All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S07E13 -Wedding Bells and Bytes [1080p Upscale][en]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,120 Countless miles of cyberspace combed over. 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,440 Innumerous lines of programming code scoured. 3 00:00:13,380 --> 00:00:16,380 A myriad of bytes, nodes, and caches scrutinized. 4 00:00:16,800 --> 00:00:22,460 But finally, exactly 92,643 nanoscopic data bits later, 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,140 our father is about to be whole again. 6 00:00:26,020 --> 00:00:27,900 Uh, that's assuming this works. 7 00:00:28,900 --> 00:00:29,980 It has to work. 8 00:00:30,540 --> 00:00:33,540 I designed the Cybermat Portal to convert matter into code. 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,280 So by reversing the polarity of the default stasis application, 10 00:00:37,600 --> 00:00:40,460 code should be able to be converted back into matter. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,460 Sounds like you've got everything covered, Donnie. 12 00:00:42,700 --> 00:00:45,060 Yeah, especially the big words. 13 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 Well, here goes. 14 00:00:49,320 --> 00:00:49,880 Mother! 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,060 Yeah! 16 00:01:20,130 --> 00:01:20,490 Yeah! 17 00:01:20,790 --> 00:01:21,670 We were so worried. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 How many fingers am I holding up? 19 00:01:23,930 --> 00:01:24,630 Are you okay? 20 00:01:24,890 --> 00:01:25,630 How you feeling? 21 00:01:26,630 --> 00:01:28,790 I feel... 22 00:01:28,790 --> 00:01:29,830 whole... 23 00:01:29,830 --> 00:01:32,690 and happy to be home... 24 00:01:32,690 --> 00:01:34,410 though a bit lightheaded. 25 00:01:39,880 --> 00:01:42,780 The matter conversion process is stressful, Father. 26 00:01:43,140 --> 00:01:44,320 Let's get you some rest. 27 00:01:44,780 --> 00:01:45,360 Rest? 28 00:01:46,040 --> 00:01:47,600 He needs to pack. 29 00:01:48,080 --> 00:01:50,340 We're scheduled to depart for the wedding in minutes. 30 00:01:51,180 --> 00:01:53,000 Hello, and welcome back, sir. 31 00:01:53,640 --> 00:01:54,920 Uh, wedding? 32 00:01:55,720 --> 00:01:57,680 Yeah, case in April's. 33 00:01:57,680 --> 00:01:59,100 About time, right? 34 00:01:59,760 --> 00:02:02,720 My sons, let us celebrate our reunion. 35 00:02:03,380 --> 00:02:06,040 And I can think of no better place to do so 36 00:02:06,040 --> 00:02:08,520 than the union of Casey and April. 37 00:02:09,280 --> 00:02:11,740 Father, if you're up for it, so am I. 38 00:02:12,120 --> 00:02:15,100 Let's finally put the problems of cyberspace behind us. 39 00:02:32,440 --> 00:02:35,060 And when the villains and turtles fight 40 00:02:35,060 --> 00:02:37,760 It's gonna be one shell of a sight 41 00:02:37,760 --> 00:02:39,580 You know the turtles got your back 42 00:02:39,580 --> 00:02:40,900 Back to the sewer 43 00:02:41,620 --> 00:02:44,240 Teenage Mutant Ninja Turtles 44 00:02:44,240 --> 00:02:45,960 Back, back to the sewer 45 00:02:46,700 --> 00:02:49,680 Teenage Mutant Ninja Turtles 46 00:02:49,680 --> 00:02:50,320 Oh-oh! 47 00:02:50,580 --> 00:02:51,220 Leonardo 48 00:02:51,940 --> 00:02:52,580 Donatello 49 00:02:52,580 --> 00:02:54,440 Raphael, Michelangelo 50 00:02:54,440 --> 00:02:56,140 I love being a turtle 51 00:02:56,140 --> 00:02:59,640 There's a mean green team of heroes like you've never seen 52 00:02:59,640 --> 00:03:02,040 Doing everything they can 53 00:03:02,040 --> 00:03:04,620 To stop evil Shredder's plan 54 00:03:04,620 --> 00:03:06,000 Oh, yeah, the turtles are 55 00:03:06,000 --> 00:03:07,640 Back, back to the sewer 56 00:03:08,440 --> 00:03:11,040 Teenage Mutant Ninja Turtles 57 00:03:11,040 --> 00:03:12,700 Back, back to the sewer 58 00:03:13,540 --> 00:03:16,120 Teenage Mutant Ninja Turtles 59 00:03:16,120 --> 00:03:18,720 Teenage Mutant Ninja Turtles 60 00:03:18,720 --> 00:03:20,020 Little Shrink-o-Ninja Turtle 61 00:03:20,020 --> 00:03:21,400 Back, back to the sewer 62 00:03:25,600 --> 00:03:27,560 Casey's Grandma's farmhouse? 63 00:03:27,720 --> 00:03:28,900 Here we come. 64 00:03:28,900 --> 00:03:31,500 You know, Raph, some people head to the country 65 00:03:31,500 --> 00:03:33,020 For a slower pace of life 66 00:03:33,600 --> 00:03:36,280 Sorry, bro, but I ain't some people 67 00:03:36,280 --> 00:03:37,500 I'm the best man 68 00:03:37,500 --> 00:03:41,100 I got duties like teaching Casey how to tie a tie 69 00:03:41,700 --> 00:03:43,400 Which may take a while 70 00:03:43,400 --> 00:03:46,160 Seeing as how that ain't one of my better ninja skills 71 00:03:47,680 --> 00:03:50,660 Man, Serling, I am so looking forward to this 72 00:03:50,660 --> 00:03:52,180 I love weddings 73 00:03:52,180 --> 00:03:54,480 When have you ever been to a wedding? 74 00:03:55,160 --> 00:03:56,320 Been to? Never 75 00:03:56,320 --> 00:03:58,640 Seen on TV? All the time 76 00:03:58,640 --> 00:04:01,880 Every series eventually does a wedding episode, dude 77 00:04:01,880 --> 00:04:05,540 I'm not picking up any virtual fluctuations or distortions, Master 78 00:04:06,120 --> 00:04:09,380 The digital-to-physical conversion has been a complete success 79 00:04:10,120 --> 00:04:12,400 I am glad to hear it, my son 80 00:04:13,020 --> 00:04:14,960 Hey, guys, we're here 81 00:04:24,310 --> 00:04:25,430 They're here 82 00:04:25,430 --> 00:04:27,150 And so is Master Splinter 83 00:04:27,810 --> 00:04:29,470 It's so good to see you 84 00:04:29,470 --> 00:04:31,750 This makes our wedding even more special 85 00:04:31,750 --> 00:04:32,950 Perfect, even 86 00:04:33,710 --> 00:04:35,850 Sensei, you look like a million bucks 87 00:04:36,470 --> 00:04:38,310 Better than a million pieces, right? 88 00:04:38,830 --> 00:04:39,790 Come on in, everyone 89 00:04:39,790 --> 00:04:41,050 Take a load off 90 00:04:44,350 --> 00:04:47,650 I'm telling you, the Shredder never stood a chance 91 00:04:47,650 --> 00:04:49,290 Yes, I have heard 92 00:04:49,290 --> 00:04:52,830 My sons have made their father quite proud 93 00:04:54,610 --> 00:04:56,210 How about you, Master Splinter? 94 00:04:56,430 --> 00:04:58,170 What was cyberspace like? 95 00:04:58,630 --> 00:05:00,850 It was... strange 96 00:05:01,310 --> 00:05:05,110 I had no single sense of self, but rather... 97 00:05:05,110 --> 00:05:07,370 a multitude of thoughts and feelings 98 00:05:08,070 --> 00:05:12,650 Common to them all, however, was a longing to return to my family 99 00:05:13,330 --> 00:05:15,310 Well, Donnie sure took care of that 100 00:05:15,310 --> 00:05:18,222 Yeah, that big old brain of his was working 101 00:05:18,234 --> 00:05:21,430 overtime to get you out of there safe and sound 102 00:05:24,070 --> 00:05:26,330 Are you guys expecting someone? 103 00:05:26,330 --> 00:05:29,950 No, none of the guests are due to arrive until the morning 104 00:05:48,630 --> 00:05:49,190 Casey! 105 00:05:51,770 --> 00:05:55,310 That's assuming Casey got the dates on the invitations right 106 00:05:55,310 --> 00:06:00,850 Well, all those letters and numbers seem the same when you're writing in calligraphy 107 00:06:03,210 --> 00:06:04,390 Hey, cuz 108 00:06:05,810 --> 00:06:07,170 What's shakin', April? 109 00:06:10,050 --> 00:06:11,590 Don't you worry, Casey 110 00:06:12,090 --> 00:06:15,850 I told your cousin Sid if he tells a soul about your special friends 111 00:06:16,730 --> 00:06:18,370 I'll bust his kneecaps 112 00:06:19,990 --> 00:06:22,470 What a long journey this has been 113 00:06:23,130 --> 00:06:24,150 Ancient one? 114 00:06:24,990 --> 00:06:27,470 Guess I'd better go get the spare blankets 115 00:06:28,330 --> 00:06:30,350 Blankets? What a treat 116 00:06:30,930 --> 00:06:31,470 Professor? 117 00:06:32,210 --> 00:06:33,430 What up, guys? 118 00:06:33,550 --> 00:06:33,970 Angel? 119 00:06:34,810 --> 00:06:37,310 See? This is why I love weddings 120 00:06:37,310 --> 00:06:41,750 I hear ya. Nothing beats being surrounded by friends and family 121 00:06:41,750 --> 00:06:44,030 Hey, nice to see you! 122 00:06:44,270 --> 00:06:45,390 Hey, Professor! 123 00:06:53,580 --> 00:06:55,680 We have the position 124 00:06:56,340 --> 00:07:01,480 And soon, in the name of the Master, we shall have the heads! 125 00:07:08,060 --> 00:07:14,240 I'm telling ya, the rabbit goes in the hole, around the tree, and then... 126 00:07:14,240 --> 00:07:14,760 Voila! 127 00:07:18,300 --> 00:07:20,100 You sure this is right? 128 00:07:20,700 --> 00:07:23,560 Uh, guys? The ceremony starts in an hour 129 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 So, gettin' nervous yet? 130 00:07:25,840 --> 00:07:27,220 Me? Nervous? 131 00:07:27,700 --> 00:07:28,580 Come on! 132 00:07:29,120 --> 00:07:32,080 I've taken on entire street gangs single-handedly 133 00:07:32,080 --> 00:07:36,100 Caught mano-a-mano with some of the biggest baddies in the criminal underworld 134 00:07:36,100 --> 00:07:38,540 Fought monsters, mutants, and aliens 135 00:07:38,540 --> 00:07:43,180 I mean, you'd think I'd get nervous just cuz today I'm gettin' there 136 00:07:47,080 --> 00:07:48,280 Meh... meh... 137 00:07:50,260 --> 00:07:51,160 Whoa there! 138 00:07:51,640 --> 00:07:52,660 Nice going, best man 139 00:07:53,240 --> 00:07:56,760 Hey, just be glad none of those monsters or mutants ever proposed 140 00:07:59,720 --> 00:08:02,680 Okay, April, your veil is all ready 141 00:08:03,460 --> 00:08:06,260 I also put together the boutonnieres and floral arrangements 142 00:08:06,260 --> 00:08:08,120 One for every guest 143 00:08:08,740 --> 00:08:11,840 Thanks, Mikey. You're the best bridesmaid ever 144 00:08:12,540 --> 00:08:15,380 Bridesmaid? Give a turtle a little respect! 145 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 I'm the maid of honor! 146 00:08:17,540 --> 00:08:17,760 Yeah! 147 00:08:18,220 --> 00:08:20,100 So? How do I look? 148 00:08:21,820 --> 00:08:22,500 Ah... 149 00:08:26,280 --> 00:08:26,960 Beautiful! 150 00:08:34,260 --> 00:08:36,580 Right this way, ladies and gentlemen 151 00:08:37,360 --> 00:08:40,440 And, uh, none of the aboves 152 00:08:41,100 --> 00:08:43,020 Inter-dimensional... 153 00:08:43,020 --> 00:08:44,240 Oh, I give up 154 00:08:48,240 --> 00:08:48,920 Donatello! 155 00:08:49,260 --> 00:08:50,340 Good to see you 156 00:08:54,740 --> 00:08:56,880 Where is your gift, Jen? 157 00:08:57,800 --> 00:08:58,680 Gifts, Usagi? 158 00:08:59,080 --> 00:09:01,140 We were supposed to bring gifts? 159 00:09:03,160 --> 00:09:05,820 Well, I'm sure... 160 00:09:05,820 --> 00:09:09,120 Hisomi won't mind if I share his 161 00:09:10,020 --> 00:09:12,240 Hmm hmm hmm hmm hmm hmm 162 00:09:13,060 --> 00:09:13,680 Shit! 163 00:09:17,190 --> 00:09:19,800 I guess, uh, you're Hisomi 164 00:09:22,060 --> 00:09:26,780 Captain Morito, I'm pleased to report that there is no sushi bar at the reception 165 00:09:27,420 --> 00:09:30,820 Thank goodness. We wouldn't want a repeat of what happened last time 166 00:09:30,820 --> 00:09:32,900 I still smell like soy sauce 167 00:09:34,560 --> 00:09:36,280 You okay, Leatherhead? 168 00:09:36,700 --> 00:09:37,360 Oh, yes 169 00:09:38,090 --> 00:09:39,220 I'm fine, Angel 170 00:09:39,840 --> 00:09:42,940 I just always cry at weddings 171 00:09:46,200 --> 00:09:48,260 Well, that's just about everyone 172 00:09:48,260 --> 00:09:49,560 You guys seen April? 173 00:09:49,760 --> 00:09:50,580 I haven't seen April 174 00:09:50,580 --> 00:09:51,500 She's not here 175 00:09:51,500 --> 00:09:53,120 You think she's having second thoughts? 176 00:09:53,420 --> 00:09:54,920 Oh, I knew this would happen 177 00:09:54,920 --> 00:09:56,580 Easy, my son 178 00:09:56,580 --> 00:10:00,700 It is tradition for the groom not to see the bride before the ceremony 179 00:10:01,220 --> 00:10:03,820 She is preparing herself in the farmhouse 180 00:10:03,820 --> 00:10:05,680 I will fetch her 181 00:10:26,800 --> 00:10:28,780 I must warn the others 182 00:10:33,100 --> 00:10:36,380 You will warn no one, rodent 183 00:10:51,930 --> 00:10:54,730 I wonder what's taking so long 184 00:10:54,730 --> 00:10:56,010 How's it looking out there? 185 00:10:58,330 --> 00:11:00,830 Psst! Guys! Everything okay? 186 00:11:00,830 --> 00:11:01,370 April! 187 00:11:03,390 --> 00:11:05,950 Whoa! Babe, you look... 188 00:11:09,170 --> 00:11:12,890 Whoa! Easy, killer 189 00:11:12,890 --> 00:11:14,870 Sorry for the delay 190 00:11:14,870 --> 00:11:16,690 Master Splinter went to find you 191 00:11:16,690 --> 00:11:18,090 You haven't seen him? 192 00:11:18,910 --> 00:11:19,410 No 193 00:11:19,410 --> 00:11:21,350 I wonder where he could be 194 00:11:25,410 --> 00:11:27,370 Whoa! Master Splinter! 195 00:11:27,410 --> 00:11:28,830 What's going on? Did anyone see him? 196 00:11:29,830 --> 00:11:31,210 Master Splinter! 197 00:11:31,570 --> 00:11:34,110 He's here... He's... 198 00:11:37,350 --> 00:11:40,370 What the shell's going on? 199 00:11:40,870 --> 00:11:44,290 Your long-awaited demise 200 00:11:47,830 --> 00:11:49,450 The shredder? 201 00:11:56,390 --> 00:11:56,990 Attack! 202 00:12:11,950 --> 00:12:16,830 I don't remember getting your RSVP, bucketful brains 203 00:12:16,830 --> 00:12:19,430 Yeah, like didn't we fry you up next time? 204 00:12:20,430 --> 00:12:25,890 My body, perhaps, but the electric current you sought to destroy me with 205 00:12:25,890 --> 00:12:28,690 did not damage my digital core 206 00:12:28,690 --> 00:12:30,010 Digital core? 207 00:12:30,450 --> 00:12:31,090 Yes 208 00:12:34,160 --> 00:12:36,570 I escaped back to cyberspace 209 00:12:36,570 --> 00:12:41,210 where I was able to absorb the massive influx of energy 210 00:12:43,010 --> 00:12:46,390 Energy that allowed me to reconstitute myself 211 00:12:46,390 --> 00:12:48,990 to become more powerful than ever 212 00:12:48,990 --> 00:12:52,030 Yeah, I'm kind of getting that 213 00:12:52,030 --> 00:12:55,200 Then it was simply a matter of infecting one 214 00:12:55,212 --> 00:12:58,250 of the rat's data bits with a line of code 215 00:12:58,250 --> 00:13:03,050 that once converted into matter became a homing beacon 216 00:13:03,050 --> 00:13:09,570 which led me right to you and this most auspicious occasion 217 00:13:31,260 --> 00:13:35,900 You crashed the wrong wagon, Conn 218 00:13:38,900 --> 00:14:01,460 We'll handle the shredder. Get Master Splinter out of here! 219 00:14:02,420 --> 00:14:04,520 You'll handle nothing! 220 00:14:06,940 --> 00:14:13,360 Your attempts to destroy me have only made me faster, stronger! 221 00:14:22,090 --> 00:14:24,810 And it will now cost you everything 222 00:14:27,430 --> 00:14:29,070 It is time 223 00:15:06,180 --> 00:15:06,640 Hellworms! 224 00:15:30,100 --> 00:15:31,020 No! 225 00:15:36,130 --> 00:15:39,390 And now it is your turn to perish! 226 00:15:43,070 --> 00:15:44,670 Wait! Look! 227 00:15:45,670 --> 00:15:47,190 Something's still moving in there! 228 00:15:48,030 --> 00:15:50,470 Donnie, check it out! Mikey and I will back up Raph! 229 00:15:55,550 --> 00:15:58,250 Your brother is wise to run 230 00:15:58,770 --> 00:16:01,690 Still, he only postpones the inevitable 231 00:16:02,470 --> 00:16:04,790 I will destroy you all! 232 00:16:14,180 --> 00:16:16,220 Everyone out! Hurry! 233 00:16:31,260 --> 00:16:33,680 We've got to get Master Splinter back to the hauler 234 00:16:34,220 --> 00:16:38,120 It's safe, and it might just give us our only chance at beating the shredder 235 00:16:48,160 --> 00:16:49,200 Finish them 236 00:16:52,220 --> 00:16:53,240 The shredder saved us 237 00:16:53,240 --> 00:16:54,380 I thought he had a digital core 238 00:16:54,380 --> 00:16:56,799 If we can get a sampling of that core's coding 239 00:16:56,811 --> 00:16:59,400 signature, we might be able to use it against him 240 00:17:00,100 --> 00:17:01,700 A digital core? 241 00:17:02,200 --> 00:17:06,160 But I thought in this world the shredder was made entirely of matter 242 00:17:06,160 --> 00:17:10,260 So did I. But since this shredder was born out of Viral's body, 243 00:17:10,560 --> 00:17:12,940 he must have inherited some of her digital properties 244 00:17:13,600 --> 00:17:16,840 So how do we get this sampling, my son? 245 00:17:18,660 --> 00:17:19,740 With this 246 00:17:21,240 --> 00:17:23,998 The shredder infected one of your data bits, so that 247 00:17:24,010 --> 00:17:26,620 when converted into matter, it became this beacon 248 00:17:27,680 --> 00:17:31,380 If we could convert it back into code, we'll have our sample 249 00:17:31,380 --> 00:17:35,760 and all the data we need to destroy the shredder the same way we destroyed Viral 250 00:17:35,760 --> 00:17:38,160 With your decompiling blast! 251 00:17:43,840 --> 00:17:47,220 So, what do you think the odds are of us getting through this? 252 00:17:49,160 --> 00:17:50,340 Statistically speaking, 253 00:17:51,360 --> 00:17:52,000 Dead! 254 00:17:54,640 --> 00:17:58,900 Yeah? Well, I'd say they just got a little bit better. Look! 255 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 It's the Justice Force! 256 00:18:07,000 --> 00:18:07,980 Sorry we're late 257 00:18:08,800 --> 00:18:09,180 Whoa! 258 00:18:13,920 --> 00:18:16,840 Oh, and congratulations from all of us 259 00:18:40,170 --> 00:18:42,530 This is your end! 260 00:18:43,070 --> 00:18:44,670 Unhand my sons! 261 00:18:44,890 --> 00:18:49,250 What? Ha! What could you possibly do to make me? 262 00:18:49,250 --> 00:18:49,990 This! 263 00:19:00,130 --> 00:19:03,750 Pathetic! You are powerless to defeat me! 264 00:19:04,290 --> 00:19:08,910 I can't get a shot through that shield! It's impervious to the decompiler beam! 265 00:19:09,290 --> 00:19:12,470 But perhaps it is not impervious to flesh and blood! 266 00:19:20,310 --> 00:19:21,110 Hmph! 267 00:19:30,130 --> 00:19:33,730 I will never fall to you, rat! 268 00:19:34,850 --> 00:19:38,030 It was not my aim to make you fall 269 00:20:06,400 --> 00:20:07,860 Outta your way, bro! 270 00:20:11,710 --> 00:20:16,350 Hey, rat! I think I finally figured out how to tie this thing 271 00:20:18,370 --> 00:20:18,930 Casey! 272 00:20:20,450 --> 00:20:23,810 Now then, let's not let a few bad apples ruin all the fun 273 00:20:23,810 --> 00:20:26,210 I believe there's a wedding to be had 274 00:20:26,910 --> 00:20:29,790 Yes, but perhaps outside 275 00:20:31,270 --> 00:20:55,290 Since I've been to this wedding, it always makes me cry 276 00:20:55,290 --> 00:21:02,085 And so, by the powers vested in me, by Planet Dunib, it gives me great 277 00:21:02,097 --> 00:21:09,390 pleasure to pronounce you, Casey Jones, and you, April O'Neil, man and wife 278 00:21:09,390 --> 00:21:11,430 You may kiss the bride 19847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.