Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,125 --> 00:00:18,183
Slangen Vallei.
2
00:00:18,683 --> 00:00:21,383
Moesten we niet door Alamo Gordo gaan ?
3
00:00:21,698 --> 00:00:25,006
Wie kan het wat schelen.
Dat we maar snel weer thuis zijn.
4
00:00:27,811 --> 00:00:30,386
New Mexico, 1866.
De burgeroorlog is voorbij.
5
00:00:30,604 --> 00:00:35,130
Generaal Lee gaf zich over,
de noorderlingen gaan naar huis.
6
00:00:35,348 --> 00:00:40,459
Ook de restanten van de 3e Rifle Brigade,
"Scherpschutters", keren terug naar huis.
7
00:01:30,013 --> 00:01:31,384
Stop ! Kamp opslaan.
8
00:01:31,700 --> 00:01:33,234
Trompetter, geef het bevel.
9
00:02:01,364 --> 00:02:02,417
Luitenant Preston !
10
00:02:05,936 --> 00:02:06,953
Ja, Kapitein ?
11
00:02:07,188 --> 00:02:08,360
Roep deze officieren.
12
00:02:08,900 --> 00:02:10,260
Ik wil hen ginder zien.
13
00:02:16,884 --> 00:02:18,905
Even uw aandacht, dus luister.
14
00:02:19,119 --> 00:02:22,127
Volgende namen worden naar Kapitein Oakes geroepen :
15
00:02:23,016 --> 00:02:24,295
Luitenant Rudy West.
16
00:02:25,144 --> 00:02:26,617
Luitenant Jack Foley.
17
00:02:27,471 --> 00:02:29,044
Tweede luitenant Roy Johnson.
18
00:02:29,788 --> 00:02:32,312
Wat wil hij ?
- Wie weet, misschien een party.
19
00:02:33,023 --> 00:02:34,410
Luitenant Jerry Stray.
20
00:02:37,938 --> 00:02:38,975
Kapitein Oakes.
21
00:02:38,996 --> 00:02:39,770
Hier ben ik, Yonker.
22
00:02:39,830 --> 00:02:41,870
Ik heb m'n woord gehouden,
nu is het aan u.
23
00:02:42,057 --> 00:02:43,007
Goed.
24
00:02:48,929 --> 00:02:50,137
En hier is uw bonus.
25
00:03:22,391 --> 00:03:24,877
Wat wil hij nu ?
- Z'n favoriete toespraak houden.
26
00:03:25,041 --> 00:03:27,477
Je weet wel.
- Altijd hetzelfde.
27
00:04:16,768 --> 00:04:18,774
Geen beweging. Handen omhoog.
28
00:05:25,643 --> 00:05:28,048
ACADEMIE VOOR VROUWENRECHTEN
29
00:05:28,554 --> 00:05:30,607
PROFESSOR TOM COOPER
30
00:05:45,046 --> 00:05:45,917
Neen.
31
00:05:50,228 --> 00:05:51,562
Je bent er nog niet.
32
00:05:52,070 --> 00:05:54,321
Je reflexen hebben nog wat scherpte nodig.
33
00:05:55,731 --> 00:05:57,319
Maar je mag het niet opgeven.
34
00:05:58,650 --> 00:05:59,937
Je hebt het in je.
35
00:06:02,483 --> 00:06:04,919
Doe het nog tien keer
en het komt goed.
36
00:06:16,637 --> 00:06:18,009
Probeer de tweede positie.
37
00:06:22,642 --> 00:06:25,083
Een dezer dagen vallen er hier doden.
38
00:06:25,281 --> 00:06:26,368
Niet overdrijven.
39
00:06:26,667 --> 00:06:29,404
Hey, wacht even !
Wacht even, dame !
40
00:06:33,013 --> 00:06:33,665
Sorry.
41
00:06:33,741 --> 00:06:35,061
Sorry, zegt ze dan.
42
00:06:38,480 --> 00:06:39,390
Klaar ?
43
00:06:39,681 --> 00:06:40,607
Trek !
44
00:06:41,307 --> 00:06:42,307
Niet slecht.
45
00:06:44,024 --> 00:06:45,611
Wat kan ik voor je doen, Mevrouw ?
46
00:06:45,624 --> 00:06:47,194
Ik wil leren schieten.
47
00:06:48,007 --> 00:06:49,543
Mag ik weten waarom ?
48
00:06:49,981 --> 00:06:51,985
Ik wil mijn man vermoorden.
49
00:06:52,600 --> 00:06:55,807
Maar ik wil het doen in stijl.
50
00:06:56,321 --> 00:06:57,341
Uitstekend idee.
51
00:06:58,009 --> 00:06:58,904
Sammy.
52
00:07:00,258 --> 00:07:02,062
Een 727 voor Mevrouw.
53
00:07:07,362 --> 00:07:11,088
Mijn assistent zal voor je zorgen
en je eerste les geven.
54
00:07:23,806 --> 00:07:24,762
Da's beter.
55
00:07:25,116 --> 00:07:26,665
Goed gedaan.
56
00:07:35,143 --> 00:07:37,686
Allemaal mis.
Kom, ik doe het voor.
57
00:07:38,682 --> 00:07:39,520
Kijk.
58
00:08:32,758 --> 00:08:35,482
Pinkerton !
Jij, ouwe gabber.
59
00:08:43,533 --> 00:08:47,607
Heb je geen andere plek dan deze vesting
om met iemand te praten ?
60
00:08:48,300 --> 00:08:50,577
Academie, alsjeblieft.
- Academie !
61
00:08:50,637 --> 00:08:52,217
Natuurlijk. Kom binnen.
62
00:09:02,506 --> 00:09:04,093
Geluiddicht.
- Ja.
63
00:09:04,838 --> 00:09:05,829
Ga zitten.
64
00:09:07,537 --> 00:09:09,552
Het is twee jaar geleden dat ik je zag...
65
00:09:10,082 --> 00:09:12,589
maar ik weet alles van je.
66
00:09:13,397 --> 00:09:14,619
Jij was altijd al...
67
00:09:16,219 --> 00:09:17,219
een snuffelaar.
68
00:09:18,504 --> 00:09:21,529
Jij bent een bokser, acteur, zanger...
69
00:09:22,300 --> 00:09:23,984
smokkelaar, kaartspeler...
70
00:09:24,600 --> 00:09:26,849
en nu leer je vrouwen met schieten.
71
00:09:27,272 --> 00:09:28,184
Walgelijk.
72
00:09:37,641 --> 00:09:39,664
Die verdomde viool bezorgt me hoofdpijn.
73
00:09:41,984 --> 00:09:44,974
Ik heb gezien dat je...mankt ?
- Ja.
74
00:09:45,431 --> 00:09:48,454
Ben je naar hier gekomen
om wat lessen over wraak te nemen ?
75
00:09:48,800 --> 00:09:52,130
Vraag het aan je sigaar of ik lessen nodig heb.
Jij opschepper.
76
00:09:52,671 --> 00:09:54,026
Ik heb een kogel in m'n been...
77
00:09:54,365 --> 00:09:56,668
maar ik kan je nog steeds
een schop verkopen !
78
00:09:56,868 --> 00:09:58,268
Zeker weten !
79
00:09:58,664 --> 00:10:00,238
Wat wil je dan van mij ?
80
00:10:01,009 --> 00:10:04,437
Als je na twee jaar hier verschijnt,
dan wil je iets van mij.
81
00:10:04,624 --> 00:10:06,432
Luister, Sugar Colt.
82
00:10:08,297 --> 00:10:09,385
Tom Cooper.
83
00:10:10,799 --> 00:10:12,641
Drie jaar geleden, onder die naam...
84
00:10:12,702 --> 00:10:16,201
was je beroemd als agent
bij de inlichtingsdienst.
85
00:10:17,023 --> 00:10:20,320
De beste schutter,
de beste agent in het hele land.
86
00:10:21,580 --> 00:10:23,003
Dat is verleden tijd.
87
00:10:28,384 --> 00:10:29,269
Zie je ?
88
00:10:29,380 --> 00:10:30,498
Als dat alles is...
89
00:10:30,919 --> 00:10:34,162
breng ik je wel iets, om dat stof
van je pistolen te halen.
90
00:10:35,454 --> 00:10:36,476
Luister.
91
00:10:36,778 --> 00:10:39,416
Vorig jaar berichtte de pers...
92
00:10:40,375 --> 00:10:43,441
dat er honderd van onze "scherpschutters"
waren verdwenen.
93
00:10:43,458 --> 00:10:44,613
Weet je het nog ?
94
00:10:44,634 --> 00:10:46,922
Ja, ik weet het nog.
Er was een onderzoek toen.
95
00:10:47,087 --> 00:10:50,129
Inderdaad.
Maar dat leverde niks op.
96
00:10:50,648 --> 00:10:52,535
Er werd een onderzoek gestart.
97
00:10:52,688 --> 00:10:55,689
Hier... rond Alamo Gordo.
98
00:10:56,259 --> 00:10:59,316
De stad was de bestemming van het bataljon.
99
00:10:59,664 --> 00:11:02,221
Maar dit bataljon heeft Alamo Gordo nooit gehaald.
100
00:11:02,531 --> 00:11:05,070
Duidelijk...
het was verdwenen.
101
00:11:05,286 --> 00:11:10,127
Ik bedoel dat de man die het onderzoek leidde,
Kolonel Haberbrook...
102
00:11:10,171 --> 00:11:12,678
de zaken te licht heeft genomen.
Kijk.
103
00:11:13,224 --> 00:11:16,457
Zoals je ziet is er een splitsing in het pad...
104
00:11:16,472 --> 00:11:18,480
vooraleer Alamo Gordo te bereiken.
105
00:11:18,571 --> 00:11:22,596
De linker weg leidt naar een dorp,
Snake Valley.
106
00:11:22,824 --> 00:11:23,884
Ik begrijp het.
107
00:11:24,001 --> 00:11:28,091
Volgens jou trok het bataljon naar Snake Valley,
in plaats van Alamo Gordo.
108
00:11:28,544 --> 00:11:31,597
Juist.
Als het onderzoek nu heropent...
109
00:11:32,934 --> 00:11:34,024
Wacht even !
110
00:11:34,343 --> 00:11:37,351
Naast het feit dat de soldaten
niet geraakt zijn in Snake Valley...
111
00:11:37,538 --> 00:11:39,242
moet je me vertellen :
Ten eerste...
112
00:11:39,400 --> 00:11:43,365
Waarom namen ze een langere terugweg
na drie jaar oorlog ?
113
00:11:43,984 --> 00:11:47,394
Ten tweede, waarom twijfelen
aan de stelling van het onderzoek ?
114
00:11:47,565 --> 00:11:50,558
Zijn ze gedeserteerd
of afgeslacht door de Indianen ?
115
00:11:50,738 --> 00:11:52,458
Kan natuurlijk ook beide zijn.
116
00:11:52,576 --> 00:11:53,579
Ten derde...
117
00:11:54,679 --> 00:11:56,979
waarom kom je mij
daarmee lastigvallen ?
118
00:11:58,950 --> 00:12:02,159
Drie dagen geleden
ontving ik deze brief.
119
00:12:03,417 --> 00:12:05,039
Van een vriend van mij.
120
00:12:05,869 --> 00:12:07,939
Wij groeiden samen op in Hartford.
121
00:12:09,282 --> 00:12:10,319
Edgar Preston.
122
00:12:11,633 --> 00:12:14,188
Zijn zoon is een van
de vermiste officieren.
123
00:12:18,132 --> 00:12:18,951
Sorry !
124
00:12:25,654 --> 00:12:26,800
Erg interessant.
125
00:12:27,305 --> 00:12:30,101
Hem laten geloven
dat zijn zoon nog leeft...
126
00:12:30,264 --> 00:12:33,418
en 10.000 dollar losgeld vragen
om hem terug te krijgen.
127
00:12:34,937 --> 00:12:36,908
Dat lijkt toch op pure oplichting.
128
00:12:37,514 --> 00:12:40,350
Denk je dat hij nog leeft ?
- Het zou toch kunnen.
129
00:12:40,364 --> 00:12:43,152
Natuurlijk zou het kunnen.
In dat geval...
130
00:12:43,615 --> 00:12:45,637
leggen we het geld gewoon op tafel.
131
00:12:46,552 --> 00:12:48,525
Zoals bij poker.
132
00:12:48,700 --> 00:12:50,165
Maar dit is geen poker !
133
00:12:51,509 --> 00:12:54,870
Het leven van een man staat op het spel
en misschien van vele anderen.
134
00:12:56,100 --> 00:12:56,768
Anderen ?
135
00:12:56,825 --> 00:13:01,364
Versta toch. Als Preston nog leeft,
kan de rest dat ook zijn.
136
00:13:01,982 --> 00:13:04,204
Andere families kunnen ook zo'n brief
hebben gehad...
137
00:13:04,224 --> 00:13:08,833
en dat de verdwijning van deze soldaten
een georganiseerde samenzwering kan zijn.
138
00:13:09,032 --> 00:13:12,343
Rustig, rustig, rustig aan.
Hou je wat in.
139
00:13:12,658 --> 00:13:14,658
Je laat je fantasie de vrije loop.
140
00:13:15,207 --> 00:13:18,931
Straks denk je nog dat zelfs
generaal Grant er de hand in heeft !
141
00:13:20,761 --> 00:13:22,082
Je hebt gelijk, Tom.
142
00:13:22,987 --> 00:13:24,406
Je bent te veel veranderd.
143
00:13:26,216 --> 00:13:29,239
Zelfs de schaduw van Sugar Colt
zit niet meer in je.
144
00:13:29,679 --> 00:13:30,634
Nee.
145
00:13:31,671 --> 00:13:32,953
Zelfs de schaduw niet.
146
00:13:33,532 --> 00:13:35,003
Maar je moet me begrijpen.
147
00:13:35,252 --> 00:13:38,527
Ik verdien goed geld,
ik heb de mooiste vrouwen...
148
00:13:38,719 --> 00:13:40,443
En je werd ook slapper.
149
00:13:41,158 --> 00:13:44,215
Ik ben een dwaas om mijn
tijd met jou te verspillen.
150
00:13:45,547 --> 00:13:47,584
Ik zal je niet meer lastig vallen.
151
00:13:47,698 --> 00:13:50,788
Morgenmiddag komt Preston naar
mijn nieuw kantoor.
152
00:13:51,173 --> 00:13:54,177
Ik schreef hem dat jij de
zaak zou opvolgen.
153
00:13:55,360 --> 00:13:57,431
Maar ik zal het alleen moeten doen.
154
00:13:58,346 --> 00:14:00,667
Ook al ben ik een mankepoot.
155
00:14:03,214 --> 00:14:04,184
Wacht !
156
00:14:07,645 --> 00:14:08,801
Blijf nog even.
157
00:14:09,357 --> 00:14:10,680
Laten we iets drinken.
158
00:14:11,614 --> 00:14:12,804
Wat bijpraten.
159
00:14:13,374 --> 00:14:15,404
We hebben elkaar lang niet gezien.
160
00:14:16,915 --> 00:14:17,997
Nee, bedankt.
161
00:14:18,182 --> 00:14:21,100
Als je met me wilt praten,
kom dan morgenmiddag naar m'n kantoor.
162
00:14:21,110 --> 00:14:23,116
Anders zie je me niet meer.
163
00:14:28,602 --> 00:14:30,572
PINKERTON DETECTIVE AGENTSCHAP
164
00:14:32,808 --> 00:14:35,789
Mijn man was er eerst tegen.
- Die van mij ook !
165
00:14:37,873 --> 00:14:39,856
Hallo, Mr. Cooper.
- Goedenamiddag.
166
00:14:39,946 --> 00:14:42,315
Hoe gaat het, dames ?
- Goed, dank u.
167
00:14:42,601 --> 00:14:44,053
Leuk jullie te zien.
168
00:14:44,753 --> 00:14:46,253
Netjes.
- Jij ook, Mevrouw.
169
00:14:47,200 --> 00:14:48,653
Ik zie je op de les morgen.
170
00:14:52,034 --> 00:14:55,872
Tot ziens, Preston.
Hou je goed en volg het plan.
171
00:14:55,972 --> 00:14:59,472
Ik kon echt niet schieten,
wist ook niets van wapens. Echt waar.
172
00:15:01,025 --> 00:15:04,580
Ik volg je plan zoals besproken
maar ga niks forceren...
173
00:15:04,797 --> 00:15:06,336
We kunnen geen risico's nemen.
174
00:15:06,404 --> 00:15:08,093
Ik doe alles wat nodig is.
175
00:15:20,825 --> 00:15:21,831
Ga...
176
00:15:21,952 --> 00:15:23,036
Onthoud...
177
00:15:23,977 --> 00:15:25,682
Snake Valley.
178
00:16:33,173 --> 00:16:34,162
Hey, jij !
179
00:16:36,423 --> 00:16:37,429
Kom hier.
180
00:16:46,170 --> 00:16:47,108
Hallo.
181
00:16:47,360 --> 00:16:49,031
Heb je het bord niet gelezen ?
182
00:16:50,405 --> 00:16:51,527
Welk teken ?
183
00:16:52,808 --> 00:16:53,913
Deze hier.
184
00:16:59,673 --> 00:17:00,927
Had ik niet gezien.
185
00:17:06,347 --> 00:17:07,433
Naar binnen !
186
00:17:10,932 --> 00:17:12,038
Tegen de muur.
187
00:17:13,277 --> 00:17:14,377
Doorzoek hem.
188
00:17:18,951 --> 00:17:20,107
Geen wapen.
189
00:17:22,061 --> 00:17:26,108
Maar hij is een of ander bedrieger.
Hij heeft veel geld bij zich.
190
00:17:26,729 --> 00:17:28,785
Sorry, ik ben een dokter.
191
00:17:28,903 --> 00:17:30,927
Ik zeg een dief of bedrieger.
192
00:17:31,848 --> 00:17:35,936
En zelfs als je een dokter bent
ga je beter vanwaar je komt. Begrepen ?
193
00:17:37,389 --> 00:17:41,742
De lucht is zuiver hier
en we hebben geen dokters nodig.
194
00:17:44,111 --> 00:17:45,530
Mijn excuses voor het storen...
195
00:17:47,588 --> 00:17:49,642
Je moogt ons nooit storen !
196
00:17:50,803 --> 00:17:53,243
Of wou je de 25 cent tol ontlopen ?
197
00:17:53,260 --> 00:17:54,945
Dus krijg je er een boete bovenop.
198
00:17:55,026 --> 00:17:56,176
Blaky, kom hier !
199
00:17:56,474 --> 00:17:58,042
Jef, jij ook.
200
00:17:58,323 --> 00:17:59,322
Hallo, kolonel.
201
00:17:59,381 --> 00:18:01,424
Wat spoken jullie eigenlijk uit ?
202
00:18:01,506 --> 00:18:04,060
Dit had ik van jullie nooit verwacht.
203
00:18:06,609 --> 00:18:07,513
Excuseer.
204
00:18:15,361 --> 00:18:16,923
Waarom heb je hem afgetuigd ?
205
00:18:16,939 --> 00:18:20,581
Hij leek achterdochtig, Kolonel.
Hij wilde de tol niet betalen.
206
00:18:21,931 --> 00:18:23,361
Ik ben kolonel Haberbrook.
207
00:18:24,900 --> 00:18:30,112
Aangenaam. Mijn naam is
Tom Cooper en ik ben arts.
208
00:18:31,073 --> 00:18:33,090
Helaas had ik het
bord niet gezien.
209
00:18:34,206 --> 00:18:37,260
Natuurlijk niet.
Ga je naar Snake Valley ?
210
00:18:37,631 --> 00:18:41,161
Ja of nee.
Ik reis door de staat...
211
00:18:42,078 --> 00:18:43,934
en ik stop als men mij nodig heeft.
212
00:18:44,148 --> 00:18:48,255
Gehoord ? Ik hoop dat het je spijt.
Een dokter behandel je met respect.
213
00:18:49,304 --> 00:18:51,019
Ik verontschuldig me voor hen.
214
00:18:51,488 --> 00:18:52,476
Dankjewel.
215
00:18:55,745 --> 00:18:57,750
Hij heeft m'n geld afgenomen.
216
00:19:09,141 --> 00:19:10,128
Dankjewel.
217
00:19:10,445 --> 00:19:13,199
Ik was blij met deze ontmoeting, dokter.
218
00:19:13,512 --> 00:19:14,447
Ik ook.
219
00:19:25,975 --> 00:19:27,066
Wat juist is...
220
00:19:28,242 --> 00:19:29,237
is juist.
221
00:19:32,257 --> 00:19:37,598
Trouwens, heb je soms plannen
om eens naar Snake Valley te gaan ?
222
00:19:37,972 --> 00:19:39,691
Deze nacht. Waarom ?
223
00:19:42,891 --> 00:19:44,591
Ik vroeg het me gewoon af.
224
00:20:09,453 --> 00:20:10,358
Hallo.
225
00:20:46,050 --> 00:20:47,805
Zal ik voor het paard zorgen, Meneer ?
226
00:20:48,024 --> 00:20:49,094
Ja. Dankjewel.
227
00:21:05,825 --> 00:21:06,750
Dag.
228
00:21:20,480 --> 00:21:21,466
Sorry !
229
00:21:40,406 --> 00:21:41,366
Idioot !
230
00:22:21,312 --> 00:22:26,088
"Tom Cooper, leerling van
de illustere professor Carl Semby."
231
00:22:27,538 --> 00:22:30,137
"Geneest alle ziekten, inwendig en uitwendig...
232
00:22:30,169 --> 00:22:34,256
met filters en kompressen van kruiden, aderlating
en allerhande kwakzalverij.
233
00:22:35,182 --> 00:22:36,538
"Schappelijke prijzen."
234
00:22:37,803 --> 00:22:40,094
Uw soort is moeilijk te vinden, vriend.
235
00:22:41,312 --> 00:22:42,572
Kijk naar mijn tong.
236
00:22:44,924 --> 00:22:47,631
Volgens mij zit er een mesthoop op je maag.
237
00:22:48,571 --> 00:22:51,644
Goed voor u, dokter.
Probeer de anderen ook.
238
00:22:53,513 --> 00:22:56,021
Ik heb eelt op m'n handen
van de geweren.
239
00:23:10,703 --> 00:23:12,414
Die kunnen kloppen, zeg !
240
00:23:12,576 --> 00:23:15,444
Neem een drink.
Het zal je goed doen.
241
00:23:23,006 --> 00:23:26,051
Dankjewel. Heb je een kamer ?
- Ja.
242
00:23:26,300 --> 00:23:29,970
We kunnen uw plek op de
begraafplaats reserveren, dokter.
243
00:23:30,004 --> 00:23:31,803
Heb je er een voor me, Calhoon ?
244
00:23:31,915 --> 00:23:35,774
Meer dan één.
Je mag je plaats zelf uitkiezen.
245
00:23:35,954 --> 00:23:38,767
Ik dacht dat je wat serieuzer waart, Calhoon.
246
00:23:38,869 --> 00:23:40,143
Hoe vind je dat ?
247
00:23:40,153 --> 00:23:42,243
De begraafplaats als gastenverblijf.
248
00:23:42,479 --> 00:23:43,387
Josephine !
249
00:23:47,092 --> 00:23:49,079
Laat de dokter zijn kamer zien.
250
00:23:49,219 --> 00:23:50,142
Dank u.
251
00:23:55,851 --> 00:23:56,758
Bedankt.
252
00:24:07,551 --> 00:24:08,722
Tot ziens, dokter !
253
00:24:10,026 --> 00:24:11,095
Droom zacht, dokter !
254
00:24:13,237 --> 00:24:15,490
Er gaat iemand niet blij zijn, Bess.
255
00:24:15,690 --> 00:24:16,890
Ik ben niet bang.
256
00:24:17,460 --> 00:24:19,619
Dat moet hij maar zelf komen vertellen.
257
00:24:19,700 --> 00:24:21,419
Je hebt het voor die dokter ?
258
00:24:21,753 --> 00:24:24,271
En nu denk ik dat je op dieet gaat, hé ?
259
00:24:24,300 --> 00:24:27,210
Jij hebt gewoon geen hersens,
dat is het, Calhoon.
260
00:24:27,220 --> 00:24:28,510
Ga er ergens kopen.
261
00:24:29,822 --> 00:24:30,995
Dit is je kamer.
262
00:24:38,036 --> 00:24:39,325
Heb je nog wensen ?
263
00:24:40,200 --> 00:24:41,211
Wacht even.
264
00:24:50,051 --> 00:24:51,273
Steek je tong uit.
265
00:24:54,400 --> 00:24:55,815
Je hebt een prachtige mond.
266
00:24:56,463 --> 00:24:57,789
Blijf waar je bent, dokter.
267
00:24:58,869 --> 00:25:00,191
Ja, dicht bij u.
268
00:25:01,406 --> 00:25:03,437
Niks van, lafaard.
Dat heb ik daarnet gezien.
269
00:25:03,456 --> 00:25:07,478
Lafaard ? Ik verzeker je
dat ik heel moedig man ben.
270
00:25:08,108 --> 00:25:11,040
Waarom heb je je moed
beneden dan niet laten zien ?
271
00:25:13,145 --> 00:25:16,137
Nu ik eraan denk,
ik ben iets vergeten. Excuseer me.
272
00:25:30,335 --> 00:25:31,838
Echt een vreemde kerel.
273
00:25:38,955 --> 00:25:41,512
Kijk, de dokter !
- In zijn ondergoed !
274
00:25:42,520 --> 00:25:43,875
Hij is gek geworden !
275
00:25:59,525 --> 00:26:00,714
Excuseer mij, heren.
276
00:26:02,231 --> 00:26:03,237
Excuseer me.
277
00:26:04,708 --> 00:26:06,795
Ik meen me te herinneren...
278
00:26:07,159 --> 00:26:09,197
dat ik ooit heb leren boksen.
279
00:26:11,250 --> 00:26:13,134
Dus als je het niet erg vindt...
280
00:26:13,300 --> 00:26:15,395
en als de dames het toelaten...
281
00:26:15,473 --> 00:26:16,581
Hij is nog gekker dan ik dacht.
282
00:26:16,592 --> 00:26:18,679
dan zal ik u een kleine voorstelling geven.
283
00:26:22,671 --> 00:26:23,756
Ik meen het.
284
00:26:24,792 --> 00:26:26,081
Probeer je ons uit ?
285
00:26:28,242 --> 00:26:29,282
Waarom niet ?
286
00:26:29,682 --> 00:26:30,882
Wie wil er eerst ?
287
00:26:35,148 --> 00:26:36,285
Hoor de dokter !
288
00:26:38,239 --> 00:26:40,302
Wie wil je als eerste kietelen ?
289
00:26:41,628 --> 00:26:44,647
Waarom niet beide.
Dat gaat sneller.
290
00:26:45,607 --> 00:26:47,828
Ja, sneller in de ellende, doc.
291
00:27:23,177 --> 00:27:24,282
Doet het pijn ?
292
00:28:01,610 --> 00:28:04,458
Ik hoop dat jullie hebben genoten
van de kleine voorstelling.
293
00:28:05,618 --> 00:28:07,058
Ik wil het duidelijk maken...
294
00:28:07,924 --> 00:28:10,747
dat ik geen kwade bedoelingen heb
naar deze twee...
295
00:28:11,258 --> 00:28:12,123
heren.
296
00:28:17,903 --> 00:28:22,271
Het was gewoon een voorstelling in...
wetenschappelijk boksen.
297
00:28:38,972 --> 00:28:39,910
Goedenacht.
298
00:29:15,878 --> 00:29:16,964
Hallo, Bes.
299
00:29:17,680 --> 00:29:20,820
Ik hou niet van onverwachte bezoeken
op dit uur, meneer Yonker.
300
00:29:21,150 --> 00:29:22,820
Die brengen meestal slecht nieuws.
301
00:29:26,467 --> 00:29:28,992
'Ik kom je verwittigen voor die vreemdeling.'
302
00:29:29,311 --> 00:29:30,582
'We mogen hem niet.'
303
00:29:30,900 --> 00:29:32,957
'Vooral dit soort vreemdeling.'
304
00:29:33,957 --> 00:29:37,157
'Die komen en gaan.'
'Wat doet hij hier ?'
305
00:29:37,275 --> 00:29:38,930
'Ik weet het niet en zo is het.'
306
00:29:39,009 --> 00:29:41,972
'Ik wil nergens mee betrokken worden.'
'Ik wil geen problemen.'
307
00:29:44,472 --> 00:29:45,972
'Komaan Bess, zeg het.'
308
00:29:46,232 --> 00:29:48,172
'Ik zei je al, ik weet het niet.'
309
00:29:48,659 --> 00:29:50,512
'Ik alleen bepaal wat ik hier doe.'
310
00:29:51,322 --> 00:29:54,512
'Hij zegt dat hij dokter is.'
'Hij heeft een bord opgehangen.'
311
00:29:54,612 --> 00:29:55,812
'Ga maar kijken.'
312
00:29:56,258 --> 00:29:58,918
'Misschien is dat ook zo,
misschien ook niet.'
313
00:29:59,118 --> 00:30:02,118
'Het kan ook zijn dat hij met
heel andere bedoelingen hier is.'
314
00:30:02,373 --> 00:30:03,674
'Wat ga je dan doen ?'
315
00:30:09,700 --> 00:30:12,629
Zo kom je in de problemen
en daar zorg je zelf voor.
316
00:30:12,700 --> 00:30:16,144
'Het was al onvoorzichtig om hem te
ontvangen zonder mij te waarschuwen.'
317
00:30:16,259 --> 00:30:19,164
Ik zal je een boodschap geven
voor de man die je heeft gezonden.
318
00:30:19,376 --> 00:30:21,982
Ik neem geen bevelen aan.
'Van niemand.'
319
00:30:23,257 --> 00:30:25,380
'Er is iemand die je dat zeker gaat geven.'
320
00:30:25,534 --> 00:30:27,463
'Laat hem dan persoonlijk komen.'
321
00:30:27,504 --> 00:30:28,494
'Dat zou kunnen.'
322
00:30:28,541 --> 00:30:32,984
'Maar denk eraan dat zowel jij als Josephine,
de mond dicht houdt.'
323
00:30:33,434 --> 00:30:34,584
'Of er gebeurt wat.'
324
00:30:36,731 --> 00:30:37,870
Laat me los !
325
00:30:38,440 --> 00:30:39,570
Je doet me pijn !
326
00:30:39,610 --> 00:30:40,770
Laat me los !
327
00:30:51,514 --> 00:30:52,704
Wat doe jij hier ?
328
00:30:57,132 --> 00:30:58,206
Wel, ik...
329
00:31:00,810 --> 00:31:03,061
Ik zal het je uitleggen...
- Ga weg hier !
330
00:31:03,229 --> 00:31:06,305
Pak je spullen,
betaal de rekening en ga !
331
00:31:06,456 --> 00:31:10,447
Luister Bess, dit moet een
klein misverstand zijn.
332
00:31:10,959 --> 00:31:12,751
Ik had me van kamer vergist.
333
00:31:12,770 --> 00:31:14,009
En van bed ook ?
334
00:31:15,276 --> 00:31:16,336
Ik denk het.
335
00:31:16,403 --> 00:31:18,459
Hij hoorde wat jij en die man zeiden.
336
00:31:20,208 --> 00:31:21,357
Hij was aan het luisteren ?
337
00:31:21,360 --> 00:31:23,730
Ja, door die pijp langs de deur.
- Niet zo luid !
338
00:31:24,013 --> 00:31:25,937
Hij heeft niet...proberen je...
339
00:31:26,617 --> 00:31:29,070
Neen.
- Maar hij kuste je ?
340
00:31:30,550 --> 00:31:33,333
Dat probeerde hij.
Ik wou het niet !
341
00:31:33,505 --> 00:31:35,125
Nu moet je ook niet overdrijven.
342
00:31:36,008 --> 00:31:37,739
Ik wou alleen maar troosten.
343
00:31:38,364 --> 00:31:41,476
Ze begon te huilen en...
ik moest haar stoppen.
344
00:31:41,900 --> 00:31:42,978
Goed, kom mee.
345
00:31:43,536 --> 00:31:45,589
En jij, trek wat meer aan.
346
00:31:54,827 --> 00:31:55,834
In mijn kamer.
347
00:32:00,458 --> 00:32:01,560
Doe de deur dicht.
348
00:32:07,326 --> 00:32:10,066
Zeg het nu eens.
Wie ben jij ?
349
00:32:11,375 --> 00:32:12,377
Een dokter.
350
00:32:16,540 --> 00:32:18,566
Ik denk dat niemand me wil geloven.
351
00:32:19,547 --> 00:32:22,621
Maar je bent geen dokter.
Je komt hier spioneren.
352
00:32:31,992 --> 00:32:34,229
Valt er iets te spioneren in Snake Valley ?
353
00:32:39,156 --> 00:32:40,193
Goed dan.
354
00:32:40,343 --> 00:32:42,393
Laten we aannemen dat je dokter bent...
355
00:32:44,104 --> 00:32:46,491
en dat je alleen hier bent
voor je medisch werk.
356
00:32:47,216 --> 00:32:49,018
In dat geval kun je blijven.
357
00:32:49,400 --> 00:32:52,715
Maar je zult verhongeren
bij gebrek aan klanten.
358
00:32:57,331 --> 00:32:59,352
En blijf weg bij Josephine.
359
00:33:00,270 --> 00:33:01,790
En ik meen wat ik zeg.
360
00:33:08,518 --> 00:33:12,053
De eerste op wie ik zou vallen,
en dat meen ik ook...
361
00:33:14,127 --> 00:33:15,247
zou jij zijn.
362
00:33:16,462 --> 00:33:17,549
Kijk 'ns aan.
363
00:33:18,872 --> 00:33:20,411
Wat een fantasie heb jij.
364
00:33:22,533 --> 00:33:24,046
Terug naar het onderwerp.
365
00:33:25,332 --> 00:33:29,886
Als u een spion zou zijn en geen dokter
kunt u beter vertrekken.
366
00:33:30,512 --> 00:33:33,987
Ik wil geen problemen.
Ik wil mijn saloon behouden.
367
00:33:34,217 --> 00:33:36,473
Je moet dus van mij geen hulp verwachten.
368
00:33:36,655 --> 00:33:40,971
Als je mijn advies wilt,
en dat kost je niks, ga dan.
369
00:33:41,134 --> 00:33:45,213
Vreemdelingen worden hier begraven
nog voordat men ze leert kennen.
370
00:33:45,602 --> 00:33:46,720
Let dus maar op.
371
00:33:53,966 --> 00:33:55,188
Welterusten, mevrouw Bess.
372
00:34:05,403 --> 00:34:08,085
Het is voor de dokter.
Voor een bezoek.
373
00:34:08,910 --> 00:34:10,415
Je wilt vlug dood zeker ?
374
00:34:28,460 --> 00:34:29,389
Goeiemorgen.
375
00:34:29,581 --> 00:34:33,621
Hallo, dokter. Alles goed ?
U hebt vier verzoeken.
376
00:34:34,758 --> 00:34:36,763
Moge de Heer geprezen worden.
377
00:34:37,011 --> 00:34:39,771
Ik denk dat ik hun vertrouwen heb gewonnen.
378
00:34:40,266 --> 00:34:41,972
Maak je niet teveel illusies.
379
00:34:42,172 --> 00:34:44,972
Je zult wel merken dat ze
gratis advies willen voor hun kwaaltjes.
380
00:34:45,032 --> 00:34:46,172
Meer willen die niet.
381
00:34:47,650 --> 00:34:48,739
Bill Hurt.
382
00:34:50,100 --> 00:34:51,163
Burt White.
383
00:34:52,275 --> 00:34:53,300
Jack Rodgers.
384
00:34:53,900 --> 00:34:54,900
Frank Evans.
385
00:34:56,718 --> 00:34:58,740
Tot ziens.
- Veel geluk.
386
00:35:03,868 --> 00:35:06,920
Wie was dat gisteravond ?
Yonker, nietwaar ?
387
00:35:07,587 --> 00:35:09,682
Yonker ?
Nog nooit van gehoord.
388
00:35:24,145 --> 00:35:25,165
Hallo, dokter.
389
00:35:27,372 --> 00:35:30,363
Ik en de jongens zijn blij
dat je er zo goed uitziet.
390
00:35:33,657 --> 00:35:35,746
Hallo, sheriff.
- Ga je op visite ?
391
00:35:36,818 --> 00:35:37,669
Ja.
392
00:35:39,517 --> 00:35:40,705
Wil je iets weten ?
393
00:35:41,463 --> 00:35:45,032
Ik wou altijd al bij een dokter zijn
als hij op visite gaat.
394
00:35:45,775 --> 00:35:48,920
Nog nooit een dokter nodig gehad ?
- Nooit.
395
00:35:49,033 --> 00:35:50,389
Wat zou je zeggen...
396
00:35:50,410 --> 00:35:53,767
als ik met je meega
om mijn nieuwsgierigheid te bevredigen ?
397
00:35:54,263 --> 00:35:56,482
Ik weet niet of mijn patiënten
dat zouden appreciëren.
398
00:35:56,531 --> 00:35:59,774
Maak je geen zorgen,
iedereen is blij me te zien.
399
00:36:00,222 --> 00:36:01,544
Wie zijn uw patiënten ?
400
00:36:05,262 --> 00:36:07,035
We hebben Rodgers...
401
00:36:07,682 --> 00:36:11,227
White, Clayton en... Evans.
402
00:36:11,409 --> 00:36:14,286
Dan beginnen we met Evans.
Hij woont ginder.
403
00:36:18,525 --> 00:36:21,148
Dit is onze vriend de begrafenisondernemer.
404
00:36:23,264 --> 00:36:24,919
Het spijt me, maar de arme Evans
405
00:36:24,939 --> 00:36:27,527
heeft mijn diensten nu nodig,
dokter Cooper.
406
00:36:27,940 --> 00:36:30,481
Hij is plotseling overleden.
Een halfuur geleden.
407
00:36:31,170 --> 00:36:35,042
U brengt uw patiënten
precies niet veel geluk, dokter.
408
00:36:39,735 --> 00:36:44,812
Het zal wel voor zijn vrouw zijn.
Arme mevr. Clayton, ze is meer dood dan levend.
409
00:36:45,024 --> 00:36:46,079
We zullen zien.
410
00:36:48,615 --> 00:36:50,171
Oh, dokter.
- Hallo, Clayton.
411
00:36:51,083 --> 00:36:54,638
Sorry voor het ongemak.
Het was voor m'n vrouw.
412
00:36:55,686 --> 00:36:58,815
Het gaat al beter met haar.
Toch bedankt voor het komen.
413
00:37:01,624 --> 00:37:02,880
Toch grappig, niet ?
414
00:37:11,065 --> 00:37:13,662
Dit dorp zit vol met gekke mensen !
415
00:37:13,681 --> 00:37:17,503
Ze vragen naar de dokter en gaan
dan dood of weigeren het bezoek.
416
00:37:17,618 --> 00:37:19,657
Wil je wat advies van een vriend ?
417
00:37:19,755 --> 00:37:22,216
Als het goed is.
- Het is voor u.
418
00:37:22,832 --> 00:37:25,054
Ik zou de andere ook niet bezoeken.
419
00:37:25,420 --> 00:37:27,426
Dat gaat precies hetzelfde worden.
420
00:37:29,301 --> 00:37:31,378
Weet je het echt zeker, sheriff ?
421
00:37:31,826 --> 00:37:33,296
Doodzeker, Cooper.
422
00:37:36,719 --> 00:37:37,743
In dat geval...
423
00:37:41,049 --> 00:37:44,663
Denkt u hier ooit
succes te boeken, dokter ?
424
00:37:46,334 --> 00:37:47,386
Op z'n tijd.
425
00:37:48,174 --> 00:37:49,976
Ik heb veel geduld, sheriff.
426
00:37:51,461 --> 00:37:52,467
Tot ziens.
427
00:38:55,278 --> 00:38:58,266
Voel je je wel goed ?
- Begin weer niet !
428
00:38:58,312 --> 00:39:02,256
Deze keer ben ik serieus.
Je bent erg bleek.
429
00:39:02,427 --> 00:39:03,549
En die ogen !
430
00:39:03,886 --> 00:39:05,739
Wat is er met m'n ogen ?
431
00:39:07,253 --> 00:39:09,935
Ze zijn mooi...
- Genoeg, ik moet voort doen.
432
00:39:09,955 --> 00:39:11,110
maar te fel naar mijn smaak.
433
00:39:11,146 --> 00:39:13,665
Hier, probeer deze pil maar.
434
00:39:15,423 --> 00:39:16,445
Slik door.
435
00:39:18,180 --> 00:39:21,412
Wees braaf, slik het door.
Je zult me dankbaar zijn.
436
00:39:29,020 --> 00:39:31,119
Wat heb je daar aan Josephine gegeven ?
437
00:39:31,267 --> 00:39:33,794
Jij bent tot alles in staat, nietwaar ?
438
00:39:35,996 --> 00:39:38,533
Alleen maar een pil.
Tegen de rook.
439
00:39:39,145 --> 00:39:41,270
Er hangt te veel rook
en da's slecht voor het hart.
440
00:39:41,388 --> 00:39:43,245
Ik heb er voor u ook een.
441
00:39:47,105 --> 00:39:48,629
Ik geloof er niet in.
442
00:39:49,764 --> 00:39:51,770
Maar ik wil weten wat het doet.
443
00:40:04,810 --> 00:40:05,746
Ik open.
444
00:40:07,806 --> 00:40:08,865
Ik ga mee.
445
00:40:10,981 --> 00:40:12,002
Ik sla over.
446
00:41:36,650 --> 00:41:38,171
Wat is die rare geur ?
447
00:41:40,345 --> 00:41:43,353
Moet jij zeggen.
Je bent al jaren niet gewassen.
448
00:41:56,709 --> 00:41:59,446
Ik heb drie azen.
Wie doet beter ?
449
00:41:59,582 --> 00:42:02,118
Dat is...
vals gespeeld.
450
00:42:03,777 --> 00:42:05,192
Ik heb ook drie azen.
451
00:42:06,297 --> 00:42:08,220
En ik heb vijf dames.
452
00:42:08,626 --> 00:42:11,280
Wij verliezen, het geluk is met u.
453
00:42:11,905 --> 00:42:12,859
Goed.
454
00:42:13,743 --> 00:42:15,800
Dus dan heb ik gewonnen.
455
00:43:03,728 --> 00:43:04,882
En de pil ?
456
00:43:11,282 --> 00:43:12,471
Ik spuugde ze uit.
457
00:43:41,264 --> 00:43:42,403
Sluit de deuren !
458
00:43:43,453 --> 00:43:46,003
Sluit alles af !
Laat niemand binnen !
459
00:43:49,686 --> 00:43:51,188
Hey, hoor je dat ?
460
00:43:56,396 --> 00:43:59,180
Dat is de bugel.
Wie speelt het nu ?
461
00:43:59,801 --> 00:44:01,095
Ze gaan ons aanvallen !
462
00:44:03,176 --> 00:44:04,778
Ik was het, maar heb geen fout.
463
00:44:05,046 --> 00:44:06,615
Je hebt me ertoe aangezet.
464
00:44:06,773 --> 00:44:08,759
Ik moest de lont aansteken,
jullie niet.
465
00:44:08,819 --> 00:44:10,550
Jullie hebben mij gedwongen !
466
00:44:11,018 --> 00:44:12,107
En dat weet je !
467
00:44:51,712 --> 00:44:52,937
Wie speelt er daar ?
468
00:45:02,489 --> 00:45:03,460
Luister.
469
00:45:04,460 --> 00:45:05,360
Ja.
470
00:45:06,244 --> 00:45:08,407
Dat zijn ze !
Onze brigade !
471
00:45:09,723 --> 00:45:11,178
Ze komen ons redden.
472
00:45:11,595 --> 00:45:14,350
Ze komen ons halen !
- Niet zo luid !
473
00:45:14,866 --> 00:45:17,271
Wat raar, iemand speelt de bugel !
Wie kan dat zijn ?
474
00:45:17,683 --> 00:45:18,772
Ze zoeken ons.
475
00:45:19,295 --> 00:45:22,685
We kunnen niet zomaar blijven wachten.
We moeten iets doen.
476
00:45:22,880 --> 00:45:25,388
We moeten zorgen dat ze weten
dat wij hier zijn.
477
00:45:28,033 --> 00:45:30,531
Ze gaan ons hier niet vinden.
Die gaan zo weer vertrekken.
478
00:45:32,689 --> 00:45:34,827
Wij willen er uit !
Laat ons er uit !
479
00:45:35,061 --> 00:45:36,250
Laat ons er uit !
480
00:45:37,452 --> 00:45:39,188
Komop, hier zitten wij !
481
00:45:41,413 --> 00:45:42,503
Niet weggaan !
482
00:46:08,011 --> 00:46:12,862
Kijk 'ns aan ! Onze helden zijn plots wakker
door een geluid van hoop.
483
00:46:13,060 --> 00:46:15,881
Ik dacht dat je meer gezond verstand had.
484
00:46:16,002 --> 00:46:20,503
Inplaats van te dromen
omdat er iemand een bugel speelt ergens...
485
00:46:20,508 --> 00:46:23,918
zul je hem moeten vergeten
en inzien dat niemand van jullie...
486
00:46:24,018 --> 00:46:27,618
deze plek zal verlaten zolang het mij
niet uitkomt. Als ik het doe.
487
00:46:27,773 --> 00:46:31,549
In zoverre het de buitenwereld interesseert
beschouw jezelf maar als dood.
488
00:46:31,728 --> 00:46:35,245
Alleen het geld dat ik voor je vraag
kan je de vrijheid geven.
489
00:46:35,501 --> 00:46:36,821
Wie is Philip Haddaway ?
490
00:46:37,628 --> 00:46:39,549
Ik heb nieuws van je familie, vriend.
491
00:46:39,600 --> 00:46:42,756
Ik hoor dat je vader door speelschulden
aan z'n einde is gekomen.
492
00:46:43,065 --> 00:46:46,307
Kan er iemand anders uw losgeld betalen ?
493
00:46:46,420 --> 00:46:48,675
Ik vraag 10.000 dollar.
494
00:46:48,939 --> 00:46:50,960
Nee, mijn leven is zoveel niet waard.
495
00:49:00,605 --> 00:49:01,274
Sammy !
496
00:49:01,417 --> 00:49:03,975
Goeie God,
wat is er met u gebeurd ?
497
00:49:04,628 --> 00:49:08,029
Poker ! Vier boeren.
Zoals toen in San Francisco.
498
00:49:08,047 --> 00:49:10,521
Vergeet het. Ik werd gevolgd, Sammy.
499
00:49:10,721 --> 00:49:11,821
Tot aan de rivier.
500
00:49:12,881 --> 00:49:14,121
En koud dat het was.
501
00:49:15,688 --> 00:49:16,577
Verdomme !
502
00:49:16,653 --> 00:49:17,678
Iets gevonden ?
503
00:49:17,885 --> 00:49:21,090
Niks.
Ik reed van de splitsing tot in Alamo Gordo.
504
00:49:21,306 --> 00:49:23,130
Van enig incident geen spoor.
505
00:49:23,501 --> 00:49:24,636
Geef me wat koffie.
506
00:49:30,102 --> 00:49:32,368
Hoe klonk de bugel ?
- Perfect.
507
00:49:37,708 --> 00:49:38,666
Luister.
508
00:49:39,511 --> 00:49:41,745
Er moet een plek zijn
waar een explosie is geweest.
509
00:49:41,986 --> 00:49:44,263
Die moeten we vinden.
- Maar waar ?
510
00:49:44,346 --> 00:49:46,803
Ik weet het niet.
Zoek er achter.
511
00:49:47,053 --> 00:49:48,010
Luister.
512
00:49:48,373 --> 00:49:50,848
Ga terug naar de splitsing
en kijk om je heen.
513
00:49:51,014 --> 00:49:51,935
Stap voor stap.
514
00:49:52,256 --> 00:49:53,208
Stap voor stap.
515
00:49:54,129 --> 00:49:55,251
Dat is gemakkelijk gezegd.
516
00:49:55,437 --> 00:49:58,001
Dat lukt me nooit.
- We moeten het vinden.
517
00:49:58,134 --> 00:50:00,493
Al is het 20 mijl.
- Ik zal proberen.
518
00:50:01,176 --> 00:50:03,455
Als ik iets vind,
hoe ga ik je dat vertellen ?
519
00:50:07,174 --> 00:50:11,394
Speel de bugel.
Twee lange noten, zoals gisteravond.
520
00:50:12,105 --> 00:50:14,501
Twee lange noten.
Is goed.
521
00:50:20,970 --> 00:50:21,981
Héy, bingo !
522
00:50:24,306 --> 00:50:25,546
Op zoek naar mosselen ?
523
00:50:33,513 --> 00:50:35,583
Kijk, men vraagt toch nog naar de dokter.
524
00:50:38,906 --> 00:50:42,945
Miss Bess, waar woont...
Mr. Forrester ?
525
00:50:44,646 --> 00:50:46,685
In de buurt van de begraafplaats.
526
00:50:48,471 --> 00:50:50,311
Dat lijkt me een rustige plek.
527
00:51:07,756 --> 00:51:08,959
Hier ben ik weer.
528
00:51:10,350 --> 00:51:11,482
Heb je me gemist ?
529
00:51:12,369 --> 00:51:14,506
Mannen als u maken me misselijk !
530
00:51:16,532 --> 00:51:19,624
Afgaande op gisteravond,
kan ik het niet geloven.
531
00:51:20,173 --> 00:51:23,197
Je tante moest je knock-out slaan
om je van mij los te krijgen.
532
00:51:23,208 --> 00:51:24,597
In het bijzijn van iedereen...
533
00:51:27,201 --> 00:51:29,286
Ik denk dat je verliefd op me bent.
534
00:51:30,636 --> 00:51:32,641
Kom niet dichter of je zult het zien !
535
00:51:32,860 --> 00:51:34,579
Sorry, maar ik heb te doen.
536
00:51:45,002 --> 00:51:46,925
Meneer de dokter...
- Ja ?
537
00:51:47,086 --> 00:51:48,793
Alleen jij kunt ons helpen.
538
00:51:52,948 --> 00:51:54,946
Ga niet naar de Forresters.
539
00:51:57,288 --> 00:51:58,352
Alleszins bedankt.
540
00:51:59,347 --> 00:52:00,584
Die plek is vervloekt.
541
00:52:01,050 --> 00:52:02,138
Luister, Agonie.
542
00:52:04,054 --> 00:52:06,691
Ik zou met je willen praten.
Waar ?
543
00:52:06,773 --> 00:52:10,287
Sorry, nu niet.
Ik moet op tijd in de saloon zijn.
544
00:52:29,487 --> 00:52:31,487
Ik zou Agonie wat in het oog houden.
545
00:52:33,617 --> 00:52:34,487
Waarom ?
546
00:52:35,437 --> 00:52:37,287
Ik zag hem praten met de dokter.
547
00:52:42,176 --> 00:52:43,122
Kaart.
548
00:52:49,906 --> 00:52:51,193
Je bent laat, Agonie.
549
00:53:14,573 --> 00:53:16,794
Scheelt er iets, Josephine ?
Wat is het ?
550
00:53:19,332 --> 00:53:21,069
Wat er scheelt ?
- Wat is het ?
551
00:53:22,791 --> 00:53:23,876
Er is niets.
552
00:53:27,310 --> 00:53:28,313
Kom 'ns hier.
553
00:53:38,673 --> 00:53:39,744
Drink dit.
554
00:53:51,818 --> 00:53:53,344
Maar, wens hem geluk.
555
00:53:56,209 --> 00:53:57,229
Ik ga mee.
556
00:54:06,832 --> 00:54:10,422
Dat zijn jagers.
Een wild konijn geschoten, denk ik.
557
00:54:14,118 --> 00:54:17,347
Kom, Agonie, speel een mooie
rouwmars bijvoorbeeld.
558
00:54:56,511 --> 00:54:57,586
Begrafenisondernemer.
559
00:54:57,871 --> 00:55:01,248
Ik heb twee lijken gevonden langs het bos.
Misschien iets voor u ?
560
00:55:06,620 --> 00:55:07,892
Dus jij bent Yonker.
561
00:55:09,913 --> 00:55:13,669
Jij kunt het niet geweest zijn.
Jij was hier de hele tijd. Toch ?
562
00:55:15,278 --> 00:55:17,002
En jij schiet alleen onverwachts...
563
00:55:19,177 --> 00:55:21,766
en op hen die teveel praten.
Is het niet ?
564
00:55:22,326 --> 00:55:23,334
Welterusten.
565
00:55:25,113 --> 00:55:26,133
Staanblijven, doc !
566
00:55:27,800 --> 00:55:30,602
Je hebt 10 minuten
om je biezen te pakken...
567
00:55:30,824 --> 00:55:33,881
en Snake Valley voor altijd te verlaten.
Begrepen ?
568
00:55:36,535 --> 00:55:37,737
Waarom zou ik dat doen ?
569
00:55:37,852 --> 00:55:39,860
Omdat we je kop moe zijn.
570
00:55:54,686 --> 00:55:58,537
Dus je wilt echt dat Tom Cooper, de dokter,
Snake Valley verlaat ?
571
00:55:59,159 --> 00:56:00,148
Goed.
572
00:56:12,075 --> 00:56:15,325
Zoals je kunt zien,
Tom Cooper, de dokter, wordt vermist.
573
00:56:23,577 --> 00:56:25,867
Maar Sugar Colt neemt zijn plaats in.
574
00:56:38,888 --> 00:56:40,378
Ik ben het bijna vergeten...
575
00:56:40,746 --> 00:56:41,999
Welterusten, Bess.
576
00:57:09,786 --> 00:57:11,257
Ik ben op mijn kamer...
577
00:57:13,819 --> 00:57:15,340
als iemand mij nodig heeft.
578
00:57:35,284 --> 00:57:37,983
Wij zijn het.
Hier is onze vriend.
579
00:57:40,922 --> 00:57:43,946
Sta op, Agonie.
Kom met ons mee.
580
00:57:46,253 --> 00:57:47,396
Kleed je aan.
581
00:58:09,421 --> 00:58:11,505
Dat is Agonie's hond.
- Ik hoor het.
582
00:58:16,145 --> 00:58:17,434
Spreek, jij verrader !
583
00:59:12,735 --> 00:59:15,205
Vooruit !
Ga je het nog zeggen ?
584
00:59:15,400 --> 00:59:16,903
Wat heb je hem verteld ?
585
00:59:16,920 --> 00:59:19,324
Spreek ! Komaan !
Wees niet zo koppig.
586
00:59:19,663 --> 00:59:21,153
Ik heb hem niets verteld.
587
00:59:21,196 --> 00:59:23,567
Ik geloof je niet !
- Leugenaar.
588
00:59:24,944 --> 00:59:25,998
Maak het af.
589
00:59:29,528 --> 00:59:32,056
'Komaan, Agonie, wat heb je hem verteld ?'
'Spreek !'
590
00:59:34,511 --> 00:59:35,528
Wie is daar ?
591
01:02:07,222 --> 01:02:09,228
Nu weet hij hoe je werkt.
592
01:02:09,547 --> 01:02:11,100
Dat maakt je medeplichtig.
593
01:02:11,111 --> 01:02:14,936
Je moest uitzoeken wie hem helpt,
en hij lacht je uit.
594
01:02:15,168 --> 01:02:18,214
En nu weten we nog altijd niet
of hij alleen handelt of niet.
595
01:02:18,367 --> 01:02:20,362
We weten nu tenminste wie hij is.
596
01:02:20,424 --> 01:02:22,578
Het liep ook mis toen je
probeerde hem te vermoorden.
597
01:02:22,624 --> 01:02:24,933
En sommige van je beste mannen
zijn dood.
598
01:02:25,163 --> 01:02:26,333
Wat een stommiteit !
599
01:02:27,213 --> 01:02:29,963
Hem nu uitschakelen zou het
nog erger maken. En gevaarlijk.
600
01:02:30,094 --> 01:02:32,644
We moeten weten wie hier achterzit.
601
01:02:33,629 --> 01:02:38,699
Vanaf nu wordt er niks meer ondernomen
zonder mijn bevel. Dat meen ik.
602
01:02:59,786 --> 01:03:03,544
Wacht, Josephine.
Wij moeten ons daar buitenhouden.
603
01:03:04,423 --> 01:03:06,867
Hij brengt Agonie naar het kerkhof.
604
01:03:07,554 --> 01:03:08,874
Het is ver gekomen...
605
01:03:09,739 --> 01:03:12,595
als we niet meer kunnen doen
voor een brave man.
606
01:04:20,991 --> 01:04:25,081
U ziet er goed uit, dokter.
De lucht hier doet je goed.
607
01:04:25,674 --> 01:04:26,545
Ja...
608
01:04:28,355 --> 01:04:30,626
maar niet voor iedereen.
- Ik heb het gehoord.
609
01:04:30,958 --> 01:04:33,697
Ik werd geïnformeerd
over de dood van deze man.
610
01:04:34,619 --> 01:04:36,651
Het leven hier is moeilijk.
611
01:04:37,129 --> 01:04:38,149
Da's waar.
612
01:04:38,300 --> 01:04:40,459
En het is nog moeilijker
om mensen samen te krijgen...
613
01:04:40,559 --> 01:04:43,259
om de begrafenis te volgen
van een rechtvaardig man.
614
01:04:43,329 --> 01:04:46,384
Dat is zo.
Maar als ze mijn voorbeeld zien...
615
01:04:47,075 --> 01:04:50,396
zullen de minder moedigen ook volgen.
- Dat hoop ik.
616
01:04:51,357 --> 01:04:54,395
Het is belangrijk dat we de goede
van de slechte kunnen scheiden.
617
01:04:54,678 --> 01:04:55,914
De onschuldigen...
618
01:04:56,598 --> 01:04:57,685
van de dieven.
619
01:05:01,410 --> 01:05:02,531
Oké, mensen...
620
01:05:02,968 --> 01:05:06,034
Laten we onze vriend vergezellen
naar de begraafplaats.
621
01:06:03,724 --> 01:06:07,957
Veel mensen van hier geloven dat
een geest op de bugel speelt. En jij ?
622
01:06:10,733 --> 01:06:11,883
Ik weet het niet.
623
01:06:13,852 --> 01:06:15,876
Ik zorg liever voor mensen...
624
01:06:17,121 --> 01:06:18,458
mensen die nog leven.
625
01:06:18,504 --> 01:06:21,499
Ja, natuurlijk.
Jij bent een dokter.
626
01:06:24,033 --> 01:06:27,224
Waarom heb je onze stad gekozen
om te werken
627
01:06:27,246 --> 01:06:28,736
Is er een specifieke reden ?
628
01:06:32,200 --> 01:06:35,451
Waarom niet op een comfortabeler plek afspreken ?
629
01:06:35,634 --> 01:06:37,721
Bijvoorbeeld op mijn ranch.
630
01:06:39,335 --> 01:06:40,989
Zou dat iets oplossen ?
631
01:06:42,256 --> 01:06:45,107
Als twee verstandige mensen,
met elkaar overeenkomen...
632
01:06:45,370 --> 01:06:47,443
kan dat voor beiden nuttig zijn.
633
01:06:49,407 --> 01:06:50,697
Met wat overeenkomen ?
634
01:06:53,887 --> 01:06:57,059
Geesten ?
- Bijvoorbeeld. Wie weet ?
635
01:06:57,214 --> 01:06:58,934
Maar we kunnen ook overeenkomen...
636
01:06:59,046 --> 01:07:02,121
hoe je je tijd gaat verdoen
in deze plek.
637
01:07:03,067 --> 01:07:05,196
Een man als jij,
met zulke geniale kwaliteiten...
638
01:07:05,318 --> 01:07:07,374
zou in een grote stad moeten werken.
639
01:07:07,414 --> 01:07:10,974
Men zou dat zeer waarderen...
uw talent.
640
01:07:12,269 --> 01:07:13,936
Kortom, ver van hier.
641
01:07:14,656 --> 01:07:17,030
Nee... begrijp me niet verkeerd.
642
01:07:18,011 --> 01:07:22,268
Jij zou mij kunnen helpen
en ik zou jou kunnen helpen.
643
01:07:22,404 --> 01:07:25,439
Een vaste baan waar je goed
voor betaald wordt.
644
01:07:37,582 --> 01:07:38,871
En hoeveel is dat ?
645
01:07:39,869 --> 01:07:42,876
Genoeg om oud te worden
zonder je zorgen te maken.
646
01:07:43,560 --> 01:07:46,111
En zonder de schrik voor een ongeluk.
647
01:07:54,950 --> 01:07:55,939
Interessant.
648
01:08:00,200 --> 01:08:01,435
Wat denk je ?
649
01:08:02,611 --> 01:08:03,980
Kom je me opzoeken ?
650
01:08:10,060 --> 01:08:11,428
Je moogt gerust zijn !
651
01:08:30,980 --> 01:08:32,950
Je bent een echte nietsnut, weet je ?
652
01:08:33,451 --> 01:08:35,994
Eerst ben je de merkwaardige dokter...
653
01:08:36,394 --> 01:08:38,494
en zorg je alleen maar voor problemen.
654
01:08:38,518 --> 01:08:40,558
Dan ben je ineens Sugar Colt.
655
01:08:40,858 --> 01:08:42,858
En zorgt voor nog meer problemen.
656
01:08:43,303 --> 01:08:47,177
Agonie is dood door u,
en nu ga je weg !
657
01:08:50,103 --> 01:08:51,158
Kom hier, meisje.
658
01:08:51,707 --> 01:08:52,809
Ik wens je dood.
659
01:08:57,575 --> 01:08:58,815
Raak me niet aan.
660
01:08:59,233 --> 01:09:00,821
Ik weet waarom je weggaat.
661
01:09:03,460 --> 01:09:04,703
Zeg het me dan.
662
01:09:05,013 --> 01:09:07,024
Je hebt een deal met Haberbrook.
663
01:09:07,043 --> 01:09:10,985
Hou je mond, Josephine.
Het is beter dat Sugar Colt vertrekt.
664
01:09:11,006 --> 01:09:14,613
Waarom ? Zeg me wat er speelt
inplaats van dingen te verzwijgen.
665
01:09:14,757 --> 01:09:18,168
Waarom ben je zo van streek ?
Er is niets wat je moet weten.
666
01:09:23,669 --> 01:09:24,571
Sammy !
667
01:10:39,977 --> 01:10:40,688
Neen.
668
01:10:40,772 --> 01:10:42,756
Hij is me een beetje te snugger.
669
01:10:43,356 --> 01:10:44,731
De kolonel wil hem levend.
670
01:12:50,401 --> 01:12:51,570
Vooruit, sta op.
671
01:12:53,010 --> 01:12:56,261
Uw zwarte vriend wist te veel.
Daarom moest hij dood.
672
01:12:56,361 --> 01:12:57,861
Hij was te nieuwsgierig.
673
01:12:57,887 --> 01:12:59,926
Sommige doden raak je niet aan.
674
01:13:00,006 --> 01:13:02,057
Kijk of hij nog een ander wapen heeft.
675
01:13:04,767 --> 01:13:05,806
Niet schieten !
676
01:13:12,099 --> 01:13:13,302
Zijt voorzichtig met hem.
677
01:13:13,762 --> 01:13:15,102
Hij moet naar de kolonel.
678
01:16:04,413 --> 01:16:06,837
Ik hoopte al altijd
in je bed te belanden.
679
01:16:07,878 --> 01:16:10,169
Het had ook het kerkhof kunnen zijn.
680
01:16:10,703 --> 01:16:11,849
Ik moet hier weg.
681
01:16:12,069 --> 01:16:13,801
Ik heb je in gevaar gebracht.
682
01:16:15,036 --> 01:16:15,921
Neen.
683
01:16:16,286 --> 01:16:18,812
Blijf waar je bent.
Hier ben je veilig.
684
01:16:33,369 --> 01:16:34,508
Haberbrook ?
685
01:16:35,439 --> 01:16:36,539
Ja, hij is het.
686
01:16:37,662 --> 01:16:40,983
Maar maak je geen zorgen.
Ik zorg ervoor.
687
01:16:47,873 --> 01:16:50,941
Liefje luister, ik heb een droge keel.
688
01:16:51,925 --> 01:16:54,935
Kun je wat whisky voor me halen ?
689
01:16:55,378 --> 01:16:57,121
Ja, maar niet opstaan.
690
01:17:09,302 --> 01:17:11,823
Ik ben geïnteresseerd in Sugar Colt.
691
01:17:12,209 --> 01:17:14,259
Is hij niet een van je gasten ?
692
01:17:14,471 --> 01:17:17,528
Dat was hij.
Ik heb hem vandaag nog niet gezien.
693
01:17:19,557 --> 01:17:20,529
Bes !
694
01:17:21,381 --> 01:17:23,378
Waarom doe je zo koel tegen mij ?
695
01:17:23,500 --> 01:17:26,239
Ben je vergeten dat ik je dit hotel
heb gegeven...
696
01:17:26,478 --> 01:17:28,699
omdat je intelligent en eerlijk bent.
697
01:17:30,701 --> 01:17:31,592
Neen.
698
01:17:32,146 --> 01:17:34,734
Je gaf me dit hotel
omdat je interesse in me had...
699
01:17:34,755 --> 01:17:37,745
en omdat ik je geheim zou stilzwijgen.
700
01:17:41,758 --> 01:17:43,011
En nu is het is van mij.
701
01:17:43,979 --> 01:17:46,615
Tenzij je een eind wil maken
aan onze overeenkomst.
702
01:17:46,806 --> 01:17:48,462
Dat hangt van jou af.
703
01:17:49,476 --> 01:17:50,461
Van mij ?
704
01:17:51,581 --> 01:17:54,641
Vergeet niet dat er nog iemand is
die je geheim kent.
705
01:17:54,968 --> 01:17:58,556
Wat gaat u doen met die arme soldaten
die je gevangen houdt ?
706
01:18:00,317 --> 01:18:02,370
Je zult ze allemaal moeten vrijlaten.
707
01:18:04,462 --> 01:18:08,317
Ben je gek ?
Ik vermoord ze nog liever.
708
01:18:10,502 --> 01:18:11,636
En ik vermoord u ook...
709
01:18:11,678 --> 01:18:15,238
als ik merk dat je die verdomde
Sugar Colt nog helpt.
710
01:18:16,639 --> 01:18:19,650
Kom binnen.
Ga naar boven en zoek hem.
711
01:18:28,350 --> 01:18:29,585
Laten we hier proberen.
712
01:18:32,802 --> 01:18:33,708
Neen !
713
01:18:37,133 --> 01:18:38,221
Daar niet !
Dat is mijn kamer.
714
01:18:38,407 --> 01:18:39,676
Voor wie is die fles ?
715
01:18:56,508 --> 01:18:58,112
Kijk eens onder het bed.
716
01:18:58,144 --> 01:18:59,026
Kom.
717
01:19:07,721 --> 01:19:09,775
Hem hebben we niet,
wel z'n meisje.
718
01:19:12,276 --> 01:19:14,317
Hij is wel in haar kamer geweest.
719
01:19:17,423 --> 01:19:18,991
Luister naar me, Bes.
720
01:19:19,172 --> 01:19:21,610
Ik neem Josephine mee naar de ranch.
721
01:19:22,149 --> 01:19:24,707
Moest je Sugar Colt tegenkomen...
722
01:19:24,867 --> 01:19:26,874
herinner hem aan onze afspraak.
723
01:19:27,746 --> 01:19:30,520
De rest van jullie zoekt verder
in de stad.
724
01:19:30,637 --> 01:19:32,894
Hij is er slecht aan toe
en kan niet ver weg zijn.
725
01:19:32,955 --> 01:19:34,221
Jij, smeerlap !
726
01:19:35,310 --> 01:19:38,882
Begin al maar te bidden
voor als ik die Sugar Colt in handen krijg.
727
01:19:38,895 --> 01:19:40,903
En zoniet zullen jullie twee
ervoor boeten.
728
01:19:40,965 --> 01:19:43,162
Eerst zij, en dan jij.
729
01:19:43,846 --> 01:19:45,862
Deze keer ga je wel te ver.
730
01:19:46,035 --> 01:19:48,814
In plaats van me te bedreigen,
zorg je beter voor je eigen problemen.
731
01:19:48,831 --> 01:19:49,786
Tot ziens !
732
01:20:09,589 --> 01:20:10,561
Niets.
733
01:20:10,575 --> 01:20:13,366
We zochten overal,
huis voor huis.
734
01:20:13,788 --> 01:20:15,057
Zelfs geen schim.
735
01:20:15,268 --> 01:20:16,536
Snel naar de ranch !
736
01:22:11,428 --> 01:22:12,796
Wat gebeurd er daar ?
737
01:23:01,503 --> 01:23:03,541
Kom op, in de rij voor je eten.
738
01:23:37,609 --> 01:23:38,815
Pak ze !
739
01:23:57,616 --> 01:23:58,857
Bind ze goed vast.
740
01:23:59,478 --> 01:24:02,646
We kunnen hier weg als je goed luistert
naar wat ik ga zeggen.
741
01:24:02,677 --> 01:24:05,128
Eerst ga je allemaal tesamen
kabaal maken.
742
01:24:05,219 --> 01:24:07,678
Ok, allemaal tesamen !
743
01:24:08,664 --> 01:24:10,618
Wij willen weg ! Wij willen weg !
744
01:24:12,129 --> 01:24:14,684
Wij willen weg ! Wij willen weg !
745
01:24:18,653 --> 01:24:19,523
Stop !
746
01:24:28,964 --> 01:24:29,933
Luister.
747
01:24:30,276 --> 01:24:31,836
Blijf voorlopig waar je bent.
748
01:24:32,661 --> 01:24:35,435
IK moet de juiste manier vinden
om hier weg te komen.
749
01:24:36,204 --> 01:24:38,261
Het belangrijkste is het moment
wanneer ik het zeg.
750
01:24:39,143 --> 01:24:40,563
Oké ?
- Ja.
751
01:24:44,792 --> 01:24:46,965
We moeten de gevangenen elimineren
en hun lichamen verbergen.
752
01:24:46,985 --> 01:24:48,889
Sugar Colt is in de buurt.
- Kolonel !
753
01:24:48,911 --> 01:24:50,613
Een van onze bewakers is vermoord.
754
01:24:50,846 --> 01:24:51,862
Hij is hier.
755
01:24:52,200 --> 01:24:53,364
Blokkeer de uitgangen!
756
01:24:54,033 --> 01:24:56,604
Vlug ! Zet het machinegeweer op.
757
01:25:00,752 --> 01:25:02,391
Rustig blijven en wachten.
758
01:25:31,400 --> 01:25:32,550
Ik wacht niet meer.
759
01:25:35,025 --> 01:25:36,214
Ik ook niet.
760
01:25:37,258 --> 01:25:38,462
Wat is het nut ?
761
01:25:38,658 --> 01:25:39,801
Ik ga naar buiten.
762
01:25:40,369 --> 01:25:41,637
Laten we allemaal gaan.
763
01:25:48,735 --> 01:25:50,772
Wees klaar als die deur daar opengaat.
764
01:26:45,661 --> 01:26:46,681
Vuur !
765
01:28:18,496 --> 01:28:19,452
Yonker !
766
01:30:51,928 --> 01:30:53,032
Open die deur !
767
01:31:26,617 --> 01:31:27,582
Preston !
768
01:31:29,452 --> 01:31:30,632
Zorg voor het meisje.
769
01:31:37,994 --> 01:31:39,213
Geef mij dat paard !
770
01:36:21,981 --> 01:36:22,802
Bes !
771
01:36:24,292 --> 01:36:25,080
Bes !
772
01:36:26,234 --> 01:36:27,371
Bes, help me !
773
01:36:29,271 --> 01:36:29,971
Bes !
774
01:36:30,071 --> 01:36:31,071
Nee !
775
01:37:23,031 --> 01:37:25,682
Heb je voor mij ook iets ?
Ik heb dorst.
776
01:37:27,300 --> 01:37:29,335
Waarom ga je niet naar de kroeg daar ?
55696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.