Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,680 --> 00:00:57,080
Buenas noches, señor.
2
00:00:57,460 --> 00:00:58,760
¿Ya comenzaron?
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,280
Acaban de comenzar, señor.
4
00:01:01,500 --> 00:01:05,220
Estas teorías no son exclusivas del
humano, sino también para el reino
5
00:01:05,540 --> 00:01:06,980
¿De qué me perdí?
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,340
Allá afuera se está cayendo el cielo.
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,260
Nos estaba comentando, Charles, que
nosotros no somos tan distintos de los
8
00:01:15,260 --> 00:01:20,160
salvajes. Vine desde Londres solo para
esto. Con el tiempo, una especie
9
00:01:20,160 --> 00:01:23,280
experimenta inevitablemente variaciones
aleatorias.
10
00:01:23,680 --> 00:01:26,600
Lo hemos visto en una variedad de aves.
¿Aves?
11
00:01:26,960 --> 00:01:31,780
Si la necesidad de supervivencia de la
especie modifica sus características
12
00:01:31,780 --> 00:01:34,620
adaptarse, cambiar es su instinto
primario.
13
00:01:34,900 --> 00:01:39,540
Mi instinto primario necesita más brandy
si quiero sobrevivir esta plática. Por
14
00:01:39,540 --> 00:01:43,680
favor, caballeros. Lo que intento
decirles es que no somos distintos al
15
00:01:43,680 --> 00:01:45,140
primitivo de donde venimos.
16
00:01:46,380 --> 00:01:48,200
Habla por ti mismo, Charles.
17
00:01:48,560 --> 00:01:50,660
Déjalo terminar, Bertie.
18
00:01:51,370 --> 00:01:55,050
Por supuesto, tenemos múltiples capas
que enmascaran nuestra verdad.
19
00:01:55,270 --> 00:01:59,550
La uniformidad en la sociedad, la
educación a nivel superior, el exceso de
20
00:01:59,550 --> 00:02:04,810
indulgencia. Evolucionamos más allá de
las creaciones expectativas. Pero bajo
21
00:02:04,810 --> 00:02:09,289
las circunstancias adecuadas,
enfrentamos una amenaza del mal. Les
22
00:02:09,310 --> 00:02:13,270
caballeros, que nuestra evolución
volverá a su forma primaria más salvaje.
23
00:02:13,950 --> 00:02:16,690
Luchando por la supervivencia expensa de
la humanidad.
24
00:02:17,930 --> 00:02:22,310
Si es así, tendremos que cuidar los
pasteles de Blakely, ya que si por esas
25
00:02:22,310 --> 00:02:26,270
circunstancias desaparecen, sin duda
liberaría su bestia interior.
26
00:02:30,730 --> 00:02:34,250
Caballeros, no descartemos la teoría de
Charles tan rápidamente.
27
00:02:34,710 --> 00:02:38,630
Disculpe, su señoría. El alguachil desea
hablar con usted. Comentó que es un
28
00:02:38,630 --> 00:02:40,450
asunto de máxima urgencia. Muy bien.
29
00:02:40,810 --> 00:02:41,990
Déjalo pasar, Stevens.
30
00:02:42,530 --> 00:02:43,530
Sí, señor.
31
00:02:44,490 --> 00:02:48,130
Una disculpa, caballeros, pero necesito
notificarles una situación.
32
00:02:49,950 --> 00:02:53,890
Al parecer un interno ha escapado del
asilo que está en la carretera.
33
00:02:56,930 --> 00:02:59,610
Y es un hombre bastante perturbado.
34
00:02:59,970 --> 00:03:04,710
Mató a un anciano en el arrebato. Así
que estén al pendiente de cualquier cosa
35
00:03:04,710 --> 00:03:08,570
sospechosa. Y por favor, no salgan por
su seguridad.
36
00:03:09,050 --> 00:03:10,050
¿Algo así?
37
00:03:10,410 --> 00:03:11,490
Lo tenemos.
38
00:03:13,260 --> 00:03:14,880
Aquí estás, un loco.
39
00:03:20,560 --> 00:03:23,260
Ah, muy bien.
40
00:03:23,640 --> 00:03:24,800
Entonces me iré.
41
00:03:25,620 --> 00:03:28,300
Nunca he entendido a estos tipos
educados.
42
00:03:31,320 --> 00:03:36,380
Aunque no discuto el hecho de que hemos
descendido de los Neandertales, la idea
43
00:03:36,380 --> 00:03:42,260
misma de que, de alguna forma, podemos
retroceder es simplemente absurda.
44
00:03:42,600 --> 00:03:47,500
Pero, Titán Zulu... Es un insulto en lo
más profundo a esta sociedad histórica.
45
00:03:48,240 --> 00:03:51,480
Somos científicos. Hombres estudiados.
46
00:03:51,940 --> 00:03:58,300
Tratamos con hechos. Tu teoría es locura
pura. Tan loca y enredada como aquel
47
00:03:58,300 --> 00:03:59,680
loco que escapó del asilo.
48
00:04:04,860 --> 00:04:06,940
¿Qué demonios fue eso?
49
00:04:07,740 --> 00:04:10,960
¿Escuchó eso, su señoría? Por supuesto
que lo escuché.
50
00:04:11,370 --> 00:04:13,930
Quizá alguna de las ramas quebró la
ventana de arriba.
51
00:04:14,570 --> 00:04:15,690
Revisaré inmediatamente.
52
00:04:16,070 --> 00:04:17,910
Sí, encárgate, Stevens.
53
00:04:21,870 --> 00:04:24,490
Discúlpenme por todos los disturbios,
caballeros.
54
00:04:24,870 --> 00:04:27,050
Estoy seguro de que este será el último.
55
00:04:40,680 --> 00:04:42,100
Será mejor continuar.
56
00:04:43,220 --> 00:04:44,480
Sí, claro.
57
00:04:44,720 --> 00:04:49,620
Yo me enteré recientemente desde la
costa de Francia que...
58
00:04:49,620 --> 00:04:52,260
¡Tanto cielo!
59
00:04:52,560 --> 00:04:55,620
¿Qué sucede, Bertie? Yo no lo sé.
60
00:04:55,960 --> 00:04:58,120
Algo le cayó a mi vaso.
61
00:05:16,590 --> 00:05:18,390
¡Stevens! ¡Stevens!
62
00:06:54,500 --> 00:06:55,920
¿Qué pasa?
63
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
¿Qué es esto?
64
00:07:15,540 --> 00:07:16,540
¡Apádrase!
65
00:07:29,600 --> 00:07:32,280
¡No se acerque! ¡No se acerque!
66
00:07:33,420 --> 00:07:35,940
¡No puede ser!
67
00:08:11,360 --> 00:08:13,320
¡No puede ser!
68
00:08:24,940 --> 00:08:26,080
¿Quién gritó?
69
00:08:26,660 --> 00:08:30,120
La señora Kensington, la cocinera. Pobre
mujer.
70
00:08:30,920 --> 00:08:37,820
Ese salvaje no tiene dignidad.
¿Dignidad? Yo diría que
71
00:08:37,820 --> 00:08:39,419
esa cosa ni siquiera es humana.
72
00:08:47,760 --> 00:08:49,240
Yo no quiero morir.
73
00:09:47,850 --> 00:09:50,510
¿Nos atrapó? No, todavía no.
74
00:09:58,210 --> 00:09:59,210
¡Deprisa!
75
00:10:10,050 --> 00:10:12,530
¡Dispara! Podría lastimar a Charles.
76
00:10:25,640 --> 00:10:27,140
¿Charles? Estoy bien.
77
00:10:43,900 --> 00:10:46,220
Se... Se ha ido.
78
00:10:46,900 --> 00:10:48,460
¡Deprisa! ¡Consigan armas!
79
00:11:04,650 --> 00:11:05,710
Aunque con más cuidado.
80
00:11:07,230 --> 00:11:08,770
Silencio. Por aquí.
81
00:12:34,570 --> 00:12:35,570
Lo tengo.
82
00:12:41,650 --> 00:12:43,030
¡No puede ser!
83
00:12:50,070 --> 00:12:52,450
Blakely, Blakely, ¿te encuentras bien?
84
00:12:52,670 --> 00:12:56,090
Déjalo. El monstruo está intentando
escapar.
85
00:12:59,730 --> 00:13:02,090
¿Estás listo? Sí.
86
00:13:13,480 --> 00:13:15,120
No veo a la bestia.
87
00:13:15,340 --> 00:13:16,880
¿Hay alguna otra salida?
88
00:13:17,400 --> 00:13:19,800
No. Entonces está por aquí.
89
00:13:20,340 --> 00:13:21,340
¿Pero en dónde?
90
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
¿Darlington?
91
00:14:09,720 --> 00:14:11,580
¿Campeonato de boxeo de Oxford?
92
00:14:11,920 --> 00:14:13,540
¡Dale su merecido!
93
00:14:35,850 --> 00:14:37,570
lo que más quieras, ayúdame, hombre.
94
00:14:38,930 --> 00:14:41,910
Claro, es que lo estabas haciendo muy
bien.
95
00:15:05,230 --> 00:15:06,270
No cantes, Victoria.
96
00:15:32,130 --> 00:15:33,150
He ido.
97
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Sal de ahí.
98
00:15:46,300 --> 00:15:48,340
Muéstrate, bastardo.
99
00:20:07,850 --> 00:20:11,350
¡Yo tenía la razón!
7202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.