All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S07E07 - Identity Crisis [1080p Upscale][en]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,510 --> 00:00:11,751 My lord and master, I must report that our 2 00:00:11,763 --> 00:00:15,170 efforts to create a cyber portal have failed 3 00:00:15,170 --> 00:00:16,130 yet again. 4 00:00:16,950 --> 00:00:17,690 Silence, Khan! 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,570 I do not want to hear of failure. 6 00:00:21,170 --> 00:00:24,310 I want to be released from this cyber world. 7 00:00:25,170 --> 00:00:29,170 I have been trapped here long enough for the foot to be revived. 8 00:00:29,430 --> 00:00:33,930 I must be in the real world, and you have been charged to make this so. 9 00:00:33,930 --> 00:00:36,670 Yes, I understand this, my lord, but my... 10 00:00:36,670 --> 00:00:37,890 But what, Khan? 11 00:00:39,090 --> 00:00:42,250 My liege, we... we have suffered setbacks. 12 00:00:42,710 --> 00:00:43,510 The turtles have... 13 00:00:43,510 --> 00:00:44,170 The turtles? 14 00:00:44,890 --> 00:00:50,250 The turtles will no longer interfere after I am through with them. 15 00:00:50,570 --> 00:00:56,910 I have prepared a little surprise for them in cyberspace, and after that, I shall send 16 00:00:56,910 --> 00:00:58,210 them to you. 17 00:00:59,030 --> 00:00:59,750 Yes. 18 00:01:00,550 --> 00:01:01,150 Soon. 19 00:01:01,550 --> 00:01:02,750 Very soon. 20 00:01:03,250 --> 00:01:03,910 The turtles will be free. 21 00:01:03,910 --> 00:01:05,890 And the turtles shall serve me. 22 00:01:08,830 --> 00:01:10,150 It's ninja time! 23 00:01:10,510 --> 00:01:12,810 In the city of the sea, underground and in between. 24 00:01:15,090 --> 00:01:18,330 There's a mean green team of heroes I could never see. 25 00:01:18,450 --> 00:01:23,230 And when the villains and turtles fight, it's gonna be one shell of a sight. 26 00:01:23,550 --> 00:01:25,050 You know the turtles got your back. 27 00:01:25,350 --> 00:01:26,270 Back to the sewer. 28 00:01:27,170 --> 00:01:29,750 Teenage Mutant Ninja Turtles. 29 00:01:29,910 --> 00:01:31,470 Back to the sewer. 30 00:01:32,350 --> 00:01:33,890 Teenage Mutant Ninja Turtles. 31 00:01:50,690 --> 00:01:53,250 Back to the sewer. 32 00:01:54,130 --> 00:01:56,530 Teenage Mutant Ninja Turtles. 33 00:01:56,690 --> 00:01:58,170 Back to the sewer. 34 00:01:59,150 --> 00:02:01,570 Teenage Mutant Ninja Turtles. 35 00:02:01,810 --> 00:02:02,270 Back to the sewer. 36 00:02:02,270 --> 00:02:03,610 Teenage Mutant Ninja Turtles. 37 00:02:03,610 --> 00:02:03,630 Back to the sewer. Teenage Mutant Ninja Turtles. 38 00:02:03,870 --> 00:02:04,510 Back to the sewer. 39 00:02:04,510 --> 00:02:05,590 Teenage Mutant Ninja Turtles. 40 00:02:05,830 --> 00:02:06,730 Back to the sewer. 41 00:02:07,670 --> 00:02:18,810 Teenage Mutant Ninja Turtles. 42 00:02:19,290 --> 00:02:21,590 So, April, what do you think? 43 00:02:22,150 --> 00:02:23,090 Any problems? 44 00:02:24,030 --> 00:02:24,550 Problems? 45 00:02:24,690 --> 00:02:25,830 Not at all. 46 00:02:26,150 --> 00:02:27,570 You thought of everything. 47 00:02:28,190 --> 00:02:30,270 This tech gear, really impressive. 48 00:02:30,550 --> 00:02:33,750 And traveling into cyberspace, I mean, so amazing. 49 00:02:34,510 --> 00:02:35,350 I don't know. 50 00:02:35,530 --> 00:02:39,930 Getting all digitized and re-digitized or whatever still gives me the creeps. 51 00:02:40,490 --> 00:02:41,110 Same here. 52 00:02:41,350 --> 00:02:44,470 But at least having April watch our backs while we're in there makes me feel... 53 00:02:44,470 --> 00:02:44,690 Oh, I'm sorry. 54 00:02:44,690 --> 00:02:46,690 All warm and fuzzy inside your shell? 55 00:02:47,050 --> 00:02:49,590 Not quite how I'd put it, but something like that. 56 00:02:50,010 --> 00:02:50,490 No! 57 00:02:51,050 --> 00:02:51,530 No! 58 00:02:51,990 --> 00:02:54,010 This is an outrage! 59 00:02:54,890 --> 00:02:56,250 Come on, Serling. 60 00:02:56,450 --> 00:02:58,090 You're almost getting the hang of it. 61 00:02:59,150 --> 00:03:00,530 Taking up hockey, Serling? 62 00:03:00,930 --> 00:03:02,750 Not of my own accord. 63 00:03:03,030 --> 00:03:07,570 That hooligan welded these skates to my feet while I was powered down. 64 00:03:08,770 --> 00:03:10,330 Pretty good idea, huh? 65 00:03:10,690 --> 00:03:13,210 I thought old Serling here should learn something useful. 66 00:03:13,210 --> 00:03:14,970 You know, like sports. 67 00:03:15,990 --> 00:03:20,350 It's not bad enough that I'm stuck in this dreadful time with the turtles, 68 00:03:20,610 --> 00:03:25,550 but suffering such humiliation, it really is too much! 69 00:03:29,230 --> 00:03:30,070 Yes. 70 00:03:30,950 --> 00:03:31,830 Go ahead. 71 00:03:32,270 --> 00:03:33,570 Laugh at the robot. 72 00:03:35,270 --> 00:03:38,210 On that note... 73 00:03:43,210 --> 00:03:44,530 You guys, be careful. 74 00:03:45,410 --> 00:03:46,330 Always are. 75 00:03:46,930 --> 00:03:49,490 Especially with the Shredhead on the loose in there. 76 00:03:49,830 --> 00:03:50,190 Right. 77 00:03:50,390 --> 00:03:52,990 But until we retrieve all of Master Splinter's data bits, 78 00:03:53,130 --> 00:03:54,590 that's a risk we'll just have to take. 79 00:04:08,030 --> 00:04:08,450 Huh? 80 00:04:11,350 --> 00:04:11,770 Huh? 81 00:04:11,770 --> 00:04:13,310 Like I said... 82 00:04:13,310 --> 00:04:14,030 Creepy. 83 00:04:15,650 --> 00:04:16,550 Let's get moving. 84 00:04:16,710 --> 00:04:17,850 We have a lot of ground to cover. 85 00:04:18,190 --> 00:04:21,270 Good thing we have a lot of Sonic's cyber speed to cover it with. 86 00:04:24,590 --> 00:04:25,570 Oh, no! 87 00:04:37,780 --> 00:04:40,520 No sign of the Shredder... 88 00:04:40,520 --> 00:04:41,080 yet. 89 00:04:43,460 --> 00:04:44,940 Got something here! 90 00:04:46,840 --> 00:04:47,720 Me too! 91 00:04:48,000 --> 00:04:50,840 Looks like it could be a cluster of Master Splinter's data bits! 92 00:04:51,500 --> 00:04:53,300 Follow that signal and keep your eyes open! 93 00:05:01,160 --> 00:05:27,560 What is this? 94 00:05:27,660 --> 00:05:29,340 Like the virtual Mount Everest? 95 00:05:36,410 --> 00:05:37,590 Nice view. 96 00:05:47,460 --> 00:05:50,300 Donnie, when you said up, you meant up! 97 00:05:54,200 --> 00:05:54,980 I'm stuck! 98 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 Come on, it's just a bit further. 99 00:05:59,700 --> 00:06:02,020 Time to store these in a safe place. 100 00:06:06,560 --> 00:06:07,600 Nice work, Donnie. 101 00:06:08,040 --> 00:06:09,320 Let's see if we can find some more. 102 00:06:09,700 --> 00:06:10,500 Hold on, guys. 103 00:06:10,780 --> 00:06:11,560 Look over the edge. 104 00:06:11,760 --> 00:06:12,860 Are you seeing that? 105 00:06:13,840 --> 00:06:14,360 What? 106 00:06:14,520 --> 00:06:16,960 The endless drop to certain doom and destruction? 107 00:06:17,620 --> 00:06:18,140 No. 108 00:06:18,680 --> 00:06:21,160 There's some kind of massive power surge or something. 109 00:06:21,360 --> 00:06:23,040 And it's coming right at you! 110 00:06:25,220 --> 00:06:26,640 I don't see anything. 111 00:06:27,140 --> 00:06:29,260 It's almost right on top of you! 112 00:06:29,580 --> 00:06:30,840 I'm getting you out of there now! 113 00:06:49,030 --> 00:06:49,790 Something's wrong. 114 00:06:50,250 --> 00:06:52,210 Serling, boost the cyber portal signal. 115 00:06:52,690 --> 00:06:53,930 I'll switch the sub-frequencies. 116 00:06:54,710 --> 00:06:56,370 There! I have a lock on the guys. 117 00:06:56,510 --> 00:06:57,450 I'm getting them out of there. 118 00:07:01,070 --> 00:07:02,390 Are you all right? 119 00:07:02,670 --> 00:07:03,750 What happened in there? 120 00:07:10,240 --> 00:07:11,760 Kid got your tongue? 121 00:07:19,020 --> 00:07:21,380 Casey, what's going on? 122 00:07:21,880 --> 00:07:22,940 I don't know. 123 00:07:38,980 --> 00:07:40,600 Maybe you'd better suit up. 124 00:07:41,020 --> 00:07:42,420 Yeah, maybe I better. 125 00:08:37,760 --> 00:08:41,560 Soldiers of the foot, welcome to your new home. 126 00:08:45,730 --> 00:08:48,510 Oh, I was following them right on the trail. 127 00:08:48,770 --> 00:08:50,470 And then they just vanished. 128 00:08:51,510 --> 00:08:53,250 Serling and I have been running diagnostics 129 00:08:53,250 --> 00:08:55,150 on their last coordinates in cyberspace. 130 00:08:55,810 --> 00:08:57,270 Something's just not right. 131 00:08:57,770 --> 00:08:59,690 I'm going to keep looking for them, babe. 132 00:09:00,270 --> 00:09:00,610 Okay. 133 00:09:00,970 --> 00:09:01,730 But be careful. 134 00:09:02,470 --> 00:09:03,130 It's me! 135 00:09:03,450 --> 00:09:05,090 What kind of trouble could I get into? 136 00:09:05,630 --> 00:09:07,530 Wait. Don't answer that. 137 00:09:11,390 --> 00:09:14,350 It is as you have said, Master Shredder. 138 00:09:14,770 --> 00:09:16,710 The turtles serve you now. 139 00:09:17,470 --> 00:09:20,490 But Master, should I not simply destroy them? 140 00:09:21,170 --> 00:09:22,190 No, Khan. 141 00:09:22,590 --> 00:09:25,390 I want you to use them against my enemies. 142 00:09:26,010 --> 00:09:27,050 Humiliate them. 143 00:09:27,050 --> 00:09:30,410 Send them out on the most dangerous missions. 144 00:09:30,990 --> 00:09:32,670 It will be the ultimate irony 145 00:09:32,670 --> 00:09:37,050 that they end their miserable lives as my slaves. 146 00:10:06,890 --> 00:10:08,310 Huh? 147 00:10:26,010 --> 00:10:26,610 Guys? 148 00:10:43,360 --> 00:10:44,940 April! I found them! 149 00:10:45,160 --> 00:10:46,720 And they're doing what they do best, 150 00:10:46,960 --> 00:10:48,380 beating up purple dragons. 151 00:10:48,840 --> 00:10:50,480 I think things are back to normal. 152 00:10:52,060 --> 00:10:55,520 So this is why you four took off in such a rush, huh? 153 00:10:56,160 --> 00:10:57,320 You leave any for me? 154 00:11:04,200 --> 00:11:05,240 Uh, guys? 155 00:11:11,120 --> 00:11:11,720 Huh? 156 00:11:16,380 --> 00:11:18,760 What are you doing, guys? 157 00:11:18,960 --> 00:11:21,860 It's me, your pal, Casey Jones! 158 00:11:41,740 --> 00:11:43,880 Have you guys lost it? 159 00:11:44,040 --> 00:11:45,180 I'm on your side! 160 00:11:50,160 --> 00:11:52,600 I don't know what's gotten into you guys, 161 00:11:53,000 --> 00:11:54,440 but I'm getting out of here! 162 00:11:55,620 --> 00:11:56,000 Ow! 163 00:12:23,480 --> 00:12:26,920 It was like they didn't even know me. 164 00:12:27,280 --> 00:12:28,400 Lucky them. 165 00:12:29,080 --> 00:12:31,580 You got anything in that programming of yours 166 00:12:31,580 --> 00:12:33,700 that'll tell me why my friends kicked my butt 167 00:12:33,700 --> 00:12:34,940 seven ways from Sunday? 168 00:12:35,440 --> 00:12:37,280 Or why they was wearing foot uniforms? 169 00:12:37,820 --> 00:12:40,500 Actually, after studying the compiled data... 170 00:12:40,900 --> 00:12:43,980 April and I detected some kind of computer virus. 171 00:12:44,180 --> 00:12:45,840 No doubt created by the Shredder. 172 00:12:46,120 --> 00:12:48,040 It infected the guys in cyberspace, 173 00:12:48,320 --> 00:12:50,760 suppressing a large portion of their cerebrum 174 00:12:50,760 --> 00:12:52,420 with a layer of reprogramming 175 00:12:52,420 --> 00:12:54,300 that makes them think they work for the Foot. 176 00:12:54,520 --> 00:12:57,380 We've already started upgrading the antivirus protocols 177 00:12:57,380 --> 00:12:58,940 to keep it from happening in the future. 178 00:12:59,480 --> 00:13:02,080 But that won't cure the virus already in our friends' heads. 179 00:13:03,140 --> 00:13:05,200 Uh, I'm completely lost. 180 00:13:05,200 --> 00:13:08,820 Are you sure you're Cody Jones' ancestor? 181 00:13:09,620 --> 00:13:10,320 No, listen. 182 00:13:10,620 --> 00:13:12,620 If this virus is just some fake memory, 183 00:13:12,760 --> 00:13:13,940 then you can't cure it, right? 184 00:13:14,100 --> 00:13:15,660 I mean, memories don't go away. 185 00:13:16,020 --> 00:13:17,340 Way to stay positive. 186 00:13:17,860 --> 00:13:18,760 No, he's right. 187 00:13:19,040 --> 00:13:20,800 But if we could somehow override it, 188 00:13:21,020 --> 00:13:23,360 trigger other memories, strong memories, 189 00:13:23,980 --> 00:13:26,780 favorite memories in the turtle's subconscious minds, 190 00:13:27,420 --> 00:13:29,120 enough brain activity might occur 191 00:13:29,120 --> 00:13:31,740 to override the virus's superficial hold on them. 192 00:13:31,740 --> 00:13:34,400 Like waking them up from a bad dream. 193 00:13:35,340 --> 00:13:37,140 Nice job, Casey Jones. 194 00:13:37,780 --> 00:13:39,300 Wouldn't you agree, Serling? 195 00:13:41,480 --> 00:13:44,040 I am not giving you a kiss. 196 00:13:46,100 --> 00:13:48,400 I have a new mission for you. 197 00:13:48,860 --> 00:13:51,800 The Purple Dragons have a sizable weapons cache 198 00:13:51,800 --> 00:13:52,660 in their possession. 199 00:13:53,400 --> 00:13:55,280 Take it for the Foot. 200 00:14:00,420 --> 00:14:08,480 I'm picking up residual energy from the cyberspace portal. 201 00:14:09,040 --> 00:14:10,100 It has to be the turtles. 202 00:14:10,460 --> 00:14:13,420 It's faint, but it's coming from that way. 203 00:14:13,840 --> 00:14:15,320 Then that's where we're headed. 204 00:14:25,750 --> 00:14:26,430 Huh? 205 00:14:56,690 --> 00:14:56,770 Uh! 206 00:15:00,940 --> 00:15:01,620 Huh? 207 00:15:06,500 --> 00:15:07,160 No! 208 00:15:30,300 --> 00:15:32,340 Nothing will stop our rise to power. 209 00:15:32,920 --> 00:15:33,400 Nothing! 210 00:15:36,200 --> 00:15:36,840 What? 211 00:15:47,470 --> 00:15:49,650 I'm sorry, guys, but I don't have a choice. 212 00:15:50,050 --> 00:15:51,410 Serling, blast him! 213 00:16:19,290 --> 00:16:22,970 You just won't learn to stop messing with people's minds, 214 00:16:23,090 --> 00:16:23,510 will you? 215 00:16:29,450 --> 00:16:32,170 April, are you certain the frequency we chose 216 00:16:32,170 --> 00:16:34,270 to stimulate the turtles' brains was correct? 217 00:16:34,570 --> 00:16:35,370 Nothing's happening. 218 00:16:35,870 --> 00:16:36,690 Give it a minute. 219 00:16:38,750 --> 00:17:19,060 It's working. 220 00:17:21,160 --> 00:17:23,360 What the shell is going on? 221 00:17:27,920 --> 00:17:29,980 Or maybe not completely. 222 00:17:36,940 --> 00:17:39,540 Casey, Raph isn't responding to the blast. 223 00:17:40,620 --> 00:17:42,920 Raph never was the sentimental type. 224 00:17:44,760 --> 00:17:46,520 Maybe if I adjust the frequency, 225 00:17:46,940 --> 00:17:49,320 there must be some memory that can snap him out of this. 226 00:17:51,760 --> 00:17:53,400 We're under attack again. 227 00:17:58,920 --> 00:17:59,960 Come on, Floppy. 228 00:17:59,960 --> 00:18:01,360 Come back to us! 229 00:18:01,820 --> 00:18:03,380 Donnie, what's going on? 230 00:18:03,920 --> 00:18:05,640 I think we've been hacked, 231 00:18:06,060 --> 00:18:07,840 like some kind of computer virus. 232 00:18:08,420 --> 00:18:10,220 April brought us back with that blast. 233 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Not all of us. 234 00:18:11,800 --> 00:18:13,220 And it looks like she'll need our help 235 00:18:13,220 --> 00:18:15,400 if she's gonna try and jog Raph's memory again. 236 00:18:19,880 --> 00:18:20,900 Thanks, guys. 237 00:18:23,680 --> 00:18:25,020 Take the shot, April! 238 00:18:30,760 --> 00:18:31,900 He's still resisting. 239 00:18:32,360 --> 00:18:33,960 I'm going to maximum power. 240 00:18:38,480 --> 00:18:50,080 Happy birthday to me! 241 00:18:58,980 --> 00:19:01,220 Casey, what the heck are you doing? 242 00:19:01,380 --> 00:19:01,920 Get up! 243 00:19:03,060 --> 00:19:03,880 Close one. 244 00:19:04,660 --> 00:19:05,960 Glad you're back, Raph. 245 00:19:09,360 --> 00:19:10,980 It matters not what you do. 246 00:19:11,440 --> 00:19:13,760 All of you are still no match for me! 247 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 I will destroy you! 248 00:19:16,040 --> 00:19:18,560 Tear you from your shells! Make you cry out! 249 00:19:18,560 --> 00:19:19,600 You better make it quick. 250 00:19:19,940 --> 00:19:21,360 You've only got 15 seconds. 251 00:19:29,450 --> 00:19:30,190 See ya! 252 00:20:06,750 --> 00:20:09,870 Man, April, what a trip down memory lane that was. 253 00:20:10,170 --> 00:20:12,270 I'll say. But seeing Master Splinter 254 00:20:12,270 --> 00:20:13,370 is what brought it back for me. 255 00:20:13,850 --> 00:20:15,150 Yeah, same with me. 256 00:20:15,150 --> 00:20:16,130 Me too. 257 00:20:16,790 --> 00:20:19,190 How about you, Raph? What was the memory that did it for you? 258 00:20:19,570 --> 00:20:20,870 Oh, he was there. 259 00:20:21,030 --> 00:20:23,750 But let's just say that you took the cake. 260 00:20:24,090 --> 00:20:24,810 And then some. 261 00:20:28,830 --> 00:20:31,470 My lord, I have failed again. 262 00:20:31,970 --> 00:20:33,610 The weapons were destroyed. 263 00:20:34,130 --> 00:20:34,950 The turtles... 264 00:20:34,950 --> 00:20:38,270 Khan, you should suffer for your weakness. 265 00:20:38,890 --> 00:20:42,650 But despite your blunders, I have learned much. 266 00:20:42,650 --> 00:20:45,450 This latest cyber crossing by the turtles 267 00:20:45,450 --> 00:20:50,270 has provided me with the last remaining piece of information I needed. 268 00:20:50,770 --> 00:20:52,790 Information that will guide me 269 00:20:52,790 --> 00:20:56,830 in building a cyber portal of my very own! 18573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.