính sao nào?
1299
01:18:12,664 --> 01:18:15,224
Cứ đợi tao đấy.
1300
01:18:15,633 --> 01:18:18,796
Cút ra.
1301
01:18:19,370 --> 01:18:20,234
1302
01:18:21,272 --> 01:18:22,136
1303
01:18:22,306 --> 01:18:24,365
Anh Boo...
1304
01:18:24,509 --> 01:18:25,373
Để tôi đi.
1305
01:18:25,510 --> 01:18:26,875
Sao mày không bắt hắn ta?
1306
01:18:26,978 --> 01:18:29,344
Vì tội gì? Đi thôi.
1307
01:18:29,681 --> 01:18:30,443
Đi đâu?
1308
01:18:30,615 --> 01:18:31,582
Toilet!
1309
01:18:31,716 --> 01:18:34,082
- Không.
- Tao cần đi. Đi nào.
1310
01:18:35,019 --> 01:18:36,179
À, được rồi.
1311
01:18:36,320 --> 01:18:37,787
Tôi đi toilet một chút.
1312
01:18:39,423 --> 01:18:40,185
Đóng cửa lại.
1313
01:18:42,626 --> 01:18:45,186
Theo mày điều quý giá nhất đối
với một thằng đàn ông là gì?
1314
01:18:45,529 --> 01:18:46,291
Bạn bè.
1315
01:18:46,463 --> 01:18:49,330
Là cái lũ chỉ đến lúc mày
nằm trong quan tài rồi à?
1316
01:18:50,733 --> 01:18:52,997
Hiểu rồi, vậy cuộc sống
là điều quý giá nhất rồi.
1317
01:18:53,203 --> 01:18:54,568
Vậy mày hiểu anh ta muốn làm gì rồi chứ?
1318
01:18:55,505 --> 01:18:56,972
Giết tên khốn kia.
1319
01:18:57,173 --> 01:18:58,538
Thế thì biết làm gì chưa?
1320
01:18:59,142 --> 01:19:01,508
Giúp ảnh giết thằng kia chứ sao.
1321
01:19:01,978 --> 01:19:04,037
Là ngăn anh ta lại.
1322
01:19:35,207 --> 01:19:36,674
Thay hẳn bằng axit rồi cơ à?
1323
01:20:57,656 --> 01:21:00,124
Chào mừng các vị đã đến với buổi
show kim cương của tôi ngày hôm nay.
1324
01:21:00,692 --> 01:21:03,160
Ngoài kim cương ra,
1325
01:21:03,495 --> 01:21:05,053
Tôi còn có một điều đặc
biệt dành cho mọi người...
1326
01:21:14,839 --> 01:21:16,807
mà sẽ không ai quên được.
1327
01:21:19,877 --> 01:21:23,142
Sao? Có chuyện gì xảy ra với Boo rồi?
1328
01:21:23,647 --> 01:21:25,012
Boo? Boo nào cơ?
1329
01:21:25,282 --> 01:21:27,341
Đừng vờ vịt nữa.
1330
01:21:27,785 --> 01:21:31,016
Tôi không phiền nếu các anh
muốn ghé qua và xem đâu.
1331
01:21:31,121 --> 01:21:32,986
Nhưng đừng làm phiền đến
các vị khách mời ở đây.
1332
01:22:16,297 --> 01:22:17,355
Bảo vệ đâu?
1333
01:23:20,426 --> 01:23:21,688
Chơi lại được không?
1334
01:23:22,762 --> 01:23:23,922
Giỡn với bọn tao hả?
1335
01:23:26,432 --> 01:23:27,592
Không thể tin được
anh dám làm thế này.
1336
01:23:27,867 --> 01:23:29,630
Giơ tay lên. Ra phía bên kia...
1337
01:23:32,771 --> 01:23:33,635
Tất cả đứng im.
1338
01:23:33,839 --> 01:23:36,401
Tôi có quyền bắn các anh đấy.
1339
01:23:36,473 --> 01:23:37,940
Thả anh ta ra.
1340
01:23:42,347 --> 01:23:43,405
Cẩn thận đằng sau.
1341
01:23:48,553 --> 01:23:49,611
- Bắt chúng lại.
- Tuân lệnh.
1342
01:24:15,846 --> 01:24:16,813
Ném tao qua đó.
1343
01:24:24,688 --> 01:24:25,746
Đừng mà, đừng mà. Tha cho tôi...
1344
01:24:35,165 --> 01:24:36,223
Đừng có qua đây.
1345
01:24:36,934 --> 01:24:37,901
Tên kia chạy rồi kìa.
1346
01:24:42,973 --> 01:24:43,837
1347
01:25:07,595 --> 01:25:09,256
Thủng lưới đi này.
1348
01:26:15,527 --> 01:26:16,789
Đừng qua đây.
1349
01:26:17,029 --> 01:26:18,690
Qua là tao nhảy xuống.
1350
01:26:21,200 --> 01:26:22,565
Tao nhảy thật đấy.
1351
01:26:22,735 --> 01:26:23,793
Chứ không giỡn đâu.
1352
01:26:24,703 --> 01:26:26,568
Đứng im đó hoặc chúng mày
sẽ mang tội giết người.
1353
01:26:29,540 --> 01:26:30,802
Tạm biệt...
1354
01:26:31,042 --> 01:26:31,906
Đừng hòng thoát.
1355
01:26:39,050 --> 01:26:40,915
1356
01:26:41,085 --> 01:26:43,747
1357
01:26:44,489 --> 01:26:46,650
1358
01:26:54,632 --> 01:26:55,496
1359
01:26:58,001 --> 01:26:59,161
Qua thang máy.
1360
01:27:08,411 --> 01:27:09,275
Đứng lại đó.
1361
01:27:09,512 --> 01:27:10,479
1362
01:27:12,916 --> 01:27:13,883
1363
01:27:30,767 --> 01:27:31,825
1364
01:27:49,452 --> 01:27:50,214
1365
01:28:05,668 --> 01:28:06,430
1366
01:28:18,979 --> 01:28:20,139
Anh không thể thắng đâu.
1367
01:28:21,314 --> 01:28:22,576
Tao biết.
1368
01:28:23,250 --> 01:28:24,615
Trả lại nó cho tôi.
1369
01:28:24,884 --> 01:28:26,647
Từ từ đã xem chuyện thế nào.
1370
01:28:28,355 --> 01:28:29,413
Anh làm gì đấy?
1371
01:28:30,156 --> 01:28:31,123
Mày cướp vợ của tao.
1372
01:28:31,257 --> 01:28:32,918
Giờ tao phá thứ quý
giá nhất của mày.
1373
01:28:33,792 --> 01:28:35,657
Tôi sẽ không gặp vợ của anh nữa.
1374
01:28:35,828 --> 01:28:36,692
Sao cơ?
1375
01:28:36,829 --> 01:28:38,091
Thật đó.
1376
01:28:41,733 --> 01:28:44,998
- Thật sự không gặp cô ấy nữa?
- Đúng thế.
1377
01:28:45,203 --> 01:28:46,670
- Kể cả gọi điện?
- Phải.
1378
01:28:53,378 --> 01:28:54,743
Các anh còn đứng đấy làm gì?
Bắt anh ta đi.
1379
01:28:54,980 --> 01:28:59,041
Vào đây! Nhanh lên!
1380
01:29:01,553 --> 01:29:02,815
Qua đây!
1381
01:29:08,126 --> 01:29:09,184
Này, mày làm gì đấy?
1382
01:29:09,327 --> 01:29:10,089
Bắt anh ta.
1383
01:29:10,262 --> 01:29:12,628
Ai cơ? Tại sao? Tao có
biết phải bắt ai đâu.
1384
01:29:13,265 --> 01:29:15,825
Ờ nhể, tao đâu có thấy gì đâu.
1385
01:29:16,534 --> 01:29:17,296
Cái gì cơ?
1386
01:29:17,502 --> 01:29:19,163
Các anh không thấy anh
ta ném thứ đó xuống?
1387
01:29:19,370 --> 01:29:22,999
Tôi thấy anh ép anh ta ném xuống đấy chứ.
1388
01:29:23,141 --> 01:29:24,301
Là anh làm đó chứ.
1389
01:29:24,409 --> 01:29:26,172
Đúng thế, là anh không
thích san hô kim cương đó.
1390
01:29:26,244 --> 01:29:27,506
Anh ghét nó...
1391
01:29:27,645 --> 01:29:28,612
nên anh mới đập nó đấy chứ.
1392
01:29:29,846 --> 01:29:30,710
Hai anh chứng kiến cả.
1393
01:29:30,914 --> 01:29:33,474
Tôi sẽ kiện các anh ra
tòa cho tù mọt gông.
1394
01:29:33,684 --> 01:29:36,152
Bỏ mẹ rồi, anh ta kiện kìa.
1395
01:29:36,353 --> 01:29:37,411
Chắc ngồi tù quá.
1396
01:29:37,788 --> 01:29:40,450
Vẫn còn thời gian đi ăn sáng đã.
1397
01:29:40,757 --> 01:29:42,122
Chuẩn, đi ăn sáng đê.
1398
01:29:42,693 --> 01:29:43,955
Đi ăn sáng thôi anh Boo.
1399
01:29:45,329 --> 01:29:46,796
Anh ta đã hứa sẽ không
gặp vợ anh nữa.
1400
01:29:46,930 --> 01:29:47,988
Anh vẫn muốn gặp vợ mình chứ?
1401
01:29:48,198 --> 01:29:50,462
Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời.
1402
01:29:50,901 --> 01:29:52,664
Cô ta đâu phải người phụ
nữ duy nhất trên thế giới.
1403
01:29:52,903 --> 01:29:54,871
Nếu cô ta dám mò về nhà,
1404
01:29:55,005 --> 01:29:57,473
tôi sẽ túm tóc và
đá cô ta khỏi cửa.
1405
01:29:58,107 --> 01:29:59,165
Ngầu vãi đạn.
1406
01:30:00,276 --> 01:30:01,334
1407
01:30:04,613 --> 01:30:06,274
Nào cũng chúc mừng cho cuộc
sống độc thân của tôi nào.
1408
01:30:06,415 --> 01:30:08,178
Chúc mừng vì đã tự do.
1409
01:30:08,818 --> 01:30:10,683
Chúc cho tương lai anh hạnh phúc.
1410
01:30:10,886 --> 01:30:12,854
Giờ anh có thể tin rằng đàn
ông đâu cần phụ nữ rồi.
1411
01:30:13,089 --> 01:30:15,353
Phải nói là không có phụ nữ, đàn
ông vẫn sống sờ sờ ra đấy thôi.
1412
01:30:16,758 --> 01:30:22,924
Thôi đừng nói nữa. Cơ mà vẫn
còn cả đống phụ nữ ngoài kia.
1413
01:30:23,231 --> 01:30:25,392
Cậu từng nói là phụ nữ
giống như gì ấy nhỉ?
1414
01:30:25,533 --> 01:30:26,591
Tay chân!
1415
01:30:27,001 --> 01:30:30,067
Quần áo. Để anh có thể thay
sau một thời gian vui vẻ.
1416
01:30:33,742 --> 01:30:35,505
Anh quá chén rồi, tay chân run lên thế kia.
1417
01:30:39,080 --> 01:30:40,445
Anh không nên quá chén vào ban ngày.
1418
01:30:42,917 --> 01:30:46,182
Bể cá của em đâu rồi? Anh
nên để ý một chút chứ.
1419
01:30:46,721 --> 01:30:48,188
Nhìn mấy chậu cây này.
1420
01:30:52,190 --> 01:30:53,953
Anh có nướng bánh không?
1421
01:30:54,561 --> 01:30:56,529
Cả món súp nữa?
1422
01:30:57,430 --> 01:31:00,092
Em hơi mệt, nên sẽ đi tắm.
1423
01:31:04,037 --> 01:31:06,198
Anh yêu, chút nữa chăm
sóc móng tay cho em nhé.
1424
01:31:30,196 --> 01:31:35,259
1425
01:31:35,669 --> 01:31:37,534
1426
01:31:38,704 --> 01:31:40,865
Tôi không muốn nhìn thấy cô nữa.
1427
01:31:41,073 --> 01:31:42,836
Còn cả tá phụ nữ ngoài kia.
1428
01:31:43,042 --> 01:31:45,203
Cút ra và đừng bao
giờ quay về đây nữa.
1429
01:31:46,879 --> 01:31:48,642
- Cạn chén.
- Chúc mừng anh.
1430
01:31:48,847 --> 01:31:50,906
Anh đúng là đàn ông đích thực.
1431
01:31:51,083 --> 01:31:52,846
- Đàn ông đích thực.
- Nhìn ngực đầu tiên.
1432
01:31:52,985 --> 01:31:54,247
Chúc mừng.
1433
01:32:05,663 --> 01:32:06,925
Em yêu à!
1434
01:32:07,966 --> 01:32:10,528
Trans & sync by hungcan89
110256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.