All language subtitles for locked_up_abroad_s08e02_escape_from_al_qaeda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,810 --> 00:00:16,230 I was basically walking into one of the most dangerous places in the world, 2 00:00:16,790 --> 00:00:17,790 Syria. 3 00:00:19,530 --> 00:00:20,790 It's an adrenaline rush. 4 00:00:22,430 --> 00:00:25,930 I knew 5 00:00:25,930 --> 00:00:32,810 my life had changed forever. 6 00:00:35,010 --> 00:00:37,250 I was in a Syrian al -Qaeda prison. 7 00:00:38,850 --> 00:00:40,690 I had to get the hell out of there. 8 00:00:46,280 --> 00:00:47,580 Do you think I'm frightened of you? 9 00:00:48,920 --> 00:00:50,900 I will kill you. 10 00:00:52,300 --> 00:00:54,540 It was the hardest moment of my life. 11 00:01:09,780 --> 00:01:11,680 My life in the States was boring. 12 00:01:12,700 --> 00:01:14,700 I arranged deals for... 13 00:01:15,050 --> 00:01:17,270 third -party vendors with major insurance companies. 14 00:01:19,950 --> 00:01:21,330 I wanted to do something else. 15 00:01:25,010 --> 00:01:31,550 In December of 2012, I booked a one -way ticket to Syria. I wanted to photograph 16 00:01:31,550 --> 00:01:34,930 the combat between the government and the Free Syrian Army. 17 00:01:36,690 --> 00:01:38,110 Photography was something I was good at. 18 00:01:38,450 --> 00:01:42,470 I knew I could make a career selling photographs if I was in the right place 19 00:01:42,470 --> 00:01:43,470 the right time. 20 00:01:44,240 --> 00:01:46,480 I didn't tell my family where I was going. 21 00:01:47,620 --> 00:01:52,220 I decided to skip listening to my elderly Jewish mother trying to deter 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,220 No mother I've ever met is going to say, yeah, go, go when the bullets are 23 00:01:56,220 --> 00:01:57,620 flying and the bombs are falling. 24 00:02:04,780 --> 00:02:08,500 I arrived in Gazintep in Turkey around mid -December. 25 00:02:08,979 --> 00:02:10,759 It's about an hour from the Syrian border. 26 00:02:13,119 --> 00:02:14,119 Hey, Magid. 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,840 Hey, you made it, man. 28 00:02:17,360 --> 00:02:18,760 Yeah, of course. 29 00:02:19,080 --> 00:02:23,400 I arranged a fixer who would support me. His name was Magid. Let's go. Come. 30 00:02:23,940 --> 00:02:27,160 Magid's job was to get me in with the Free Syrian Army so I can get to the 31 00:02:27,160 --> 00:02:28,160 line. 32 00:02:29,220 --> 00:02:30,220 I was nervous. 33 00:02:30,760 --> 00:02:31,920 I was going in freelance. 34 00:02:32,180 --> 00:02:34,020 I wasn't working with any organizations. 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,320 Are you ready for this, Matthew? 36 00:02:37,960 --> 00:02:38,960 Yeah. 37 00:02:39,700 --> 00:02:40,700 No second thoughts? 38 00:02:45,420 --> 00:02:50,880 Okay. I was anxious to get started, to test my abilities. 39 00:02:51,120 --> 00:02:53,700 You can't make a career for yourself without making a name for yourself. 40 00:02:58,300 --> 00:03:00,140 So we arrived at the Syrian border. 41 00:03:01,220 --> 00:03:03,860 It's a complete and total shift in atmosphere. 42 00:03:04,920 --> 00:03:06,920 I was the only Westerner around. 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,840 Guards are carrying AKs. Some of them have pistols. 44 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 Keep smiling. 45 00:03:23,140 --> 00:03:24,140 Salaam alaikum. 46 00:03:31,780 --> 00:03:34,320 Give him your passport. 47 00:03:37,820 --> 00:03:40,120 Give a border guard my passport. 48 00:03:42,060 --> 00:03:44,120 Put a pack of cigarettes underneath it. 49 00:03:58,100 --> 00:03:59,100 American? 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Yes, sir. 51 00:04:16,899 --> 00:04:23,900 So as easy as it was to get in, little did I know it wouldn't be 52 00:04:23,900 --> 00:04:25,640 as easy to get out. 53 00:04:27,150 --> 00:04:30,630 As I went through the border, it was a pretty intense feeling. 54 00:04:31,490 --> 00:04:35,030 I followed the Syrian conflict from the beginning. 55 00:04:35,310 --> 00:04:41,830 It was a brutal war, which created Islamic extremism throughout Syria and 56 00:04:41,830 --> 00:04:42,709 rise of ISIS. 57 00:04:42,710 --> 00:04:48,530 It was getting coverage, but not the type of coverage that I thought it 58 00:04:48,530 --> 00:04:49,530 deserved. 59 00:04:54,430 --> 00:04:55,730 Magic, deranged. 60 00:04:56,060 --> 00:04:58,420 A host for me, a man named Sheikh Abu Nasser. 61 00:05:00,000 --> 00:05:05,200 His area was still functioning. You would never know that there was a war 62 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 on. 63 00:05:08,900 --> 00:05:12,380 This is the American, Matthew. 64 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 Welcome, welcome. 65 00:05:14,100 --> 00:05:18,920 Abu Nasser was a very nice guy, warm, welcoming. 66 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 Abu's brothers are fighting with the Palestinian army. 67 00:05:24,420 --> 00:05:29,420 Yes. They will take care of you. Free Syrian Army is basically the opposition 68 00:05:29,420 --> 00:05:32,960 who rose up to fight against the Syrian government. 69 00:05:33,700 --> 00:05:36,320 You're written now here, and you'll go to the front tomorrow. 70 00:05:36,700 --> 00:05:37,840 Okay. Okay? Cool. 71 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 Take care of yourself. 72 00:05:39,860 --> 00:05:40,860 Thanks for the ride. 73 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 You're welcome. 74 00:05:42,000 --> 00:05:43,980 Good man. Call me whenever you need something. 75 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 Sure. 76 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 Okay. 77 00:05:51,580 --> 00:05:53,900 The next day, we head to the Free Syrian Army headquarters. 78 00:05:59,440 --> 00:06:03,840 Going into Aleppo was basically walking into one of the most dangerous places in 79 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 the world. 80 00:06:05,340 --> 00:06:08,260 Now you see entire blocks that have just been completely destroyed. 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 It was nothing but rubble. 82 00:06:11,560 --> 00:06:14,240 I didn't see one building that was actually salvageable. 83 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 It was Armageddon. 84 00:06:26,640 --> 00:06:27,940 There were snipers hidden. 85 00:06:28,300 --> 00:06:29,480 waiting to pick people off. 86 00:06:38,480 --> 00:06:45,060 You can hear the guns being fired, but they're 87 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 everywhere. 88 00:06:47,760 --> 00:06:52,420 Now it's the real deal. I realize I'm a lot more likely to get killed. 89 00:07:06,410 --> 00:07:09,710 Abu Nasir was taking me to a group from the Presidium Army. 90 00:07:10,650 --> 00:07:12,430 These people were fighting for their freedom. 91 00:07:14,810 --> 00:07:16,390 As -salamu alaykum. 92 00:07:19,270 --> 00:07:20,410 As -salamu alaykum. 93 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 How are you? 94 00:07:24,270 --> 00:07:25,270 I'm Matthew. 95 00:07:33,070 --> 00:07:34,250 I'm a photographer. 96 00:07:35,230 --> 00:07:40,450 And I really respect what you guys are doing with the fighting, so I'm here to 97 00:07:40,450 --> 00:07:41,450 photograph the action. 98 00:07:41,570 --> 00:07:45,250 I said, you know, the point of me being there was to show the world what is 99 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 going on over here. 100 00:08:19,350 --> 00:08:24,430 I wanted to basically take the same risks as the guys I was photographing to 101 00:08:24,430 --> 00:08:25,450 earn their trust and respect. 102 00:08:27,190 --> 00:08:32,289 I didn't have a ball -proof jacket, no helmet, no press T -shirt. 103 00:08:37,799 --> 00:08:38,799 That's right, yeah. 104 00:08:39,080 --> 00:08:41,659 Hey. Hey. Hey, you want to see some action? 105 00:08:41,860 --> 00:08:42,499 Yeah, man. 106 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 Okay. 107 00:08:46,840 --> 00:08:47,840 Yeah. 108 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Yeah, yeah, yeah. 109 00:08:51,740 --> 00:08:56,420 For two weeks, it was fascinating seeing how basically everyday people were 110 00:08:56,420 --> 00:09:03,240 rising up and fighting a pretty well -armed war machine with no help 111 00:09:03,240 --> 00:09:04,240 from the outside world. 112 00:09:05,710 --> 00:09:09,210 They were good guys, the guys to be around. They were protective, they were 113 00:09:09,210 --> 00:09:13,570 experienced, and they knew what they were doing. 114 00:09:33,210 --> 00:09:34,390 It's an adrenaline rush. 115 00:09:39,739 --> 00:09:43,000 You're just caught up in the moment, trying not to get yourself killed. 116 00:09:47,020 --> 00:09:49,840 The fighting was as close as you can possibly get. 117 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 It was intense. 118 00:09:52,760 --> 00:09:56,740 We heard the planes coming, smoke was rising like, you know, like it was hell. 119 00:09:57,360 --> 00:09:58,740 It's nerve -wracking. Amaria! 120 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 Amaria! 121 00:10:31,110 --> 00:10:33,050 Boom. It was deafening. 122 00:10:37,530 --> 00:10:37,930 My 123 00:10:37,930 --> 00:10:45,890 instincts 124 00:10:45,890 --> 00:10:47,110 told me it was time to leave. 125 00:10:50,250 --> 00:10:51,370 Got what I was there for. 126 00:10:51,970 --> 00:10:54,690 I didn't get killed, wounded, or captured while doing so. 127 00:10:55,070 --> 00:10:56,930 I made the decision that I'm going to head home. 128 00:10:57,510 --> 00:10:58,650 There was no way. 129 00:10:59,320 --> 00:11:00,920 I was going to have trouble selling these photographs. 130 00:11:04,080 --> 00:11:05,220 So my ride arrived. 131 00:11:05,700 --> 00:11:10,340 Hello. Before I got into the cab, I said goodbye to Abu Nasser, my host. 132 00:11:10,640 --> 00:11:12,200 Thank you so much for your hospitality. 133 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Good luck, my friend. 134 00:11:15,860 --> 00:11:19,020 I was happy to be going home. 135 00:11:19,680 --> 00:11:21,040 My family was waiting for me. 136 00:11:22,860 --> 00:11:23,860 Okay, let's go. 137 00:11:33,230 --> 00:11:35,370 We're traveling towards the Turkish border. 138 00:11:43,210 --> 00:11:44,930 Suddenly, he slows down. 139 00:11:49,630 --> 00:11:50,630 What's going on, man? 140 00:11:51,510 --> 00:11:54,270 I don't know, I just... We stopped at a checkpoint. 141 00:12:02,510 --> 00:12:04,370 He started talking with a couple soldiers. 142 00:12:07,430 --> 00:12:08,430 They looked around. 143 00:12:24,850 --> 00:12:27,230 Problem? Yes, problem. 144 00:12:27,630 --> 00:12:29,190 We have to go another way. 145 00:12:29,840 --> 00:12:32,320 We turned around and started heading back in the direction we came. 146 00:12:38,820 --> 00:12:40,840 About ten minutes later, we were heading up the road. 147 00:12:52,140 --> 00:12:54,080 Tires screech, force us to a stop. 148 00:12:56,219 --> 00:12:59,560 The guy that jumped out of the front seat heading towards me was holding an 149 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 -47. 150 00:13:10,100 --> 00:13:16,120 I knew my life had changed forever. 151 00:13:16,800 --> 00:13:17,980 I am getting kidnapped. 152 00:13:41,530 --> 00:13:43,650 You don't know where you're going. You don't know what they're going to do to 153 00:13:43,650 --> 00:13:45,570 you. You don't know if they're going to shoot you when you get to where you're 154 00:13:45,570 --> 00:13:46,570 going. 155 00:13:50,890 --> 00:13:57,030 I didn't know who they were. 156 00:13:58,190 --> 00:14:01,950 The most dangerous terrorist group in Syria, who I did not want to end up 157 00:14:01,950 --> 00:14:03,110 was the al -Nusra Front. 158 00:14:03,870 --> 00:14:06,330 Al -Nusra is basically al -Qaeda in Syria. 159 00:14:13,930 --> 00:14:20,610 I went into the building, blindfolded. 160 00:14:20,650 --> 00:14:22,450 Okay, okay, take it easy, man. 161 00:14:23,270 --> 00:14:26,750 Okay. And I told myself, you know, stay calm. 162 00:14:38,570 --> 00:14:40,590 They bring me into the room. They sit me down. 163 00:14:50,270 --> 00:14:54,850 I knew that as an American, I would be a major prize. 164 00:15:08,430 --> 00:15:10,610 A very commanding figure coming to the room. 165 00:15:20,770 --> 00:15:21,770 What's your name? 166 00:15:22,750 --> 00:15:24,250 My name's Matthew Schreier. 167 00:15:26,170 --> 00:15:28,110 I'm a freelance photographer from America. 168 00:15:29,150 --> 00:15:30,150 You are Mojra? 169 00:15:36,030 --> 00:15:37,170 I'm Jader Mohamed. 170 00:15:43,579 --> 00:15:44,840 What is your background? 171 00:15:48,260 --> 00:15:51,740 I'm 34 years old. I was born and raised in New York. No. 172 00:15:56,700 --> 00:15:57,780 What is your religion? 173 00:15:59,520 --> 00:16:02,940 I was concerned that they would find out I was Jewish and kill me. 174 00:16:03,840 --> 00:16:04,840 Christian. 175 00:16:13,100 --> 00:16:14,200 Of course I'm lying to them. 176 00:16:14,540 --> 00:16:15,900 I'm not going to admit that I'm Jewish. 177 00:16:17,840 --> 00:16:19,100 Jewish pride. 178 00:16:19,340 --> 00:16:21,540 What is Jewish pride? Getting your head cut off online? 179 00:16:44,080 --> 00:16:45,300 Put your head against the wall. 180 00:16:48,420 --> 00:16:52,140 If you hear the door open, you do this. 181 00:16:53,380 --> 00:16:54,380 Okay? 182 00:16:56,420 --> 00:17:02,940 I realized I was in the worst 183 00:17:02,940 --> 00:17:06,300 possible place any human being can be in in the world. 184 00:17:06,720 --> 00:17:08,460 A Syrian Al -Qaeda prison. 185 00:17:24,720 --> 00:17:26,040 It was very cold in the cell. 186 00:17:26,240 --> 00:17:27,339 You know, there's no heat. 187 00:17:28,060 --> 00:17:34,420 You basically have what you're wearing and a couple of blankets to keep you 188 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 warm. That's it. 189 00:17:35,680 --> 00:17:40,800 The first night, I was just basically pacing, just walking back and forth, 190 00:17:40,800 --> 00:17:41,800 and forth. 191 00:17:48,600 --> 00:17:51,760 My third day there, you know, the solitude was starting to get to me. 192 00:17:59,280 --> 00:18:00,840 It wears down on you, solitude. 193 00:18:03,840 --> 00:18:06,080 Started freaking out, screaming and yelling. 194 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Cursed and crying. 195 00:18:10,160 --> 00:18:11,180 Banging on the door. 196 00:18:15,600 --> 00:18:16,180 General 197 00:18:16,180 --> 00:18:22,940 Muhammad came 198 00:18:22,940 --> 00:18:23,940 in. 199 00:18:26,220 --> 00:18:27,220 Tone. 200 00:18:53,960 --> 00:18:55,220 I'm going a little crazy. 201 00:18:55,600 --> 00:18:59,140 Everything will be okay. 202 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 Okay. 203 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Okay. 204 00:19:12,900 --> 00:19:13,900 Later, 205 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 the door opened up. 206 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 Turn around. 207 00:19:23,860 --> 00:19:25,040 Muhammad took me out of the cell. 208 00:19:29,300 --> 00:19:32,240 What are you taking me? Am I going to go home? 209 00:19:32,820 --> 00:19:34,680 Muhammad. I was like, am I going home? 210 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 You see? 211 00:19:55,780 --> 00:19:56,780 Like you. 212 00:19:57,800 --> 00:19:58,800 American. 213 00:20:00,360 --> 00:20:01,940 Now you have somebody to talk to. 214 00:20:09,760 --> 00:20:11,360 And my stomach just sank. 215 00:20:12,000 --> 00:20:14,720 That was the moment I realized they weren't letting me go. 216 00:20:17,420 --> 00:20:18,540 How long you been here? 217 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 Three months. 218 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 What's your name? 219 00:20:25,070 --> 00:20:26,070 See ya. 220 00:20:31,270 --> 00:20:34,910 I've never seen a person look so broken. 221 00:20:35,750 --> 00:20:36,750 You okay? 222 00:20:38,170 --> 00:20:39,170 Yeah, I guess. 223 00:20:40,450 --> 00:20:41,450 Yeah. 224 00:20:46,850 --> 00:20:48,550 I'm a journalist from Vermont. 225 00:20:49,110 --> 00:20:50,650 I was covering a story. 226 00:20:51,830 --> 00:20:52,870 Let me get you. 227 00:20:54,920 --> 00:20:56,300 I hired some fixers. 228 00:20:57,580 --> 00:21:00,620 They turned on me and handed me over to these fine fellows. 229 00:21:01,560 --> 00:21:04,960 I couldn't help feeling bad for him. He was in such bad shape. 230 00:21:05,240 --> 00:21:07,920 He'd been in a room for three months all by himself. 231 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 He was in shock. 232 00:21:48,870 --> 00:21:49,890 Where do you live? 233 00:21:51,750 --> 00:21:58,750 In the first few days, we 234 00:21:58,750 --> 00:22:00,570 got to know each other a little. 235 00:22:04,920 --> 00:22:06,520 Do you want some lunch? 236 00:22:07,980 --> 00:22:08,980 Yeah, sure. 237 00:22:09,520 --> 00:22:10,520 Speak Arabic? 238 00:22:10,780 --> 00:22:15,460 Yeah. I lived in Yemen for a while and I've been studying Arabic and Islam here 239 00:22:15,460 --> 00:22:16,459 in Syria. 240 00:22:16,460 --> 00:22:17,780 I speak many languages. 241 00:22:19,020 --> 00:22:24,480 Theo is a PhD, very educated, five -language speaking scholar. 242 00:22:25,940 --> 00:22:30,900 Wow, my life's been... Less study, more action. 243 00:22:31,919 --> 00:22:33,940 and he had a very privileged life. 244 00:22:34,520 --> 00:22:39,920 He grew up on the Canadian border on 85 acres of land with a lake and a barn. 245 00:22:40,220 --> 00:22:42,820 In the first few days, we started playing games. 246 00:22:43,020 --> 00:22:44,840 Name the famous movie line. 247 00:22:45,620 --> 00:22:50,700 And I was trying to take it as easy as possible. The first one I gave him was, 248 00:22:50,920 --> 00:22:52,580 Say hello to my little friend. 249 00:22:56,280 --> 00:22:57,280 Latin? 250 00:22:58,060 --> 00:23:00,720 E .T.? 251 00:23:06,830 --> 00:23:07,850 No, I don't know. 252 00:23:08,150 --> 00:23:09,450 Yeah, I'm going to do it again for you. 253 00:23:10,410 --> 00:23:12,130 Say hello to my little friend. 254 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 I'm sorry. 255 00:23:17,150 --> 00:23:18,650 It's Scarface, man. 256 00:23:19,230 --> 00:23:22,270 I was like, how can you have never seen Scarface? 257 00:23:22,490 --> 00:23:23,970 What planet are you on, Theo? 258 00:23:25,390 --> 00:23:27,450 We didn't have a TV when I was growing up. 259 00:23:27,910 --> 00:23:28,910 We didn't have a TV. 260 00:23:29,730 --> 00:23:30,970 And I was like, are you poor? 261 00:23:31,390 --> 00:23:32,390 And he's like, no. 262 00:23:32,890 --> 00:23:34,350 I was like, then what did you do for fun? 263 00:23:34,870 --> 00:23:35,870 We read. 264 00:23:37,070 --> 00:23:37,949 You read? 265 00:23:37,950 --> 00:23:39,730 Yeah. All right, you read. 266 00:23:39,950 --> 00:23:41,350 Sang? Sang. 267 00:23:41,910 --> 00:23:45,310 Sounds like the James Waltons. 268 00:23:46,010 --> 00:23:51,270 And I was like, oh, like, shoot me. Like, come in the room and shoot me. Put 269 00:23:51,270 --> 00:23:52,169 out of my misery. 270 00:23:52,170 --> 00:23:53,490 And that was the end of the game. 271 00:23:53,770 --> 00:23:57,970 You clearly spent more time learning Arabic than watching classic American 272 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 movies. 273 00:23:59,370 --> 00:24:02,550 Yeah. We were two completely different people. 274 00:24:05,960 --> 00:24:07,820 One night I was sleeping soundly. 275 00:24:16,940 --> 00:24:20,340 And this clicking sound wakes me up. Click, click, click. 276 00:24:22,840 --> 00:24:23,840 Click, click, click. 277 00:24:25,040 --> 00:24:26,080 What are you doing, Theo? 278 00:24:30,380 --> 00:24:31,620 I'm cleaning my teeth. 279 00:24:32,040 --> 00:24:35,080 He has a sesame seed shell and he's picking his teeth with it. 280 00:24:38,160 --> 00:24:39,300 You mind doing it tomorrow? 281 00:24:40,220 --> 00:24:44,080 And I very politely asked him, well, can you brush your teeth later? 282 00:24:44,360 --> 00:24:46,660 Because you woke me up and I just want to get back to sleep. 283 00:24:49,320 --> 00:24:53,020 Being locked in a room with someone like that gets you jaded. 284 00:24:54,680 --> 00:24:59,060 You're with him 24 hours a day, seven days a week with no end in sight. 285 00:25:06,960 --> 00:25:11,280 The first few weeks we were together, I did my best to build a friendship with 286 00:25:11,280 --> 00:25:18,220 him. What if you could have any girl come in here now, any girl 287 00:25:18,220 --> 00:25:19,260 you wanted? 288 00:25:21,680 --> 00:25:22,680 My mom. 289 00:25:22,880 --> 00:25:26,360 To kill time, I was asking these ridiculous what if questions. 290 00:25:26,960 --> 00:25:29,820 What about food? What food would you have? 291 00:25:30,900 --> 00:25:31,900 Watermelon. 292 00:25:32,340 --> 00:25:33,440 No, what about a steak? 293 00:25:33,700 --> 00:25:34,700 I don't eat meat. 294 00:25:35,120 --> 00:25:36,120 Okay. 295 00:25:36,470 --> 00:25:42,850 What if they would have come in here now with a gun and one bullet and say, 296 00:25:42,890 --> 00:25:44,370 shoot Matt in the head and we'll let you go? 297 00:25:46,090 --> 00:25:47,090 What would you do? 298 00:25:48,690 --> 00:25:49,690 Shoot you in the head. 299 00:25:54,610 --> 00:25:55,610 Really? 300 00:25:57,090 --> 00:26:01,350 And once I realized that he was being serious, I said, well, I would never do 301 00:26:01,350 --> 00:26:02,350 that to you. 302 00:26:02,810 --> 00:26:04,970 I was like, because I'd never be able to look myself in a mirror. 303 00:26:05,530 --> 00:26:09,690 Once I went home, and his reply is, I was joking. 304 00:26:10,070 --> 00:26:11,450 Take it back. Yeah, right. 305 00:26:11,890 --> 00:26:16,010 Now I realize I cannot trust this guy, ever, under any circumstances. 306 00:26:16,650 --> 00:26:17,810 I was joking. 307 00:26:18,210 --> 00:26:19,210 Yeah, funny joke. 308 00:26:19,410 --> 00:26:23,890 And that I should never, ever reveal that I'm Jewish to this guy, because I'm 309 00:26:23,890 --> 00:26:26,750 only endangering my life by letting him know that. 310 00:26:27,210 --> 00:26:28,210 See me laughing? 311 00:26:29,190 --> 00:26:30,750 I'm sorry. Hey, you what? 312 00:26:31,550 --> 00:26:32,550 I'm sorry. 313 00:26:33,390 --> 00:26:35,030 Man, I can't believe you said that. 314 00:26:35,390 --> 00:26:39,130 And it was moments like this that just made it intolerable to be locked in a 315 00:26:39,130 --> 00:26:40,130 room with him. 316 00:26:51,650 --> 00:26:55,750 And he's provoking me. 317 00:26:56,310 --> 00:26:58,110 He's provoking me. He's doing it on purpose. 318 00:26:58,870 --> 00:27:01,710 I was just like, that's it. 319 00:27:04,140 --> 00:27:05,140 I'm taking that noise. 320 00:27:05,280 --> 00:27:09,000 There's gonna be some real problems. I will kill you. 321 00:27:11,180 --> 00:27:12,640 You think I'm frightened of you? 322 00:27:13,520 --> 00:27:14,520 Yeah. 323 00:27:14,720 --> 00:27:15,720 Go ahead. 324 00:27:16,220 --> 00:27:17,220 Hit me. 325 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 They hurt me. 326 00:27:20,260 --> 00:27:21,460 You gonna do it too now? 327 00:27:27,620 --> 00:27:31,680 I actually felt ashamed of myself for letting it deteriorate to that level. 328 00:27:33,740 --> 00:27:34,740 I'm sorry, Theo. 329 00:27:37,260 --> 00:27:38,260 No problem. 330 00:27:41,340 --> 00:27:42,340 You understand? 331 00:27:44,140 --> 00:27:45,140 Yeah. 332 00:27:47,760 --> 00:27:52,380 I realized I had to get the hell out of there. I couldn't sit around waiting to 333 00:27:52,380 --> 00:27:53,380 be killed or rescued. 334 00:28:03,560 --> 00:28:07,840 One night, I'm just observing everything around me. You should stretch, Matt. 335 00:28:08,980 --> 00:28:10,820 It might make you a nicer person. 336 00:28:12,700 --> 00:28:13,860 And I look at the door. 337 00:28:15,020 --> 00:28:16,440 What's that mark? How did it get there? 338 00:28:17,600 --> 00:28:21,260 I put it there. I was trying to make a peephole. I did it with a spoon. 339 00:28:23,840 --> 00:28:24,840 Soft. 340 00:28:32,939 --> 00:28:33,939 That's cool. 341 00:28:34,860 --> 00:28:39,720 And I said to myself, okay, if you can do this with a spoon, we have something 342 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 to work with here. 343 00:28:47,080 --> 00:28:50,780 A couple days later, I came out of the stall in the bathroom and I started 344 00:28:50,780 --> 00:28:51,780 washing my hands. 345 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 On the soap dish was a flat iron bracket. 346 00:29:17,040 --> 00:29:18,400 I noticed there's a light switch. 347 00:29:20,500 --> 00:29:22,680 I grabbed a flathead brass screw. 348 00:29:37,300 --> 00:29:41,700 The screw fits perfectly into the bracket like a screwdriver and I can 349 00:29:42,340 --> 00:29:43,340 Okay. 350 00:29:44,440 --> 00:29:49,930 My plan was basically to perforate all around the door where the wood was thin. 351 00:29:56,030 --> 00:29:57,030 Okay. 352 00:29:57,650 --> 00:30:00,410 Let's cut through the thin bit first. 353 00:30:00,710 --> 00:30:04,270 No. And he was like, no, I don't like your plan. 354 00:30:04,910 --> 00:30:08,470 It's better to cut around the log and then punch that out to get to the key. 355 00:30:08,570 --> 00:30:09,570 Okay, okay, okay. 356 00:30:10,310 --> 00:30:11,430 We'll try your way first. 357 00:30:13,490 --> 00:30:15,010 Just try not to make too much. 358 00:30:15,690 --> 00:30:19,270 I stayed along the steel plate, and I just dug a groove in. 359 00:30:28,470 --> 00:30:30,270 They're making way too much noise. 360 00:30:51,030 --> 00:30:53,830 Suddenly, General Mohammed busted in with two guards. 361 00:31:02,110 --> 00:31:03,110 What is this? 362 00:31:03,670 --> 00:31:04,670 Rhinoscape? 363 00:31:06,270 --> 00:31:10,930 It was at that moment that I seriously regretted everything that I just did. 364 00:31:11,490 --> 00:31:12,910 I swear to God, I didn't do it. 365 00:31:36,050 --> 00:31:38,750 I was thinking, this guy is going to kill him. 366 00:31:51,270 --> 00:31:55,390 Pulls out his Glock, points it at his head like he's just going to blow him 367 00:31:55,390 --> 00:31:56,390 right there. 368 00:32:07,399 --> 00:32:11,380 Now the worst part of the entire captivity was about to begin. 369 00:32:12,620 --> 00:32:14,860 They handcuffed him, and they took him out. 370 00:32:18,800 --> 00:32:22,220 Within a minute, he was just screaming at the top of his lungs. 371 00:32:23,180 --> 00:32:26,900 I just heard the whacking sound. 372 00:32:41,040 --> 00:32:42,040 They came back. 373 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 And they threw Theo in the room. 374 00:32:51,780 --> 00:32:53,040 He looked broken. 375 00:32:53,640 --> 00:32:54,880 They beat him. 376 00:32:55,100 --> 00:32:56,720 They humiliated him. 377 00:32:57,240 --> 00:32:59,440 He was in such bad shape. 378 00:33:10,780 --> 00:33:13,360 I try to talk my way out of it. I'm just a photographer. 379 00:33:13,740 --> 00:33:15,020 I didn't do anything. 380 00:33:15,480 --> 00:33:18,400 They take a car tire and they force it over my knees. 381 00:33:53,070 --> 00:33:57,610 I was face down, trying to bury my face into the concrete like it was sand to 382 00:33:57,610 --> 00:34:00,150 just, you know, deal with it. 383 00:34:06,230 --> 00:34:12,790 They poured water on my feet 384 00:34:12,790 --> 00:34:13,790 halfway through. 385 00:34:15,730 --> 00:34:16,929 It hurt like hell. 386 00:34:32,199 --> 00:34:36,400 And they flip me over, they take off the tire, they lift me up, and as soon as I 387 00:34:36,400 --> 00:34:41,120 put weight on my feet, like my knees buckled because they were just like 388 00:34:41,280 --> 00:34:42,940 like I couldn't even feel them anymore. 389 00:34:54,080 --> 00:34:57,880 After the torture, you know, I was hobbling for probably close to a week. 390 00:34:59,080 --> 00:35:01,980 And I started freaking out, like we're never going home. 391 00:35:03,940 --> 00:35:07,780 Over the next couple of months, my morale went downhill. 392 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 And I had a breakdown. 393 00:35:12,860 --> 00:35:14,300 I just couldn't take it anymore. 394 00:35:24,620 --> 00:35:27,860 One night, the door opened up. 395 00:35:37,569 --> 00:35:40,970 Where are you taking us? Where are you taking us? 396 00:35:41,170 --> 00:35:42,510 Where are you taking us? 397 00:35:43,110 --> 00:35:46,510 We had no idea where we were going or what was going to happen to us. 398 00:35:53,450 --> 00:35:56,610 I was thinking either, you know, they're going to take us to some sort of 399 00:35:56,610 --> 00:35:59,310 torture expert or they're just going to kill us. 400 00:36:04,810 --> 00:36:05,810 We're being transferred. 401 00:36:21,480 --> 00:36:23,060 I noticed the window in the room. 402 00:36:28,400 --> 00:36:31,500 The window was completely broken. There was no glass. 403 00:36:36,660 --> 00:36:39,860 I knew we had to get out on our own or we'd wait to get killed. 404 00:36:57,290 --> 00:37:00,930 The next day, I get the bucket that they gave us to wash our clothes in. 405 00:37:03,830 --> 00:37:06,030 And I put the bucket upside down under the window. 406 00:37:11,930 --> 00:37:14,670 I started staring at the wires and studying them. 407 00:37:15,710 --> 00:37:17,330 I started shaking every wire. 408 00:37:20,390 --> 00:37:22,930 And they all moved. None of them were welded, and they were very thin. 409 00:37:33,190 --> 00:37:34,190 No, I'm not doing it again. 410 00:37:35,810 --> 00:37:37,150 You're endangering my life. 411 00:37:38,430 --> 00:37:39,810 I'm trying to save your life. 412 00:37:41,350 --> 00:37:43,450 Leo didn't want to go again at all. He was too scared. 413 00:37:44,430 --> 00:37:48,150 He refused to even contemplate it. 414 00:38:04,100 --> 00:38:07,940 That if you touch that window, I'm going to knock on the door and call the 415 00:38:07,940 --> 00:38:08,940 guards. 416 00:38:09,040 --> 00:38:10,060 I couldn't believe it. 417 00:38:10,420 --> 00:38:13,080 He told me if I go near the window, he's going to knock on the door and rat me 418 00:38:13,080 --> 00:38:14,300 out. You're going to tell him me? 419 00:38:15,680 --> 00:38:17,480 I was like, you're going to tell Al -Qaeda on me? 420 00:38:18,220 --> 00:38:19,660 He's like, what kind of an American are you? 421 00:38:20,660 --> 00:38:21,660 Try me. 422 00:38:32,360 --> 00:38:34,400 As soon as I took a step, he walked over to that door. 423 00:38:34,840 --> 00:38:36,200 And he's looking at me like, what? 424 00:38:37,060 --> 00:38:38,140 And I just wound up. 425 00:38:40,340 --> 00:38:43,820 I was going to hit him with the bucket and just beat him within an inch of his 426 00:38:43,820 --> 00:38:45,180 life, maybe a few inches past. 427 00:38:46,260 --> 00:38:47,260 You're a disgrace. 428 00:38:47,540 --> 00:38:49,400 You're a disgrace to the country. You know that? 429 00:38:49,820 --> 00:38:50,820 You're a disgrace to America. 430 00:38:51,040 --> 00:38:53,260 But I controlled myself because I said, all right, you got to bring him back. 431 00:38:53,280 --> 00:38:54,320 You got to get him on board. 432 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Damn it. 433 00:38:58,620 --> 00:39:00,220 And the conclusion I came to was. 434 00:39:01,279 --> 00:39:04,840 I had to make him so miserable he'd rather die than spend another minute in 435 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 room with me. 436 00:39:06,000 --> 00:39:07,860 Yeah, you ain't a man. 437 00:39:08,360 --> 00:39:10,140 You ain't a man's bone in your body. 438 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 You're un -American. 439 00:39:13,300 --> 00:39:17,640 Insulting him and busting his chops and calling him an al -Qaeda prison sissy. 440 00:39:18,040 --> 00:39:19,420 We're going to do this for a while. 441 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 About what? 442 00:39:21,320 --> 00:39:22,980 About who I want to fight back. 443 00:39:23,360 --> 00:39:24,360 Fight back? 444 00:39:24,460 --> 00:39:26,140 Fight back, because you've got nothing. 445 00:39:26,680 --> 00:39:27,680 You are... 446 00:39:28,030 --> 00:39:32,610 I'm American. And the strategy was to motivate him to more or less want to get 447 00:39:32,610 --> 00:39:33,609 away from me. 448 00:39:33,610 --> 00:39:34,610 You're not a patriot. 449 00:39:35,050 --> 00:39:36,050 You're a girl. 450 00:39:36,370 --> 00:39:37,590 Inside, you're a girl. 451 00:39:37,870 --> 00:39:39,270 That's where you are, you know that? 452 00:39:39,710 --> 00:39:40,830 Oh, you're on the ground now. 453 00:39:41,150 --> 00:39:43,370 Hey, come back up, look at me. 454 00:39:47,250 --> 00:39:48,770 He finally just caved. 455 00:39:49,690 --> 00:39:50,970 It took about three hours. 456 00:39:51,850 --> 00:39:52,850 Okay, here's the plan. 457 00:39:53,790 --> 00:39:57,170 After morning prayer, we let him come back, go to sleep. 458 00:39:58,250 --> 00:40:01,210 Ten minutes before sunrise, we go. 459 00:40:02,750 --> 00:40:04,930 And by now, Ramadan is in full swing. 460 00:40:05,130 --> 00:40:09,550 So the jihadis, they wake up, they eat, they pray, and then most of them go back 461 00:40:09,550 --> 00:40:10,109 to sleep. 462 00:40:10,110 --> 00:40:15,230 So, you go your way, and I'll go mine. 463 00:40:16,970 --> 00:40:21,790 Totally. We didn't want to be together another second longer than we had to. 464 00:40:22,870 --> 00:40:26,210 I know you hate me, but we're both Americans. 465 00:40:27,660 --> 00:40:28,660 Right? 466 00:40:36,300 --> 00:40:37,360 Ten more, man. 467 00:40:44,520 --> 00:40:45,620 We shook hands. 468 00:40:45,820 --> 00:40:47,200 We needed to work together. 469 00:41:14,480 --> 00:41:15,480 Allahu Akbar. 470 00:41:16,140 --> 00:41:18,280 The next morning, we were ready. 471 00:41:19,620 --> 00:41:25,560 The perfect time for the escape was after the dawn prayer, which was about 472 00:41:25,560 --> 00:41:26,980 minutes before sunrise. 473 00:41:28,400 --> 00:41:32,420 When the guards fall back asleep, as few people awake as possible. 474 00:41:43,360 --> 00:41:45,420 That's when the adrenaline really started to kick in. 475 00:41:46,240 --> 00:41:47,860 It was like, let's do it, let's go. 476 00:41:51,120 --> 00:41:52,360 And I ripped that window apart. 477 00:42:00,960 --> 00:42:01,960 Okay. 478 00:42:03,500 --> 00:42:04,500 Level me up. 479 00:42:06,100 --> 00:42:07,220 It boosts me up. 480 00:42:15,470 --> 00:42:19,330 And I go out the window, and I get my arm out, I get my head out. 481 00:42:22,490 --> 00:42:25,190 I'm half 482 00:42:25,190 --> 00:42:32,270 free, 483 00:42:32,330 --> 00:42:34,210 and I'm half in, and I get stuck. 484 00:42:36,530 --> 00:42:43,250 I got back in the room. I was freaking out. 485 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 Superman. 486 00:42:51,520 --> 00:42:52,780 With both arms. Yeah. 487 00:42:54,740 --> 00:42:55,900 Both arms. 488 00:42:56,540 --> 00:42:57,540 Both arms. 489 00:42:57,940 --> 00:42:59,340 I have to do this differently. 490 00:42:59,560 --> 00:43:00,560 Okay. 491 00:43:05,880 --> 00:43:08,980 I go with two arms over my head like Superman. 492 00:43:13,100 --> 00:43:15,060 And he's pushing me and pushing me. 493 00:43:16,940 --> 00:43:18,440 I suck my stomach in. 494 00:43:52,200 --> 00:43:53,320 And he's going with one arm. 495 00:43:54,100 --> 00:43:57,140 There was no way for him to level himself out so I can pull him. 496 00:43:58,180 --> 00:44:02,640 It was so tight, and it's impossible for me to just pull him out. He was about a 497 00:44:02,640 --> 00:44:03,720 half an inch wider than me. 498 00:44:04,720 --> 00:44:07,220 There was just no way to get him out. 499 00:44:18,660 --> 00:44:22,390 I'm just... waiting for one of the guards to come over and empty his clip 500 00:44:22,390 --> 00:44:23,390 out into my face. 501 00:44:29,970 --> 00:44:30,970 Come back. 502 00:44:31,410 --> 00:44:33,570 It was either I get shot or I go. 503 00:44:33,890 --> 00:44:34,890 Come back. 504 00:44:35,310 --> 00:44:37,690 I had to make a decision, you know, what do I do? 505 00:44:37,970 --> 00:44:38,970 I said, I got to go. 506 00:44:39,970 --> 00:44:41,430 And he's like, come back, man. 507 00:44:42,370 --> 00:44:43,370 I can't. 508 00:44:43,630 --> 00:44:44,810 I can't come back. 509 00:44:45,590 --> 00:44:47,670 I couldn't leave until he said, go. 510 00:44:50,480 --> 00:44:53,020 It was the hardest moment of my life. 511 00:44:57,620 --> 00:45:00,700 The final words I said to him were, I'll get help. 512 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 I promise. 513 00:45:05,760 --> 00:45:06,760 Okay. 514 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 You go. 515 00:46:21,870 --> 00:46:23,650 I did everything I could to help bring him home. 516 00:46:25,610 --> 00:46:26,610 I have nothing to hide. 517 00:46:27,030 --> 00:46:31,130 I'm an American, and Americans stick together even if we hate each other. And 518 00:46:31,130 --> 00:46:33,970 I'm not going to be known as the American who leaves another American 519 00:46:38,410 --> 00:46:39,810 I'm proud of who I see in the mirror. 520 00:46:40,770 --> 00:46:42,990 I see a guy who stood tall and did the right thing. 521 00:46:43,870 --> 00:46:48,390 I see a guy who represented his country and his people. 522 00:46:50,670 --> 00:46:52,810 The way a soldier would be expected to do so. 523 00:46:56,410 --> 00:47:01,830 I see a Jew who punked Al Qaeda after seven months and escaped. 524 00:47:03,110 --> 00:47:07,290 Who fooled them and made them look like the biggest morons that ever lived. 525 00:47:10,090 --> 00:47:11,190 And I'm proud of that. 37242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.