All language subtitles for ONE GOOD TURN⁄ Norman Wisdom⁄ SUBTITLES - ENGLISH, RUSSIAN, BULGARIAN (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,649 --> 00:02:23,460 All right, six o'clock. I know. 2 00:02:50,452 --> 00:02:53,872 - Morning, George. -Morning, Norman. 3 00:03:00,706 --> 00:03:02,234 Here you are, Buttons! 4 00:03:03,080 --> 00:03:06,460 Oh, one minute. 5 00:03:24,966 --> 00:03:27,009 Hello! Yes! 6 00:03:27,009 --> 00:03:30,289 - Norman, where's my tea? - Wait a minute! No, not you, Matron. 7 00:03:31,034 --> 00:03:32,634 - Oh, shut up! - What?! 8 00:03:32,634 --> 00:03:36,430 No, not you, Matron. I'm coming up straightaway. 9 00:03:47,972 --> 00:03:50,052 Oh, shut up! All of you. 10 00:04:01,894 --> 00:04:04,974 One, two, three, four... 11 00:04:11,875 --> 00:04:13,955 OH! 12 00:04:19,603 --> 00:04:22,683 "Norman! Norman!" 13 00:04:27,554 --> 00:04:30,634 Making tea? 14 00:04:35,680 --> 00:04:39,343 - Well, I wouldn't mind if it was the first time. - I got the foot caught. 15 00:04:41,915 --> 00:04:46,452 - This morning when I was... - Hurry up with the matron's tea. It's getting cold. 16 00:05:02,040 --> 00:05:03,956 - Matron! - Yes. 17 00:05:03,956 --> 00:05:06,683 - Your tea! - Leave it there, thank you! 18 00:05:06,683 --> 00:05:08,682 All right. 19 00:05:33,296 --> 00:05:35,926 - Good morning, Norman! - Morning, Mary! 20 00:05:36,150 --> 00:05:39,266 - Got anything for me? - Cup of tea in the pot. 21 00:05:41,600 --> 00:05:44,327 Norman, Mary, look at the time! 22 00:05:55,616 --> 00:05:59,752 Here! Peter, Chris! Oh, come on. 23 00:06:00,490 --> 00:06:03,217 - Norman! - Coming, Jimmy! 24 00:06:03,587 --> 00:06:08,586 - Yes. - Norman, my auntie's coming today. - That's right, Jimmy. Today is the day. 25 00:06:08,586 --> 00:06:10,584 - Your auntie's coming to take you out, isn't she? - Yes. 26 00:06:10,584 --> 00:06:13,360 So that's school this morning and then this afternoon, no school. 27 00:06:14,684 --> 00:06:17,654 Now you get dressed. Here's your trousers. 28 00:06:23,927 --> 00:06:26,849 - Norman! - All right then. 29 00:06:37,434 --> 00:06:40,161 Oh, come on, kids. Hurry up! Get fell in. 30 00:06:41,538 --> 00:06:45,000 That's it. Two deep. Quick march! 31 00:06:45,325 --> 00:06:48,101 Oh, one minute. I've got to post a letter. 32 00:07:11,664 --> 00:07:16,023 Come on! Oh, one minute! Now wait there! Don't move! 33 00:07:18,234 --> 00:07:21,434 - Come on, Jimmy! - Smashing. I wouldn't mind having that. 34 00:07:22,538 --> 00:07:25,100 I'll bet you wouldn't. 35 00:07:25,100 --> 00:07:27,343 - Get those children off the road. 36 00:07:27,343 --> 00:07:30,217 This is a public crossing, Mr Bigley. 37 00:07:31,500 --> 00:07:34,033 - Why, you... - Now, take it easy, Dad! 38 00:07:34,033 --> 00:07:36,934 Hurry up. Get fell in. Two deep. 39 00:07:41,645 --> 00:07:45,295 Hurry up. Swing your arms. That's it. Come on. Two deep. 40 00:07:46,073 --> 00:07:48,072 - Norman! - Halt! 41 00:07:48,461 --> 00:07:50,460 Well! 42 00:07:51,670 --> 00:07:54,061 Give these to matron with my compliments! 43 00:07:54,061 --> 00:07:56,935 - Oh, ho-ho! Yes, Mr bigley. 44 00:07:56,935 --> 00:07:58,935 Quick march! 45 00:08:07,024 --> 00:08:08,683 - Morning, Miss Gibson. - Hello. 46 00:08:08,683 --> 00:08:12,467 - Can Jimmy have the afternoon tea cos his aunt's coming to take him out? - Yes, of course. 47 00:08:13,170 --> 00:08:16,917 Are these for me? Why, Norman, how sweet of you! 48 00:08:17,461 --> 00:08:20,134 Iris! Iris! 49 00:08:21,073 --> 00:08:25,237 I've just asked him to make it 7:30 instead of 7:00? The old man's busy. All right? 50 00:08:25,237 --> 00:08:28,693 - Norman brought me these. - Ho-ho! Did he? 51 00:08:29,393 --> 00:08:34,257 - Aren't they wonderful? - Wonderful! Are you coming my way, Norman? 52 00:08:34,733 --> 00:08:38,771 - No, thanks. I just want to see the children in. - All right. See you later. 53 00:08:58,067 --> 00:09:00,843 - I think you'll prefer it. - Yeah, that seems to be all right. 54 00:09:00,843 --> 00:09:05,027 I know. I let you down on the other site but how was I to know the council would step in? 55 00:09:05,461 --> 00:09:08,460 - How do you know they won't step in now? - I can guarantee that. 56 00:09:08,461 --> 00:09:12,461 And you couldn't get better site for your factory near the railway and a few minutes from the main road. 57 00:09:12,461 --> 00:09:17,529 - But will they let you close an orphanage? - Yes, what about the children? I' m not going to do... 58 00:09:17,529 --> 00:09:20,596 Never fear, Mr Carter. They will be taken care of. 59 00:09:20,936 --> 00:09:23,858 As chairman of the orphanage committee I know my duty to the children. 60 00:09:24,170 --> 00:09:27,849 They will boarded out in private homes. That's what all they need and 61 00:09:27,849 --> 00:09:31,256 that's the modern way and I will see to it personally. 62 00:09:32,975 --> 00:09:35,834 - Oh, excuse me. - You know my son, don't you? 63 00:09:36,121 --> 00:09:38,120 How do you do? 64 00:09:38,120 --> 00:09:42,109 As long as the children are probably looked after I will consider the place. It seems to meet our requirements. 65 00:09:42,534 --> 00:09:45,096 Anyway I'd like to look over it when the children are away. 66 00:09:45,461 --> 00:09:47,460 Leave that to me. 67 00:09:47,461 --> 00:09:50,772 - I'll ring you about that later today. - Good, I'll be in all the afternoon. 68 00:09:50,772 --> 00:09:52,771 - Good morning! - Morning! 69 00:09:54,539 --> 00:09:59,287 - Dad, it's not the Greenwood Home you're offering, is it? - Why not? It's a perfect site? 70 00:09:59,287 --> 00:10:03,325 - But, Dad, the children. They're so happy there! - They'll be just as happy in private homes. 71 00:10:04,024 --> 00:10:07,703 - But Dad... - No, I have no time to talk to you now, Alec. 72 00:10:13,422 --> 00:10:17,946 - Now, you wait here and your aunt will come in a minute. - Yes, Mary. - Have a lovely time. 73 00:10:18,684 --> 00:10:20,683 Yes, that's it, Jimmy. You enjoy yourself! 74 00:10:20,683 --> 00:10:24,896 Marry, I've gota get some old clothes from Lady Wilson's. I'll be back at about four. Till that. 75 00:10:43,179 --> 00:10:48,335 Excuse me, could you oblige me three pennies, please? Thank you very much. 76 00:11:00,733 --> 00:11:02,975 Can I have some coppers, please? 77 00:11:02,975 --> 00:11:06,069 Can I have... Can I have some coppers, please? 78 00:12:38,198 --> 00:12:42,700 Oh, Topham 245. Topham 245. 79 00:12:42,700 --> 00:12:46,156 - 245. Got a pencil? - Yes, thanks. 80 00:12:47,964 --> 00:12:51,711 - Would you like a pencil? - Thank you. 81 00:13:08,062 --> 00:13:12,586 Is Mabel on duty, please? Oh, this is Mabel. This is Norman from the orphanage. 82 00:13:12,586 --> 00:13:15,000 I haven't got any money. Look, I've gotta find lady Wilson. 83 00:13:15,000 --> 00:13:17,387 I'm calling for some old clothes for the orphanage and she doesn't know when I'm calling 84 00:13:17,387 --> 00:13:20,746 so you'll put me through now I'll pay on Friday. 85 00:13:21,276 --> 00:13:24,003 Oh, good. Yes, it's a ... 86 00:13:29,053 --> 00:13:33,023 It's Chillling 47... No, Largswood 8... 87 00:13:33,956 --> 00:13:38,578 Oh, Hamstam... Wait a minute! There's one down here. 88 00:13:39,858 --> 00:13:42,857 No, it's not that one either. Oh! 89 00:13:44,101 --> 00:13:46,100 Oh! 90 00:13:46,975 --> 00:13:51,285 But it's all smothered with them. Have you got a pin? 91 00:13:55,761 --> 00:14:00,000 Oh, I've got it. Topham 245. That's the one. 92 00:14:04,984 --> 00:14:07,420 What on Earth?! Put me down at once! 93 00:14:07,420 --> 00:14:10,973 There's a liberty! No, get out of here! Get out of here at once! 94 00:14:12,908 --> 00:14:16,538 - I was in here first! - Will you give me that telephone?! 95 00:14:16,538 --> 00:14:19,411 - I tell you. - I'm not gonna give it to you. 96 00:14:21,073 --> 00:14:24,538 Let me go! Hey! 97 00:14:24,538 --> 00:14:27,023 Now what's the matter? 98 00:14:28,975 --> 00:14:31,848 Oh, come on. Get out of here! 99 00:14:33,344 --> 00:14:36,217 You big bully. 100 00:14:36,217 --> 00:14:39,090 Hey, what're doing? What... 101 00:14:40,907 --> 00:14:44,071 Give me that telephone. 102 00:14:54,247 --> 00:14:57,897 Give me that! 103 00:15:09,538 --> 00:15:11,246 I'm sorry. The line is out of order. 104 00:15:11,246 --> 00:15:14,265 I'm not surprised. 105 00:15:46,296 --> 00:15:49,800 Hello, Jimmy! My goodness! You soon got home. 106 00:15:50,228 --> 00:15:53,441 I bet you had a smashing time, didn't you? 107 00:15:55,490 --> 00:15:58,315 What's the matter? 108 00:15:59,005 --> 00:16:02,004 Didn't your auntie come then? 109 00:16:02,635 --> 00:16:04,148 Oh, never mind, Jimmy. 110 00:16:04,148 --> 00:16:06,681 At least somebody did write to you. 111 00:16:07,295 --> 00:16:09,925 I've never had a postcard in all my life. 112 00:16:09,925 --> 00:16:12,490 Jimmy, I'll tell you what. 113 00:16:12,490 --> 00:16:16,752 You come over here and I'll tell you how I was found in a basket on Crewe station. 114 00:16:21,600 --> 00:16:25,522 Here, let's go into the kitchen and see what there is to eat, eh! 115 00:16:32,247 --> 00:16:35,411 See what we can find, eh. 116 00:16:39,198 --> 00:16:42,197 Here's a jelly. I'll get a spoon, eh. 117 00:16:42,878 --> 00:16:45,897 Don't you want any then? 118 00:16:46,975 --> 00:16:49,751 Have an orange, eh! 119 00:16:51,538 --> 00:16:53,537 I'll tell you what. 120 00:16:53,537 --> 00:16:55,293 Let's make a man. 121 00:16:55,293 --> 00:16:57,292 And he will stand up on his own. 122 00:16:57,633 --> 00:17:00,653 Here, what are you up to? 123 00:17:00,653 --> 00:17:03,235 I thought you're going out with your auntie. 124 00:17:04,461 --> 00:17:06,460 "She hasn't come" (whispers) 125 00:17:06,461 --> 00:17:07,974 Here, love. Have a special Sunday biscuit. 126 00:17:07,974 --> 00:17:09,973 Here you are. 127 00:17:09,973 --> 00:17:12,972 Oh, don't cry, Jimmy. Your aunt'll come some other day. 128 00:17:13,538 --> 00:17:15,537 Now be big boy and stop crying, eh. 129 00:17:15,781 --> 00:17:19,500 I'll tell you what. You can take first pick of any toy before others come back from school. 130 00:17:20,635 --> 00:17:24,479 Look, Jimmy. If you 'll stop crying and give us a nice smile 131 00:17:24,479 --> 00:17:27,402 I'll buy you a new toy. All for yourself. 132 00:17:28,004 --> 00:17:30,003 Anything you want. 133 00:17:30,684 --> 00:17:33,071 There. It's a promise. 134 00:17:34,733 --> 00:17:37,460 Now, what do you want? 135 00:17:38,538 --> 00:17:40,830 - Promise? - Yes, I promise. 136 00:17:40,830 --> 00:17:42,829 Cross your heart. 137 00:17:42,829 --> 00:17:45,000 - What's it gonna be? - The motor car. 138 00:17:45,000 --> 00:17:48,995 - Which motor car? - The motor car in the shop window on the way to school. 139 00:17:49,878 --> 00:17:50,955 That one? 140 00:17:50,955 --> 00:17:52,954 Yes, Norman. 141 00:17:53,613 --> 00:17:56,681 Now, you run upstairs and take a pick before others come back, eh. 142 00:17:58,567 --> 00:18:01,392 Thank you, Norman, for the motor car. 143 00:18:03,635 --> 00:18:06,120 - Now, you've done it. - What's up with you? 144 00:18:06,120 --> 00:18:09,119 Well, making promises you can't keep. 145 00:18:09,461 --> 00:18:12,724 - But Jimmy knows... - Jimmy knows nothing of the sort and you should never make a promise 146 00:18:12,724 --> 00:18:15,723 especially to a child if you don't attend to keep it. 147 00:18:15,927 --> 00:18:18,412 Children never forget. 148 00:18:18,412 --> 00:18:20,023 And now would you mind getting on with some work? 149 00:18:20,023 --> 00:18:22,022 All right! All right! 150 00:19:00,000 --> 00:19:03,776 Oh, cook, I want to have a word with you about the children. 151 00:19:11,198 --> 00:19:15,751 Norman, I'm not angry with you. I want to know what you did with Mr Bigley's flowers. 152 00:19:17,927 --> 00:19:20,800 Oh, please, speak clearly. I can't get a word you're saying. 153 00:19:20,800 --> 00:19:23,819 Go on, love, start again. 154 00:19:25,538 --> 00:19:27,537 Oh, do speak up, Norman! 155 00:19:27,927 --> 00:19:31,363 - You don't need to shout at him. - I'm not shouting at him. 156 00:19:38,461 --> 00:19:41,091 Oh, shut up, fatty! 157 00:19:42,519 --> 00:19:45,198 You undersized little beast. 158 00:20:01,198 --> 00:20:04,197 Oh, love. Come on, blow! 159 00:20:05,247 --> 00:20:07,246 - Don't cry. - I'm not crying. 160 00:20:08,198 --> 00:20:12,828 - You what? - I've been peeling the onions and me eyes water when I ... 161 00:20:18,053 --> 00:20:20,440 Oh, dear! Oh, dear! 162 00:20:23,421 --> 00:20:27,702 ...stratosphere. There's nothing wonderful about flying saucers. 163 00:20:28,150 --> 00:20:30,635 Once this hits the interstellar space of the stratosphere 164 00:20:30,635 --> 00:20:33,634 and low gravity ceases to operate then you've had it. 165 00:20:34,024 --> 00:20:36,994 - Come on, children, bedtime. - Yes, come on. 166 00:20:38,878 --> 00:20:40,877 Bedtime. 167 00:20:41,120 --> 00:20:48,800 - I won't go to bed till Norman sings to us. - Nor will I! Nor will I! Nor will I! 168 00:20:54,684 --> 00:20:56,683 What do you want me to sing then? 169 00:20:56,683 --> 00:20:58,682 The step song, Norman. 170 00:21:00,350 --> 00:21:03,224 All right! 171 00:22:37,461 --> 00:22:39,460 Off to bed. 172 00:22:40,300 --> 00:22:42,834 Come on, now. 173 00:23:08,461 --> 00:23:10,237 What are you doing in there, eh? 174 00:23:10,237 --> 00:23:12,236 Come on, off you go to bed. 175 00:23:13,684 --> 00:23:15,442 This will do the trick. 176 00:23:15,442 --> 00:23:17,441 - Ready? - Yeah, I'm ready. 177 00:23:17,878 --> 00:23:20,363 - Shut the door, Norman. - What for? 178 00:23:20,363 --> 00:23:23,062 You'll see. 179 00:23:30,830 --> 00:23:33,170 Crikey, Norman's fainted! Somebody get some water, quick! 180 00:23:33,170 --> 00:23:35,606 - Hurry! Quick! - Yes, hurry! 181 00:23:37,684 --> 00:23:40,072 Look! Look at the mess you made. 182 00:23:40,072 --> 00:23:42,431 Come on, get undressed! In the bed, come on. 183 00:23:43,198 --> 00:23:47,197 - And he promised and he crossed his heart. - Don't be soft, Jimmy! It costs 12 pounds. 184 00:23:47,197 --> 00:23:52,750 And 12 pounds is 240 shillings. And 240 shillings is 2880 pence. 185 00:23:53,878 --> 00:23:55,877 Norman! 186 00:23:56,664 --> 00:23:59,334 - Here you are, Norman. - What's this? 187 00:23:59,334 --> 00:24:01,964 A postcard because you never had one. 188 00:24:03,101 --> 00:24:06,634 Oh, thank you, Jimmy. Oh, yeah, that's nice. 189 00:24:06,927 --> 00:24:08,926 That's the first one I've ever had. 190 00:24:09,295 --> 00:24:11,294 Thank you very much. 191 00:24:13,364 --> 00:24:15,946 Prayers, everybody! 192 00:24:17,975 --> 00:24:21,974 God bless Norman and make him keep his promise. Amen. 193 00:24:28,000 --> 00:24:32,781 ...one, thirty two, thirty three, thirty four, thirty five, 194 00:24:32,781 --> 00:24:35,830 thirty six, thirty seven... Why, who's there? 195 00:24:35,830 --> 00:24:40,063 - It's me. Can I have an advance on my salary? - Can't hear a word you're saying. 196 00:24:43,393 --> 00:24:46,023 - Can I have an advance on my salary, please? - What? ... forty eight, forty nine, fifty ............ 197 00:24:46,975 --> 00:24:50,461 - No, do you know you're fifteen weeks in advance already? ....fifteen... - Only ten, Matron. 198 00:24:50,461 --> 00:24:54,111 - Fifteen! - No, it's oly ten, Matron. - Fetch me the book and I'll show you. 199 00:25:03,878 --> 00:25:06,877 - Here you are, Matron. It isn't fifteen. - But it isn't ten. What is it? 200 00:25:07,413 --> 00:25:09,946 - Fourteen. - You don't get another penny. 201 00:25:10,752 --> 00:25:13,625 - But I must have 12 pounds. - You're crazy. 202 00:25:15,000 --> 00:25:18,679 - Norman, you're not in trouble, aren't you? - What sort of trouble? 203 00:25:19,004 --> 00:25:21,634 Are you courting, Norman? 204 00:25:22,830 --> 00:25:24,441 Not yet. 205 00:25:24,441 --> 00:25:26,752 - Oh, well, what is it? - I promised to buy Jimmy a toy. 206 00:25:26,752 --> 00:25:30,000 - Why do you want 12 poumds? - Cos that's what it costs. 207 00:25:30,461 --> 00:25:34,839 You're mad, Norman. Promising a child a toy that costs 12 pounds. 208 00:25:35,461 --> 00:25:39,062 Even if you weren't in arrears, I wouldn't advance it. When will you grow up? 209 00:25:40,393 --> 00:25:42,392 - I promised. - You have to unpromise. 210 00:25:42,392 --> 00:25:46,391 Now, go away, Norman. I agreed to fulfil Mr Bigley's promise to set all the children to Bighton for the day. 211 00:25:47,461 --> 00:25:49,460 - Brighton? - Yes. 212 00:25:50,218 --> 00:25:52,217 - I've never seen the sea. - Oh, go away. 213 00:26:13,461 --> 00:26:15,460 Don't take them all. 214 00:26:15,461 --> 00:26:17,654 It doesn't fit. 215 00:26:17,654 --> 00:26:21,158 Yes, get this into your head - for an orphan, anything fits. 216 00:26:21,538 --> 00:26:24,691 - This lo came in last night. - Let's see what we can find. 217 00:26:25,878 --> 00:26:28,877 Here's just the job for you, Tuppeny. 218 00:26:29,218 --> 00:26:32,217 - Nearly fits. - No, it doesn't, you've been eating too much. 219 00:26:32,732 --> 00:26:36,130 And it goe right over your head, doesn't it? So that won't do. 220 00:26:36,130 --> 00:26:39,129 I've got a robe, you've got a robe.... (singing) 221 00:26:56,781 --> 00:27:00,480 Hello, Miss Gibson. We just...er We're all going to Heaven.. er, Brighton. 222 00:27:01,121 --> 00:27:03,266 We're nearly ready, Miss Gibson. 223 00:27:03,266 --> 00:27:05,799 Now, children, mind you're all a great credit to the home. 224 00:27:06,781 --> 00:27:09,848 And do everything that Miss GIbson and Cook and Mary tell you. 225 00:27:10,461 --> 00:27:12,101 - All ready, then? - Yes, Matron. 226 00:27:12,101 --> 00:27:16,731 Good, and as soon as you've seen them off the premises, Norman, I want you to hurry back here. 227 00:27:17,461 --> 00:27:20,820 I've got some people coming to see the home and I want it cleaned up. 228 00:27:20,820 --> 00:27:24,567 - Oh, I'm not going then? - No, Norman. 229 00:27:26,461 --> 00:27:28,800 I've never seen the sea in all my life, Matron. 230 00:27:28,800 --> 00:27:30,000 I can't help that. 231 00:27:30,000 --> 00:27:31,999 Norman would be a great help, Matron. 232 00:27:32,296 --> 00:27:34,296 I dare say, Miss gibson but I want him here. 233 00:27:34,296 --> 00:27:37,121 Please, children, hurry along, come along. 234 00:27:44,373 --> 00:27:47,246 Goodbuy, Norman. I am so sorry you're not coming with us. 235 00:27:47,927 --> 00:27:49,926 Me too! (all) 236 00:27:50,461 --> 00:27:53,461 Don't you worry about me. I should be all right. 237 00:27:53,461 --> 00:27:56,460 I'll find something to do. There's a lot of things. I'll, I'll... 238 00:27:57,684 --> 00:28:00,683 You go and enjoy yourself. Go on. Have a nice time. 239 00:28:00,684 --> 00:28:01,995 Bye, Norman. 240 00:28:01,995 --> 00:28:04,868 Bring me back a stick of rock. 241 00:28:58,858 --> 00:29:01,100 What is it? What's happened? 242 00:29:01,100 --> 00:29:04,300 Please, Matron, if Norman can't go we don't want to go either. 243 00:29:04,300 --> 00:29:06,750 But that's absurd. 244 00:29:07,198 --> 00:29:09,197 Children. 245 00:29:13,761 --> 00:29:16,760 Very well, Norman! Go along and see the sea! 246 00:29:21,295 --> 00:29:23,294 Come on, then. 247 00:30:37,539 --> 00:30:39,538 No, thank you. 248 00:30:39,538 --> 00:30:41,538 Oh, Norman. 249 00:30:42,461 --> 00:30:45,460 Will you let me sit there, Martin, so I can be opposite Miss Gibson? 250 00:30:45,461 --> 00:30:49,305 - No, Norman, I want to look out of the window. - Oh... 251 00:31:31,490 --> 00:31:34,266 I bet you've travelled all over the place, ain't ya? 252 00:31:35,801 --> 00:31:38,577 We're going down to Brighton ourselves. 253 00:31:40,121 --> 00:31:43,120 You been about much? 254 00:31:44,053 --> 00:31:46,780 I expect we should do a bit of paddling and that. 255 00:31:48,519 --> 00:31:51,926 We ain't going back till tonight. 256 00:31:53,927 --> 00:31:56,926 Here, what about a sing-song? 257 00:32:19,801 --> 00:32:22,383 Manners. 258 00:32:24,053 --> 00:32:25,275 Here, want a drop? 259 00:32:25,275 --> 00:32:28,051 - No, thank you. - Go on! 260 00:32:29,709 --> 00:32:32,708 Here, I've got a lot of sweets here. 261 00:32:34,344 --> 00:32:37,314 Go on, get stuck in, go on. 262 00:32:40,294 --> 00:32:43,410 Here you are, catch! 263 00:32:45,761 --> 00:32:47,760 All gone! 264 00:32:47,760 --> 00:32:50,730 All gone! 265 00:33:08,567 --> 00:33:12,683 - It didn't go. It's shut. You shut it. - Of course I did, you silly little man. 266 00:33:14,418 --> 00:33:17,048 We're gonna have some laughs on this trip. I can see that. 267 00:33:18,461 --> 00:33:20,974 One big happy family. I'm glad I got in here. 268 00:33:20,974 --> 00:33:24,964 I bet if I had gone in one of the other carriages, I would've got freezed out. 269 00:33:30,000 --> 00:33:32,999 Here, look at this! Now, watch this! 270 00:33:33,344 --> 00:33:36,343 This wasp ... is landing. 271 00:33:36,858 --> 00:33:39,857 Ere, there. There's a liberty. 272 00:33:40,927 --> 00:33:42,926 There's a liberty. 273 00:33:43,393 --> 00:33:45,422 Right on my jam. 274 00:33:45,422 --> 00:33:48,149 Now, get out of it. 275 00:33:52,150 --> 00:33:56,554 I'll put this away. 276 00:34:03,643 --> 00:34:07,374 Here...where's me bottle stopper? 277 00:34:10,927 --> 00:34:13,217 You're having a lark. 278 00:34:13,441 --> 00:34:15,926 You little devil. 279 00:34:21,587 --> 00:34:24,217 Right, come on. Who's got my bottle stopper. 280 00:34:25,878 --> 00:34:27,877 Come on. Get out of here. I've got to find me bottle stopper. 281 00:34:27,877 --> 00:34:30,313 Go on, sit over there! That's it. 282 00:34:31,424 --> 00:34:33,180 On his lap. Here. 283 00:34:33,180 --> 00:34:35,762 Come to a tunnel in a minute. 284 00:34:36,296 --> 00:34:38,635 Go on, get over there. 285 00:34:38,956 --> 00:34:41,392 Hold this! 286 00:34:49,461 --> 00:34:52,460 - Oh, I've been a fool, aint't I? - Yes (all). 287 00:34:54,461 --> 00:34:56,703 Come on. We're alright now. 288 00:35:04,077 --> 00:35:08,407 I'll tell you what. Here, now listen, let's all drop off. 289 00:35:08,807 --> 00:35:11,438 Go on, have a kip. 290 00:35:54,700 --> 00:35:57,816 Oh, God, me leg! 291 00:36:18,296 --> 00:36:20,295 Cook! Cook! 292 00:36:21,295 --> 00:36:23,294 - What's up? - I've got a wasp... 293 00:36:24,053 --> 00:36:26,052 Where? 294 00:36:32,859 --> 00:36:35,829 Well, go to the ... 295 00:36:52,634 --> 00:36:54,633 Get out of it! 296 00:36:56,004 --> 00:36:59,168 Where's he gone? 297 00:37:14,587 --> 00:37:17,120 Hey! Hey, my trousers! 298 00:37:17,120 --> 00:37:20,896 Hey, you've got my trousers. 299 00:37:30,461 --> 00:37:32,460 Norman! Norman! 300 00:37:32,684 --> 00:37:34,534 Cook! I've lost me trousers. 301 00:37:34,534 --> 00:37:36,533 You've what? 302 00:37:37,004 --> 00:37:38,003 You've what? 303 00:37:38,067 --> 00:37:39,781 I've lost my trousers. 304 00:37:39,781 --> 00:37:43,296 A soon as we get to Brighton see if you can borrow a pair for me, will you? 305 00:37:43,296 --> 00:37:45,295 Where from? 306 00:37:45,295 --> 00:37:47,974 Well, I don't know. I must have some. I must! 307 00:37:52,300 --> 00:37:56,290 - But I keep telling you he's lost his trousers. - But what do you want me to do about it? 308 00:37:56,538 --> 00:37:58,537 - Borrow some! - Borrow some?! 309 00:38:01,600 --> 00:38:04,467 Hey! No, don't blow it yet. 310 00:38:05,878 --> 00:38:09,479 Now, wait a minute. I ain't seen the sea. 311 00:38:10,490 --> 00:38:12,489 - Well, hurry up! - Don't get excited. 312 00:38:12,489 --> 00:38:15,000 Norman! 313 00:38:19,461 --> 00:38:21,073 Oh, look, she's getting my trousers now. 314 00:38:21,073 --> 00:38:22,830 Oh, now. 315 00:38:22,830 --> 00:38:25,509 - What do you think I can do? - Don't be so cheeky! 316 00:38:25,878 --> 00:38:29,267 - These any good? - Well, they would have been. Blooming thing. 317 00:38:29,461 --> 00:38:33,460 Oh, no, don't! Don't go! 318 00:38:48,421 --> 00:38:50,683 All tickets! All tickets! 319 00:38:52,956 --> 00:38:56,800 - Oi! Where's your ticket? - Where's your trousers? 320 00:39:00,927 --> 00:39:02,926 Ere, stop that man! 321 00:39:36,348 --> 00:39:38,348 Go on, scarper! 322 00:40:02,461 --> 00:40:04,460 This is the way to Brighton, innit? 323 00:40:04,460 --> 00:40:06,119 You pulling my leg. 324 00:40:06,119 --> 00:40:08,944 - This is the way to the sea? - Keep straight on, you'll walk right into it. 325 00:40:08,944 --> 00:40:10,380 Good. 326 00:40:11,170 --> 00:40:13,169 - I gotta get to the kids. - Yours down there too? 327 00:40:13,781 --> 00:40:15,780 - Oh, yeah. - How many? 328 00:40:15,780 --> 00:40:17,779 Twenty two. 329 00:40:36,170 --> 00:40:38,169 Thanks, mate! 330 00:40:39,975 --> 00:40:42,508 Oh, there's a liberty! 331 00:40:53,635 --> 00:40:57,673 - What could've happened to Norman? - I bet he's sitting taking it easy somewhere! 332 00:41:02,975 --> 00:41:04,974 Where's your number? 333 00:41:04,974 --> 00:41:07,799 - What number? - You'll be disqualified if you haven't got a number. 334 00:42:08,189 --> 00:42:09,605 What's this lot? 335 00:42:09,605 --> 00:42:11,946 I think I'll ring the station. They may have news of Norman. 336 00:42:11,946 --> 00:42:13,945 Here thay come. 337 00:42:18,457 --> 00:42:20,456 Here comes the first. 338 00:42:20,907 --> 00:42:22,906 Looks like a record too. Not bad. 339 00:42:32,499 --> 00:42:35,566 Do you see what I see? 340 00:42:54,700 --> 00:42:57,699 - Where's Miss Gibson? - She's over there. 341 00:43:05,587 --> 00:43:09,169 - Congratulations! - Hello, Miss Gibson! I'm here. I walked all the way. Where's the sea? 342 00:43:09,781 --> 00:43:12,751 - Over there. - Is it? Where? 343 00:43:17,732 --> 00:43:19,731 Oh, it's no use. I don't see it but I'll see it later. 344 00:43:19,731 --> 00:43:22,653 - Well done, sir! And in record time! - Me? 345 00:43:26,121 --> 00:43:30,528 I wanna see the sea. I've never seen the sea in all me life. I wanna see the sea. 346 00:43:32,170 --> 00:43:34,800 - Where to, lady? - To the station. 347 00:43:38,490 --> 00:43:40,489 Hey, where're you going? No, get out of it. I wanna see the sea. 348 00:43:42,247 --> 00:43:44,246 I wanna see the sea. 349 00:43:46,441 --> 00:43:48,440 I wanna see the sea. 350 00:43:50,413 --> 00:43:52,412 I've never seen the sea. 351 00:43:54,635 --> 00:43:57,411 - Wel, I think that you ought to give it back by rights. - No! I won it. 352 00:43:57,810 --> 00:44:01,411 Under false pretences though. You weren't even entered for the race. 353 00:44:01,411 --> 00:44:03,733 - Worth a bit of money, I'd say. - Is it? 354 00:44:03,733 --> 00:44:07,237 Yes. And you could get into a lot of trouble if they found out. Tha's solid silver, that is. 355 00:44:08,063 --> 00:44:10,062 Here. What do you reckon it's worth? 356 00:44:10,538 --> 00:44:12,974 - Oh, fifteen to twenty ponds. - Fifteen to twenty... 357 00:44:16,247 --> 00:44:18,974 - Here, Norman, what are you going to do? - I'm gonna have me name put on it. 358 00:44:34,005 --> 00:44:35,567 What can I do for you? 359 00:44:35,567 --> 00:44:38,877 - I wanna sell it. Fifteen to twenty pounds. - I name the price. 360 00:44:39,519 --> 00:44:41,004 Let's see it. 361 00:44:41,684 --> 00:44:44,683 Yes, very nice. "London to Brighton Walk. First place" 362 00:44:49,247 --> 00:44:51,859 Astonishing. Where did you get this? 363 00:44:51,859 --> 00:44:53,858 Brighton. I won it. 364 00:44:54,878 --> 00:44:56,877 Just a moment! 365 00:45:06,684 --> 00:45:09,023 Hello, is that the police station? 366 00:45:09,600 --> 00:45:12,133 Well, a young man has just brought a cup in. 367 00:45:12,421 --> 00:45:14,420 A London to Brighton walking race cup. 368 00:45:15,393 --> 00:45:17,683 Has any theft been reported? 369 00:45:26,534 --> 00:45:28,533 No, nothing reported. 370 00:45:28,800 --> 00:45:30,799 Thank you. That's all I wanted to know. 371 00:45:40,101 --> 00:45:43,100 Yes, I can let you have something... 372 00:45:46,762 --> 00:45:48,761 - Why are you doing that? - I'm looking for a job. 373 00:45:49,733 --> 00:45:51,732 A job?!...But you've got a job. 374 00:45:52,179 --> 00:45:54,178 No, I mean one that I get paid for. Here's one, listen: 375 00:45:55,490 --> 00:45:57,489 "Advertising executive wanted by London firm. 376 00:45:57,684 --> 00:46:00,683 Must be of smart appearance and go ahead. Night work only". 377 00:46:00,976 --> 00:46:02,636 Oh, no, don't be silly! 378 00:46:02,636 --> 00:46:05,734 You can't go work yourself to death here all day and then work nights. 379 00:46:05,734 --> 00:46:08,733 I must. I've gotta get the money. I promised. 380 00:46:08,733 --> 00:46:12,674 Anyway, you imagine me - a London advertising executive. 381 00:46:26,907 --> 00:46:30,266 Candyfloss! Get your candyfloss! 382 00:46:31,101 --> 00:46:33,100 Candyfloss! 383 00:46:43,538 --> 00:46:47,537 Ha-ha, I bet they don't half have good time there, right. 384 00:46:57,830 --> 00:47:00,266 Candyfloss! Get your candyfloss! 385 00:47:02,490 --> 00:47:04,926 Candyfloss! Get your candyfloss! 386 00:47:40,781 --> 00:47:43,780 - Eight fifteen. Did you phone the airport? - Yes, he arrived an hour ago. 387 00:47:43,780 --> 00:47:47,527 - Probably got lost. Can't speak a word of English. - Oh, these mad musicians! 388 00:47:47,527 --> 00:47:49,866 - Go outside and see if you can see him. - Right. 389 00:47:53,587 --> 00:47:54,907 Here you are, Maestro. 390 00:47:54,907 --> 00:47:58,067 Everyone's waiting. Come with me and I'll take you to the stage. 391 00:48:15,704 --> 00:48:18,334 Now calm down, Maestro. Don't be nervous. 392 00:48:18,334 --> 00:48:19,805 Go on. Please, Maestro. 393 00:48:19,805 --> 00:48:21,804 Go on, calm yourself. Go on. 394 00:50:39,878 --> 00:50:41,877 (Audience laughing) 395 00:51:30,623 --> 00:51:35,245 Yeah, let's swing it! 396 00:52:24,800 --> 00:52:28,013 Quick! Head him off. 397 00:52:34,461 --> 00:52:39,325 (Orchestra plays Rossini: William Tell Overture) 398 00:53:16,198 --> 00:53:20,134 (Stage revolving, audience laughing) 399 00:55:15,000 --> 00:55:18,776 May we look at the toy shop? Please, oh, please. 400 00:55:20,655 --> 00:55:22,654 All right, then. Go on. 401 00:55:24,934 --> 00:55:28,516 The car is smashing, isn't it, Martin? - Yes, it is. 402 00:55:28,516 --> 00:55:30,515 That's Jimmy's car, I don't think. 403 00:55:30,858 --> 00:55:32,857 - Won't get that in a month of Sundays. 404 00:55:34,400 --> 00:55:36,400 - Norman wouldn't buy you that. 405 00:55:36,830 --> 00:55:38,829 Come on, kids. 406 00:55:43,761 --> 00:55:46,488 - Lost something, Norman? - Hello, Miss Gibson. 407 00:55:47,170 --> 00:55:49,247 - Has he gone yet? - Has who gone? 408 00:55:49,247 --> 00:55:51,246 The policeman. 409 00:55:51,490 --> 00:55:53,489 - Yes, why? - Well, I'm a wanted man. 410 00:55:54,422 --> 00:55:55,935 Why, Norman? What have you done? 411 00:55:55,935 --> 00:55:59,052 Nothing. I only wanted to sell the cup I won, that's all. 412 00:55:59,052 --> 00:56:02,265 - Why? - I want the money to buy Jimmy a car. 413 00:56:03,150 --> 00:56:06,023 Look, I must see you. 414 00:56:06,441 --> 00:56:08,003 Oh, of course. 415 00:56:08,003 --> 00:56:10,633 - Ere, 4.30 this afternoon at the cinema cafe. 416 00:56:10,633 --> 00:56:13,632 All right, Miss Gibson. 417 00:56:17,324 --> 00:56:19,276 Buy, Miss Gibson. 418 00:56:19,276 --> 00:56:22,275 Fall in. Quick march. 419 00:56:27,742 --> 00:56:30,615 Norman, this way! 420 00:56:31,101 --> 00:56:33,100 Hurry up! 421 00:56:36,878 --> 00:56:38,635 - Have you had your tea? - No, sir. 422 00:56:38,635 --> 00:56:40,878 Well, you'll get along now and I'll stand by until the other girl gets back. 423 00:56:40,878 --> 00:56:44,000 Thank you, sir. 424 00:57:22,360 --> 00:57:24,893 Good afternoon. 425 00:57:28,033 --> 00:57:31,052 (yelling) Look behind you! 426 00:57:57,616 --> 00:58:00,538 Always late, aren't they? Still, woman's privilege. 427 00:58:05,733 --> 00:58:09,752 If you have a look through the crack in the door you can see the picture for nothing. 428 00:58:10,684 --> 00:58:12,198 I say: "If you have a look..." 429 00:58:12,198 --> 00:58:14,197 (shouting) If you have a look... 430 00:58:15,486 --> 00:58:18,068 I thought you couldn't hear. 431 00:58:19,538 --> 00:58:22,557 If you have a look through the crack in the door there you can see the picture. 432 00:58:22,781 --> 00:58:25,780 Go on, don't worry. I'll keep watch. 433 00:58:26,024 --> 00:58:28,217 Go on, have a look. 434 00:58:28,217 --> 00:58:30,975 Go on, have a look while you've got a window. 435 00:58:30,975 --> 00:58:33,702 Go on, mind your head on the handle. That's it. 436 00:58:35,324 --> 00:58:38,149 Come on, it's my turn. Let's have a look. 437 00:58:39,102 --> 00:58:41,684 And you keep watching now for me. 438 00:58:43,781 --> 00:58:46,266 You can't see through there. It's filthy. 439 00:58:47,975 --> 00:58:50,605 Ah, watch for me outside.We'll both get copped. 440 00:58:53,878 --> 00:58:56,411 Hey, they're tying him up. 441 00:58:59,612 --> 00:59:02,437 Mine's here. It's all yours. 442 00:59:05,344 --> 00:59:07,343 - Hello, Norman. - Hello, Miss Gibson. 443 00:59:07,343 --> 00:59:09,342 - You look very nice. - Thank you. 444 00:59:10,344 --> 00:59:12,762 - I want to explain about last night. - Oh, don't trouble to. 445 00:59:12,762 --> 00:59:15,489 It was the best concert we've ever been to. 446 00:59:23,296 --> 00:59:25,926 Yes. 447 00:59:26,470 --> 00:59:30,400 - Now, what are you gonna have? - Nothing, thank you, Norman. 448 00:59:31,373 --> 00:59:35,265 - Just to please you I'll have some tea. - Tea. 449 00:59:35,265 --> 00:59:37,264 - And some cream cakes. 450 00:59:39,072 --> 00:59:41,071 Some cream cakes. 451 00:59:41,907 --> 00:59:44,489 And a Chocolate sundae. 452 00:59:46,975 --> 00:59:48,800 Chocolate sundae. 453 00:59:48,800 --> 00:59:51,547 Yes..and you, sir? 454 00:59:51,830 --> 00:59:54,849 Oh, nothing for me, thank you. I'll just watch. 455 00:59:58,685 --> 01:00:01,364 I had to see you, Norman. They're going to close the orphanage. 456 01:00:01,734 --> 01:00:03,490 They can't do that. 457 01:00:03,490 --> 01:00:05,539 What's gonna hapen to the children? 458 01:00:05,539 --> 01:00:08,121 Well, they're going to board the children out. 459 01:00:09,434 --> 01:00:11,218 You shouldn't have stayed on, Norman! 460 01:00:11,218 --> 01:00:13,217 You could get lots of jobs. 461 01:00:13,976 --> 01:00:17,383 I couldn't leave the children. They might miss me. 462 01:00:18,907 --> 01:00:21,906 - You must think of yourself too, you know. - I do. 463 01:00:22,198 --> 01:00:23,954 I couldn't be happier. 464 01:00:23,954 --> 01:00:27,216 - It's all right being happy but you must have an ambition. - But I am ambitious. 465 01:00:27,587 --> 01:00:29,586 See, what I want is an orphanage of me own 466 01:00:29,586 --> 01:00:32,585 so that every orphan could be happy every day. 467 01:00:32,585 --> 01:00:34,584 I know there's much of a job not much money in it. 468 01:00:34,584 --> 01:00:36,583 It's a lovely ambition, Norman. 469 01:00:36,583 --> 01:00:38,582 Of course it is, innit? 470 01:00:38,582 --> 01:00:43,581 Now, if I had an orphanage of me own that would be all right but... 471 01:00:44,601 --> 01:00:46,017 Orphans have to have Matrons, don't they? 472 01:00:46,017 --> 01:00:47,628 Of course they do. 473 01:00:47,628 --> 01:00:49,627 I couldn't manage it by myself, could I? 474 01:00:49,627 --> 01:00:52,300 I'm sure you'll find somebody really nice to help you, Norman. 475 01:00:52,300 --> 01:00:54,208 I don't want somebody really nice. 476 01:00:54,208 --> 01:00:59,207 Oh, I do but not...well... I know who I want. 477 01:01:01,470 --> 01:01:04,934 - So if I had an orphan... - Look at the time, Norman! I must fly. 478 01:01:05,225 --> 01:01:07,516 I 've got a lot to do before I meet Alec. 479 01:01:07,836 --> 01:01:08,835 Oh! 480 01:01:09,733 --> 01:01:11,732 He's promised to take me to the fair tonight. 481 01:01:11,732 --> 01:01:13,731 - Oh, nice. - Well, I must go, Norman. 482 01:01:13,956 --> 01:01:16,392 - Well, I must go, Norman. - Of course. 483 01:01:16,392 --> 01:01:18,877 - Goodbye, Norman. - Bye, Miss Gibson. 484 01:01:22,053 --> 01:01:25,363 Hey, Miss Gibson! (shouting) You haven't had nothing to eat. 485 01:01:25,733 --> 01:01:29,529 So there's all your cake and everything left on the table. You haven't had any tea or... 486 01:01:36,761 --> 01:01:38,760 Your bill, sir. 487 01:01:41,218 --> 01:01:43,217 Oh! 488 01:01:47,762 --> 01:01:49,761 Thank you! 489 01:01:51,907 --> 01:01:54,440 I paid for them, I'm gonna have them. 490 01:02:00,634 --> 01:02:02,147 Oh, hasn't she turned up yet? 491 01:02:02,147 --> 01:02:05,146 Oh, never mind! Here, have a cake! Go on! 492 01:02:05,538 --> 01:02:08,071 Oh, you messed it up. Go and have another one. 493 01:02:08,490 --> 01:02:10,246 Will you leave my theatre? 494 01:02:10,246 --> 01:02:12,245 Your theatre? Ha-ha-ha...your theatre... 495 01:02:13,392 --> 01:02:15,634 - Here you are, sir. - Thank you. 496 01:02:15,634 --> 01:02:17,633 Sir? 497 01:02:19,392 --> 01:02:21,391 Get out! 498 01:02:21,635 --> 01:02:24,391 Well, I think it's all settled then. The orphanage will be sold. 499 01:02:24,391 --> 01:02:26,953 I'm anxious about the children. 500 01:02:26,953 --> 01:02:28,952 Does the move have to be so soon? 501 01:02:28,952 --> 01:02:30,951 Mr Carter needs the site immediately. 502 01:02:30,951 --> 01:02:32,950 But you don't have to worry about the dear children. 503 01:02:34,312 --> 01:02:36,311 Look, ladies and gentlemen. 504 01:02:36,311 --> 01:02:39,310 The way I see the orphanage might like to have a say in its future. 505 01:02:39,927 --> 01:02:42,897 In other words, the Matron certainly should be consulted. 506 01:02:42,897 --> 01:02:44,896 Of course, the Matron will be consulted. 507 01:02:45,198 --> 01:02:46,974 What are your views, Lady Wilson? 508 01:02:46,974 --> 01:02:48,633 If it is for the good of the children, 509 01:02:48,633 --> 01:02:50,632 the sooner they're moved the happier I shall be. 510 01:02:51,461 --> 01:02:52,810 Nobody could 've put it better. 511 01:02:52,810 --> 01:02:54,809 We will meet and go to the orphanage 512 01:02:54,809 --> 01:02:56,809 on Saturday to settle the matter. 513 01:02:56,809 --> 01:02:59,368 Good evening! 514 01:03:05,713 --> 01:03:07,712 Go on out of it! Go on! 515 01:03:08,634 --> 01:03:10,264 It's a sport of gentlemen. 516 01:03:10,264 --> 01:03:13,443 And ladies and gentlemen cos it's a sport that has made England famous. 517 01:03:13,443 --> 01:03:16,442 And it might make you famous. It's not for nothing. 518 01:03:16,442 --> 01:03:17,684 Ten pounds! 519 01:03:17,684 --> 01:03:20,461 Ten pounds for an amateur boxer who lasts 3 rounds 520 01:03:20,461 --> 01:03:22,067 with one of my boys here tonight. 521 01:03:22,067 --> 01:03:25,066 Ten pounds in cash without any hanky-panky! 522 01:03:25,066 --> 01:03:28,182 Go 3 rounds and win 10 pounds. It's as easy as a that, ha-ha. 523 01:03:28,539 --> 01:03:31,461 And who doesn't want 10 pounds? It's money for jam. 524 01:03:31,461 --> 01:03:33,460 3 rounds for 10 pounds. 525 01:03:33,460 --> 01:03:35,459 Continuous performance and no waiting. 526 01:03:35,459 --> 01:03:38,458 Here's the best value for money to say nothing of the excitement. 527 01:03:38,810 --> 01:03:40,372 Come inside and enjoy yourselves! 528 01:03:40,372 --> 01:03:42,371 Bring the kids in too... 529 01:03:43,450 --> 01:03:46,449 And will I claim that I will make you do the impossible? 530 01:03:47,372 --> 01:03:48,650 I assure you, ladies and gentlemen. 531 01:03:48,650 --> 01:03:50,649 It is not idle boast. 532 01:03:50,859 --> 01:03:52,858 I am not one of those twopenny-halfpenny fakers. 533 01:03:53,267 --> 01:03:56,140 But to prove to you 534 01:03:56,140 --> 01:03:58,878 that you will see the genuine article inside 535 01:03:58,878 --> 01:04:03,557 I'm willing to hypnotize any member of the audience - 536 01:04:03,557 --> 01:04:06,624 free, gratis and for nothing 537 01:04:06,624 --> 01:04:08,818 here and now and in full view of you all. 538 01:04:09,461 --> 01:04:11,023 Who is it gonna be? 539 01:04:11,023 --> 01:04:14,022 This gentleman, I believe. No, wait, this gentleman was first. 540 01:04:23,276 --> 01:04:25,712 All righ! All right! 541 01:04:25,712 --> 01:04:27,324 Will you sit down, please? 542 01:04:27,324 --> 01:04:29,489 What is your name? 543 01:04:29,489 --> 01:04:31,100 Norman. 544 01:04:31,859 --> 01:04:35,586 - And what do you want, Norman? - I wanna be boxer. 545 01:04:36,684 --> 01:04:39,120 I wanna go 3 rounds and win 10 pounds. 546 01:04:42,878 --> 01:04:45,557 And so you shall! Just sit down! 547 01:04:47,150 --> 01:04:50,897 And concentrate on my eyes! 548 01:04:51,684 --> 01:04:54,314 So you want to be a boxer?! 549 01:05:00,000 --> 01:05:02,999 Concentrate on my eyes! 550 01:05:03,582 --> 01:05:06,116 Just think of sleep! 551 01:05:07,781 --> 01:05:09,780 Sleep! 552 01:05:11,975 --> 01:05:13,974 Just think of sleep! 553 01:05:16,344 --> 01:05:18,343 Blimey! It works! 554 01:05:18,781 --> 01:05:20,780 Open your eyes! 555 01:05:28,228 --> 01:05:31,053 Stand up! Sit down! 556 01:05:31,344 --> 01:05:33,344 It does work. 557 01:05:34,234 --> 01:05:35,719 Stand up! 558 01:05:35,719 --> 01:05:38,545 Norman, you're now ready to go 3 rounds. 559 01:05:46,461 --> 01:05:48,539 This way, son. In there. Get your clothes off. 560 01:05:48,539 --> 01:05:50,538 Right, I'll have a go at the lot of you. 561 01:05:53,461 --> 01:05:55,460 No, you save it for the ring, son. 562 01:05:55,461 --> 01:05:57,091 This way, this way. 563 01:05:58,587 --> 01:06:00,586 - I don't know how but I've actually done it. - Come on, let's have a look. 564 01:06:01,600 --> 01:06:05,085 ...eight, nine. Out! 565 01:06:05,085 --> 01:06:07,182 Bad luck, son! 566 01:06:07,927 --> 01:06:09,926 Nearly won the prize, sir. 567 01:06:10,655 --> 01:06:13,266 Now, who is the next lucky young fella? 568 01:06:13,266 --> 01:06:15,265 I've seen enough. Not fot 50 pounds. 569 01:06:15,490 --> 01:06:17,489 You're right. 570 01:06:21,100 --> 01:06:23,099 Iris, look! 571 01:06:30,000 --> 01:06:32,999 - Last 3 rounds - 10 pounds. - All right? That's it. 572 01:06:32,999 --> 01:06:34,415 What's your name, sonny? 573 01:06:34,415 --> 01:06:36,900 - Norman. - Norman. 574 01:06:48,073 --> 01:06:49,600 Thanks, professor. Done a nice job. 575 01:06:49,600 --> 01:06:51,599 Ladies and gentlemen! 576 01:06:51,599 --> 01:06:56,870 This contest between Gunner Mac on my left 577 01:06:56,870 --> 01:07:01,287 and Norman, Nippy Norman, on my right 578 01:07:01,287 --> 01:07:03,898 will be three one minute rounds 579 01:07:03,898 --> 01:07:06,723 fought under the Marquess of Queensberry rules. 580 01:07:07,510 --> 01:07:09,995 And may the best man win! 581 01:07:10,733 --> 01:07:12,732 Seconds out! 582 01:07:14,700 --> 01:07:16,699 Round 1! 583 01:07:37,344 --> 01:07:39,343 Come on, boy, that's lovely! 584 01:07:39,830 --> 01:07:41,829 One... 585 01:07:45,849 --> 01:07:48,479 And again! 586 01:07:51,461 --> 01:07:53,460 Go on, Norman. 587 01:07:53,460 --> 01:07:57,207 Ref, play the game! The round's finished. Play the game! 588 01:08:09,558 --> 01:08:11,557 Nice work, son. You're doing fine. 589 01:08:11,800 --> 01:08:13,799 But don't get in too close! He packs a wallop. 590 01:08:14,806 --> 01:08:16,368 Last 3 rounds - win 10 pounds! 591 01:08:16,368 --> 01:08:19,290 That's it, son. And you've got only 2 rounds to go. 592 01:08:21,393 --> 01:08:23,392 Seconds out! 593 01:08:29,434 --> 01:08:32,210 - Come on, Norman! - Norman! 594 01:09:13,296 --> 01:09:18,295 One, two, three, four, five, six, seven... 595 01:09:23,940 --> 01:09:25,599 What's he doing it for? 596 01:09:25,599 --> 01:09:26,918 I don't know. Do you know? 597 01:09:26,918 --> 01:09:29,733 Yes. If he lasts 3 rounds he wins 10 pounds. 598 01:09:29,733 --> 01:09:32,732 Oh, thanks. I see. 599 01:09:42,461 --> 01:09:45,461 - Well?! - It's most exraordinary. 600 01:09:45,461 --> 01:09:48,528 Don't just stay there. Do something! 601 01:10:12,218 --> 01:10:14,217 Hey, go on! Buzz off! 602 01:10:14,461 --> 01:10:16,848 Very good, Norman. 603 01:10:18,170 --> 01:10:21,092 - Come on, Norman! - Don't mess about. 604 01:10:22,461 --> 01:10:24,994 That's all right, Norman. We'll see you get fair play, son. 605 01:10:49,191 --> 01:10:52,461 One, two, three, 606 01:10:52,461 --> 01:10:54,460 four, five, 607 01:10:54,461 --> 01:10:57,460 six, seven, 608 01:10:57,461 --> 01:10:59,460 eight, nine. 609 01:11:10,635 --> 01:11:12,460 Time! Ref! Time! 610 01:11:12,461 --> 01:11:14,460 Come on! 611 01:11:22,461 --> 01:11:24,460 ...two, three, four, 612 01:11:24,461 --> 01:11:27,460 five, six, seven, 613 01:11:27,461 --> 01:11:30,994 eight, nine... Out! 614 01:11:33,267 --> 01:11:34,975 For a moment you had me worried. 615 01:11:34,975 --> 01:11:37,654 Bless my soul, I didn't know I could do it. 616 01:11:46,067 --> 01:11:48,066 Give him the money then! Go on, pay him! 617 01:11:48,927 --> 01:11:51,509 Rules are rules! That's all for tonight, folks. 618 01:11:58,538 --> 01:12:00,537 Give him the money! 619 01:12:05,461 --> 01:12:07,218 - Did I win? - No. 620 01:12:07,218 --> 01:12:09,217 Not quite, son. 621 01:12:09,217 --> 01:12:11,799 But it was nice going. 622 01:12:13,121 --> 01:12:15,000 I think I'm going to find Norman. 623 01:12:15,000 --> 01:12:16,999 - Excuse me. - Fine. 624 01:12:19,218 --> 01:12:21,217 Oi, son! 625 01:12:21,975 --> 01:12:24,362 Here! Hold your cap out, son. 626 01:12:25,199 --> 01:12:28,363 A magic collection for you. Sixteen bob. 627 01:12:28,363 --> 01:12:30,000 Oh, good. 628 01:12:30,000 --> 01:12:31,999 I only need 11 pounds 4 now, don't I? 629 01:12:31,999 --> 01:12:34,998 - Good night, son. - Good night. And thank you. 630 01:12:35,830 --> 01:12:37,829 Norman. 631 01:12:38,830 --> 01:12:40,829 Norman. 632 01:12:42,092 --> 01:12:43,411 Hello, Miss Gibson. 633 01:12:43,411 --> 01:12:45,362 That was wonderful of you, Norman. 634 01:12:45,362 --> 01:12:47,800 I know why are you fought. To get the money for Jimmy's present. 635 01:12:48,461 --> 01:12:49,600 I nearly won. 636 01:12:49,600 --> 01:12:51,073 I know. I saw you. 637 01:12:51,073 --> 01:12:53,460 I want you to do something for me. 638 01:12:53,927 --> 01:12:56,460 I want you to take this on loan. You can pay me that whenever you can. 639 01:12:56,461 --> 01:12:58,460 - Oh, no, no. I couldn't. - Please, Norman. 640 01:12:59,073 --> 01:13:02,072 They made a collection for me in there. I'm all right now. 641 01:13:02,072 --> 01:13:04,071 - You've got enough? - Yes, yes. 642 01:13:05,024 --> 01:13:07,023 There you are. Jolly good, Norman. 643 01:13:07,801 --> 01:13:09,314 Come on, dear. It's getting late. 644 01:13:09,314 --> 01:13:11,799 - Good night, Norman. - (Alec) Good night. 645 01:13:25,790 --> 01:13:29,461 Now and again 646 01:13:29,461 --> 01:13:32,490 I venture to suggest 647 01:13:32,490 --> 01:13:36,480 To a Lady that maybe she'll be mine 648 01:13:38,907 --> 01:13:42,023 But you can bet 649 01:13:42,023 --> 01:13:45,000 The Lady with regret 650 01:13:45,000 --> 01:13:47,970 Will politely but firmly decline 651 01:13:52,189 --> 01:13:54,607 No matter what I do 652 01:13:54,607 --> 01:13:57,247 No matter what I say 653 01:13:57,247 --> 01:14:00,246 No matter how I work it out. 654 01:14:02,461 --> 01:14:06,460 No matter if I pray 655 01:14:09,927 --> 01:14:13,335 Please 656 01:14:13,335 --> 01:14:17,334 Opportunity, come my way 657 01:14:19,073 --> 01:14:23,072 Make a promise that someone will say 658 01:14:25,733 --> 01:14:29,732 Darling, I love you. 659 01:14:33,538 --> 01:14:40,537 Bring summer into this winter of mine 660 01:14:42,422 --> 01:14:46,878 Make a promise that somewhere sometime 661 01:14:48,461 --> 01:14:53,460 I'll fall into love 662 01:14:56,461 --> 01:15:00,000 Can't help thinking there might be 663 01:15:00,000 --> 01:15:03,635 A girl who's like me 664 01:15:03,635 --> 01:15:06,848 Lonely 665 01:15:08,101 --> 01:15:10,100 Just the same as myself 666 01:15:10,100 --> 01:15:13,779 She's been left on the shelf 667 01:15:13,779 --> 01:15:19,449 And only waiting for life to begin 668 01:15:22,073 --> 01:15:25,072 So please 669 01:15:28,461 --> 01:15:32,091 Opportunity, come my way 670 01:15:33,218 --> 01:15:40,538 Let us meet so that someday she may 671 01:15:40,538 --> 01:15:50,121 Fall in love with me. 672 01:16:18,781 --> 01:16:21,217 I don't need three guesses to tell who those belong to. 673 01:16:21,217 --> 01:16:23,216 Well, somebody's gonna do them for him. 674 01:16:23,500 --> 01:16:25,499 Well, you could do worse. 675 01:16:25,499 --> 01:16:28,712 - Where is "Trouble" anyway? - Oh, he went to the fair. 676 01:16:33,392 --> 01:16:36,605 - Norman, your eye? - I've been boxing. I nearly won. 677 01:16:37,170 --> 01:16:39,169 Oh, I can see that. 678 01:16:39,169 --> 01:16:40,684 You look, thay've made a collection for me. 679 01:16:40,684 --> 01:16:41,859 I've got 16 shillings. 680 01:16:41,859 --> 01:16:42,858 That's fat lot of good. 681 01:16:42,858 --> 01:16:43,857 I lost the last few more seconds... 682 01:16:43,857 --> 01:16:45,596 Well, shut up a minute! 683 01:16:45,596 --> 01:16:49,295 Marry and me, we've found the money for the car. 684 01:16:49,295 --> 01:16:51,003 - How? - Well, never mind that. 685 01:16:51,003 --> 01:16:53,536 You can pay us back when you can, Norman. 686 01:16:58,859 --> 01:17:00,441 I couldn't take it from you. 687 01:17:00,441 --> 01:17:03,440 Don't be ungrateful. Of course you can very well take it. 688 01:17:03,440 --> 01:17:05,099 We're doing it for ourselves really. 689 01:17:05,099 --> 01:17:07,924 You see, if you get killed, we'll get 10 times as much work to do. 690 01:17:07,924 --> 01:17:09,923 That's right. 691 01:17:11,005 --> 01:17:13,004 Go on. Put it in your pocket now 692 01:17:13,004 --> 01:17:14,234 and I'll fix your eye. 693 01:17:14,234 --> 01:17:15,894 Come on. 694 01:17:15,894 --> 01:17:17,409 It doesn't matter about me eye. 695 01:17:17,409 --> 01:17:18,927 What're we gonna do about Mr bigley? 696 01:17:18,927 --> 01:17:21,412 Oh, wait a minute. We'll tell you all about that. 697 01:17:59,062 --> 01:18:03,500 - Hello, sonny! What's the matter with you, er? - Someone's taken my motor car. 698 01:18:03,500 --> 01:18:05,499 Never mind. We'll soon find it again. 699 01:18:07,004 --> 01:18:09,391 Hey, just a minute! 700 01:18:11,781 --> 01:18:13,780 Hey! Hey, you! Hey! 701 01:18:14,733 --> 01:18:16,732 Hey, you! 702 01:18:25,267 --> 01:18:27,994 - Constable, we've been trying. - All right, try again later. 703 01:18:29,267 --> 01:18:31,266 Yes, I know about that. 704 01:18:34,878 --> 01:18:37,848 Go get that man! A car's been stolen. 705 01:18:42,964 --> 01:18:47,002 Stop! Follow that car. 706 01:19:13,734 --> 01:19:16,934 Hey, look out! Get it out of the way. 707 01:19:20,934 --> 01:19:22,933 Get out! Get out! 708 01:19:43,587 --> 01:19:46,703 Oi! 709 01:19:47,885 --> 01:19:51,148 Turn round! Quick! 710 01:20:14,082 --> 01:20:17,081 Oi! There's a liberty! 711 01:20:17,762 --> 01:20:20,634 Put me down. 712 01:20:21,538 --> 01:20:24,537 Put me down. Hey, put me down. 713 01:20:26,587 --> 01:20:28,586 Oh! 714 01:20:31,441 --> 01:20:33,440 Well, now the last details are settled 715 01:20:33,440 --> 01:20:35,556 let's go to the orphanage and make the necessary arrangements with the Matron. 716 01:20:36,024 --> 01:20:38,023 Yes, I've asked my surveyor and he's insisted to meet you, sir. 717 01:20:38,023 --> 01:20:40,053 Good idea. You're coming with us, Alec? 718 01:20:40,053 --> 01:20:42,586 Sorry, father, I've promised to meet Iris. 719 01:20:59,073 --> 01:21:01,072 Thank you, Martin. 720 01:21:01,072 --> 01:21:02,459 I've got it. 721 01:21:02,459 --> 01:21:03,992 It's lovely, Norman. 722 01:21:03,992 --> 01:21:04,991 Innit? 723 01:21:04,991 --> 01:21:06,461 Where's Jimmy? (yelling) Jimmy! 724 01:21:06,461 --> 01:21:08,684 - Well, isn't he with you? - No. 725 01:21:08,684 --> 01:21:10,927 Oh, we thought you've taken him with you. He's been away all morning. 726 01:21:10,927 --> 01:21:13,800 He's run away, Norman. He said he would. 727 01:21:14,073 --> 01:21:16,072 Oh, why didn't you watch him. 728 01:21:18,218 --> 01:21:21,431 Start operation "Stop them"! 729 01:21:27,218 --> 01:21:29,217 There we are. 730 01:21:29,217 --> 01:21:30,867 What a peaceful old place this is?! 731 01:21:30,867 --> 01:21:32,963 It seems a pity to pull it down for a factory. 732 01:21:32,963 --> 01:21:36,180 Oh, but how ideal for your workmen. 733 01:21:39,218 --> 01:21:41,897 Coming in round the side, gardens round the back. 734 01:21:43,461 --> 01:21:45,460 Enemy detachment approaching on front door. 735 01:21:46,234 --> 01:21:48,815 Right. Prepare to execute defensive plan number 4. 736 01:21:48,815 --> 01:21:50,523 Get weaving, kids. 737 01:21:50,523 --> 01:21:53,008 Well, shall I lead the way? 738 01:21:53,781 --> 01:21:56,508 Switch on! 739 01:22:02,461 --> 01:22:04,460 Now, leave this to me, sir. 740 01:22:04,461 --> 01:22:08,460 Now, stop this... 741 01:22:08,461 --> 01:22:11,548 ...my dear...sir. 742 01:22:16,291 --> 01:22:18,921 Please, can I go to Tonypandy from this station, please? 743 01:22:18,921 --> 01:22:20,211 Not in a straight line, son. 744 01:22:20,211 --> 01:22:21,734 Why? You're going? 745 01:22:21,734 --> 01:22:23,315 - Yes, please. - Oh! 746 01:22:23,315 --> 01:22:25,023 Have you got any money? 747 01:22:25,023 --> 01:22:26,682 Four pence halfpenny. 748 01:22:26,682 --> 01:22:29,118 I'm afraid, that's not enough, sonny. 749 01:22:29,118 --> 01:22:31,704 You're from the orphanage, aren't you? 750 01:22:31,704 --> 01:22:33,434 Hey, come back! 751 01:22:33,434 --> 01:22:35,773 Miss Gibson. Have you seen Jimmy? He's run away. 752 01:22:35,773 --> 01:22:37,772 It's all my fault so I gotta find him. 753 01:22:37,772 --> 01:22:39,062 What about the orphanage and Mr Bigley? 754 01:22:39,062 --> 01:22:41,461 Well, I can't go back to the orphanage. I gotta find Jimmy. 755 01:22:41,461 --> 01:22:43,947 Ah, look, Norman, all the other children depend on you. 756 01:22:43,947 --> 01:22:46,460 If they close the orphanage you won't have any of them, not even Jimmy. 757 01:22:46,461 --> 01:22:48,460 - I know but........ - Now, you go straight back! 758 01:22:48,461 --> 01:22:50,218 I'll look for Jimmy. He can't have got very far. 759 01:22:50,218 --> 01:22:51,217 Thank you, Miss Gibson. 760 01:22:51,217 --> 01:22:53,216 Well, hurry up. 761 01:23:10,067 --> 01:23:12,538 - Very well. We'll enter by force. - Good. 762 01:23:12,538 --> 01:23:14,537 Stay there, ladies. 763 01:23:14,537 --> 01:23:16,536 HQ, gunnery officers. Stand by! 764 01:23:17,684 --> 01:23:19,683 Now! 765 01:23:20,878 --> 01:23:23,217 - Look! - Where? 766 01:23:23,907 --> 01:23:25,906 Fire! 767 01:23:30,218 --> 01:23:32,217 Thank you. Uh-huh! 768 01:23:32,217 --> 01:23:34,653 Hey, Scotty, grab her! 769 01:23:43,635 --> 01:23:45,634 Oh! Stop it! 770 01:23:46,121 --> 01:23:48,120 Open the door, you little idiots or I'll send for the police. 771 01:23:49,927 --> 01:23:51,926 Oh! 772 01:23:53,315 --> 01:23:55,800 Hello. Hello, giv... 773 01:23:58,073 --> 01:24:00,072 Hey, ho. Oh, take it easy. 774 01:24:01,830 --> 01:24:04,412 Hold on, wait. Wait for me. 775 01:24:08,849 --> 01:24:11,479 Follow me! 776 01:24:16,704 --> 01:24:17,943 Fire! 777 01:24:17,943 --> 01:24:19,942 You'll pay for this if I ... 778 01:24:31,218 --> 01:24:32,934 Go on, go on then! 779 01:24:32,934 --> 01:24:34,683 Keep to the left! Don't go there! 780 01:24:35,684 --> 01:24:37,683 Look out! 781 01:24:40,606 --> 01:24:42,896 Bring it over here. 782 01:24:42,896 --> 01:24:44,604 Get hold on that. 783 01:24:44,604 --> 01:24:45,603 Oh-uh-uh. 784 01:24:46,170 --> 01:24:48,169 Here, hold on this, Milady. 785 01:24:51,724 --> 01:24:53,723 Ah-ah! 786 01:24:54,635 --> 01:24:56,634 Right! 787 01:25:00,461 --> 01:25:01,927 Hurry up! Open the door. I wanna get in. 788 01:25:01,927 --> 01:25:03,149 Hey, hey, what's the game? 789 01:25:03,149 --> 01:25:05,148 Grab him. 790 01:25:09,600 --> 01:25:11,599 This is intolerable. Follow me. 791 01:25:12,267 --> 01:25:14,606 Nancy, you go there. Dotty, you go there. 792 01:25:14,606 --> 01:25:16,653 Now, children, I absolutely insist that... 793 01:25:17,461 --> 01:25:19,460 Oh! 794 01:25:21,733 --> 01:25:24,732 Oh, uh! Ah! 795 01:25:27,334 --> 01:25:30,000 Save me. 796 01:25:49,734 --> 01:25:52,316 Flying saucers?! I'm getting outta here. 797 01:25:52,994 --> 01:25:55,527 Open the window! 798 01:26:07,200 --> 01:26:09,636 Change direction. 799 01:26:11,782 --> 01:26:13,781 Oh! 800 01:26:15,490 --> 01:26:17,489 It's me, Norman. 801 01:26:20,461 --> 01:26:22,460 Enemy reinforcements approaching. 802 01:26:22,460 --> 01:26:24,459 OK, Martin. Prepare secret weapon. 803 01:26:24,459 --> 01:26:26,429 Prepare secret weapon. 804 01:26:26,429 --> 01:26:27,671 Tell him, I'm coming up. 805 01:26:27,671 --> 01:26:29,505 Cook's coming up. 806 01:26:29,505 --> 01:26:31,607 Oh, let me go! Help! 807 01:26:32,616 --> 01:26:34,615 And this is my lot. 808 01:26:41,073 --> 01:26:42,460 - Stop! - All right, keep your orphanage. 809 01:26:42,461 --> 01:26:45,218 Anybody who wants it as bad as your kids do deserves to have it. 810 01:26:45,218 --> 01:26:46,344 I agree. 811 01:26:46,344 --> 01:26:48,343 Thank you, Mr Carter. And you, Lady Wilson. 812 01:26:49,878 --> 01:26:50,877 We won! We won! 813 01:26:50,877 --> 01:26:52,876 Let's go away. 814 01:26:52,876 --> 01:26:54,875 We won! We won! 815 01:26:54,875 --> 01:26:57,434 Lady Wilson said we can stay. 816 01:27:00,461 --> 01:27:02,751 - Jimmy! - Norman! 817 01:27:02,751 --> 01:27:04,898 Get the car! 818 01:27:04,898 --> 01:27:06,509 I've got it, Jimmy. I've got the car. 819 01:27:06,509 --> 01:27:07,667 Kept me promise. 820 01:27:07,667 --> 01:27:09,918 Thank you, Norman but I don't want it. 821 01:27:09,918 --> 01:27:12,934 Miss Gibson brought me an airplane and it flies. 822 01:27:22,704 --> 01:27:24,266 We won, Miss Gibson. 823 01:27:24,266 --> 01:27:26,923 I'm so glad, Norman. 824 01:27:33,121 --> 01:27:36,091 I must go, Norman. Alec is calling. 825 01:27:50,072 --> 01:27:54,508 - Oh, Norman! Does it hurt? - A bit. 826 01:27:58,665 --> 01:28:00,664 Uh! 827 01:28:03,101 --> 01:28:05,343 Sorry, Norman but I didn't mean it. 828 01:28:05,343 --> 01:28:07,342 Oh, of course you didn't, Jimmy. 829 01:28:15,461 --> 01:28:18,286 Come on, loves. 830 01:28:19,151 --> 01:28:21,150 Oh, ah uh! 831 01:28:22,567 --> 01:28:27,140 (All) laughing. 59353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.