All language subtitles for RJ.Decker.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:15,307 Nemoj je pokušati pojesti kroz omot. 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,019 Oprosti. Što? Čokoladicu. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Ako je pokušaš pojesti kroz omot, 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,648 dugujem prijateljici 100 dolara. 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,025 Zašto bih je pokušao pojesti kroz omot? 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Buljiš u nju već 10 minuta. 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,445 Kao da pokušavaš preskočiti 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,072 otvaranje i žvakanje 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,823 i samo je teleportirati ravno u želudac. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 Oprosti. Gledaš me već 10 minuta? 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 Ja i moja prijateljica. Ona misli da si... 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 stambeno nezbrinuta osoba. 13 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 Ovo je Florida. Možeš samo reći 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,207 "ludi beskućnik". U redu je. 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,500 Ona misli da si ludi beskućnik 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,751 koji će pojesti tu stvar kroz omot. 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,628 Ali ne i ja. Ne-ne. 18 00:00:44,628 --> 00:00:46,713 Pa, koja je priča? Zašto skidaš pogledom 19 00:00:46,713 --> 00:00:48,465 čokoladicu na stepenicama suda? 20 00:00:50,509 --> 00:00:52,803 Sudi mi se. 21 00:00:52,803 --> 00:00:55,514 Prije par mjeseci uhvatio sam nekog klinca kako krade foto opremu 22 00:00:55,514 --> 00:00:56,807 iz prtljažnika mog auta. 23 00:00:56,807 --> 00:00:58,433 Ti si fotograf? 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 Bio sam. 25 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 Komercijalni? Moda? 26 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 Vijesti. 27 00:01:04,147 --> 00:01:07,067 Uglavnom, uhvatio sam klinca i ja sam... 28 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Da, malo sam... Malo sam pukao. 29 00:01:08,527 --> 00:01:10,320 Pukao si? Prebio sam ga. 30 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Prebio si klinca? Pa, nije bio klinac. 31 00:01:11,697 --> 00:01:13,240 Imao je 20 godina. I, kako se ispostavilo, 32 00:01:13,240 --> 00:01:14,866 sin državnog senatora. 33 00:01:14,866 --> 00:01:16,451 Mislim, nije bilo važno što je bio 20 kila teži od mene 34 00:01:16,451 --> 00:01:18,287 ili što je on prvi udario. 35 00:01:18,287 --> 00:01:20,205 Izmislio je priču o tome kako sam mislio da je diler 36 00:01:20,205 --> 00:01:21,915 i da sam ga napao jer mi nije htio prodati met. 37 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 To ne objašnjava čokoladicu. 38 00:01:27,462 --> 00:01:29,673 Recimo da mi je omiljena. 39 00:01:29,673 --> 00:01:31,341 Danas bi mogao biti zadnji dan mog suđenja. 40 00:01:31,341 --> 00:01:33,302 Što znači da bih mogao ići kući za nekoliko sati ili... 41 00:01:33,302 --> 00:01:34,803 Ili bi mogao ići u zatvor. 42 00:01:34,803 --> 00:01:36,471 Gdje su, kako čujem, čokoladice rijetkost. 43 00:01:36,471 --> 00:01:39,558 Stvar je u tome da... 44 00:01:39,558 --> 00:01:41,685 Stalno mislim da ću, ako je pojedem, sve ureći. 45 00:01:43,895 --> 00:01:46,732 Gledaj, ne znam puno o zatvoru, 46 00:01:46,732 --> 00:01:48,734 ali znam ponešto. 47 00:01:48,734 --> 00:01:51,737 I u pravu si. Do čokoladica se teško dolazi. 48 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Ali znam za nešto do čega je još teže doći. 49 00:02:20,182 --> 00:02:22,434 Sretno danas. 50 00:02:22,434 --> 00:02:23,769 Hvala. 51 00:02:30,942 --> 00:02:32,361 Detektivi za ubojstva danas su ponovno ispitali 52 00:02:32,361 --> 00:02:34,237 Clayja Gregoryja. 53 00:02:34,237 --> 00:02:35,739 Istraga o ubojstvu njegove supruge 54 00:02:35,739 --> 00:02:37,240 - još traje. - Ugasi to, molim te. 55 00:02:37,240 --> 00:02:38,784 Dosta mi je tog tipa. 56 00:02:38,784 --> 00:02:41,286 Brate, probaj doći malo ranije sljedeći put. 57 00:02:41,286 --> 00:02:42,788 Još misliš da danas ide pred porotu? 58 00:02:42,788 --> 00:02:45,457 Ostao je samo jedan svjedok. Ona, uh, rođakinja, jel' da? 59 00:02:45,457 --> 00:02:47,042 Ona koja je rekla da je bila tamo taj dan? 60 00:02:47,042 --> 00:02:48,669 Polusestra, brate, polusestra. Polusestra. 61 00:02:48,669 --> 00:02:50,253 Polusestra. I siguran si da nije bila tamo? 62 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 Da. Nikog nije bilo tamo. Zašto? 63 00:02:51,880 --> 00:02:54,216 Sinoć sam prolazio kroz njenu izjavu, 64 00:02:54,216 --> 00:02:55,550 i vrlo je detaljna. Aha. 65 00:02:55,550 --> 00:02:58,428 Ustanite. 66 00:02:58,428 --> 00:03:00,681 Viši sud savezne države Floride, 67 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Okrug Broward, Odjel 342, započinje zasjedanje. 68 00:03:03,475 --> 00:03:05,185 Predseda sutkinja Anna Yu. 69 00:03:06,728 --> 00:03:09,189 G. Acosta, sljedeći svjedok. 70 00:03:09,189 --> 00:03:12,109 Tužiteljstvo poziva Emi Ochoa, Časni sude. 71 00:03:22,327 --> 00:03:24,579 Podignite desnu ruku. 72 00:03:24,579 --> 00:03:26,873 Kunete li se da je svjedočenje koje ćete dati 73 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 istina, cijela istina i ništa osim istine? 74 00:03:29,042 --> 00:03:30,502 Kunem se. 75 00:03:33,588 --> 00:03:35,632 Molim vas navedite svoje ime i odnos sa žrtvom. 76 00:03:35,632 --> 00:03:37,926 Da. Ja sam Emi Ochoa. 77 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Lucas je moj polubrat. 78 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 A to je čovjek koji ga je zamalo ubio. 79 00:04:07,622 --> 00:04:09,499 Slobodni ste. 80 00:05:02,719 --> 00:05:04,513 Rekao sam ti da trebam 2019. 81 00:05:04,513 --> 00:05:06,473 Čovječe, ne pričaj mi to. Drukčiji su dijelovi, Darius. 82 00:05:06,473 --> 00:05:07,849 Hoćeš da ga odem vratiti? 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,518 Otići ću ga vratiti. 84 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 Dat ću ti pola. 85 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 Pola. 86 00:05:12,521 --> 00:05:14,105 Plus dobit ću komad te pizze. 87 00:05:15,649 --> 00:05:17,651 ¡Jefe! ¡Problema! 88 00:05:17,651 --> 00:05:19,194 Daj, čovječe. 89 00:05:19,194 --> 00:05:21,196 Provjerio sam ovu stvar od vrha do dna. 90 00:05:21,196 --> 00:05:23,532 Nema nikakvih... 91 00:05:35,168 --> 00:05:36,670 Predivan pas! 92 00:05:36,670 --> 00:05:38,421 Hvala! Prelijepa! 93 00:05:38,421 --> 00:05:40,090 Kunem se, pljunuta je slika 94 00:05:40,090 --> 00:05:43,260 drugog psa kojeg znam -- Friday. 95 00:05:43,260 --> 00:05:45,887 Friday je pas za emocionalnu podršku. 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,265 Njen vlasnik, Dylan -- ima 8 godina -- ima autizam. 97 00:05:48,265 --> 00:05:49,724 Friday mu pomaže, usrećuje ga. 98 00:05:49,724 --> 00:05:50,976 Ili ga je barem usrećivala dok je netko nije ukrao 99 00:05:50,976 --> 00:05:52,727 iz dvorišta neki dan. 100 00:05:52,727 --> 00:05:53,979 Ugodan vam dan, može? 101 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 Dylanova mama, Amanda -- 102 00:05:55,397 --> 00:05:57,857 polijepila je ovo posvuda. 103 00:05:57,857 --> 00:06:00,402 Sutradan joj je netko poslao mail, rekao da ima psa, 104 00:06:00,402 --> 00:06:02,487 i da ga može dobiti natrag za 10.000 dolara. 105 00:06:02,487 --> 00:06:04,322 Znam što misliš. 10 somova za psa? 106 00:06:04,322 --> 00:06:07,075 Ali, vidiš, kuća iz koje je ovaj tip ukrao psa? 107 00:06:07,075 --> 00:06:08,869 Bila je fina. Bila je baš fina. 108 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 Jedna od onih velikih gore u Coral Ridgeu. 109 00:06:11,580 --> 00:06:13,957 Tip nije znao da je Amanda bila samo kućna pomoćnica 110 00:06:13,957 --> 00:06:16,751 i da su joj šefovi dopustili da se pas igra vani dok ona radi. 111 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 Znači, uhitit ćeš me sad? Ne. 112 00:06:24,092 --> 00:06:26,386 Neću te uhititi. Nisam policajac. Ja sam privatni detektiv. 113 00:06:26,386 --> 00:06:28,138 Također sam bivši robijaš kao i ti. 114 00:06:28,138 --> 00:06:30,265 18 mjeseci, Apalachee. Napad. 115 00:06:30,265 --> 00:06:32,684 Popravni dom Marion. Posjedovanje. 116 00:06:32,684 --> 00:06:34,811 N-Nisam je htio uzeti. 117 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 Nisam to ni planirao. S-Samo sam... U redu je. 118 00:06:36,354 --> 00:06:39,482 U redu je. U redu je. Hej, slušaj. Uzmi ovo. 119 00:06:39,482 --> 00:06:41,985 Nakon što je odvedem kući, želim da ga nazoveš. 120 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 On mi je prijatelj. Pomaže pronaći posao 121 00:06:43,695 --> 00:06:44,863 ljudima poput mene i tebe. 122 00:06:44,863 --> 00:06:46,865 Reci mu da te poslao RJ. 123 00:07:04,007 --> 00:07:06,217 Bok, Tebow, kako si? 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,053 Danas će biti vruće. Hidratiziraj se. 125 00:07:10,931 --> 00:07:13,266 I... 126 00:07:13,266 --> 00:07:14,934 - Ipak ne. - Hej, "Arj"! 127 00:07:14,934 --> 00:07:16,436 Hej, jutro, Freddy. Kako si? 128 00:07:18,688 --> 00:07:21,024 Chester! Mala pomoć ovdje? 129 00:07:21,024 --> 00:07:23,151 Tom Petty. 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 Dođi, Tom Petty. Bravo! 131 00:07:26,655 --> 00:07:28,823 Arj, rekao sam ti, moraš imati poslasticu uz sebe. 132 00:07:28,823 --> 00:07:30,951 Daš Tomu Pettyju poslasticu, pustit će te na miru. 133 00:07:30,951 --> 00:07:33,036 I-Ili možda, znaš, da mu prestaneš davati da slobodno trči 134 00:07:33,036 --> 00:07:35,038 po cijelom kampu prikolica. Jesi li ikad razmišljao o tome? 135 00:07:35,038 --> 00:07:37,374 Jesi li vidio Tebowa jutros? Mama ga je tražila. 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,292 Da, vani je kod poštanskih sandučića. 137 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 Opet izvodi ono sa strašnim klaunom. 138 00:07:40,960 --> 00:07:43,672 Koja je svrha toga? 139 00:07:43,672 --> 00:07:45,799 Pa, njegova mama kaže da je to eksperiment u fenomenologiji. 140 00:07:45,799 --> 00:07:48,051 Iskreno, mislim da to ima više veze s tim što je Tebow lud k'o šlapa. 141 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 Uh, Chester, skoro sam zaboravio. 142 00:07:51,388 --> 00:07:52,472 Potpisao sam za tvoj paket jučer. 143 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Ovdje je kod vrata. 144 00:07:53,932 --> 00:07:55,642 Uh, bi li ga mogao iznijeti? 145 00:07:55,642 --> 00:07:57,977 Uh, nije mi ugodno ići tamo otkad se, 146 00:07:57,977 --> 00:08:00,689 znaš, otvorila ona rupa u zemlji. 147 00:08:00,689 --> 00:08:02,273 Da, okej, razumijem. 148 00:08:04,067 --> 00:08:05,860 Pa, uh, jesi li već pričao s upravom 149 00:08:05,860 --> 00:08:07,362 o premještanju svoje prikolice? 150 00:08:07,362 --> 00:08:09,114 Jesam, dvaput. 151 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 Mislim da bi njihovo oklijevanje moglo imati neke veze 152 00:08:11,241 --> 00:08:13,243 s tim što kasnim dva mjeseca s najamninom. 153 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 "Floriđanin pokušao pregristi lisice 154 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 nakon uhićenja." 155 00:08:22,669 --> 00:08:25,380 To je fascinantno štivo, gospodine, 156 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 ali bojim se da ovdje nema ničega 157 00:08:27,006 --> 00:08:28,883 što vas identificira kao subjekta priče. 158 00:08:28,883 --> 00:08:31,886 Razumijete. Mogu vam dati besplatno piće samo 159 00:08:31,886 --> 00:08:35,097 ako možete dokazati da ste vi taj Floriđanin o kojem je riječ. 160 00:08:38,017 --> 00:08:39,686 Još jedan za zid. 161 00:08:42,938 --> 00:08:45,859 Cimeru! Uobičajeno? 162 00:08:45,859 --> 00:08:48,069 Uh, malo je rano. 163 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 I shvaćaš li da svaki put kad me nazoveš "cimeru", 164 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 objavljuješ svojim gostima 165 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 da smo obojica bivši robijaši? 166 00:08:52,615 --> 00:08:54,117 Pa, da nije bivših robijaša, RJ, 167 00:08:54,117 --> 00:08:55,910 možda ne bih imao niti jednog gosta. 168 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 To je istina. 169 00:08:57,370 --> 00:08:59,706 Poslao si poruku. Prijeđi na stvar. 170 00:08:59,706 --> 00:09:03,001 Pa, bojim se da je stvar, stari prijatelju, Clay Gregory. 171 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Policija je potvrdila da je žena pronađena 172 00:09:08,757 --> 00:09:11,259 mrtva u prtljažniku automobila Rhoda Batista, 173 00:09:11,259 --> 00:09:14,429 srednjoškolska učiteljica čiji je nestanak prijavljen jučer. 174 00:09:14,429 --> 00:09:18,141 Automobil je sinoć sudjelovao u kratkoj potjeri s policijom. 175 00:09:18,141 --> 00:09:20,393 Jutros je pronađen napušten, 176 00:09:20,393 --> 00:09:23,104 što je dovelo do otkrića žrtve. 177 00:09:23,104 --> 00:09:24,731 Ovo, naravno, 178 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 jezivo podsjeća na ubojstvo 179 00:09:26,775 --> 00:09:29,360 novinarke Broward County Heralda, Maye Gregory, 180 00:09:29,360 --> 00:09:30,987 prije nekoliko godina. 181 00:09:30,987 --> 00:09:33,782 Baš kao i Rhoda Batista, ona je pronađena 182 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 u prtljažniku auta, zadavljena. 183 00:09:35,742 --> 00:09:37,494 U oba slučaja, 184 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 oružje ubojstva bila je žičana vješalica. 185 00:09:40,038 --> 00:09:42,916 Suprug Maye Gregory, Clay Gregory, 186 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 bio je osoba od interesa u to vrijeme, 187 00:09:45,001 --> 00:09:47,170 ali nikada nije optužen. 188 00:09:49,923 --> 00:09:52,050 Znaš, smiješno je. 189 00:09:52,050 --> 00:09:54,260 Godinu i pol dijelim prostor od 2x2 s tobom, 190 00:09:54,260 --> 00:09:56,346 a još uvijek ti ne mogu pročitati misli. 191 00:09:56,346 --> 00:09:58,014 Razmišljam kako bi bilo jako lijepo znati 192 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 gdje je Clay Gregory bio sinoć. 193 00:09:59,557 --> 00:10:02,393 Bilo bi. Ali sigurno je pretpostaviti 194 00:10:02,393 --> 00:10:04,521 da policija Fort Lauderdalea već radi na tome, zar ne? 195 00:10:06,689 --> 00:10:08,650 Znaš, razlog zašto sam htio da čuješ za ovo 196 00:10:08,650 --> 00:10:11,653 od mene je taj što znam da postoji vrlo ravna linija 197 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 između onoga što se dogodilo tvojoj prijateljici novinarki 198 00:10:13,488 --> 00:10:14,739 i onoga što si učinio tom klincu koji ti je provalio u auto 199 00:10:14,739 --> 00:10:16,699 nekoliko dana kasnije. 200 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Wish, nije bio klinac. Imao je 20 godina. 201 00:10:18,868 --> 00:10:21,621 I-I bio je veći od tebe, i on je prvi udario. 202 00:10:21,621 --> 00:10:24,207 Podsjeti me, koji je od vas dvojice završio u Apalacheeju sa mnom? 203 00:10:26,543 --> 00:10:30,880 Istina je, cimeru, da si nosio previše boli u sebi, 204 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 i istresao si se na prvu, najbolju osobu koja je naišla. 205 00:10:41,933 --> 00:10:43,726 Nemoj sad napraviti istu grešku, čuješ? 206 00:11:17,886 --> 00:11:20,471 Gle ti njega, RJ Decker glavom i bradom. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,015 Već su te pustili van? 208 00:11:22,015 --> 00:11:23,850 Ne, Bill, pobjegao sam. Nemoj nikome reći, okej? 209 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Kako si? 210 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 Jesi li natrag u novinama? 211 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Uh, zapravo, Bill, ne, ja sam -- sad sam privatni detektiv. 212 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 Ozbiljan si? 213 00:11:32,108 --> 00:11:33,818 Kao mrtva žena u prtljažniku auta. 214 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Čuo si što se dogodilo i pomislio "Clay Gregory." 215 00:11:35,820 --> 00:11:37,614 Pa, da budem pošten, Bill, on je ubio moju bivšu kolegicu, 216 00:11:37,614 --> 00:11:39,490 svoju ženu, na potpuno isti način. 217 00:11:39,490 --> 00:11:41,326 Baš si kao pas s kosti, stari prijatelju. 218 00:11:41,326 --> 00:11:43,578 One noći kad je Maya umrla, nije imao alibi. 219 00:11:43,578 --> 00:11:45,496 Onda se saznalo da je imao aferu, pa... 220 00:11:45,496 --> 00:11:47,582 Izostavljaš dio o opušku cigarete 221 00:11:47,582 --> 00:11:48,833 koji je pronađen u autu s tijelom njegove žene. 222 00:11:48,833 --> 00:11:50,710 DNK nije odgovarao. 223 00:11:50,710 --> 00:11:52,670 Bill, ti i ja obojica znamo da je mogao pokupiti 224 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 bilo koji opušak iz bilo kojeg jarka 225 00:11:54,422 --> 00:11:55,715 i staviti ga u auto da zbuni forenzičare. 226 00:11:55,715 --> 00:11:57,967 Detektive Ragsdale, 227 00:11:57,967 --> 00:12:00,219 jeste li svjesni da se upravo družite s poznatim osuđenikom? 228 00:12:00,219 --> 00:12:01,179 Detektive Abreu, pozdrav. Kako ste? 229 00:12:01,179 --> 00:12:02,972 Da, daj da pogodim. 230 00:12:02,972 --> 00:12:04,474 Želi da stavimo lisice Clayju Gregoryju zbog ovoga. 231 00:12:04,474 --> 00:12:05,725 Pa, mislim, bilo bi lijepo da mu stavite lisice 232 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 zbog nečega. 233 00:12:06,935 --> 00:12:08,519 Mm-hmm. Samo podsjetnik, 234 00:12:08,519 --> 00:12:10,355 moj slučaj, ne tvoj. 235 00:12:10,355 --> 00:12:12,565 A dijeljenje informacija s civilom, 236 00:12:12,565 --> 00:12:15,401 pogotovo s bivšim robijašem, bi bilo loše. Hm. 237 00:12:15,401 --> 00:12:16,653 Kako je sve u kampu prikolica? 238 00:12:16,653 --> 00:12:17,904 Stječeš li nove prijatelje? 239 00:12:17,904 --> 00:12:19,656 Samo svaki božji dan. 240 00:12:23,493 --> 00:12:25,912 Clay Gregory nije nikoga ubio sinoć. 241 00:12:25,912 --> 00:12:27,163 Kako to misliš? 242 00:12:27,163 --> 00:12:28,665 Bio je u posjetu obitelji u Topeki. 243 00:12:28,665 --> 00:12:30,249 Doletio je jutros. 244 00:12:30,249 --> 00:12:32,543 Imamo snimke njega na oba aerodroma. 245 00:12:32,543 --> 00:12:35,296 Pa ako si se nadao da je ovo ubojstvo zbog kojeg ćemo ga uhvatiti, 246 00:12:35,296 --> 00:12:36,506 razmisli ponovno. 247 00:12:44,013 --> 00:12:46,766 Na pitanje o još uvijek neriješenom slučaju Maye Gregory, 248 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 policija je priznala sličnosti s ubojstvom 249 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Rhode Batiste. 250 00:12:50,770 --> 00:12:53,189 Sudeći po svemu, 251 00:12:53,189 --> 00:12:56,150 Clay Gregory navodno nije osoba od interesa u ovom -- 252 00:13:08,746 --> 00:13:10,290 Decker Istrage. 253 00:13:10,290 --> 00:13:11,749 Bok. Je li ovo RJ Decker? 254 00:13:11,749 --> 00:13:13,334 Da. Jest. Odlično. 255 00:13:13,334 --> 00:13:15,461 Tražim privatnog istražitelja. 256 00:13:15,461 --> 00:13:17,422 Pitala sam se biste li možda imali vremena ovaj tjedan 257 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 da se nađemo uživo da -- 258 00:13:19,424 --> 00:13:20,675 dugoročan posao -- 259 00:13:20,675 --> 00:13:22,677 Gospođo, oprosti. Loš signal. 260 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 Biste li mogli ponoviti što ste upravo rekli, gospođo? 261 00:13:28,016 --> 00:13:30,310 Jeste li tamo, g. Decker? 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,645 Da, tu sam, tu sam, i jako sam zainteresiran za sastanak. Halo? 263 00:13:32,645 --> 00:13:34,397 Decker? Da. Tu sam. Čujem vas. 264 00:13:34,397 --> 00:13:36,566 Čujete li vi mene? Gospođo? 265 00:13:36,566 --> 00:13:38,735 Gospođo? 266 00:13:49,203 --> 00:13:50,997 Što reći osim da je prilično očito 267 00:13:50,997 --> 00:13:53,249 da je serijski ubojica na slobodi u Fort Lauderdaleu. 268 00:13:53,249 --> 00:13:57,754 I možda da policija nije potratila toliko resursa na mene 269 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 nakon što je ubio Mayu, 270 00:13:59,422 --> 00:14:00,840 uhvatili bi ga još tada. 271 00:14:37,752 --> 00:14:41,047 Rupa u zemlji otvorila ti se ispod prozora prije tri tjedna 272 00:14:41,047 --> 00:14:42,340 a nisi tada došao da budeš kod nas? 273 00:14:42,340 --> 00:14:44,092 Bok, Catherine. 274 00:14:44,092 --> 00:14:45,635 Znaš da si najgluplji bivši muž kojeg sam ikad imala? 275 00:14:47,470 --> 00:14:49,305 Palmetto Pastures, RJ? Ozbiljno? 276 00:14:49,305 --> 00:14:51,391 To je najbolje što si mogao? 277 00:14:51,391 --> 00:14:54,352 Pa, cijena je prava, Cath. Što da kažem? 278 00:14:54,352 --> 00:14:55,728 Ako je stvar u novcu, znaš da mi nije problem pomoći. 279 00:14:55,728 --> 00:14:57,438 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 280 00:14:57,438 --> 00:14:59,273 Ovo je privremeno. Baš kao i moj boravak ovdje. 281 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 Nestat ću vam s puta dok si rekao keks. 282 00:15:00,983 --> 00:15:02,193 Vidjet ćeš. 283 00:15:09,033 --> 00:15:12,537 Sjajno. Sjajno je. Prostrano. 284 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Kako je tvoja bolja polovica prihvatila vijesti? 285 00:15:17,208 --> 00:15:19,001 Rekla je da želi razgovarati s tobom. 286 00:15:19,001 --> 00:15:20,002 Mm. 287 00:15:20,002 --> 00:15:21,003 U garaži je. 288 00:15:27,760 --> 00:15:29,887 Htjela si me vidjeti? 289 00:15:29,887 --> 00:15:31,013 Tjedan dana. 290 00:15:32,390 --> 00:15:33,349 Molim? 291 00:15:36,727 --> 00:15:39,814 Možeš ostati ovdje tjedan dana, a onda odlaziš. 292 00:15:39,814 --> 00:15:41,774 Mel, ako misliš da ja želim ostati ovdje duže od tjedan dana -- 293 00:15:41,774 --> 00:15:44,569 Tjedan dana, robijašu. Ponovi sa mnom. 294 00:15:46,487 --> 00:15:47,446 Tjedan dana. 295 00:15:49,782 --> 00:15:52,160 Ne, neću razgovarati s tobom o Clayju Gregoryju. 296 00:15:52,160 --> 00:15:53,411 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, htio sam pitati za Sofiju. 297 00:15:53,411 --> 00:15:55,037 Oh. Aha, da. 298 00:15:55,037 --> 00:15:57,165 Još uvijek pogađa trice kao Steph Curry? 299 00:15:57,165 --> 00:15:59,208 Kao Sabrina Ionescu. 300 00:15:59,208 --> 00:16:02,420 I to što pitaš za moje dijete ti neće donijeti nikakve bodove. 301 00:16:02,420 --> 00:16:04,922 Samo, uh, osoba 302 00:16:04,922 --> 00:16:07,091 koja je neki dan zvala policiju zbog crvenog BMW-a -- 303 00:16:07,091 --> 00:16:09,802 bila je u interakciji s tipom koji ga je napustio. 304 00:16:09,802 --> 00:16:12,305 Rekla nešto, učinila nešto. Jesam li u pravu? 305 00:16:12,305 --> 00:16:13,723 Samo želim znati što su vidjeli. 306 00:16:17,435 --> 00:16:20,313 Maya Gregory ti je bila prijateljica. Kužim. 307 00:16:20,313 --> 00:16:22,982 Ali ovaj slučaj, radi se o Rhodi Batisti, 308 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 i već je dovoljno očiju uprto u njega. 309 00:16:25,484 --> 00:16:27,820 Ne trebam još i nekog lažnog P.I.-a 310 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 da mi gleda preko ramena, 311 00:16:30,406 --> 00:16:32,241 a kamoli onog koji mi spava u kućici uz bazen. 312 00:16:32,241 --> 00:16:33,868 Znaš, 313 00:16:33,868 --> 00:16:35,995 počeo sam se pitati ne sviđam li ti se 314 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 jer si pod dojmom 315 00:16:37,830 --> 00:16:39,874 da bih mogao biti onaj zatucani tip kojeg bi bilo sram, 316 00:16:39,874 --> 00:16:42,585 možda bi se čak i ljutio što mu se bivša žena na kraju vjenčala 317 00:16:42,585 --> 00:16:44,503 s drugom ženom. 318 00:16:44,503 --> 00:16:47,673 Ruku na srce, Mel, to mi ne smeta. 319 00:16:47,673 --> 00:16:49,634 Znao sam da je Cath bi od prvog dana. 320 00:16:51,344 --> 00:16:52,386 Mislim, kvragu, čak smo se povremeno zabavljali 321 00:16:52,386 --> 00:16:55,223 i s trećom osobom tada. 322 00:16:55,223 --> 00:16:56,891 Imam posla. 323 00:16:56,891 --> 00:16:58,517 Probaj ne završiti opet u zatvoru danas. 324 00:17:02,188 --> 00:17:04,106 Pokušavaš prekršiti kod? 325 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Moj španjolski je malo zahrđao. 326 00:17:07,944 --> 00:17:10,070 Nisi možda upravo slučajno priznao ubojstvo dviju žena, 327 00:17:10,070 --> 00:17:11,280 zar ne? 328 00:17:11,280 --> 00:17:13,449 Decker. Koliko je prošlo? 329 00:17:13,449 --> 00:17:16,202 Dvije godine? 18 mjeseci uz dobro ponašanje? 330 00:17:16,202 --> 00:17:19,413 Odeš u zatvor jednom, i odjednom su tu sve te šale. 331 00:17:19,413 --> 00:17:20,957 Vidio sam članak tvoje bivše u Heraldu jutros. 332 00:17:20,957 --> 00:17:23,000 Aha, da? Dobra stvar. 333 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 Podsjetilo me na način kako je Maya znala pisati. 334 00:17:24,710 --> 00:17:26,378 Pun gas, bez kočenja. 335 00:17:26,378 --> 00:17:27,797 Da. Maya je bila nešto, zar ne? 336 00:17:27,797 --> 00:17:29,382 Prije nego je umrla -- 337 00:17:29,382 --> 00:17:31,175 Prije nego si je ubio. Prije nego je umrla, 338 00:17:31,175 --> 00:17:34,345 sreo si me, što, jednom? Možda dvaput. 339 00:17:34,345 --> 00:17:36,347 Jedva me poznaješ. 340 00:17:36,347 --> 00:17:38,182 Pa kako možeš biti tako siguran da sam ubio Mayu? 341 00:17:38,182 --> 00:17:39,725 Pa, varao si je. 342 00:17:39,725 --> 00:17:43,521 I izvlačio sam se s tim. Pa zašto ubiti svoju ženu? 343 00:17:43,521 --> 00:17:44,772 Ovo novo ubojstvo, ono od prije par dana -- 344 00:17:44,772 --> 00:17:46,482 Rhoda Batista. To joj je bilo ime. 345 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Bila je učiteljica. Imala je mamu. Imala je tri sestre. 346 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Da, siguran sam da si dosad čuo 347 00:17:50,069 --> 00:17:51,237 da sam bio u avionu kad se to dogodilo. 348 00:17:51,237 --> 00:17:52,863 Nisam to učinio. Znam da nisi. 349 00:17:52,863 --> 00:17:54,991 Zašto si onda ovdje? 350 00:17:54,991 --> 00:17:56,909 Bih li bio u pravu ako pretpostavim da polica osiguranja 351 00:17:56,909 --> 00:17:58,577 koju si imao na Mayu nikad nije isplaćena? 352 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Naravno da nije. 353 00:18:01,747 --> 00:18:03,749 Jer osiguravajuće društvo, 354 00:18:03,749 --> 00:18:04,834 kao i manje-više svi drugi u državi Floridi, 355 00:18:04,834 --> 00:18:06,877 znaju da si je ubio. 356 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 Ovo novo ubojstvo, međutim, ne znam, možda mijenja stvari. 357 00:18:09,755 --> 00:18:12,675 Kao što si rekao, bio si u avionu kad se dogodilo. 358 00:18:12,675 --> 00:18:15,052 Misliš da sam unajmio nekoga? 359 00:18:15,052 --> 00:18:16,429 Rekao mu da počini ubojstvo baš kao Mayino 360 00:18:16,429 --> 00:18:18,055 dok sam ja na 12 tisuća metara visine? 361 00:18:18,055 --> 00:18:19,223 Da, policija počne razmišljati, 362 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 "Hej, možda on ipak nije ubio svoju ženu." 363 00:18:20,224 --> 00:18:22,393 Onda i osiguravajuće društvo. 364 00:18:22,393 --> 00:18:25,688 Odjednom si, što, šest znamenki bogatiji? Sedam? 365 00:18:25,688 --> 00:18:28,065 Ovo je bilo zabavno, ali imam posla. 366 00:18:28,065 --> 00:18:30,443 I ja, Clay. I ja. 367 00:18:40,703 --> 00:18:42,747 Decker Istrage. 368 00:18:42,747 --> 00:18:45,416 Bok. Zvala sam sinoć. Prekinulo nam je. 369 00:18:45,416 --> 00:18:47,293 Bok. Da, žao mi je zbog toga. 370 00:18:47,293 --> 00:18:49,253 Nazvao bih vas natrag, ali vam je broj bio skriven. 371 00:18:49,253 --> 00:18:50,588 Još uvijek ste za sastanak? 372 00:18:50,588 --> 00:18:52,423 Apsolutno. 373 00:18:52,423 --> 00:18:53,299 Onda što kažete da to obavimo uz piće? 374 00:18:53,299 --> 00:18:55,468 Sami recite mjesto. 375 00:18:55,468 --> 00:18:57,428 Ooh. Uh, da. Znate li F.M. Station? 376 00:18:57,428 --> 00:18:59,263 Naći ću ga. Vidimo se u 7. 377 00:18:59,263 --> 00:19:00,640 7 odgovara, ali, um, mogu li -- 378 00:19:02,350 --> 00:19:04,602 Nisam dobio vaše ime. Opet. 379 00:19:10,483 --> 00:19:11,817 Da? 380 00:19:11,817 --> 00:19:13,736 Bok, gospođo. Uh, moje ime je RJ Decker. 381 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Ja sam privatni detektiv. 382 00:19:15,446 --> 00:19:16,530 Ž-Želio bih vam postaviti nekoliko pitanja 383 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 o onome što se dogodilo jučer. 384 00:19:20,076 --> 00:19:22,286 Meni? Zašto meni? 385 00:19:22,286 --> 00:19:24,372 Vi-Vi ste ta koja je zvala policiju, zar ne? 386 00:19:24,372 --> 00:19:26,290 Vidjeli ste osobu koja je ostavila auto. 387 00:19:26,290 --> 00:19:28,751 I da jesam, ne mislim da bi vam policija to rekla. 388 00:19:28,751 --> 00:19:30,586 Znao sam da ste vi zbog tegle s cvijećem. 389 00:19:30,586 --> 00:19:32,755 Molim? One koju ste bacili na osumnjičenika. 390 00:19:32,755 --> 00:19:34,882 Vidio sam komadiće na tlu. 391 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 Gledajte, većina vaših susjeda, 392 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 oni vole koristiti svoje balkone kao skladište. 393 00:19:40,137 --> 00:19:42,682 Vi volite uzgajati biljke. 394 00:19:42,682 --> 00:19:44,725 Da, sigurno imate, što, par tuceta tegli vani? 395 00:19:44,725 --> 00:19:46,977 Dakle, vidjeli ste tipa kako parkira, i kad je otvorio prtljažnik, 396 00:19:46,977 --> 00:19:48,354 vidjeli ste što je učinio. 397 00:19:48,354 --> 00:19:49,980 Zato ste bacili teglu na njega. 398 00:19:49,980 --> 00:19:51,816 Sve što tražim je opis. 399 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 Čak sam vam donio nekoliko tegli da zamijenim one koje ste razbili. 400 00:19:57,238 --> 00:19:58,531 Čovjek je bio nizak. 401 00:19:58,531 --> 00:20:00,491 Možda metar šezdeset. Crnac. 402 00:20:00,491 --> 00:20:03,119 Bio je okrenut leđima, pa mu nisam vidjela lice. 403 00:20:03,119 --> 00:20:05,413 Samo njegovu groznu kapu. 404 00:20:05,413 --> 00:20:07,123 Što je bilo tako grozno na njegovoj kapi? 405 00:20:07,123 --> 00:20:08,874 Bio je penis na njoj. 406 00:20:08,874 --> 00:20:10,084 Penis? Jeste li rekli penis? 407 00:20:10,084 --> 00:20:11,335 Još gore. Ljutiti penis. 408 00:20:11,335 --> 00:20:13,295 A zbog čega ste mislili da je penis ljutit? 409 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Lice i dvije male ruke napete ovako. 410 00:20:15,923 --> 00:20:17,133 Kao da se želi potući. 411 00:20:17,133 --> 00:20:19,009 Ovako? Mm-hmm. 412 00:20:19,009 --> 00:20:20,553 Huh. 413 00:20:26,517 --> 00:20:29,520 Je li ovo ono što ste vidjeli? Ay, Dios mio. Da. 414 00:20:29,520 --> 00:20:31,772 Nije ono što mislite da jest. To je veliki škamp. 415 00:20:31,772 --> 00:20:34,316 Točnije, to je logo za Jacksonville Jumbo Shrimp, 416 00:20:34,316 --> 00:20:36,819 AAA podružnicu Miami Marlinsa. 417 00:20:36,819 --> 00:20:37,987 Pomaže li to? 418 00:20:45,661 --> 00:20:46,871 Sviđa mi se tvoja kapa. 419 00:20:47,997 --> 00:20:49,206 Hvala. 420 00:20:52,293 --> 00:20:55,087 Što? Ništa, samo volio bih da sam ti mogao vidjeti lice 421 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 kad si pronašao tu mrtvu ženu u prtljažniku auta. 422 00:20:58,674 --> 00:21:00,593 Darius. 423 00:21:00,593 --> 00:21:03,387 Hej, klinac, duboko diši, duboko diši. 424 00:21:03,387 --> 00:21:04,972 Nema potrebe uvlačiti mamu u ovo. Dođi ovamo. 425 00:21:09,477 --> 00:21:11,228 Nisam ozlijedio tu ženu, okej? 426 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 Nisam ubojica. 427 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Pa, s obzirom da je bila oko 15 centimetara viša 428 00:21:13,772 --> 00:21:15,733 i 10 kila teža od tebe, sklon sam složiti se. 429 00:21:15,733 --> 00:21:17,902 Stvar je u tome, Darius, da si ti kradljivac automobila. 430 00:21:17,902 --> 00:21:19,278 I ukrao si tog Bembura. 431 00:21:19,278 --> 00:21:21,238 Samo nisi znao da je prva osoba 432 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 koja ga je vozila ostavila tijelo unutra. 433 00:21:23,115 --> 00:21:26,202 Tko si ti, čovječe? Što je ovo? 434 00:21:26,202 --> 00:21:28,204 Ja? Ja sam privatni detektiv. Da. 435 00:21:28,204 --> 00:21:30,998 Kao takav, odradim povremeni posao za osiguravajuće društvo. 436 00:21:30,998 --> 00:21:32,833 To društvo osigurava automobile, 437 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 i stoga vode prilično pedantnu evidenciju 438 00:21:33,959 --> 00:21:35,586 kada je riječ o kradljivcima automobila. 439 00:21:35,586 --> 00:21:37,087 Znači ja sam na popisu. Da, na popisu si. 440 00:21:37,087 --> 00:21:38,589 Tako sam te našao. 441 00:21:38,589 --> 00:21:40,382 Netko je vidio logo na tvojoj kapi. 442 00:21:40,382 --> 00:21:41,800 Pa sam provjerio popis kradljivaca automobila 443 00:21:41,800 --> 00:21:46,013 originalno iz Jacksonvillea, i bam, eto tebe. 444 00:21:46,013 --> 00:21:48,516 Uhićen prošle godine zbog divljanja u tuđem Lamborghiniju. 445 00:21:48,516 --> 00:21:50,267 Maloljetan sam. 446 00:21:50,267 --> 00:21:52,353 Sve te stvari bi trebale biti zapečaćene. 447 00:21:52,353 --> 00:21:54,730 Da, pa, hej, osiguravajuća društva, što da kažem? 448 00:21:54,730 --> 00:21:57,691 Pokušao sam učiniti pravu stvar, okej? 449 00:21:57,691 --> 00:22:00,778 Ostavio sam prtljažnik otvoren kako bi netko vidio ženu, 450 00:22:00,778 --> 00:22:03,906 i da policija uhiti osobu koja posjeduje auto. 451 00:22:03,906 --> 00:22:05,699 Pa, osoba koja posjeduje auto 452 00:22:05,699 --> 00:22:08,244 ima alibi koji je Kanal 7 opisao kao "neoboriv", 453 00:22:08,244 --> 00:22:10,412 a da ne spominjem nultu povezanost sa žrtvom. 454 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Zato mislim da je auto zapravo ukraden 455 00:22:11,747 --> 00:22:13,290 dvaput te noći, 456 00:22:13,290 --> 00:22:15,668 prvo od strane ubojice, a onda od tebe. 457 00:22:15,668 --> 00:22:18,003 Ono što ne znam, što nitko ne zna osim tebe i njega 458 00:22:18,003 --> 00:22:20,798 je gdje je auto prvo ostavljen. 459 00:22:20,798 --> 00:22:23,300 Gdje ga je on ostavio prije nego si ga ti ukrao? 460 00:22:29,431 --> 00:22:31,267 Hej, hej. 461 00:22:31,267 --> 00:22:33,644 Ujak RJ! Radimo ropa vieju. 462 00:22:33,644 --> 00:22:35,187 Želiš pomoći? Uh, zapravo, malena. 463 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Trebam kratko popričati s tvojom mamom, 464 00:22:37,648 --> 00:22:38,691 a onda moram ići naći se s klijentom. 465 00:22:38,691 --> 00:22:40,109 Moraš li ponijeti pištolj? 466 00:22:40,109 --> 00:22:41,235 Ne, dušo, ja ni ne posjedujem pištolj. 467 00:22:41,235 --> 00:22:42,611 To je zato što ne smiješ posjedovati pištolj. 468 00:22:42,611 --> 00:22:45,489 Možemo li samo, uh, molim te... 469 00:22:45,489 --> 00:22:49,493 Dakle, ovaj tip je prvi ukrao auto, ostavio ga na parkiralištu, 470 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 a onda ga je klinac kojeg si našao ukrao drugi put? 471 00:22:51,787 --> 00:22:54,665 Da. On je taj koji je završio u potjeri s policijom. 472 00:22:54,665 --> 00:22:56,417 Ali ovaj tip, Popeye Listovi, on je taj 473 00:22:56,417 --> 00:22:58,502 koji je ubio Rhodu Batistu. 474 00:22:58,502 --> 00:23:01,338 Po naredbi Clayja Gregoryja kako bi očistio svoje ime, 475 00:23:01,338 --> 00:23:04,133 pokušao dobiti novac od Mayinog životnog osiguranja, ili oboje. 476 00:23:04,133 --> 00:23:07,011 Sve što sam mogao dobiti večeras je video iz trgovine alatom. 477 00:23:07,011 --> 00:23:09,096 Ali ako pročešljaš područje, 478 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 možda nađeš video od neke druge firme, 479 00:23:10,347 --> 00:23:12,266 koji je uhvatio Popeyeovo lice. 480 00:23:12,266 --> 00:23:14,143 Nađemo ga, on nam da Clayja. 481 00:23:17,688 --> 00:23:18,897 Hej. 482 00:23:21,066 --> 00:23:23,319 Jesi li spavao s Mayom Gregory? 483 00:23:23,319 --> 00:23:26,322 Pitam kao supruga, ne kao policajac. 484 00:23:26,322 --> 00:23:27,865 Ako je to nešto što će izaći na vidjelo, 485 00:23:27,865 --> 00:23:29,909 radije bih znala sada. 486 00:23:29,909 --> 00:23:33,621 Ne, nisam spavao s Mayom Gregory. 487 00:23:33,621 --> 00:23:35,539 Istina je, nisam je čak ni poznavao tako dobro. 488 00:23:35,539 --> 00:23:38,667 Umrla je, ta osoba koju nisi poznavao jako dobro, 489 00:23:38,667 --> 00:23:40,502 i bilo je, što, tjedan dana kasnije 490 00:23:40,502 --> 00:23:42,671 kad si se istresao na nekog klinca koji ti je provalio u auto? 491 00:23:46,091 --> 00:23:48,427 Prije nekoliko godina, još uvijek radim u Heraldu. 492 00:23:48,427 --> 00:23:50,054 Gradska redakcija me šalje van na ono što su mislili da je 493 00:23:50,054 --> 00:23:52,640 rutinsko ubojstvo zbog droge. 494 00:23:52,640 --> 00:23:54,224 Netko je osjetio nešto užasno što dolazi iz 495 00:23:54,224 --> 00:23:56,310 prtljažnika auta, zvao policiju. 496 00:23:56,310 --> 00:23:58,062 Pojavljujem se točno kad buše brave. 497 00:23:58,062 --> 00:24:00,147 Prtljažnik se otvori. 498 00:24:02,107 --> 00:24:03,776 Očekujem uobičajeno -- 499 00:24:03,776 --> 00:24:07,404 gangster, nema dokumenata, višestruke rane od metaka. 500 00:24:07,404 --> 00:24:09,031 Ne ženu s vješalicom omotanom oko vrata 501 00:24:09,031 --> 00:24:10,324 i ne nekoga koga sam poznavao. 502 00:24:12,368 --> 00:24:15,371 Možeš li pogoditi što sam učinio? Slikao sam je. 503 00:24:18,749 --> 00:24:21,585 "Hej, to je Maya. To je Maya s posla." 504 00:24:21,585 --> 00:24:23,462 Ali samo nastavljam kadrirati snimke, 505 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 mijenjam kutove da uhvatim više kose, 506 00:24:25,172 --> 00:24:26,757 ali ne lice, ne lice. 507 00:24:26,757 --> 00:24:28,384 Ne, novine neće objaviti lica mrtvih. 508 00:24:28,384 --> 00:24:29,969 To je politika. 509 00:24:29,969 --> 00:24:31,553 Radio si svoj posao. 510 00:24:31,553 --> 00:24:33,931 Slikaj sve. To je ono što očekuju. 511 00:24:33,931 --> 00:24:35,766 Ali 9 od 10 puta, 512 00:24:35,766 --> 00:24:37,977 koristit će samo tvoju najobičniju sliku, 513 00:24:37,977 --> 00:24:40,396 onu koja priča priču ali neće uzrujati. 514 00:24:40,396 --> 00:24:41,772 Stvar je u tome, fotograf... 515 00:24:44,525 --> 00:24:46,610 Da, on ih pamti sve. 516 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Sljedeći dan sam dao otkaz. Bilo mi je dosta. 517 00:24:49,446 --> 00:24:51,824 Ali onda se saznalo da Clay ima aferu. 518 00:24:51,824 --> 00:24:53,575 I ne znam, počeo sam ga pratiti. 519 00:24:53,575 --> 00:24:54,952 Počeo sam ga slikati. 520 00:24:57,413 --> 00:25:00,499 Nisam ga uhvatio na djelu. 521 00:25:00,499 --> 00:25:02,501 Ali kad sam ga gledao kroz objektiv... 522 00:25:03,961 --> 00:25:06,171 ...kunem se da sam ga mogao vidjeti. 523 00:25:06,171 --> 00:25:09,091 Mogao sam vidjeti tko je on zapravo. 524 00:25:09,091 --> 00:25:10,884 I moje kamere, 525 00:25:10,884 --> 00:25:13,387 odjednom su opet bile moje oči. 526 00:25:13,387 --> 00:25:14,888 I pomoći će mi da učinim nešto dobro. 527 00:25:14,888 --> 00:25:17,307 I onda je glupi Lucas Ochoa 528 00:25:17,307 --> 00:25:19,184 provalio u tvoj auto i pokušao ti ih uzeti. 529 00:25:21,895 --> 00:25:24,314 Ova nova karijera koju si odabrao, 530 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 teško je ne primijetiti da opet slikaš. 531 00:25:26,233 --> 00:25:28,527 Sada su to preljubnički supružnici, 532 00:25:28,527 --> 00:25:30,446 tipovi koji lažiraju ozljede da pokupe invalidninu. 533 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 Za sada. 534 00:25:32,990 --> 00:25:34,616 Ali ako ustraješ u tome, 535 00:25:34,616 --> 00:25:36,285 i ti i ja znamo 536 00:25:36,285 --> 00:25:38,037 da ćeš opet početi viđati ružne stvari. 537 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 Pa, ako ustrajem u tome, 538 00:25:41,248 --> 00:25:42,666 možda se neke od ružnih stvari ne dogode. 539 00:25:53,343 --> 00:25:55,012 Je li ona ovdje? Sjedi za našim najboljim stolom. 540 00:25:55,012 --> 00:25:56,096 Okej. 541 00:26:00,684 --> 00:26:02,311 Daj da pogodim. 542 00:26:02,311 --> 00:26:04,188 Još si ljut zbog čokoladice? 543 00:26:15,199 --> 00:26:17,618 Nisi me čuo kad sam rekla oprosti? 544 00:26:17,618 --> 00:26:19,453 Nisi čula kad sam rekao što možeš učiniti sa svojom isprikom? 545 00:26:19,453 --> 00:26:21,413 Jesam. 546 00:26:21,413 --> 00:26:22,956 Pretpostavljam da je to izraz koji si naučio u zatvoru. 547 00:26:22,956 --> 00:26:24,541 Misliš da je ovo smiješno? 548 00:26:24,541 --> 00:26:26,543 Misliš da je laganje o tome što se dogodilo između mene 549 00:26:26,543 --> 00:26:27,836 i tvog polubrata, zbog čega sam otpremljen u Apalachee 550 00:26:27,836 --> 00:26:30,214 na godinu i pol, neka vrsta šale? 551 00:26:30,214 --> 00:26:31,924 Ne, ali ako se zakačiš s jednim Ochoom, 552 00:26:31,924 --> 00:26:32,966 zakačio si se sa svakim Ochoom. 553 00:26:32,966 --> 00:26:34,802 Ah, da. Ochoe. 554 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Fort Lauderdaleov odgovor na proklete Borgie. 555 00:26:36,637 --> 00:26:38,347 Kako ti je tata, usput? Hoće li se kandidirati za guvernera? 556 00:26:38,347 --> 00:26:40,682 Ili bi to privuklo previše pogleda na njega? 557 00:26:40,682 --> 00:26:42,059 Otežalo mu primanje sveg tog mita? 558 00:26:42,059 --> 00:26:43,644 Državni senator Ochoa je jako dobro, hvala. 559 00:26:43,644 --> 00:26:45,354 Znaš, nakon tog dana na sudu, potražio sam te. 560 00:26:45,354 --> 00:26:46,980 Vidio sam da si bila jedan od njegovih posebnih savjetnika. 561 00:26:46,980 --> 00:26:48,982 Zanima me, jesi li mu rekla kako si me savjetovala 562 00:26:48,982 --> 00:26:51,318 neposredno prije nego si svjedočila? Jer vau. 563 00:26:51,318 --> 00:26:52,945 Posebno bi bio blag opis. 564 00:26:52,945 --> 00:26:54,363 Mislio sam da ćeš me savjetovati dok mi noge ne otpadnu. 565 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 Možemo li molim te razgovarati o tome zašto sam te zvala? 566 00:26:56,615 --> 00:26:58,325 Ako misliš da želim posao od tebe, sišla si s uma. 567 00:26:58,325 --> 00:27:00,285 Nema posla. 568 00:27:00,285 --> 00:27:02,371 Samo se ja želim ispričati. 569 00:27:02,371 --> 00:27:04,581 Mislila sam da to trebam učiniti licem u lice, 570 00:27:04,581 --> 00:27:06,458 ali sam znala da ako se ne pretvaram da imam posao za tebe, 571 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 ne bi došao. 572 00:27:07,876 --> 00:27:10,087 Hoćeš reći da si lagala 573 00:27:10,087 --> 00:27:11,296 da bi se mogla ispričati što si lagala? 574 00:27:11,296 --> 00:27:13,006 Reci mi da sam te odvukla od nečega. 575 00:27:13,006 --> 00:27:14,591 Čula si za učiteljicu 576 00:27:14,591 --> 00:27:16,218 koju su našli u prtljažniku auta neki dan? 577 00:27:16,218 --> 00:27:17,803 Ovoliko sam blizu dokazivanja da je to bilo naručeno ubojstvo 578 00:27:17,803 --> 00:27:21,139 s računom kojeg plaća Clay Gregory. 579 00:27:21,139 --> 00:27:25,269 Što? Clay Gregory je kao teflonski Scott Peterson. 580 00:27:25,269 --> 00:27:27,437 On je najbijeliji bijeli kit ovog grada. 581 00:27:27,437 --> 00:27:29,815 I ti ćeš -- Ti? 582 00:27:30,858 --> 00:27:32,484 Pozdravi tatu. 583 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Hej. Što ima? Hej, gdje si? 584 00:27:49,334 --> 00:27:51,753 Prikolica. Ona u krateru? 585 00:27:51,753 --> 00:27:54,715 Da. Neki dan sam rekao Mel za sve slike s praćenja 586 00:27:54,715 --> 00:27:57,259 koje sam snimio od Claya Gregoryja nakon što je Maya umrla. 587 00:27:57,259 --> 00:27:59,845 Mislio sam da bih mogao proći kroz njih ponovno, vidjeti jesam li što propustio. 588 00:27:59,845 --> 00:28:03,015 I? Prilično sam siguran da mu se kosa počela povlačiti. 589 00:28:03,015 --> 00:28:04,683 Da, pa, ja idem na konferenciju za novinare. 590 00:28:04,683 --> 00:28:06,602 Trebalo bi biti ažuriranje o Rhodi Batisti, 591 00:28:06,602 --> 00:28:07,811 ali pošto spavam s glavnom detektivkom, 592 00:28:07,811 --> 00:28:09,730 već imam ekskluzivu. 593 00:28:09,730 --> 00:28:10,981 Snimka koju si našao 594 00:28:10,981 --> 00:28:12,774 vodila je do druge snimke s druge tvrtke 595 00:28:12,774 --> 00:28:14,067 koja je pokazala tipa u hudici. 596 00:28:14,067 --> 00:28:16,153 Popeye Listovi. Što? 597 00:28:16,153 --> 00:28:18,071 Uh, ništa. Nastavi. 598 00:28:18,071 --> 00:28:19,698 Pokazala je kako ulazi u srebrnu limuzinu i odlazi. 599 00:28:19,698 --> 00:28:22,117 Loša vijest je, kamera je bila predaleko 600 00:28:22,117 --> 00:28:23,952 da bi se dobro vidjelo njegovo lice ili registracija. 601 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Napredak je napredak. 602 00:28:25,245 --> 00:28:27,080 Idi kući, okej? 603 00:28:27,080 --> 00:28:28,707 Nisam mislila da je ta prikolica sigurna ni prije rupe u zemlji. 604 00:28:33,670 --> 00:28:35,380 Hej, Tebow. Kako si, čovječe? 605 00:28:35,380 --> 00:28:37,341 Odustaješ od stvari s klaunom? 606 00:28:37,341 --> 00:28:38,884 Bravo za tebe. To je tako prije 5 godina. 607 00:28:41,887 --> 00:28:42,930 Tebow? 608 00:29:26,348 --> 00:29:28,433 Tom Petty mi je upravo spasio život. 609 00:29:33,271 --> 00:29:34,648 Park je čist. Nema traga tipu koji je pucao na tebe. 610 00:29:34,648 --> 00:29:36,191 Da, bio je to Popeye Listovi. 611 00:29:36,191 --> 00:29:37,651 Vidio si mu noge? Ne, nisam morao. 612 00:29:37,651 --> 00:29:39,278 Posjetio sam Clayja. Rekao sam mu da znam 613 00:29:39,278 --> 00:29:40,529 da je unajmio nekoga da počini ubojstvo 614 00:29:40,529 --> 00:29:42,155 koje je izgledalo baš kao Mayino. 615 00:29:42,155 --> 00:29:43,740 Očito je nazvao Popeyea, rekao mu da moram nestati, 616 00:29:43,740 --> 00:29:45,659 ali ovo je dobro. Clay postaje neoprezan. 617 00:29:45,659 --> 00:29:47,286 Ne samo da me Popeye nije uspio ubiti -- 618 00:29:47,286 --> 00:29:48,996 Ne, ostavio je tragove krvi, svoj pištolj, 619 00:29:48,996 --> 00:29:50,664 i Bog zna što još iza sebe. 620 00:29:50,664 --> 00:29:52,499 Bilo što od toga nam da ime, Clay je gotov. 621 00:29:59,589 --> 00:30:01,550 Rekla sam RJ-u da je dobrodošao ostati kod nas, 622 00:30:01,550 --> 00:30:03,218 ali nije htio ni čuti. 623 00:30:03,218 --> 00:30:05,095 Netko ga je pokušao ubiti večeras. 624 00:30:05,095 --> 00:30:06,638 Tvoj prag je zadnje mjesto 625 00:30:06,638 --> 00:30:08,557 gdje bi htio dovesti toliku opasnost. 626 00:30:08,557 --> 00:30:10,434 A tvoj prag je okej? 627 00:30:10,434 --> 00:30:12,269 Znaš priču mene i RJ-a, zar ne? 628 00:30:12,269 --> 00:30:14,479 Bili ste cimeri u ćeliji u Apalacheeju. 629 00:30:14,479 --> 00:30:18,108 Huh. Okej. To je sve što ti je rekao? 630 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 Pa... 631 00:30:23,363 --> 00:30:26,575 Kad smo se tvoj bivši i ja upoznali, služio sam kaznu 632 00:30:26,575 --> 00:30:29,119 zbog pljačke trgovine u Coralu. 633 00:30:29,119 --> 00:30:32,456 Ali stvar je u tome, bio sam nevin. 634 00:30:32,456 --> 00:30:34,624 Uobičajen refren po Apalacheeju, imaj na umu. 635 00:30:34,624 --> 00:30:36,668 "Ja sam nevin." 636 00:30:36,668 --> 00:30:39,796 Pa ipak, u mom slučaju, to je bila živa istina. 637 00:30:42,591 --> 00:30:44,593 RJ je bio jedini koji mi je vjerovao. 638 00:30:44,593 --> 00:30:46,428 Još nije bio privatni detektiv, 639 00:30:46,428 --> 00:30:47,971 ali je nabavio švercani mobitel 640 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 i počeo to istraživati. 641 00:30:50,223 --> 00:30:52,642 Obavio par poziva, poslao par e-mailova, 642 00:30:52,642 --> 00:30:54,644 potkopavao slučaj tužiteljstva, 643 00:30:54,644 --> 00:30:57,022 i napokon je uspio dokazati da je pljačka 644 00:30:57,022 --> 00:30:59,357 bila djelo nekog drugog 645 00:30:59,357 --> 00:31:01,485 i da je počinitelj slučajno napustio mjesto zločina 646 00:31:01,485 --> 00:31:03,820 u vozilu koje je izgledalo nevjerojatno slično mome. 647 00:31:03,820 --> 00:31:05,447 Uhitili su te samo 648 00:31:05,447 --> 00:31:06,573 zato što si imao istu vrstu auta? 649 00:31:06,573 --> 00:31:08,492 Pa, to i 650 00:31:08,492 --> 00:31:10,494 opljačkao sam druge trgovine u prošlosti. 651 00:31:10,494 --> 00:31:13,372 Poanta je, oslobođen sam krivnje. 652 00:31:13,372 --> 00:31:18,502 Ali budući da kotači pravde melju sporo, 653 00:31:18,502 --> 00:31:21,713 to je rezultiralo time da budem pušten samo jedan dan ranije 654 00:31:21,713 --> 00:31:23,382 nego što bih bio. 655 00:31:23,382 --> 00:31:25,675 Pa RJ zapravo nije puno promijenio. 656 00:31:25,675 --> 00:31:29,679 Promijenio je sve... 657 00:31:29,679 --> 00:31:31,139 ...jer prva stvar koju sam napravio 658 00:31:31,139 --> 00:31:33,475 je da sam kupio srećku. 659 00:31:33,475 --> 00:31:36,770 I ta srećka mi je donijela milijun dolara, 660 00:31:36,770 --> 00:31:40,315 a tih milijun dolara mi je kupilo ovaj bar. 661 00:31:44,861 --> 00:31:47,697 Da nisam pušten tog dana umjesto sljedećeg... 662 00:31:49,282 --> 00:31:51,076 ...tko zna što bi bilo sa mnom? 663 00:32:02,212 --> 00:32:03,588 Ujače RJ... Mm-hmm. 664 00:32:03,588 --> 00:32:05,048 ...imaš li kakve olovke ovdje? 665 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Moram napisati zadaću. 666 00:32:07,175 --> 00:32:08,510 Kupio sam je iz škole kad si zvala. 667 00:32:08,510 --> 00:32:10,345 Što imaš? Sjećaš se kako sam ti rekao 668 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 da sam proveo neko vrijeme prateći Clayja nakon što je Maya ubijena? 669 00:32:11,346 --> 00:32:13,181 Mm-hmm. 670 00:32:13,181 --> 00:32:14,433 Pa, sinoć prije nego se pojavio Popeye Listovi, 671 00:32:14,433 --> 00:32:16,226 pregledavao sam neke svoje stare fotografije, 672 00:32:16,226 --> 00:32:18,854 i sjetio sam se ovog tipa. 673 00:32:19,938 --> 00:32:21,815 Zašto mi je poznat? 674 00:32:21,815 --> 00:32:23,567 Vjerojatno zato što si vozila iza gradskog autobusa 675 00:32:23,567 --> 00:32:25,569 nekad u zadnjih 15 godina. 676 00:32:25,569 --> 00:32:26,987 Tamo se najviše reklamira. 677 00:32:26,987 --> 00:32:29,573 Ah. Ljigavi plastični kirurg. 678 00:32:29,573 --> 00:32:30,991 Da, s imenom koje zvuči izmišljeno. 679 00:32:30,991 --> 00:32:32,617 Da. Dr. Adrian Noble. 680 00:32:32,617 --> 00:32:34,494 To je njegova ordinacija tamo. 681 00:32:34,494 --> 00:32:36,621 Ispostavilo se da Adrian Noble nije njegovo pravo ime. 682 00:32:36,621 --> 00:32:39,499 Zapravo je Cecil Gregory. Kao u Clay Gregory. 683 00:32:39,499 --> 00:32:40,959 U rodu su? 684 00:32:40,959 --> 00:32:42,544 Rođaci. I pazi ovo -- tamo 2020., 685 00:32:42,544 --> 00:32:45,005 stari Cecil pokušao je otvoriti drugu ordinaciju u Miamiju. 686 00:32:45,005 --> 00:32:46,590 Nije dobro prošlo. 687 00:32:46,590 --> 00:32:48,383 Gubio je novac šakom i kapom. 688 00:32:48,383 --> 00:32:50,218 Ili barem je tako bilo dok nije izbio električni požar 689 00:32:50,218 --> 00:32:52,429 i cijelo mjesto izgorjelo. 690 00:32:52,429 --> 00:32:54,389 Odšetao je sa sedmeroznamenkastom isplatom osiguranja. 691 00:32:54,389 --> 00:32:55,932 Električni požar. 692 00:32:55,932 --> 00:32:57,017 A Clay je komercijalni električar. 693 00:32:57,017 --> 00:32:58,935 Da si totalni ljigavac 694 00:32:58,935 --> 00:33:00,729 i tvoj rođak ti pomogne prevariti osiguravajuće društvo 695 00:33:00,729 --> 00:33:03,064 za milijun dolara, što ne bi učinio za njega? 696 00:33:03,064 --> 00:33:05,192 Okej, znači misliš da Adrian Noble nije samo Cecil Gregory, 697 00:33:05,192 --> 00:33:06,610 već da je i Popeye Listovi. 698 00:33:06,610 --> 00:33:08,069 Da. Sve što moramo učiniti je potražiti 699 00:33:08,069 --> 00:33:10,322 ugrize Toma Pettyja na njegovim nogama. 700 00:33:10,322 --> 00:33:12,240 Tip koji pjeva "Free Fallin'" je nekoga ugrizao? 701 00:33:12,240 --> 00:33:13,825 Ne, dušo. Tom Petty je sad pas. 702 00:33:16,828 --> 00:33:18,872 To je on. Postoji rupa u tvom planu. 703 00:33:18,872 --> 00:33:20,624 Nosi duge hlače. 704 00:33:20,624 --> 00:33:22,042 Super. 705 00:33:24,085 --> 00:33:25,962 Hej. 706 00:33:25,962 --> 00:33:27,047 Predstava je tamo. 707 00:33:30,509 --> 00:33:32,802 Hej, brate. Imaš li vremena? 708 00:33:32,802 --> 00:33:34,387 Da. To je, uh -- To je, uh, 3:30. 709 00:33:36,097 --> 00:33:37,933 O, moj Bože. 710 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 Nema ugriza. 711 00:33:42,103 --> 00:33:43,897 Nema ni donjeg rublja. 712 00:33:43,897 --> 00:33:45,774 Da. On nije naš tip. 713 00:33:45,774 --> 00:33:48,485 Ne, jer su šanse da je naš tip već u pritvoru. 714 00:33:48,485 --> 00:33:50,195 Moj kapetan kaže da je bila provala 715 00:33:50,195 --> 00:33:51,780 u veterinarsku kliniku jutros. 716 00:33:51,780 --> 00:33:53,281 Tihi alarm se oglasio 717 00:33:53,281 --> 00:33:55,575 i nekoliko policajaca je reagiralo. 718 00:33:55,575 --> 00:33:58,411 Uhvatili su počinitelja kako pokušava zašiti rane na nozi. 719 00:33:58,411 --> 00:34:00,205 Tvrdio je da su od pokušaja penjanja 720 00:34:00,205 --> 00:34:01,957 preko ograde s bodljikavom žicom. 721 00:34:01,957 --> 00:34:03,291 Kad su ga odveli u bolnicu, 722 00:34:03,291 --> 00:34:04,584 doktor koji ga je liječio rekao je da su... 723 00:34:04,584 --> 00:34:06,378 Ugrizi psa. 724 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 Tim pretražuje njegovo prebivalište. 725 00:34:07,546 --> 00:34:09,089 2018 East Bishop. 726 00:34:09,089 --> 00:34:10,590 Idemo li sada na mjesto zločina? 727 00:34:10,590 --> 00:34:12,801 Ti ideš kući. 728 00:34:12,801 --> 00:34:16,721 Ali... ako tvoj ujak RJ obeća da nitko drugi 729 00:34:16,721 --> 00:34:18,473 neće ostati bez hlača danas, 730 00:34:18,473 --> 00:34:20,391 možda se može naći sa mnom. 731 00:34:20,391 --> 00:34:21,685 Bok, malena. 732 00:34:21,685 --> 00:34:22,686 Bok, ujače RJ. 733 00:34:26,731 --> 00:34:30,568 Ah. Što je ovo? Dan "Dovedi svog bivšeg robijaša na posao"? 734 00:34:30,568 --> 00:34:33,071 Kapetan je rekao da je ime našeg tipa Wade Ennis. 735 00:34:33,071 --> 00:34:35,699 Dva N. To je on tamo. 736 00:34:35,699 --> 00:34:37,117 Dođi. Ima nešto što trebaš vidjeti. 737 00:34:57,094 --> 00:34:59,139 Što je s invalidskim kolicima? 738 00:34:59,139 --> 00:35:01,558 Što je s bilo čim od ovoga? 739 00:35:01,558 --> 00:35:03,184 Ovo sam ti htjela pokazati. 740 00:35:03,184 --> 00:35:05,103 Cigarete? 741 00:35:05,103 --> 00:35:06,646 Ista čudna marka kao opušak pronađen 742 00:35:06,646 --> 00:35:08,440 u autu Maye Gregory prije nekoliko godina. 743 00:35:08,440 --> 00:35:10,859 Onaj s DNK-om koji nije odgovarao Clayevom. 744 00:35:10,859 --> 00:35:13,528 Znači misliš da Clay nikada zapravo nije digao ruku na Mayu? 745 00:35:13,528 --> 00:35:14,988 Unajmio je ovog tipa za njeno ubojstvo 746 00:35:14,988 --> 00:35:16,031 i ono od prije neki dan. 747 00:35:16,031 --> 00:35:17,824 To je jedna mogućnost. 748 00:35:17,824 --> 00:35:19,242 Detektive Ragsdale. 749 00:35:21,786 --> 00:35:24,080 Oprosti, što? Gledaj. 750 00:35:24,080 --> 00:35:26,207 Znam što misliš da si vidio kad si 751 00:35:26,207 --> 00:35:28,251 pratio Clayja prije nekoliko godina. 752 00:35:28,251 --> 00:35:30,378 A opet ovdje postoje dokazi 753 00:35:30,378 --> 00:35:31,796 koji podupiru ono što govori zadnjih par dana, 754 00:35:31,796 --> 00:35:33,757 a to je da su njegovu ženu i Rhodu Batistu 755 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 obje ubio serijski ubojica. 756 00:35:35,425 --> 00:35:37,552 Razgovaraj s tim Ennisom. Razgovaraj s njim. 757 00:35:37,552 --> 00:35:39,012 Reci mu da postoji nagodba ako servira Clayja. 758 00:35:39,012 --> 00:35:40,972 Gledaj kako se brzo okreće. 759 00:35:43,433 --> 00:35:45,185 Nikad ga nisam vidio u životu. 760 00:35:45,185 --> 00:35:47,187 Wade. Koliko ti puta moram reći? 761 00:35:47,187 --> 00:35:48,938 Ne znam nikakvog Clayja Gregoryja. 762 00:35:48,938 --> 00:35:50,857 Ja sam serijski ubojica. 763 00:35:50,857 --> 00:35:54,361 Ja sam rob svojih devijantnih strasti. 764 00:35:54,361 --> 00:35:56,821 Shvaćaš da gledaš u smrtnu kaznu, da? 765 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Jesi gledao one, kao, true crime dokumentarce 766 00:35:58,865 --> 00:36:00,867 o tipovima poput mene? 767 00:36:00,867 --> 00:36:03,745 Mi dobivamo, kao, poseban tretman u zatvoru. 768 00:36:03,745 --> 00:36:08,166 Dovraga, m-mislim da bi moglo biti posjeta bračnog tipa. 769 00:36:08,166 --> 00:36:10,502 Ako si ti samo serijski ubojica, 770 00:36:10,502 --> 00:36:12,670 zašto si napao g. Deckera sinoć? 771 00:36:12,670 --> 00:36:15,465 Kako si uopće znao za njega ako nije bilo zbog Clayja Gregoryja? 772 00:36:15,465 --> 00:36:17,926 Ja sam zagonetka umotana u misterij. 773 00:36:17,926 --> 00:36:20,470 Ti si moron umotan u glupost. 774 00:36:20,470 --> 00:36:23,056 Trebao bi poslušati nekoga tko je zapravo bio u zatvoru. 775 00:36:23,056 --> 00:36:24,891 Tipovi poput onog kojim se pretvaraš da jesi... 776 00:36:24,891 --> 00:36:27,143 ...oni ne prolaze tako dobro. 777 00:36:27,143 --> 00:36:29,479 Misliš da će te Država smaknuti? 778 00:36:29,479 --> 00:36:33,316 Ne, bit će to neki tip zvan Red ili Leon ili Bubba, 779 00:36:33,316 --> 00:36:35,485 i bit će duplo veći od tebe i upola pametniji. 780 00:36:35,485 --> 00:36:37,862 I kad to učine, Wade, bit će ružno. 781 00:36:37,862 --> 00:36:39,864 Boljet će. 782 00:36:39,864 --> 00:36:41,825 Pa učini si uslugu 783 00:36:41,825 --> 00:36:44,285 i daj nam tipa koji te nagovorio na sve ovo. 784 00:36:44,285 --> 00:36:46,037 Daj nam Clayja Gregoryja. 785 00:36:47,497 --> 00:36:49,958 Ja ne znam Clayja Gregoryja. 786 00:36:49,958 --> 00:36:52,752 Ne znam ga ovdje ni tamo. 787 00:36:52,752 --> 00:36:54,504 Ne znam ga nigdje. 788 00:36:56,339 --> 00:37:00,885 Tko god da je, Slim, što god ti misliš da je učinio, 789 00:37:00,885 --> 00:37:03,221 žao mi je, ali -- ali bojim se 790 00:37:03,221 --> 00:37:04,723 da će se izvući s tim. 791 00:37:18,528 --> 00:37:20,321 Čula sam na vijestima da je netko priznao 792 00:37:20,321 --> 00:37:21,531 ubojstvo tih dviju žena. 793 00:37:22,866 --> 00:37:25,618 Čestitam? 794 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Oh, još uvijek misliš da ga je Clay Gregory unajmio da to učini. 795 00:37:28,329 --> 00:37:30,498 Zove se Wade Ennis, 796 00:37:30,498 --> 00:37:32,542 i mislim da zato što zna da ide u zatvor 797 00:37:32,542 --> 00:37:35,587 bez obzira na sve, može isto tako preuzeti sve zasluge 798 00:37:35,587 --> 00:37:38,006 i ući kao floridski odgovor na Hannibala Lectera. 799 00:37:40,467 --> 00:37:42,761 Došla si mi ponuditi još jedan lažni posao? 800 00:37:42,761 --> 00:37:46,181 Imam jednog poznanika. 801 00:37:46,181 --> 00:37:48,224 Nekoga koga možda znam, a možda ne znam preko svog oca. 802 00:37:48,224 --> 00:37:51,311 Nekoga tko možda jest ili nije njegov stručnjak za, 803 00:37:51,311 --> 00:37:53,480 oh, nazovimo to kibernetičkom sigurnošću. 804 00:37:53,480 --> 00:37:55,356 Najkorumpiraniji političar u državi Floridi 805 00:37:55,356 --> 00:37:57,192 ima vlastitog hakera? 806 00:37:57,192 --> 00:37:59,360 Daj da ti pokažem koliko nisam iznenađen. 807 00:37:59,360 --> 00:38:01,529 Poanta je, možda sam ga zamolila da razotkrije Wadea Ennisa. 808 00:38:01,529 --> 00:38:04,991 I stoga ovo možda jest tvrdi disk ispunjen svime 809 00:38:04,991 --> 00:38:07,327 što je Wade radio online tijekom zadnjih par godina. 810 00:38:07,327 --> 00:38:10,622 E-mailovi, izvodi kreditnih kartica, eBay transakcije, 811 00:38:10,622 --> 00:38:13,583 stvari kojih se policija neće moći dočepati danima. 812 00:38:13,583 --> 00:38:15,668 Mislila sam da zaronimo zajedno, 813 00:38:15,668 --> 00:38:18,463 možda nađemo nešto što ga povezuje s Clayjem Gregoryjem. 814 00:38:24,636 --> 00:38:26,804 Onu večer, kad sam se pokušala ispričati 815 00:38:26,804 --> 00:38:31,226 za ono što sam rekla na tvom suđenju, nisi to htio čuti. 816 00:38:31,226 --> 00:38:34,062 Nadala sam se da bi mi mogao dopustiti da pokušam još jednom. 817 00:38:34,062 --> 00:38:36,105 Ako misliš da ne znam da je to bilo po naredbi tvog oca -- 818 00:38:36,105 --> 00:38:38,191 Bilo je. 819 00:38:38,191 --> 00:38:39,901 Ali da nisam lagala da zaštitim Lucasa, 820 00:38:39,901 --> 00:38:41,236 bilo bi posljedica. 821 00:38:41,236 --> 00:38:43,613 Ali je svejedno bilo pogrešno. 822 00:38:43,613 --> 00:38:47,075 I... žao mi je. 823 00:38:47,075 --> 00:38:50,286 Što je sa svime što se dogodilo prije nego si svjedočila? 824 00:38:50,286 --> 00:38:51,996 Teško je zamisliti da je to bilo po tatinoj naredbi. 825 00:38:51,996 --> 00:38:54,874 Znala sam kamo ideš za nekoliko sati. 826 00:38:54,874 --> 00:38:57,252 Nisi. Dakle, grižnja savjesti? 827 00:38:57,252 --> 00:38:58,795 Grižnja savjesti. Ništa više? 828 00:38:58,795 --> 00:38:59,796 Ništa. 829 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Ako ikad odlučiš krenuti očevim stopama, 830 00:39:03,883 --> 00:39:05,468 bit ćeš vraški dobar političar. 831 00:39:05,468 --> 00:39:07,387 Oh, što -- zbog čega to kažeš? 832 00:39:07,387 --> 00:39:09,264 Jer mogu prepoznati kad lažeš. 833 00:39:09,264 --> 00:39:10,723 Samo mi ne smeta. 834 00:39:19,816 --> 00:39:23,653 Hm. Što? 835 00:39:23,653 --> 00:39:25,572 Kad sam bio kod Wadea danas, primijetio sam da koristi 836 00:39:25,572 --> 00:39:27,407 invalidska kolica kao komad namještaja. 837 00:39:27,407 --> 00:39:29,534 Mislio sam da je to nešto što je ukrao s nečijeg pločnika. 838 00:39:29,534 --> 00:39:31,369 Ali prema ovome, kupio ih je potpuno nova. 839 00:39:31,369 --> 00:39:33,454 Pa? 840 00:39:33,454 --> 00:39:36,291 Pa, to je bilo u istom tjednu kad je Maya ubijena. 841 00:39:36,291 --> 00:39:38,293 Okej, pa možda se ona branila, 842 00:39:38,293 --> 00:39:40,169 bola ga u nogu ili nešto, 843 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 i trebala su mu invalidska kolica za kretanje? 844 00:39:41,921 --> 00:39:43,631 Ne, kupio je invalidska kolica par dana prije. 845 00:39:43,631 --> 00:39:45,592 Nekoliko dana poslije, počeo je naručivati dostavu hrane 846 00:39:45,592 --> 00:39:46,801 za svaki obrok -- doručak, ručak i večera. 847 00:39:46,801 --> 00:39:48,720 To je trajalo dva tjedna zaredom. 848 00:39:48,720 --> 00:39:52,932 Znači, nakon što Maya umre, on je ozlijeđen i vezan za kuću. 849 00:39:52,932 --> 00:39:56,436 Ali morao je znati da će biti ozlijeđen, inače zašto kupiti kolica? 850 00:39:56,436 --> 00:39:57,729 Malo prije, rekla si da gledaš 851 00:39:57,729 --> 00:40:00,023 račune iz Wadeove ljekarne. 852 00:40:00,023 --> 00:40:01,107 Možeš li ih ponovno otvoriti, molim te? 853 00:40:01,482 --> 00:40:02,358 Da. 854 00:40:03,568 --> 00:40:05,361 Da, u vrijeme o kojem govorimo, 855 00:40:05,361 --> 00:40:06,863 netko mu je prepisao antibiotike -- 856 00:40:06,863 --> 00:40:08,781 samo ne piše tko. 857 00:40:08,781 --> 00:40:10,450 Postoji li ime koje tražiš? 858 00:40:10,450 --> 00:40:12,285 Više je kao ono koje očekujem vidjeti. 859 00:40:14,370 --> 00:40:17,290 Prije otprilike godinu i pol, uganuo sam gležanj. 860 00:40:17,290 --> 00:40:19,292 Godinu prije toga bio je prvi put da sam imao COVID. 861 00:40:19,292 --> 00:40:20,710 Okej. 862 00:40:20,710 --> 00:40:23,087 Oba puta, prepisani su mi lijekovi. 863 00:40:23,087 --> 00:40:26,633 Oba puta, sačuvao sam ono što nisam iskoristio za slučaj da mi opet zatreba. 864 00:40:26,633 --> 00:40:29,594 Poanta je, ime mog liječnika je tamo na bočicama. 865 00:40:36,643 --> 00:40:39,812 Zaključano. Naravno da je. 866 00:40:39,812 --> 00:40:42,273 Okej, gledaj, samo zato što sam ja sačuvao svoje stare bočice s lijekovima -- 867 00:40:42,273 --> 00:40:43,566 Psiho ubojica ne bi? 868 00:40:47,820 --> 00:40:49,238 Sjajno. 869 00:40:50,031 --> 00:40:51,366 Baš sjajno. 870 00:40:56,579 --> 00:40:58,373 Grizu li danas, Clay? 871 00:40:58,373 --> 00:40:59,999 Bojim se da ne, Deck. 872 00:40:59,999 --> 00:41:02,001 U ovo doba godine, najbolji ribolov je s broda. 873 00:41:02,001 --> 00:41:03,795 Sada kada Mayino životno osiguranje isplaćuje, 874 00:41:03,795 --> 00:41:05,755 mislim da ću si nabaviti jedan. 875 00:41:05,755 --> 00:41:07,382 Ili nisi čuo? 876 00:41:07,382 --> 00:41:09,842 Napokon su uhvatili tipa koji ju je ubio. 877 00:41:09,842 --> 00:41:11,803 Da, misliš na tipa kojeg si platio da je ubije. 878 00:41:11,803 --> 00:41:15,682 Detektive. Ozbiljno? 879 00:41:15,682 --> 00:41:17,558 Tada, koliko ste puta vi ljudi 880 00:41:17,558 --> 00:41:19,060 prošli kroz moje financije? 881 00:41:19,060 --> 00:41:20,812 Jeste li ikad našli krivi novčić? 882 00:41:20,812 --> 00:41:22,397 Nismo. 883 00:41:22,397 --> 00:41:24,065 Ali ispada da je to samo 884 00:41:24,065 --> 00:41:25,817 zato što Wade Ennis nije plaćen novcem. 885 00:41:25,817 --> 00:41:27,735 Ne mislim da si mogao ući u posao 886 00:41:27,735 --> 00:41:29,821 s glupljim plaćenim ubojicom. 887 00:41:29,821 --> 00:41:31,823 Mislim, Wade je trebao ubiti Mayu u srijedu, 888 00:41:31,823 --> 00:41:33,241 ali on je to učinio u utorak, 889 00:41:33,241 --> 00:41:34,450 što ne bi bio problem, 890 00:41:34,450 --> 00:41:35,785 osim što je srijeda bila noć 891 00:41:35,785 --> 00:41:37,370 kad si planirao imati alibi. 892 00:41:37,370 --> 00:41:39,872 Ali opet, Wadeova glupost reže u oba smjera. 893 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 Ostavio je opušak cigarete u Mayinom autu, a to je dovelo do DNK-a, 894 00:41:42,375 --> 00:41:44,293 koji nedvojbeno nije bio tvoj. 895 00:41:44,293 --> 00:41:46,879 Prije nego smo znali Wadeovo ime, zvao sam ga Popeye Listovi. 896 00:41:46,879 --> 00:41:48,673 Njegovi napumpani donji dijelovi nogu, na kraju krajeva, 897 00:41:48,673 --> 00:41:50,633 bili su njegovo najprepoznatljivije obilježje. 898 00:41:50,633 --> 00:41:53,094 Ali ispostavilo se da nisu bili rezultat napornog rada u teretani. 899 00:41:53,094 --> 00:41:55,096 Bili su implantati. 900 00:41:55,096 --> 00:41:56,889 Točnije, bili su isplata 901 00:41:56,889 --> 00:41:58,474 za istiskivanje života iz jadne Maye. 902 00:41:58,474 --> 00:42:00,518 Htio si unajmiti nekoga da je ubije. 903 00:42:00,518 --> 00:42:02,478 Tražio si preporuke od ne samo najljigavije osobe 904 00:42:02,478 --> 00:42:05,148 koju si znao, već ljigave osobe koja ti je dugovala. 905 00:42:05,148 --> 00:42:06,315 Tvoj rođak Cecil. 906 00:42:08,151 --> 00:42:10,027 Nije mu dugo trebalo da se sjeti tipa zvanog Wade 907 00:42:10,027 --> 00:42:11,988 koji je htio implantate za listove, ali ih nije mogao platiti. 908 00:42:13,865 --> 00:42:16,284 Wade je prihvatio posao jer što je jedan život 909 00:42:16,284 --> 00:42:18,077 naspram oblikovanijih, konturiranijih listova? 910 00:42:19,620 --> 00:42:21,831 Kupio si je invalidska kolica za oporavak nakon operacije, 911 00:42:21,831 --> 00:42:22,915 a onda je otišao i obavio djelo. 912 00:42:22,915 --> 00:42:25,168 Ne znam, Deck. 913 00:42:25,168 --> 00:42:27,879 Teško je zamisliti da postoji bilo kakav zapis da je moj rođak 914 00:42:27,879 --> 00:42:29,547 izveo tu operaciju. 915 00:42:29,547 --> 00:42:31,549 Ne, ne postoji. 916 00:42:31,549 --> 00:42:33,760 Ali postoji zapis o tome da mu je prepisao antibiotike. 917 00:42:38,681 --> 00:42:40,558 Čini se da operacija nije izvedena pod najboljim uvjetima 918 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 i Wade je dobio gadnu infekciju. 919 00:42:42,393 --> 00:42:44,562 Kako znam sve ovo? 920 00:42:44,562 --> 00:42:47,482 Jer je stari Cecil već sve priznao. 921 00:42:47,482 --> 00:42:49,692 Uhićen je, g. Gregory. 922 00:42:49,692 --> 00:42:51,861 A sad ste... i vi. 923 00:42:55,740 --> 00:42:57,700 Završiš u Apalacheeju, 924 00:42:57,700 --> 00:42:59,952 računaj da ću zamoliti neke stare prijatelje da te pozdrave. 925 00:42:59,952 --> 00:43:01,704 Idemo. 926 00:43:19,597 --> 00:43:20,890 Još uvijek ne shvaćam zašto mi ne daš da pišem 927 00:43:20,890 --> 00:43:22,141 o onome što se dogodilo. 928 00:43:22,141 --> 00:43:23,601 Cath, u slučaju da nisi primijetila, 929 00:43:23,601 --> 00:43:25,603 svi pišu o onome što se dogodilo. 930 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Ne, oni pišu o tome da je Clay Gregory uhićen. 931 00:43:27,605 --> 00:43:29,440 Ne znaju da si ti bio pokretačka snaga. Bez uvrede, dušo. 932 00:43:29,440 --> 00:43:32,610 Pa, moja priča, kao što znate, je, uh, komplicirana. 933 00:43:32,610 --> 00:43:34,946 Pa išao si u zatvor. Pa što? Ovo je Florida. 934 00:43:34,946 --> 00:43:37,156 Ići u zatvor je kao ritual inicijacije. Pa... 935 00:43:37,156 --> 00:43:39,325 Osim toga, pokušavaš pokrenuti posao. 936 00:43:39,325 --> 00:43:40,743 Misliš da ljudi neće htjeti unajmiti P.I.-a 937 00:43:40,743 --> 00:43:42,161 koji je srušio Clayja Gregoryja? 938 00:43:42,161 --> 00:43:43,746 Razmislit ću o tome. 939 00:43:43,746 --> 00:43:46,123 U međuvremenu, budući da je Mel ovdje odlučila da mogu ostati 940 00:43:46,123 --> 00:43:48,543 u tvojoj kućici uz bazen na neodređeno -- Uh, mnh. 941 00:43:48,543 --> 00:43:51,212 Rekla sam da ne moraš žuriti s pronalaskom mjesta. 942 00:43:51,212 --> 00:43:53,965 ...predlažem da joj prepustiš svu slavu. 943 00:43:57,927 --> 00:43:59,637 Hej. 944 00:43:59,637 --> 00:44:02,473 Samo sam htio reći čestitam što si uhvatio svog tipa. 945 00:44:02,473 --> 00:44:04,433 Huh. 946 00:44:05,810 --> 00:44:08,062 Ovo je dio gdje kažeš, "Hej, 947 00:44:08,062 --> 00:44:09,814 hvala što si razotkrila tog manijaka kojeg je unajmio. 948 00:44:09,814 --> 00:44:10,773 Sad smo kvit." 949 00:44:10,773 --> 00:44:12,024 Kvit? 950 00:44:12,024 --> 00:44:13,359 Misliš da mi pomoći jednom 951 00:44:13,359 --> 00:44:14,819 nadoknađuje 18 mjeseci u zatvoru? 952 00:44:14,819 --> 00:44:16,612 Mislim, bila je to prilično velika pomoć. 953 00:44:16,612 --> 00:44:18,781 Bio je to početak. Javit ću ti kad budemo kvit. 954 00:44:19,907 --> 00:44:21,409 Što ima, Arj? Dewey. 955 00:44:23,327 --> 00:44:26,080 Ugh, ti i ovo mjesto, stvoreni ste jedno za drugo. 956 00:44:26,080 --> 00:44:26,956 Što misliš? Bar? 957 00:44:26,956 --> 00:44:28,374 Florida. 958 00:44:28,374 --> 00:44:30,543 Najčudnija država u Uniji. 959 00:44:31,586 --> 00:44:34,088 Ništa od toga te nikad ne dira, ha? 960 00:44:34,088 --> 00:44:36,299 Tretiraš svakoga potpuno isto. 961 00:44:36,299 --> 00:44:38,009 Postoji li neki drugi način? 962 00:44:41,179 --> 00:44:43,389 Oh, hej, skoro sam zaboravila. 73423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.