All language subtitles for Naked.Ambition.2023.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,460 --> 00:00:28,419 ♪ Empecé a ir a Cuba 2 00:00:28,463 --> 00:00:31,553 ♪ Aterricé en Miami Beach 3 00:00:31,596 --> 00:00:34,730 ♪ No está tan lejos de Cuba ♪ 4 00:00:34,773 --> 00:00:37,254 ♪ Y ay qué rumba enseñan ♪ 5 00:00:40,344 --> 00:00:44,044 Mi primer programa de entrevistas nacional empezó en Miami. 6 00:00:44,087 --> 00:00:49,136 Desde la capital mundial del sol y la diversión, 7 00:00:50,137 --> 00:00:52,008 Este es "El Show de Larry King". 8 00:00:54,445 --> 00:00:57,448 Miami Beach lo fermentó todo para mí. 9 00:00:59,189 --> 00:01:02,062 Bunny Yeager vino a mi programa un par de veces y la entrevisté. 10 00:01:03,846 --> 00:01:05,848 Ella era especial. 11 00:01:13,203 --> 00:01:15,901 ¿Cuántas chicas hermosas conoces? 12 00:01:15,945 --> 00:01:19,644 ¿Quién podría haber sido un gran modelo, estrella de cine? 13 00:01:21,385 --> 00:01:25,955 ¿Cuántos conoces que serían fotógrafos de chicas pin-up? 14 00:01:27,348 --> 00:01:28,871 Ella realmente no recibió el crédito que merecía. 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,831 Ella estaba muy adelantada a su tiempo. 16 00:01:32,875 --> 00:01:35,051 El trabajo que ella hizo me abrió el camino. 17 00:01:35,095 --> 00:01:36,835 para poder hacer lo que hago ahora. 18 00:01:37,967 --> 00:01:39,969 Al fotografiarse a sí misma, 19 00:01:40,012 --> 00:01:42,319 Ella encontró un empoderamiento increíble. 20 00:01:44,060 --> 00:01:47,150 Debería estar entretejida en la narrativa de la historia del arte. 21 00:01:47,194 --> 00:01:48,760 Porque ella lo merecía. 22 00:02:53,999 --> 00:02:56,132 En la década de 1940, 23 00:02:56,176 --> 00:02:58,439 Bunny Yeager comienza como modelo. 24 00:03:04,445 --> 00:03:06,708 Fue fotografiada por muchos fotógrafos, 25 00:03:06,751 --> 00:03:08,449 Ella apareció en todas las revistas. 26 00:03:13,932 --> 00:03:17,762 Pero luego se interesó en tomar fotografías ella misma. 27 00:03:17,806 --> 00:03:19,938 Ella pensaba que a los hombres se les pagaba por esto, 28 00:03:19,982 --> 00:03:21,505 Entonces, ¿por qué no debería hacerlo? 29 00:03:23,246 --> 00:03:25,944 Y por alguna razón, desde el principio, 30 00:03:25,988 --> 00:03:27,946 Ella estaba haciendo un gran trabajo. 31 00:03:42,309 --> 00:03:46,356 Bunny solía trabajar todos los años con un chico llamado Roy Penny. 32 00:03:46,400 --> 00:03:48,358 Él fue quien la identificó. 33 00:03:48,402 --> 00:03:52,319 como la fotógrafa más linda y hermosa del mundo. 34 00:03:58,977 --> 00:04:01,415 Y esa historia se convirtió en la portada. 35 00:04:01,458 --> 00:04:03,721 de "US Camera" en 1953. 36 00:04:05,375 --> 00:04:06,855 También fue una de las... 37 00:04:06,898 --> 00:04:08,552 los fotógrafos más trabajadores, 38 00:04:08,596 --> 00:04:10,989 Uno de los fotógrafos más exitosos del mundo, 39 00:04:11,033 --> 00:04:13,340 Uno de los fotógrafos más atrevidos del mundo. 40 00:04:15,733 --> 00:04:17,692 Y una de las cosas que pienso 41 00:04:17,735 --> 00:04:21,217 Realmente lo clásico de Bunny es que ella lo tomó, 42 00:04:21,261 --> 00:04:23,045 Y ella corrió con ello. 43 00:04:32,359 --> 00:04:34,317 Realmente me encantan las fotos de Bunny Yeager como... 44 00:04:34,361 --> 00:04:36,928 modelo cuando era rubia súper platino. 45 00:04:40,105 --> 00:04:41,977 Me encantan esas fotos. 46 00:04:42,020 --> 00:04:44,588 Creo que es muy importante que ella fuera así 47 00:04:44,632 --> 00:04:47,199 Una chica pin-up explosiva. 48 00:04:47,243 --> 00:04:48,897 Realmente hizo toda la diferencia. 49 00:04:48,940 --> 00:04:50,899 en cómo fotografiaba a otras personas. 50 00:04:52,379 --> 00:04:54,294 Siempre ha habido muchos 51 00:04:54,337 --> 00:04:55,860 Diferentes formas de tomar una fotografía. 52 00:04:55,904 --> 00:04:58,863 Hay fotografías que tratan de mostrarte 53 00:04:58,907 --> 00:05:02,476 en tu mejor día, y luego un poquito mejor. 54 00:05:02,519 --> 00:05:04,608 Eso era lo que eran las fotografías de Bunny. 55 00:05:08,612 --> 00:05:13,313 Ella podría tomar a una joven de apariencia relativamente sencilla, 56 00:05:13,356 --> 00:05:16,838 y obtendría la mejor foto que jamás tomó en su vida. 57 00:05:19,014 --> 00:05:20,972 Ella simplemente los transformaría. 58 00:05:23,671 --> 00:05:24,846 Todo en las fotografías de Bunny 59 00:05:24,889 --> 00:05:26,543 Fue prácticamente calculado. 60 00:05:26,587 --> 00:05:28,806 Su cabello y su tez eran tan delicados, 61 00:05:28,850 --> 00:05:31,983 Era difícil controlar la proporción de iluminación bajo el sol. 62 00:05:33,681 --> 00:05:35,335 Como ella dijo, había una razón para su locura. 63 00:05:35,378 --> 00:05:36,466 Quería fotografiarla de esta manera. 64 00:05:36,510 --> 00:05:37,902 porque en un entorno natural, 65 00:05:37,946 --> 00:05:39,991 Ella sería mucho más destacada. 66 00:05:41,515 --> 00:05:43,212 Ella tomará notas antes de ensamblar. 67 00:05:43,255 --> 00:05:45,127 Una historia para una fotografía. 68 00:05:45,170 --> 00:05:48,348 Ella tenía estándares increíblemente altos, 69 00:05:48,391 --> 00:05:51,089 y ella trabajó increíblemente rápido. 70 00:05:51,133 --> 00:05:52,656 Esa es una de mis cosas favoritas de trabajar. 71 00:05:52,700 --> 00:05:55,920 con ex modelos que también son fotógrafos. 72 00:05:55,964 --> 00:05:58,401 Ellos saben cómo quieren ser vistos. 73 00:05:58,445 --> 00:06:01,448 Saben que quieren mostrarse en su mejor versión. 74 00:06:01,491 --> 00:06:03,798 y sus más bellas, sus más sexys. 75 00:06:03,841 --> 00:06:06,409 Quieren que sus defectos estén disfrazados, 76 00:06:06,453 --> 00:06:09,630 Quieren que sus activos se amplifiquen. 77 00:06:14,983 --> 00:06:16,724 Recuerdo ver a mi mamá imitar 78 00:06:16,767 --> 00:06:21,250 Las poses faciales que quería que tuvieran las modelos. 79 00:06:21,293 --> 00:06:23,078 Fue fascinante. 80 00:06:23,121 --> 00:06:26,690 Si su modelo pudiera arquear la espalda de una manera específica, 81 00:06:26,734 --> 00:06:29,693 Ella iba a arquear su espalda al 110%. 82 00:06:29,737 --> 00:06:32,870 ¿Qué mejor tarea podría haber que Bunny Yeager? 83 00:06:32,914 --> 00:06:34,568 ¿Ser ella misma una modelo pin-up? 84 00:06:34,611 --> 00:06:37,179 Entonces ella podría decir algo como: "Sí, sé que eso es matar". 85 00:06:37,222 --> 00:06:40,182 tu espalda ahora mismo, sí, sé que se siente antinatural, 86 00:06:40,225 --> 00:06:43,011 pero vamos a conseguir una hermosa toma." 87 00:06:43,054 --> 00:06:46,449 Esto es algo que no cualquiera puede transmitir. 88 00:06:46,493 --> 00:06:49,278 Ella tenía una habilidad increíble. 89 00:06:49,321 --> 00:06:54,196 para encontrar modelos y convencerlas de trabajar con ella. 90 00:06:55,545 --> 00:06:57,112 Porque esa es, ya sabes, esa es la clave. 91 00:06:57,155 --> 00:06:59,462 Especialmente cuando estás haciendo fotografías de desnudos. 92 00:07:02,726 --> 00:07:05,903 Si un hombre o una mujer caminaban por un vecindario, 93 00:07:05,947 --> 00:07:09,341 Hoy toqué una puerta y dije: "Hola, hola, 94 00:07:09,385 --> 00:07:13,781 Soy fulano, soy fotógrafo, ¿posarías desnudo? 95 00:07:13,824 --> 00:07:16,348 ¿Cerrarían la puerta de golpe y llamarían a la policía? 96 00:07:16,392 --> 00:07:19,264 Mira, Terry, déjame hablar francamente contigo. 97 00:07:19,308 --> 00:07:21,963 Tú y yo podríamos ganar mucho dinero juntos. 98 00:07:22,006 --> 00:07:24,487 ¿Te refieres a que poso desnuda para ti? 99 00:07:24,531 --> 00:07:28,273 ¿Qué tiene de malo? Ya viste mis fotos. 100 00:07:28,317 --> 00:07:31,233 Pero Bunny elige personas específicas. 101 00:07:31,276 --> 00:07:33,496 porque tienen brillo en los ojos, 102 00:07:33,540 --> 00:07:36,151 Porque tienen algo en su personalidad 103 00:07:36,194 --> 00:07:37,979 que cree que puede transmitir. 104 00:07:38,022 --> 00:07:39,763 Bunny siempre supo identificar 105 00:07:39,807 --> 00:07:41,896 una cara particular, una conejita 106 00:07:41,939 --> 00:07:43,463 Como solía decir Bruce Weber, 107 00:07:43,506 --> 00:07:46,944 "Puedo reconocer a una conejita en el supermercado". 108 00:07:46,988 --> 00:07:49,947 Ella tiene ese estilo, ¿sabes? 109 00:07:49,991 --> 00:07:52,776 Ella tiene esa vida dentro de sí misma, ¿sabes? 110 00:07:52,820 --> 00:07:54,517 Ese tipo de valentía, como, no me importa 111 00:07:54,561 --> 00:07:58,390 Lo que pienses de mí, solo estoy siendo yo mismo. 112 00:07:58,434 --> 00:08:01,829 Gané la beca para la Agencia de Modelos Cornett, 113 00:08:01,872 --> 00:08:03,395 Y así fue como empecé a modelar. 114 00:08:03,439 --> 00:08:06,398 para Burdines en el salón de té. 115 00:08:06,442 --> 00:08:09,097 Fui modelo para Emilio Pucci, 116 00:08:09,140 --> 00:08:12,056 quien es muy famoso ahora, está muerto, pero... 117 00:08:13,580 --> 00:08:17,453 Creo que obtuvimos algo así como $25, 118 00:08:17,497 --> 00:08:20,021 o 30 dólares por un desfile de moda, 119 00:08:20,064 --> 00:08:22,240 y como $12 por la instalación. 120 00:08:22,284 --> 00:08:26,157 Tenías que ir, ya sabes, antes y ponerte la ropa. 121 00:08:26,201 --> 00:08:28,464 Mi primera sesión con Bunny, 122 00:08:29,639 --> 00:08:31,336 Yo vivía en la isla de Rivo Alto, 123 00:08:31,380 --> 00:08:35,036 y creo que fuimos a algún lugar de mi barrio. 124 00:08:35,079 --> 00:08:36,341 ¿Te sentiste así cuando hiciste eso? 125 00:08:36,385 --> 00:08:37,952 ¿Fue algo valiente de hacer? 126 00:08:39,693 --> 00:08:41,869 No, pensé que sólo se trataba de ganar dinero. 127 00:08:48,484 --> 00:08:50,704 Dependiendo de tu apariencia 128 00:08:50,747 --> 00:08:54,185 Ganarse la vida es intimidante. 129 00:08:55,273 --> 00:08:56,753 No me pillarían ni muerto 130 00:08:56,797 --> 00:08:59,103 Saliendo a buscar el correo sin maquillaje. 131 00:09:03,586 --> 00:09:06,720 Disfruté recibir el cheque de pago cada vez, 132 00:09:06,763 --> 00:09:08,243 Y era muy necesario. 133 00:09:08,286 --> 00:09:10,593 Yo estaba apoyando a mi madre y a mí mismo, 134 00:09:10,637 --> 00:09:12,900 y tenía una casa que cuidar. 135 00:09:14,989 --> 00:09:17,948 He visto muchas fotografías de pin-up en mi vida, 136 00:09:17,992 --> 00:09:21,082 Y lo que he notado sobre las fotos 137 00:09:21,125 --> 00:09:23,301 Bunny Yeager tomó de sus modelos 138 00:09:23,345 --> 00:09:27,131 Es que ves mucho de su personalidad. 139 00:09:27,175 --> 00:09:29,743 Hay algo inherentemente femenino 140 00:09:29,786 --> 00:09:31,571 sobre la forma en que mira a sus sujetos, 141 00:09:31,614 --> 00:09:33,442 y puedes sentirlo reflejado en ti, 142 00:09:33,485 --> 00:09:36,314 Porque los modelos no se parecen tanto a los objetos. 143 00:09:36,358 --> 00:09:39,666 Ella es una amiga y eso se ve en las fotos. 144 00:09:39,709 --> 00:09:42,364 La forma en que las mujeres realmente confiaban en ella, 145 00:09:42,407 --> 00:09:45,454 y teníamos hambre de una amistad, ¿sabes? 146 00:09:51,242 --> 00:09:53,244 Muchos de estos modelos en un millón de años. 147 00:09:53,288 --> 00:09:55,420 No hubiera trabajado con un fotógrafo masculino. 148 00:09:55,464 --> 00:09:58,510 La gente realmente respondió a ella, tenía una gran personalidad, 149 00:09:58,554 --> 00:10:02,253 Y hacía que la gente se sintiera parte de su mundo. 150 00:10:02,297 --> 00:10:04,081 Tan pronto como entraron. 151 00:10:07,389 --> 00:10:08,869 Ella sabía posar, 152 00:10:08,912 --> 00:10:13,308 y ella sabía exactamente cómo te sentías. 153 00:10:14,701 --> 00:10:16,790 Si te sentías incómodo o algo así, ella decía: 154 00:10:16,833 --> 00:10:21,272 "Bueno, relájate un poco y prueba esto o aquello". 155 00:10:21,316 --> 00:10:24,754 En realidad te sentiste como si estuvieras con una novia. 156 00:10:26,669 --> 00:10:28,018 Eso fue divertido, 157 00:10:29,541 --> 00:10:32,501 Y creo que parecía que me estaba divirtiendo. 158 00:10:32,544 --> 00:10:35,243 De esa manera era fácil trabajar para ella. 159 00:10:35,286 --> 00:10:39,595 Hablar contigo y hacerte reír y hacerte sentir cómodo. 160 00:10:41,292 --> 00:10:43,468 Bunny era único en el sentido 161 00:10:43,512 --> 00:10:46,907 que estaba haciendo, bueno, fotografía de tartas de queso. 162 00:10:46,950 --> 00:10:48,648 Quiero decir, muchas de esas fotos, 163 00:10:48,691 --> 00:10:51,651 Para los años 50, estamos hablando de algo atrevido. 164 00:10:53,565 --> 00:10:56,220 Ella siempre parecía querer derribarlo. 165 00:10:56,264 --> 00:10:58,005 Un poquito al lado, o... 166 00:11:00,355 --> 00:11:04,402 Comparados con ahora, parecen, ya sabes, Mickey Mouse. 167 00:11:10,191 --> 00:11:13,455 Realmente no recuerdo esta foto en absoluto cuando la miré. 168 00:11:13,498 --> 00:11:16,545 Había una tiza en un hidroavión, 169 00:11:16,588 --> 00:11:20,723 Pero sí recuerdo que Bunny era muy creativa encontrando ubicaciones. 170 00:11:26,729 --> 00:11:31,778 Así que la década de 1950 nos ofrece esta visión virginal. 171 00:11:32,996 --> 00:11:34,737 de la mujer como diosa doméstica, 172 00:11:34,781 --> 00:11:38,698 pero también esta especie de fuente de rebelión adolescente. 173 00:11:41,570 --> 00:11:44,007 Para mujeres como Bunny Yeager, 174 00:11:44,051 --> 00:11:46,227 para mujeres como Marilyn Monroe, 175 00:11:46,270 --> 00:11:48,577 Descubres que están realmente dispuestos 176 00:11:48,620 --> 00:11:53,364 Para exponerse, explotar y explorar 177 00:11:53,408 --> 00:11:55,453 Esa fricción, ese espacio. 178 00:11:57,717 --> 00:12:00,328 Mi nombre es Christy Strong y soy la nieta 179 00:12:00,371 --> 00:12:03,853 de Maria Stinger, quien era una de las mejores amigas de Bunny Yeager 180 00:12:03,897 --> 00:12:05,725 y los modelos más grandes de la época. 181 00:12:14,168 --> 00:12:17,388 María era conocida como la Marilyn de Miami. 182 00:12:17,432 --> 00:12:20,087 Ganó concursos de imitaciones de Marilyn Monroe. 183 00:12:20,130 --> 00:12:24,004 Ella estaba en calendarios, estaba en la portada de revistas. 184 00:12:28,051 --> 00:12:30,401 Bunny fue realmente el que la hizo explotar. 185 00:12:32,099 --> 00:12:35,406 Y lo que le encantaba de María era que María no tenía miedo. 186 00:12:37,844 --> 00:12:39,584 Maria Stinger era un puñado, 187 00:12:39,628 --> 00:12:42,109 Maria Stinger era la mejor amiga de Bunny. 188 00:12:42,152 --> 00:12:46,461 María Stinger tenía una sonrisa que podía meter en problemas a cualquiera. 189 00:12:48,115 --> 00:12:50,552 Una de mis series de fotos favoritas que tomó el conejito. 190 00:12:50,595 --> 00:12:53,207 de mi abuela estaba en África EE.UU., 191 00:12:53,250 --> 00:12:57,907 que en ese momento en Miami era este parque temático de safari. 192 00:13:00,823 --> 00:13:03,130 No hay miedo en los ojos de mi abuela. 193 00:13:03,173 --> 00:13:06,698 Ella luce hermosa, se lo están pasando genial. 194 00:13:06,742 --> 00:13:08,613 Esas fueron las primeras fotografías 195 00:13:08,657 --> 00:13:11,399 Que Bunny vendió profesionalmente. 196 00:13:15,925 --> 00:13:18,841 Conocí un poco a Maria Stinger. 197 00:13:18,885 --> 00:13:21,539 Recuerdo que una vez fuimos a su casa. 198 00:13:21,583 --> 00:13:23,367 y yo jugando con sus hijas. 199 00:13:23,411 --> 00:13:24,760 Recuerdo habernos conocido 200 00:13:24,804 --> 00:13:26,718 una de las modelos, Maria Stinger. 201 00:13:26,762 --> 00:13:29,286 No sabía quién era ella en ese momento ni cuál era su nombre, 202 00:13:29,330 --> 00:13:31,158 Pero ella siempre fue muy buena conmigo. 203 00:13:33,551 --> 00:13:36,728 Cuando era un adolescente, comencé a preguntarme: 204 00:13:36,772 --> 00:13:39,949 Más preguntas sobre quién era mi abuela. 205 00:13:41,385 --> 00:13:43,561 Mi familia estaba casi asustada. 206 00:13:43,605 --> 00:13:45,389 de lo que encontrarían si cavaran demasiado profundo 207 00:13:45,433 --> 00:13:47,304 en la vida y obra de mi abuela. 208 00:13:48,828 --> 00:13:51,831 Mi abuela era básicamente una exhibicionista. 209 00:13:54,050 --> 00:13:57,445 Bunny habla sobre por qué no tenía muchas amigas. 210 00:13:57,488 --> 00:13:58,489 En aquel entonces. 211 00:14:00,013 --> 00:14:02,580 A ella le gustaba burlarse de mi abuela y decir: 212 00:14:02,624 --> 00:14:04,931 "María, ya sabes, quítate la camisa." 213 00:14:04,974 --> 00:14:07,063 "Vamos, sabes que lo quieres." 214 00:14:08,978 --> 00:14:11,981 Y luego, inevitablemente, siempre se quitaba la camisa. 215 00:14:13,983 --> 00:14:15,332 En verdad fue como una diversión. 216 00:14:15,376 --> 00:14:17,769 dinámica lúdica que tenían juntos. 217 00:14:27,083 --> 00:14:31,261 ♪ Hoy vi jugar al urogallo ♪ 218 00:14:31,305 --> 00:14:33,916 Creo que puedes ver lo atrevida que es Bunny Yeager. 219 00:14:33,960 --> 00:14:37,050 Fue fotógrafa desde sus primeros días 220 00:14:37,093 --> 00:14:39,226 por los lugares que estaba eligiendo. 221 00:14:39,269 --> 00:14:42,664 Ella fotografiaba a modelos desnudas en la playa. 222 00:14:42,707 --> 00:14:44,405 temprano por la mañana. 223 00:14:44,448 --> 00:14:48,148 Tendría acceso a parques de atracciones, como Playland. 224 00:14:48,191 --> 00:14:51,629 Su primera fotografía publicada fue tomada 225 00:14:51,673 --> 00:14:54,632 en un parque de animales salvajes. 226 00:14:54,676 --> 00:14:58,767 Ella les pedía a sus amigos el uso de sus mansiones, 227 00:14:58,810 --> 00:15:01,465 Y ella incluso filmaba a gente desnuda. 228 00:15:01,509 --> 00:15:04,077 delante de su árbol de navidad. 229 00:15:06,731 --> 00:15:09,865 Tan pronto como Bunny comenzó a tomar fotografías, 230 00:15:09,909 --> 00:15:12,433 Todas las revistas querían tener sus cosas allí. 231 00:15:14,391 --> 00:15:17,612 Bunny dio caché a las revistas. 232 00:15:17,655 --> 00:15:19,483 Si publicaste fotografías de Bunny Yeager, 233 00:15:19,527 --> 00:15:21,355 No sólo estabas sacando fotos geniales, 234 00:15:21,398 --> 00:15:24,924 También decías que te estaban dando fotos 235 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 por Bunny Yeager, la fotógrafa más bonita del mundo. 236 00:15:29,972 --> 00:15:32,322 Ella entendió lo que querían las revistas, 237 00:15:32,366 --> 00:15:33,758 y lo que era comercial. 238 00:15:36,326 --> 00:15:41,244 Ella fue capaz de aceptar el hecho de que estaba trabajando. 239 00:15:41,288 --> 00:15:44,073 tanto delante como detrás de la cámara, 240 00:15:44,117 --> 00:15:46,249 y convertirlo en una marca. 241 00:15:48,469 --> 00:15:52,125 No hay mucha gente a ambos lados de la cámara, 242 00:15:52,168 --> 00:15:55,650 y Bunny estaba a ambos lados de la cámara. 243 00:15:55,693 --> 00:15:57,391 Sonríe, brilla. 244 00:15:58,914 --> 00:15:59,828 Bien. 245 00:16:00,829 --> 00:16:01,961 Muy bien, vamos a intentar algo. 246 00:16:02,004 --> 00:16:03,397 con los brazos alrededor de la cabeza. 247 00:16:04,964 --> 00:16:07,618 Eres uno de los fotógrafos más destacados del mundo. 248 00:16:07,662 --> 00:16:10,230 De mujeres, ¿es este un buen trabajo? 249 00:16:10,273 --> 00:16:12,362 Ahora no estoy intentando hacer de recaudador de impuestos. 250 00:16:12,406 --> 00:16:14,886 ¿Pero te ganas bien la vida con ello? 251 00:16:14,930 --> 00:16:17,193 Bueno, me gano bien la vida, pero lo más importante... 252 00:16:17,237 --> 00:16:20,066 En mi caso, estoy casado y tengo dos hijos. 253 00:16:20,109 --> 00:16:21,589 Y puedo hacer mi propio horario, 254 00:16:21,632 --> 00:16:24,635 y aún así disfrutar de una carrera. 255 00:16:24,679 --> 00:16:25,985 ♪ En mi vida 256 00:16:26,028 --> 00:16:29,640 ♪ Conocí una belleza sin límites ♪ 257 00:16:29,684 --> 00:16:32,904 Papá hablaba mucho de ello, de lo especial que era ella. 258 00:16:32,948 --> 00:16:34,732 Recuerdo que siempre me decía: 259 00:16:34,776 --> 00:16:37,518 "Tu mamá no es como las demás mamás, solo es ama de casa. 260 00:16:37,561 --> 00:16:40,564 y sentarse a comer bombones." 261 00:16:40,608 --> 00:16:43,872 "Ella está trabajando, es fotógrafa." 262 00:16:45,569 --> 00:16:49,051 Bunny fue la fotógrafa más famosa de Estados Unidos. 263 00:16:50,096 --> 00:16:52,098 Bunny Yeager, ¿es eso cierto? 264 00:16:55,101 --> 00:16:56,624 ¿Señorita o señora Yeager? 265 00:16:56,667 --> 00:16:58,191 En realidad, es la señora. 266 00:16:58,234 --> 00:16:59,540 Señora Yeager, ¿de dónde es usted, señora Yeager? 267 00:16:59,583 --> 00:17:00,715 Miami, Florida. 268 00:17:00,758 --> 00:17:02,456 Miami, Florida. Qué suerte la de Florida. 269 00:17:02,499 --> 00:17:04,806 Muy bien, panel, ¿todos llevan mascarilla? 270 00:17:06,286 --> 00:17:08,288 Echemos un vistazo a todos los que están aquí y alrededores. 271 00:17:08,331 --> 00:17:09,724 Excepto esos cuatro buenos personajes allí en el panel. 272 00:17:09,767 --> 00:17:11,726 Sepa exactamente cuál es su línea. 273 00:17:18,733 --> 00:17:22,084 Uno de los factores que realmente influyó en la forma 274 00:17:22,128 --> 00:17:25,522 Una de las cosas más importantes de la carrera de Bunny fue lo outsider que era. 275 00:17:25,566 --> 00:17:29,178 John, es demasiado obvio. La Sra. Yeager es de Miami. 276 00:17:29,222 --> 00:17:31,963 Ella no está quemada por el sol, es una hermosa rubia. 277 00:17:32,007 --> 00:17:34,966 Obviamente ella es una típica maestra de escuela americana. 278 00:17:35,010 --> 00:17:36,098 Uno menos y nueve por delante. 279 00:17:36,142 --> 00:17:37,752 Ella era una forastera 280 00:17:37,795 --> 00:17:39,275 porque era una fotógrafa autodidacta, 281 00:17:39,319 --> 00:17:41,060 Ella era una forastera porque era mujer. 282 00:17:41,103 --> 00:17:43,497 Ella era una forastera porque vivía en Miami, 283 00:17:43,540 --> 00:17:46,369 que no era un centro editorial. 284 00:17:46,413 --> 00:17:48,937 Señora Yeager, ¿se dedica usted a servicios? 285 00:17:48,980 --> 00:17:50,808 Sí. 286 00:17:50,852 --> 00:17:52,636 La señora Yeager una vez estuvo al otro lado de la cámara, 287 00:17:52,680 --> 00:17:55,335 Pero desde hace cuatro años es fotógrafa. 288 00:17:55,378 --> 00:17:56,510 Ella era una original, 289 00:17:56,553 --> 00:17:59,600 y ella personificó en cierto sentido 290 00:17:59,643 --> 00:18:04,561 Lo que era Miami Beach en los años 50 y 60, 291 00:18:04,605 --> 00:18:09,392 en auge, suelto, al diablo le importa, 292 00:18:09,436 --> 00:18:11,177 Deja que todo suceda. 293 00:18:15,746 --> 00:18:18,662 Acababa de empezar en la radio y estaba haciendo un programa matutino. 294 00:18:18,706 --> 00:18:21,404 Y un día el gerente general me llamó y me dijo: 295 00:18:21,448 --> 00:18:24,015 "El chico que trabaja toda la noche, Al Fox, está enfermo, 296 00:18:24,059 --> 00:18:25,626 ¿Te quedarías aquí toda la noche?" 297 00:18:25,669 --> 00:18:27,323 Es "La hora de las brujas" 298 00:18:27,367 --> 00:18:30,109 El programa Midnight Flyer de Miami Beach, ya está en marcha. 299 00:18:30,152 --> 00:18:32,589 Él dice: "Lo único que haces es reproducir discos y hablar". 300 00:18:32,633 --> 00:18:34,678 Volante de medianoche de Miami Beach 301 00:18:34,722 --> 00:18:36,332 Esta no es una historia de Bunny Yeager. 302 00:18:38,595 --> 00:18:40,380 Pero estoy solo en la estación. 303 00:18:40,423 --> 00:18:43,252 y alrededor de las 3:00 am suena el teléfono. 304 00:18:46,473 --> 00:18:48,170 Y cojo el teléfono, "WAHR", 305 00:18:49,389 --> 00:18:52,087 Y esta voz, la puedo oír ahora, 306 00:18:52,131 --> 00:18:55,177 dijo: "te deseo." 307 00:18:58,441 --> 00:19:00,878 Tengo 22 años, ninguna mujer me ha dicho nunca: 308 00:19:00,922 --> 00:19:02,576 "Te deseo", a mí. 309 00:19:02,619 --> 00:19:06,101 De repente me di cuenta de que había otras ventajas. 310 00:19:06,145 --> 00:19:07,320 Estar en la radio. 311 00:19:08,277 --> 00:19:11,150 ♪ Ámame de verdad 312 00:19:12,238 --> 00:19:14,762 Dije: "Bueno, salgo a las seis". 313 00:19:14,805 --> 00:19:18,505 Ella dice: "No, voy a trabajar a las seis, 314 00:19:19,897 --> 00:19:21,899 "El único momento es ahora." 315 00:19:21,943 --> 00:19:25,860 ♪ ¿Alguna vez me extrañaste realmente? 316 00:19:28,515 --> 00:19:30,691 Así que lo que la audiencia escuchó fue: 317 00:19:32,432 --> 00:19:37,045 "Damas y caballeros, tengo un verdadero regalo para ustedes esta noche". 318 00:19:38,438 --> 00:19:41,005 Vas a escuchar la canción completa de Harry Belafonte. 319 00:19:41,049 --> 00:19:45,836 y el álbum del Carnegie Hall", que duró 23 minutos, 320 00:19:45,880 --> 00:19:47,534 que es todo el tiempo que necesitaba. 321 00:19:48,970 --> 00:19:51,581 ♪ Por el camino donde las noches son alegres ♪ 322 00:19:51,625 --> 00:19:53,279 ♪ Y el sol brilla 323 00:19:53,322 --> 00:19:56,586 Puse el disco y fui corriendo a la casa. 324 00:19:56,630 --> 00:19:58,675 Abro la puerta y hay una señora. 325 00:19:58,719 --> 00:20:02,984 Nunca la vi sentada en el sofá con su negligé blanco y claro. 326 00:20:03,027 --> 00:20:06,074 abre sus brazos, salto a sus brazos. 327 00:20:06,117 --> 00:20:08,598 Mi mejilla derecha está contra su mejilla derecha, 328 00:20:08,642 --> 00:20:12,341 Belafonte está en la radio y escucho 329 00:20:12,385 --> 00:20:14,343 ♪ Por el camino donde están los caballeros ♪ 330 00:20:14,387 --> 00:20:15,431 ♪ Donde los caballeros 331 00:20:15,475 --> 00:20:16,998 El disco se queda atascado. 332 00:20:19,261 --> 00:20:22,612 La vuelvo a colocar en el sofá y me dirijo a mi coche. 333 00:20:22,656 --> 00:20:25,354 Masoquismo judío, dejo la radio encendida. 334 00:20:28,227 --> 00:20:29,663 Entramos en la estación, 335 00:20:29,706 --> 00:20:31,273 Todas las luces están sonando, los teléfonos. 336 00:20:31,317 --> 00:20:34,102 Los recojo, me disculpo con la gente. 337 00:20:35,321 --> 00:20:38,106 Estoy sudando, la última llamada telefónica. 338 00:20:38,149 --> 00:20:42,284 Era un hombre judío mayor y le dije: "Hola". 339 00:20:42,328 --> 00:20:46,767 Y él dijo: "Dónde están las noches, dónde están las noches". 340 00:20:46,810 --> 00:20:50,249 "Me estoy volviendo loco con donde están las noches." 341 00:20:50,292 --> 00:20:55,341 Entonces le dije: "¿Por qué no cambiaste la estación?" 342 00:20:56,951 --> 00:21:00,084 Y él dijo: "Soy un inválido y estoy en cama toda la noche". 343 00:21:00,128 --> 00:21:01,782 y una enfermera me cuida." 344 00:21:01,825 --> 00:21:04,480 "Y cuando se va, pone la radio 345 00:21:04,524 --> 00:21:08,049 Encima del armario ponte en tu puesto, 346 00:21:08,092 --> 00:21:10,007 No puedo levantarme y cambiarlo." 347 00:21:14,185 --> 00:21:18,059 Dije: "Me disculpo profundamente. ¿Puedo hacer algo por usted?" 348 00:21:18,102 --> 00:21:19,843 Él dijo: "Sí, toca Hava Nagila". 349 00:21:22,933 --> 00:21:27,416 No había nada parecido a Miami Beach, nada igual. 350 00:21:29,375 --> 00:21:31,725 Fue duro en Miami, Miami Beach, 351 00:21:31,768 --> 00:21:34,423 tomar algo realmente en serio. 352 00:21:41,387 --> 00:21:45,608 La gente se casaba, se divorciaba, nada era para siempre. 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,745 Era un pueblo suelto, por un pueblo suelto, 354 00:21:51,788 --> 00:21:56,227 Quiero decir que era una ciudad muy liberada sexualmente. 355 00:22:00,884 --> 00:22:03,713 Bunny conoció a Sammy Davis Jr. en 1955. 356 00:22:05,411 --> 00:22:08,109 Imagínese, esto es Miami segregado. 357 00:22:08,152 --> 00:22:10,416 Sammy ni siquiera pudo quedarse en Miami Beach 358 00:22:10,459 --> 00:22:12,418 pasadas las seis de la noche. 359 00:22:14,245 --> 00:22:15,899 Bunny cuenta esta gran historia sobre 360 00:22:15,943 --> 00:22:18,902 Cómo recogió a Sammy en el auto y Sammy dijo: 361 00:22:18,946 --> 00:22:20,991 "Tengo que sentarme en el asiento trasero." 362 00:22:21,035 --> 00:22:23,603 No sé si Bunny era ingenuo en ese momento, 363 00:22:23,646 --> 00:22:25,387 Pero eso era simplemente absurdo para ella. 364 00:22:25,431 --> 00:22:27,998 Porque Sammy era una gran celebridad. 365 00:22:29,739 --> 00:22:32,133 Todavía no se sentía cómodo viajando en el asiento delantero. 366 00:22:32,176 --> 00:22:34,831 con una mujer blanca rubia en Miami en ese momento. 367 00:22:36,877 --> 00:22:38,444 Él se marchaba durante el día. 368 00:22:38,487 --> 00:22:41,316 con Bunny y modelos de fotografía, 369 00:22:42,839 --> 00:22:45,799 Ambos tomaron un riesgo en ese momento. 370 00:22:45,842 --> 00:22:47,235 Ellos fotografiarían imágenes 371 00:22:47,278 --> 00:22:49,455 de mi abuela, María, juntos. 372 00:22:51,457 --> 00:22:54,111 Se llevaron bien y ella le dio lecciones. 373 00:22:54,155 --> 00:22:56,462 sobre cómo posar modelos. 374 00:22:58,638 --> 00:23:00,161 Se fotografiaron juntos 375 00:23:00,204 --> 00:23:02,424 Detrás de su lugar favorito para tomar fotografías, 376 00:23:02,468 --> 00:23:05,993 que era la mansión abandonada de los Firestone, 377 00:23:06,036 --> 00:23:08,952 que es en realidad donde ahora se encuentra el Fontainebleau. 378 00:23:10,519 --> 00:23:13,392 Así que hubo una noche en que Bunny y Bud 379 00:23:13,435 --> 00:23:16,482 y Sammy Davis Jr. vino a la casa de mis abuelos. 380 00:23:19,267 --> 00:23:21,617 Va más allá de un par de parejas 381 00:23:21,661 --> 00:23:23,358 Pasar el rato y divertirse. 382 00:23:33,760 --> 00:23:37,067 Todos se sentían cómodos simplemente estando allí. 383 00:23:37,111 --> 00:23:39,026 Ya sabes, mi abuela está desnuda. 384 00:23:39,069 --> 00:23:41,724 Es como si a nadie le importara. 385 00:23:42,943 --> 00:23:45,859 Bunny era heterosexual en ese mundo. 386 00:23:45,902 --> 00:23:50,994 Ella abrazó mucho la idea de que ser una mujer sexual 387 00:23:52,692 --> 00:23:56,043 Le dio entrada a esta sociedad altamente sofisticada. 388 00:23:59,176 --> 00:24:02,005 Bunny realmente estaba entre dos mundos. 389 00:24:02,049 --> 00:24:04,878 De hecho, si nos fijamos en algunos de sus libros de los años cincuenta, 390 00:24:04,921 --> 00:24:08,316 y tendrá a la linda chica de al lado. 391 00:24:08,359 --> 00:24:10,884 Y en la siguiente página, será una artista burlesca. 392 00:24:10,927 --> 00:24:15,062 Eso fue en Plus Pigalle en la playa. 393 00:24:23,766 --> 00:24:26,813 ¿Sabes? Crecí en un pueblo agrícola de Michigan. 394 00:24:26,856 --> 00:24:30,164 Soy una rubia natural de color aguada. 395 00:24:30,207 --> 00:24:33,515 No muy glamoroso, de aspecto bastante común. 396 00:24:33,559 --> 00:24:37,519 y yo quería ser lo opuesto de lo que era. 397 00:24:37,563 --> 00:24:40,435 Quería ser como una estrella de cine de Hollywood. 398 00:24:40,479 --> 00:24:44,047 Tenía 18 años y fui a un lugar en Anaheim, 399 00:24:45,745 --> 00:24:48,748 y entré en una pequeña tienda con ventanas oscurecidas 400 00:24:48,791 --> 00:24:52,708 y era una tienda de fetiches, y estaba llena de, 401 00:24:52,752 --> 00:24:54,580 Ya sabes, todo lo que puedas imaginar. 402 00:24:54,623 --> 00:24:57,408 Y obviamente, un mundo completamente diferente para mí. 403 00:24:59,149 --> 00:25:01,761 Fue allí donde vi mi primera foto de Bettie Page. 404 00:25:02,762 --> 00:25:04,285 Realmente no había nadie 405 00:25:04,328 --> 00:25:06,809 que estaba intentando ser la nueva Bettie Page, 406 00:25:06,853 --> 00:25:09,899 Así que eso fue lo que impulsó mi carrera. 407 00:25:12,772 --> 00:25:16,340 Ese atractivo interminable de Bettie Page es, 408 00:25:16,384 --> 00:25:20,519 ¿Cómo puede alguien ser tan sexy y tan inocente al mismo tiempo? 409 00:25:23,565 --> 00:25:27,177 ♪ Me tomaré mi tiempo 410 00:25:27,221 --> 00:25:31,007 Bettie Page era una joven de los años 50, 411 00:25:31,051 --> 00:25:33,444 que se mudó a Nueva York con grandes aspiraciones 412 00:25:33,488 --> 00:25:35,403 de tal vez ser actriz o modelo. 413 00:25:36,622 --> 00:25:39,102 Y terminó estando en clubes de cámaras, 414 00:25:39,146 --> 00:25:41,104 ¿Cuáles eran estos clubes privados de pervertidos? 415 00:25:41,148 --> 00:25:44,325 donde los hombres venían a fotografiar para sus clases de fotografía. 416 00:25:44,368 --> 00:25:45,935 Pero, ya sabes, eran mujeres en ropa interior. 417 00:25:45,979 --> 00:25:47,546 En las salas de estar de la gente. 418 00:25:50,287 --> 00:25:52,551 Bettie fue un éxito underground. 419 00:25:53,987 --> 00:25:56,206 ♪ Aprovecha mi oportunidad de verte nadar y bailar ♪ 420 00:25:56,250 --> 00:25:59,645 ♪ Hacer sonrojar a un anciano 421 00:25:59,688 --> 00:26:01,864 Los tipos de revistas que Bettie Page 422 00:26:01,908 --> 00:26:04,258 se hizo famoso con sería una especie de cubierto 423 00:26:04,301 --> 00:26:07,043 en envoltorios de papel marrón, vendidos detrás del mostrador, 424 00:26:07,087 --> 00:26:11,091 Y teóricamente tenías que tener cierta edad para poder comprar. 425 00:26:12,788 --> 00:26:15,791 Creo que algunas personas están familiarizadas con las imágenes pin-up de Bettie, 426 00:26:15,835 --> 00:26:18,272 Y luego está el asunto de la esclavitud. 427 00:26:18,315 --> 00:26:20,143 de como los Claw Studios. 428 00:26:20,187 --> 00:26:23,494 Pero si profundizas aún más, la cosa se pone mucho más picante. 429 00:26:24,800 --> 00:26:26,280 Es muy gracioso que lo que se consideraba 430 00:26:26,323 --> 00:26:27,803 Algunas de las imágenes más picantes de la época, 431 00:26:27,847 --> 00:26:29,675 que tenías que conocer a un tipo que conociera a un tipo, 432 00:26:29,718 --> 00:26:31,633 Y luego tenías que recibirlo por correo en un sobre marrón, 433 00:26:31,677 --> 00:26:34,810 fueron hechas por un grupo de personas que de ninguna manera 434 00:26:34,854 --> 00:26:36,464 ¿Esto les resultó excitante? 435 00:26:36,507 --> 00:26:37,857 Ni siquiera lo entendieron realmente 436 00:26:37,900 --> 00:26:39,598 en cualquier nivel de sexualidad. 437 00:26:41,164 --> 00:26:43,689 Esto era un negocio. Hay tipos que pagarían dinero. 438 00:26:43,732 --> 00:26:46,909 Para que les hagan botas especiales, y para que las mujeres simplemente lo hagan. 439 00:26:46,953 --> 00:26:49,042 algo realmente específico, como bailar 440 00:26:49,085 --> 00:26:51,087 con este pequeño payaso de peluche. 441 00:26:56,353 --> 00:26:59,618 Bettie vino en 1954 de vacaciones. 442 00:27:02,185 --> 00:27:04,448 Había alguien en Nueva York con quien Bunny había trabajado. 443 00:27:04,492 --> 00:27:09,540 quien le contó sobre Bettie y se conectaron de esa manera. 444 00:27:21,857 --> 00:27:24,817 La primera sesión que hizo fue en un estudio. 445 00:27:24,860 --> 00:27:27,820 donde ella sólo tenía un telón de fondo ordinario. 446 00:27:37,743 --> 00:27:40,746 El segundo rodaje se realizó en Africa USA. 447 00:27:40,789 --> 00:27:43,052 ♪ Declaro con seguridad 448 00:27:43,096 --> 00:27:46,403 ♪ Soy una mamá sexy 449 00:27:46,447 --> 00:27:49,450 ♪ Sé sobre mí 450 00:27:49,493 --> 00:27:51,365 Intenté decirle a Bunny, le dije: 451 00:27:51,408 --> 00:27:53,846 "Conejito, tengo ojeras y me siento fatal." 452 00:27:53,889 --> 00:27:55,848 Dije: "No tengo ganas de posar". 453 00:27:55,891 --> 00:27:58,938 Ella dice: "Bettie, tuve que pagarle dinero a Little Africa". 454 00:27:58,981 --> 00:28:02,158 "Para usarlo esta mañana", dijo, "Tenemos que hacerlo hoy". 455 00:28:03,551 --> 00:28:05,422 Las fotos más populares que me han tomado jamás 456 00:28:05,466 --> 00:28:08,251 Llevando ese traje de leopardo, y puedes ver círculos, 457 00:28:08,295 --> 00:28:09,862 Círculos profundos bajo mis ojos. 458 00:28:11,167 --> 00:28:13,126 ♪ Sí, les advierto a todas ustedes, chicas ♪ 459 00:28:13,169 --> 00:28:15,737 Y esas son las imágenes que envió a Playboy. 460 00:28:17,608 --> 00:28:21,395 Playboy envió una respuesta diciendo: "Nos encantan estos, 461 00:28:21,438 --> 00:28:25,181 Pero sólo utilizamos fotografías de interiores para nuestras páginas centrales". 462 00:28:25,225 --> 00:28:27,444 "¿Puedes fotografiarla en el interior?" 463 00:28:27,488 --> 00:28:29,882 ♪ Mamá caliente 464 00:28:29,925 --> 00:28:32,145 Y eso fue lo que hizo, fue y se fotografió. 465 00:28:32,188 --> 00:28:34,538 con el árbol de Navidad y el gorro navideño. 466 00:28:34,582 --> 00:28:37,890 Y eso se convirtió en la página central de enero de 1955. 467 00:28:37,933 --> 00:28:39,587 y ambos se hicieron famosos. 468 00:28:41,284 --> 00:28:42,808 No sabía que Bunny Yeager iba a enviar 469 00:28:42,851 --> 00:28:46,333 Fotografías al Sr. Hefner para "Playboy Magazine". 470 00:28:46,376 --> 00:28:49,031 Parece que tengo un pecho flácido, solo tengo un pecho. 471 00:28:49,075 --> 00:28:50,598 se muestra en la imagen, ¿sabes? 472 00:28:50,641 --> 00:28:52,469 Ese pequeño sombrero de Papá Noel y yo guiñándole un ojo, 473 00:28:52,513 --> 00:28:55,864 con una pequeña bola de árbol de Navidad cubriendo ya sabes dónde. 474 00:28:57,648 --> 00:29:01,783 Estar en Playboy en ese momento fue algo así, 475 00:29:01,827 --> 00:29:04,786 Si fueras el tipo de modelo que se quita la ropa. 476 00:29:04,830 --> 00:29:09,704 Bettie Page no habría recibido el tipo de elogios 477 00:29:09,748 --> 00:29:13,839 y calidad de estrella que se quedó con ella para siempre 478 00:29:13,882 --> 00:29:16,624 sin aparecer en las páginas de Playboy. 479 00:29:16,667 --> 00:29:19,758 Y por supuesto, Bunny la convirtió en una celebridad. 480 00:29:27,026 --> 00:29:29,593 La colaboración de Bettie Page y Bunny Yeager 481 00:29:29,637 --> 00:29:31,726 Cambió la vida de ambos. 482 00:29:33,380 --> 00:29:36,296 Antes de trabajar con Bunny Yeager, 483 00:29:36,339 --> 00:29:39,821 Bettie Page era considerada una modelo fetiche, 484 00:29:39,865 --> 00:29:44,913 Tenía muy poco que ver con celebrar a Bettie Page. 485 00:29:46,132 --> 00:29:47,873 Bunny Yeager celebró a Bettie Page. 486 00:29:49,570 --> 00:29:52,094 Mis fotos favoritas de Bettie son las de ella. 487 00:29:52,138 --> 00:29:54,183 Rodeado de exuberante follaje. 488 00:29:55,532 --> 00:29:57,621 Siempre fue algo así como una actividad lúdica. 489 00:29:57,665 --> 00:29:59,928 sentido de sí misma en esas imágenes. 490 00:30:01,321 --> 00:30:02,844 Esa es una de las cosas que me encantaban de ella, 491 00:30:02,888 --> 00:30:04,715 Y creo que eso la hizo tan memorable. 492 00:30:04,759 --> 00:30:07,457 No el aspecto de la desnudez, sino el hecho de que todo lo que hizo 493 00:30:07,501 --> 00:30:10,852 Fue algo así como de una manera ligera y juguetona, 494 00:30:10,896 --> 00:30:13,028 Y ella hizo que todo pareciera divertido. 495 00:30:18,686 --> 00:30:21,384 En todas las fotos de Bunny, encuentro que hay una especie de... 496 00:30:21,428 --> 00:30:25,388 de alegría para ellos, una cualidad de celebración. 497 00:30:26,825 --> 00:30:30,176 Esa actitud en los años 50 era impensable, 498 00:30:30,219 --> 00:30:32,047 y abordarlo con ese tipo de inocencia 499 00:30:32,091 --> 00:30:34,223 es una de las conexiones comunes 500 00:30:34,267 --> 00:30:37,357 que Marilyn Monroe comparte con Bettie Page. 501 00:30:46,061 --> 00:30:49,064 Una marea de inmundicia está inundando nuestro país 502 00:30:49,108 --> 00:30:52,154 en forma de obscenidad de quiosco. 503 00:30:52,198 --> 00:30:55,549 Esto es directamente responsable de una cantidad sustancial 504 00:30:55,592 --> 00:30:58,247 de la delincuencia juvenil y la delincuencia infantil. 505 00:30:58,291 --> 00:31:01,511 Esto sigue aumentando por una razón: 506 00:31:01,555 --> 00:31:03,731 Es un gran negocio. 507 00:31:05,646 --> 00:31:07,822 En realidad, estás viendo una elección que estaban haciendo las mujeres. 508 00:31:07,866 --> 00:31:10,433 involucrarse con la fotografía pin-up en ese momento. 509 00:31:10,477 --> 00:31:12,609 Eso fue mucho más complicado que simplemente, 510 00:31:12,653 --> 00:31:14,046 Estoy dispuesto a quitarme la ropa. 511 00:31:14,089 --> 00:31:16,265 Delante de una cámara, sí o no. 512 00:31:18,615 --> 00:31:23,707 Playboy era una revista que, claro, trataba sobre sexo, 513 00:31:25,361 --> 00:31:26,972 pero también se trataba de jazz y de moda, 514 00:31:27,015 --> 00:31:28,799 Y se trataba de en quién deberías pensar. 515 00:31:28,843 --> 00:31:30,627 Los nuevos escritores geniales son... 516 00:31:30,671 --> 00:31:35,502 Los nombres de los escritores que llegaron a nosotros como resultado 517 00:31:36,851 --> 00:31:39,071 de su deseo de aparecer en nuestras páginas, 518 00:31:39,114 --> 00:31:41,421 No había otra revista en ese momento 519 00:31:41,464 --> 00:31:43,336 con ese tipo de mezcla. 520 00:31:44,685 --> 00:31:48,602 El primer número salió en diciembre de 1953. 521 00:31:48,645 --> 00:31:50,125 Y nos agotamos. 522 00:31:51,344 --> 00:31:54,390 Y luego procedimos a contratar personal. 523 00:31:55,957 --> 00:31:57,480 Y luego empezamos a comprar a tiendas independientes. 524 00:31:57,524 --> 00:32:00,048 fotógrafos antes de empezar a fotografiar los nuestros, 525 00:32:00,092 --> 00:32:02,050 Y así fue como me familiaricé con Bunny Yeager. 526 00:32:02,094 --> 00:32:04,618 Y Bunny Yeager se convirtió entonces en colaborador habitual. 527 00:32:04,661 --> 00:32:06,185 A Playboy y un buen amigo. 528 00:32:07,882 --> 00:32:10,711 Bunny tenía un estilo propio y realmente capturaba 529 00:32:10,754 --> 00:32:12,321 Esa calidad de chica de al lado. 530 00:32:12,365 --> 00:32:14,019 Y esa es una de las cosas 531 00:32:14,062 --> 00:32:16,456 que Hefner consideró tan valioso. 532 00:32:22,636 --> 00:32:24,203 Ella era una pequeña aventurera, 533 00:32:24,246 --> 00:32:26,335 Así que ella era la chica con la que podías casarte. 534 00:32:26,379 --> 00:32:28,468 que haría cosas divertidas en el dormitorio. 535 00:32:30,078 --> 00:32:33,168 En aquel entonces no era algo fácil de lograr. 536 00:32:33,212 --> 00:32:37,390 Porque teníamos fuertes restricciones morales en Estados Unidos. 537 00:32:39,044 --> 00:32:41,742 El amor parecía ser lo único que realmente importaba, 538 00:32:41,785 --> 00:32:43,613 pero cada uno de ellos sabía en el fondo 539 00:32:43,657 --> 00:32:46,921 que querían que sus votos matrimoniales tuvieran un significado real. 540 00:32:46,965 --> 00:32:48,662 Fue fácil conseguir un montón de strippers, 541 00:32:48,705 --> 00:32:51,926 Era muy difícil conseguir una secretaria normal. 542 00:32:51,970 --> 00:32:55,321 La idea de que una mujer quisiera involucrarse en ello, 543 00:32:55,364 --> 00:32:58,280 Me gustaría producir material porque era perfecto. 544 00:32:58,324 --> 00:32:59,890 Era algo que podían anunciar. 545 00:32:59,934 --> 00:33:03,068 Era algo que pudiera atraer lectores. 546 00:33:03,111 --> 00:33:05,461 Pero la sugerencia en aquel entonces, 547 00:33:06,506 --> 00:33:08,247 que el sexo era simplemente algo natural, 548 00:33:08,290 --> 00:33:12,512 parte normal de la vida, fue muy revolucionario. 549 00:33:12,555 --> 00:33:15,341 Por muchas faltas que pudiera haber cometido 550 00:33:15,384 --> 00:33:20,215 estar asociado con, Hugh Hefner estaba dispuesto a tomar 551 00:33:20,259 --> 00:33:24,263 El aporte de una mujer muy en serio desde el principio 552 00:33:24,306 --> 00:33:27,048 en la voz y la mirada de la revista. 553 00:33:27,092 --> 00:33:31,270 No sólo fue la primera fotógrafa 554 00:33:31,313 --> 00:33:34,751 Para fotografiar a Playboy, fue una de las primeras fotógrafas. 555 00:33:34,795 --> 00:33:36,623 para disparar para Playboy en absoluto. 556 00:33:36,666 --> 00:33:39,278 Hefner tenía un sentimiento muy especial por Bunny 557 00:33:41,062 --> 00:33:44,848 Porque ella cumplió y cumplió una y otra vez. 558 00:33:44,892 --> 00:33:49,288 La relación más cercana que jamás tuvo con un fotógrafo. 559 00:33:49,331 --> 00:33:50,680 Estuvo con Bunny Yeager. 560 00:33:54,032 --> 00:33:57,252 "Querido Conejito, me imagino que recibiste nuestro cheque. 561 00:33:57,296 --> 00:34:00,038 por poco más de $1,000 562 00:34:00,081 --> 00:34:03,606 para su artículo de septiembre, Bunny's Honeys". 563 00:34:05,347 --> 00:34:07,567 Su implicación con la revista fue más profunda 564 00:34:07,610 --> 00:34:11,005 que sólo las páginas centrales que fotografió. 565 00:34:11,049 --> 00:34:13,529 También les presentaría modelos, 566 00:34:13,573 --> 00:34:15,966 Quienes tal vez sus páginas centrales terminarían siendo fotografiadas 567 00:34:16,010 --> 00:34:18,099 en el sitio y no por ella. 568 00:34:18,143 --> 00:34:21,276 Estuvo muy involucrada en la promoción del Club Playboy. 569 00:34:21,320 --> 00:34:23,148 Cuando llegó el momento de Miami. 570 00:34:24,845 --> 00:34:28,675 Bunny Yeager realmente ayuda a definir la apariencia y la voz. 571 00:34:28,718 --> 00:34:32,287 de Playboy a principios de los años 50 y mediados de los 50. 572 00:34:38,119 --> 00:34:42,776 A medida que revistas como Playboy lo hicieron más aceptable culturalmente 573 00:34:42,819 --> 00:34:45,039 Quitarse la ropa delante de la cámara, 574 00:34:45,083 --> 00:34:49,043 Las mujeres empezaron a intentar conseguir esa notoriedad, ¿sabes? 575 00:34:49,087 --> 00:34:54,004 Adquiera esa capacidad para utilizarla como un trampolín hacia su carrera profesional. 576 00:34:54,048 --> 00:34:58,183 Aquí había gente, estas amas de casa, sin capacidad de acción, 577 00:34:58,226 --> 00:35:02,665 Sin expresión creativa, a quienes realmente no se les permitía 578 00:35:02,709 --> 00:35:05,059 Salir y tener una carrera. 579 00:35:05,103 --> 00:35:06,974 La gente los ponía delante de la cámara. 580 00:35:07,017 --> 00:35:09,542 y diciendo: "Eres especial". 581 00:35:09,585 --> 00:35:13,589 Fue simplemente algo emocionante para ellos hacerlo, 582 00:35:13,633 --> 00:35:16,114 Para ellos era una forma de Hollywood. 583 00:35:17,767 --> 00:35:19,900 Hablé de eso con mi padre cuando era adolescente. 584 00:35:19,943 --> 00:35:22,642 Lo reprendí por mirar las revistas Playboy. 585 00:35:22,685 --> 00:35:24,383 Y yo dije, ¿por qué mirarías Playboys? 586 00:35:24,426 --> 00:35:26,602 ¿cuando tienes a mama aquí? 587 00:35:26,646 --> 00:35:28,648 Y él dice, bueno, leí los artículos. 588 00:35:28,691 --> 00:35:30,824 Y es como, ¿a quién estás engañando? 589 00:35:36,395 --> 00:35:39,572 ♪ Vienes a casa 590 00:35:39,615 --> 00:35:44,707 ♪ Entras en mi casa 591 00:35:46,144 --> 00:35:48,233 ♪ Y no hay nada más niño ♪ 592 00:35:48,276 --> 00:35:50,800 ♪ Puedo decir cuando tú 593 00:35:50,844 --> 00:35:52,498 Cuando empezó a trabajar para Playboy, 594 00:35:52,541 --> 00:35:54,630 Ella estaba ganando muy buen dinero. 595 00:35:54,674 --> 00:35:57,503 Quiero decir, por esos años, muy buen dinero. 596 00:36:00,462 --> 00:36:04,205 Lo que creemos saber sobre Hugh Hefner es que amaba a las mujeres, 597 00:36:04,249 --> 00:36:07,208 y quería poseer y controlar a las mujeres. 598 00:36:07,252 --> 00:36:11,256 Pero debo decirles, francamente, que me están tomando el pelo. 599 00:36:11,299 --> 00:36:14,215 ventaja de esta asociación. 600 00:36:14,259 --> 00:36:19,351 Y que cada vez se está convirtiendo en un acuerdo muy unilateral, 601 00:36:20,787 --> 00:36:23,093 y Playboy se quedó con la peor parte. 602 00:36:23,137 --> 00:36:26,314 Y lo que creemos saber sobre Bunny Yeager 603 00:36:26,358 --> 00:36:31,058 Ella quería más y necesitaba más. 604 00:36:31,101 --> 00:36:34,279 Ella me dijo que cuando realmente sintió que lo había logrado, 605 00:36:34,322 --> 00:36:36,324 Fue cuando publicó su primer libro, 606 00:36:36,368 --> 00:36:39,371 "Cómo fotografiar la figura femenina". 607 00:36:39,414 --> 00:36:42,809 De ese libro se vendieron cerca de 200.000 ejemplares. 608 00:36:45,072 --> 00:36:47,857 Escribir era definitivamente una de sus pasiones. 609 00:36:47,901 --> 00:36:50,947 Ella, creo, publicó unos 20 libros en su vida. 610 00:36:52,645 --> 00:36:54,995 Desde Nueva York, "The Tonight Show", protagonizado por- 611 00:36:55,038 --> 00:36:58,390 Ella tenía un increíble impulso por ser respetada. 612 00:36:58,433 --> 00:37:00,740 Por lo duro que trabajaba y lo buena que era. 613 00:37:00,783 --> 00:37:02,263 Un fotógrafo, Bunny Yeager. 614 00:37:02,307 --> 00:37:03,960 Tenemos una señorita con nosotros 615 00:37:04,004 --> 00:37:05,484 que se ha hecho una reputación en este país 616 00:37:05,527 --> 00:37:08,443 como uno de los mejores fotógrafos de chicas. 617 00:37:09,836 --> 00:37:12,186 ¿Le darías la bienvenida a la señorita Bunny Yeager? Bunny. 618 00:37:14,188 --> 00:37:16,059 Pero ahora también te fotografías a ti mismo, ¿no? 619 00:37:16,103 --> 00:37:18,845 Sí, claro. ¿Acaso no lo hace todo el mundo? 620 00:37:18,888 --> 00:37:20,760 No que yo sepa, quiero decir, 621 00:37:20,803 --> 00:37:22,152 ¿Cómo sabes que tienes la expresión que quieres? 622 00:37:22,196 --> 00:37:23,850 A veces uso un espejo, 623 00:37:23,893 --> 00:37:25,330 Coloqué un espejo de cuerpo entero justo al lado de la cámara. 624 00:37:25,373 --> 00:37:27,114 y entonces puedo ver exactamente lo que quiero. 625 00:37:27,157 --> 00:37:29,247 Ahora que tengo más experiencia, no necesito un espejo, 626 00:37:29,290 --> 00:37:31,118 Sólo sé lo que estoy haciendo. 627 00:37:31,161 --> 00:37:32,685 Principalmente haces fotografías de glamour, ¿no? 628 00:37:32,728 --> 00:37:33,512 Quiero decir ¿sería esa la terminología correcta? 629 00:37:33,555 --> 00:37:34,295 Así es. 630 00:37:36,602 --> 00:37:38,995 Expresiones faciales para fotografía de glamour, 631 00:37:39,039 --> 00:37:40,910 divertido, riendo, sonriendo, riendo tontamente, 632 00:37:40,954 --> 00:37:43,304 juguetón, animado, contento, tranquilo, encantador, seductor, 633 00:37:43,348 --> 00:37:45,480 sensual, sorprendida, serena, tímida, deseosa, 634 00:37:45,524 --> 00:37:48,178 Interesado, tranquilo, provocador, burlón, imponente, 635 00:37:48,222 --> 00:37:50,572 modesta, coqueta, seductora, melancólica. 636 00:37:50,616 --> 00:37:52,487 ¿Quieres decir que un buen modelo puede hacer eso? 637 00:37:52,531 --> 00:37:54,097 Un buen modelo tiene que hacer eso. 638 00:37:54,141 --> 00:37:56,665 Cualquiera puede sonreír, pero ¿cuántas personas... 639 00:37:56,709 --> 00:37:57,840 ¿puedes hacer esas expresiones? 640 00:37:57,884 --> 00:37:59,538 Realmente no lo sé. 641 00:38:01,104 --> 00:38:03,106 Bunny siempre estaba tratando de mirar hacia adelante. 642 00:38:03,150 --> 00:38:06,980 Y ver, ya sabes, hacia dónde iba la cultura. 643 00:38:09,417 --> 00:38:10,549 Y, por supuesto, en ese momento 644 00:38:10,592 --> 00:38:12,159 con la sentencia del Tribunal Supremo 645 00:38:12,202 --> 00:38:14,944 Sobre las películas nudistas, todo el mundo decidió, 646 00:38:14,988 --> 00:38:17,120 Voy a hacer una película nudista. 647 00:38:17,164 --> 00:38:19,775 ♪ Vienes a casa 648 00:38:19,819 --> 00:38:22,212 A la gente le gusta Doris Wishman, 649 00:38:22,256 --> 00:38:24,737 Ella hizo, por supuesto, "Desnuda en la Luna". 650 00:38:24,780 --> 00:38:27,479 Para lo cual Bunny ayudó a crear algunos de los modelos. 651 00:38:36,662 --> 00:38:40,318 A ella le encantaba estar en sets de filmación, fue extra en muchas películas. 652 00:38:40,361 --> 00:38:42,581 Sólo porque le encantaban las películas. 653 00:38:44,060 --> 00:38:45,366 ¿Cuidarás del señor Norman? 654 00:38:45,410 --> 00:38:47,150 Por supuesto, vamos, señor Norman. 655 00:38:47,194 --> 00:38:48,630 Oh chico, ¿cómo estás? 656 00:38:48,674 --> 00:38:50,676 ¿Y por qué no me llamas simplemente Bunny? 657 00:38:50,719 --> 00:38:51,894 Oh, puedo. 658 00:38:54,070 --> 00:38:58,336 Mi abuela tomó todas las fotos en traje de baño blanco. 659 00:38:58,379 --> 00:39:00,338 de Úrsula Andrés en ese set. 660 00:39:00,381 --> 00:39:02,949 Se utilizaron para los carteles de películas. 661 00:39:05,517 --> 00:39:08,346 Bunny trabajó en muchas películas en Florida. 662 00:39:08,389 --> 00:39:11,218 Ella ayudó a escribir el guión, hizo el casting, 663 00:39:11,261 --> 00:39:13,481 Ella hizo producción, ella hizo actuación. 664 00:39:15,353 --> 00:39:17,746 Tom todavía estaba trabajando con otro modelo, 665 00:39:17,790 --> 00:39:21,402 Y como teníamos tiempo de sobra, nos detuvimos a mirar. 666 00:39:21,446 --> 00:39:25,798 Esta esbelta rubia en una serie de poses de calendario. 667 00:39:31,717 --> 00:39:34,459 Bunny y su esposo vieron lo que estaba pasando. 668 00:39:34,502 --> 00:39:35,982 en el negocio del cine, 669 00:39:36,025 --> 00:39:37,636 Que mucha gente estaba ganando dinero. 670 00:39:41,814 --> 00:39:44,904 Entonces decidieron que iban a hacer algunas películas. 671 00:39:44,947 --> 00:39:49,082 Hicieron tres películas: "Orgía de venganza", 672 00:39:49,125 --> 00:39:52,564 "Sexteto" y "Sala 11". 673 00:39:52,607 --> 00:39:56,481 En aquella época, estas habrían sido películas con clasificación X. 674 00:39:56,524 --> 00:39:59,309 Según los estándares actuales, probablemente sean películas con clasificación R. 675 00:40:01,181 --> 00:40:04,358 Bunny y Bud lo hicieron muy bien en la primera película, 676 00:40:04,402 --> 00:40:06,491 pero tuvieron problemas con su distribuidor, 677 00:40:06,534 --> 00:40:08,493 Así que nunca recuperaron realmente el dinero. 678 00:40:08,536 --> 00:40:10,930 de las dos segundas películas. 679 00:40:13,411 --> 00:40:16,196 Bueno, mis padres siempre hablaban de su trabajo, 680 00:40:16,239 --> 00:40:19,765 Así que supe desde el principio que estaban haciendo esto. 681 00:40:19,808 --> 00:40:22,594 Mamá o papá en realidad me pidieron que dibujara el logo. 682 00:40:22,637 --> 00:40:26,815 para una de las películas, eso fue durante mis años de escuela secundaria. 683 00:40:26,859 --> 00:40:30,340 Ciertamente no era algo que quería que nadie supiera. 684 00:40:31,994 --> 00:40:36,042 A menudo me pregunto cómo era estar en la casa de Bunny. 685 00:40:36,085 --> 00:40:38,044 en los años 50 y 60. 686 00:40:39,741 --> 00:40:43,266 Ella trajo su trabajo a casa, 687 00:40:43,310 --> 00:40:46,792 pero también mantuvo su órbita natal, 688 00:40:46,835 --> 00:40:49,490 En muchos sentidos, completamente aislado. 689 00:40:53,929 --> 00:40:57,846 Ella lo quería todo, quería tener esta imagen perfecta. 690 00:40:57,890 --> 00:40:59,718 visión de sí misma como esposa y madre. 691 00:40:59,761 --> 00:41:04,549 Y ella también quería tener esto realmente atrevido, 692 00:41:04,592 --> 00:41:07,639 Ya sabes, una carrera que nadie podría haber planeado para ella. 693 00:41:09,075 --> 00:41:10,903 Ella siempre iba a ser más genial que yo. 694 00:41:10,946 --> 00:41:14,994 Recuerdo cuando estaba en séptimo grado, ella tenía este atuendo. 695 00:41:15,037 --> 00:41:17,387 donde tenía una de esas gorritas, 696 00:41:17,431 --> 00:41:21,522 gorras con visera que eran populares en esa época a finales de los años 60, 697 00:41:21,566 --> 00:41:23,916 una minifalda y botas go-go. 698 00:41:23,959 --> 00:41:26,396 Ahora, no puedes competir con eso. 699 00:41:30,836 --> 00:41:32,664 Definitivamente ahora como adulto, 700 00:41:32,707 --> 00:41:35,667 Puedo ver que mi vida era muy diferente a la de la mayoría de las personas. 701 00:41:35,710 --> 00:41:37,799 Pero tienes que recordar que todo lo que veo 702 00:41:37,843 --> 00:41:39,540 Es a través de una lente sorda. 703 00:41:39,584 --> 00:41:41,499 Creo que es diferente porque yo era un niño sordo, 704 00:41:41,542 --> 00:41:43,501 No por quién era mi mamá. 705 00:41:48,157 --> 00:41:51,813 Mi padre era Arthur Irwin, lo conocían como Bud. 706 00:41:53,554 --> 00:41:56,688 Era un oficial de policía y eventualmente se convirtió en detective. 707 00:41:58,385 --> 00:42:01,040 Hizo eso durante muchos, muchos años antes de dejar el trabajo. 708 00:42:01,083 --> 00:42:02,563 Trabajar con mi madre. 709 00:42:02,607 --> 00:42:04,478 Tengo que decir que mis padres no tenían 710 00:42:04,522 --> 00:42:06,524 muchos amigos personales, 711 00:42:06,567 --> 00:42:09,701 Siento que la mayoría de sus amigos eran socios comerciales. 712 00:42:09,744 --> 00:42:13,922 Estaban muy enamorados el uno del otro. 713 00:42:13,966 --> 00:42:17,230 Eran muy cercanos, eran los mejores amigos el uno del otro. 714 00:42:18,187 --> 00:42:20,102 Fueron una gran historia de amor. 715 00:42:22,365 --> 00:42:24,150 Él y mi madre 716 00:42:24,193 --> 00:42:26,152 Siempre trabajaron juntos, con el tiempo empezó a ayudarla. 717 00:42:26,195 --> 00:42:28,415 Para preparar el equipo. 718 00:42:28,458 --> 00:42:32,158 También sirvió como protección para algunas de las modelos. 719 00:42:34,682 --> 00:42:36,945 Un detective de policía no puede apoyar 720 00:42:36,989 --> 00:42:39,121 su familia en Miami Shores. 721 00:42:39,165 --> 00:42:41,254 Ese no es el tipo de gente que vive en Miami Shores, 722 00:42:41,297 --> 00:42:43,996 Así que fue el dinero de las fotos de mamá lo que nos permitió... 723 00:42:44,039 --> 00:42:46,041 vivir en un barrio tan bonito. 724 00:42:47,782 --> 00:42:50,219 Quiero decir, tomó tiempo, ella siempre estaba teniendo ideas de cosas. 725 00:42:50,263 --> 00:42:52,439 Ella era muy dedicada a su trabajo, 726 00:42:52,482 --> 00:42:56,661 Y a veces eso me hacía sentir un poco excluido. 727 00:43:01,143 --> 00:43:03,972 A medida que avanzan los años 60, ella sigue trabajando. 728 00:43:04,016 --> 00:43:06,975 con modelos que han crecido en una cultura 729 00:43:07,019 --> 00:43:09,456 que tiene un poquito más de liberación sexual, 730 00:43:09,499 --> 00:43:11,850 Hay mucha más audacia, 731 00:43:11,893 --> 00:43:15,244 Mucho más desorden, digamos. 732 00:43:16,463 --> 00:43:18,421 En lugar de las bellezas bouffant, 733 00:43:18,465 --> 00:43:20,554 con quien trabajó durante mucho tiempo, 734 00:43:20,598 --> 00:43:23,644 Te encuentras con estos hippies de pelo largo, 735 00:43:23,688 --> 00:43:27,474 Estas son realmente bellezas naturales. 736 00:43:28,910 --> 00:43:32,653 A finales de los años 60 y principios de los 70, 737 00:43:32,697 --> 00:43:36,048 Cuando de repente quisieron ver genitales, 738 00:43:36,091 --> 00:43:38,093 Era un bar enorme. 739 00:43:38,137 --> 00:43:42,402 Las mujeres no se sentían orgullosas de sus coños. 740 00:43:42,445 --> 00:43:44,534 No tenían ningún ego en eso. 741 00:43:44,578 --> 00:43:46,885 Esa era una parte que no querían que la gente viera. 742 00:43:46,928 --> 00:43:48,887 y era una barrera enorme. 743 00:43:48,930 --> 00:43:51,454 Y significó un cambio completo en el tipo de mujer. 744 00:43:51,498 --> 00:43:53,152 que se quitarían la ropa. 745 00:44:00,855 --> 00:44:05,033 Creo que la desnudez es realmente un fenómeno cíclico. 746 00:44:05,077 --> 00:44:09,211 Creo que llega, se vuelve muy liberal y extremo, 747 00:44:09,255 --> 00:44:11,387 y vuelve, reacciona en sentido contrario. 748 00:44:11,431 --> 00:44:14,129 Y parece ser simplemente un ciclo en el entretenimiento. 749 00:44:15,914 --> 00:44:19,744 Ser una figura en Miami puso a Bunny 750 00:44:19,787 --> 00:44:24,879 en una posición realmente óptima para involucrarse 751 00:44:26,228 --> 00:44:27,882 en la próxima ola de expresión sexual. 752 00:44:32,147 --> 00:44:33,801 Cuando llegas a los años 70, 753 00:44:33,845 --> 00:44:37,152 De repente, el arte ya no era importante. 754 00:44:38,676 --> 00:44:40,634 A nadie le importaban las pin-ups en los años 70, 755 00:44:40,678 --> 00:44:42,723 Era un poco como si eso fuera anticuado. 756 00:44:42,767 --> 00:44:45,726 Guccione, con Penthouse, introdujo el vello púbico. 757 00:44:45,770 --> 00:44:47,772 Playboy esperó alrededor de un año, 758 00:44:47,815 --> 00:44:50,383 y luego salieron con vello púbico. 759 00:44:57,825 --> 00:44:59,784 Luego está un tipo llamado Larry Flint. 760 00:45:01,002 --> 00:45:03,918 Salió en 1976 con Hustler. 761 00:45:07,792 --> 00:45:10,316 Esta fue otra revolución. 762 00:45:10,359 --> 00:45:12,797 Era un chef de mercado, Larry Flint 763 00:45:12,840 --> 00:45:15,843 y sus empresas y Penthouse Magazine. 764 00:45:15,887 --> 00:45:19,412 Lo único que importaba era conseguir los genitales, 765 00:45:19,455 --> 00:45:21,675 Pon esos genitales en tu cara. 766 00:45:24,025 --> 00:45:26,941 ¿Sabes? Eso es simplemente porno duro. 767 00:45:26,985 --> 00:45:30,031 No necesitas un gran fotógrafo como Bunny para hacer eso. 768 00:45:30,075 --> 00:45:33,861 Bunny intentó de alguna manera adaptarse al nuevo mercado, 769 00:45:35,820 --> 00:45:37,604 Pero cuando no aceptaron su trabajo, 770 00:45:37,647 --> 00:45:40,128 Ella no estaba dispuesta a hacer concesiones. 771 00:45:41,477 --> 00:45:43,479 Ella estaba luchando por seguir intentando hacerlo. 772 00:45:43,523 --> 00:45:46,395 El mismo tipo de fotografía más suave 773 00:45:46,439 --> 00:45:48,571 que la había llevado al éxito al principio 774 00:45:48,615 --> 00:45:50,182 sin una audiencia real. 775 00:45:51,879 --> 00:45:55,622 A medida que el pin-up se ve eclipsado por el porno, 776 00:45:55,665 --> 00:45:57,798 Bunny realmente comienza a retroceder. 777 00:45:57,842 --> 00:46:00,670 Hubo un período en el que mamá no podía cruzar esa línea, 778 00:46:00,714 --> 00:46:02,716 Porque las fotos se estaban volviendo muy malas 779 00:46:02,760 --> 00:46:06,459 En las revistas masculinas no eran nada respetuosos. 780 00:46:06,502 --> 00:46:08,896 Luego, a finales de los años 60 y principios de los 70, 781 00:46:08,940 --> 00:46:11,856 El feminismo nació en la encarnación de esa generación. 782 00:46:11,899 --> 00:46:15,294 Y era extremadamente anti pornografía y, 783 00:46:15,337 --> 00:46:17,165 por asociación, anti desnudez. 784 00:46:17,209 --> 00:46:18,819 El objetivo de los manifestantes era claro: 785 00:46:18,863 --> 00:46:20,821 Acabemos con la industria de 4 mil millones de dólares 786 00:46:20,865 --> 00:46:23,911 que explota a las mujeres y a los cuerpos femeninos, jóvenes y viejos. 787 00:46:23,955 --> 00:46:25,521 No tiene nada que ver con el sexo, 788 00:46:25,565 --> 00:46:28,307 Con el amor, con el erotismo, es violencia. 789 00:46:28,350 --> 00:46:33,007 Y en la mayoría de los casos de violadores y abusadores de menores 790 00:46:33,051 --> 00:46:35,705 quienes han sido interrogados lo han dicho muy claramente 791 00:46:35,749 --> 00:46:37,446 que estaban practicando 792 00:46:37,490 --> 00:46:40,319 lo que habían visto demostrado en la pornografía. 793 00:46:41,450 --> 00:46:42,930 A medida que fui creciendo, 794 00:46:42,974 --> 00:46:46,020 Empecé a sentirme más avergonzado por ello. 795 00:46:46,064 --> 00:46:50,285 No quería que mis amigos supieran a qué se dedicaba mamá. 796 00:46:56,509 --> 00:46:58,380 Recuerdo la primera vez 797 00:46:58,424 --> 00:47:01,470 Lo que más me hizo sentir extraño fue cuando mi hermana, 798 00:47:01,514 --> 00:47:05,431 Cherilu, empezó a sentirse avergonzada por ello. 799 00:47:07,259 --> 00:47:09,739 Ella vino a mí y me dijo que sentía que eso estaba mal. 800 00:47:09,783 --> 00:47:12,046 lo que estaba haciendo mamá y que estaba sucio, 801 00:47:12,090 --> 00:47:13,787 Y no estuve de acuerdo con eso. 802 00:47:13,831 --> 00:47:15,963 Siento que eso debería ser algo privado. 803 00:47:16,007 --> 00:47:19,837 Ese tipo de exposición no es algo que cualquiera pueda ver. 804 00:47:24,624 --> 00:47:26,321 Los años 70 fueron realmente duros para ella. 805 00:47:28,628 --> 00:47:32,240 Tenía que buscar alguna fuente de ingresos alternativa. 806 00:47:33,851 --> 00:47:38,681 Un policía se acercó a ella para hacerle un trabajo. 807 00:47:38,725 --> 00:47:42,555 Y era una imagen de un hombre y una mujer juntos. 808 00:47:42,598 --> 00:47:44,035 Y ese era el tipo de imagen 809 00:47:44,078 --> 00:47:46,472 que no había hecho hasta ese momento. 810 00:47:46,515 --> 00:47:50,389 A mediados de los años 70, Bunny Yeager fue acusado de obscenidad. 811 00:47:50,432 --> 00:47:53,479 para filmar contenido sexual. 812 00:47:56,395 --> 00:48:01,487 Una mujer, una mujer franca, insistente y famosa. 813 00:48:02,749 --> 00:48:04,925 es el objetivo más fácil de derribar. 814 00:48:07,014 --> 00:48:09,451 Fue una acusación ridícula. 815 00:48:09,495 --> 00:48:13,151 Creían que era una retribución por el trabajo de Bud. 816 00:48:13,194 --> 00:48:14,543 con el departamento de policía, 817 00:48:14,587 --> 00:48:16,545 'Porque estaba en asuntos internos. 818 00:48:18,069 --> 00:48:19,548 Mi mamá dijo: "Si soy culpable, 819 00:48:19,592 --> 00:48:21,202 Iré a la cárcel por 15 años." 820 00:48:23,378 --> 00:48:27,426 Su abogado fue al vestíbulo del juzgado. 821 00:48:27,469 --> 00:48:29,863 y cogí una revista para hombres 822 00:48:29,907 --> 00:48:32,126 y lo llevó a la sala del tribunal y dijo: 823 00:48:32,170 --> 00:48:34,955 "Mira, esto es lo que está a la venta en tu vestíbulo, 824 00:48:34,999 --> 00:48:38,437 "Y la están acusando de este mismo tipo de cosas". 825 00:48:39,525 --> 00:48:41,875 Y así, el caso fue desestimado. 826 00:48:58,718 --> 00:49:01,329 No quiero hablar por su familia. 827 00:49:01,373 --> 00:49:05,638 por las devastadoras consecuencias que esto tuvo sobre ellos. 828 00:49:07,727 --> 00:49:10,338 Había llegado a casa para las vacaciones de primavera. 829 00:49:12,036 --> 00:49:13,994 Estaba tan emocionado de saltar a la piscina en casa, 830 00:49:14,038 --> 00:49:16,257 Lo extrañé mucho. 831 00:49:16,301 --> 00:49:18,607 Y tan pronto como entré, miré y la piscina 832 00:49:18,651 --> 00:49:22,568 Estaba descuidado, el agua estaba verde, era asqueroso. 833 00:49:22,611 --> 00:49:23,961 Y volví corriendo a la casa, 834 00:49:24,004 --> 00:49:25,484 como, "¿Qué le pasa a la piscina?" 835 00:49:25,527 --> 00:49:27,355 "Tenía muchas ganas de nadar." 836 00:49:27,399 --> 00:49:28,487 Dijeron: "No tenemos el dinero". 837 00:49:28,530 --> 00:49:30,576 "para que limpien la piscina." 838 00:49:34,884 --> 00:49:38,236 Hubo cierta vergüenza por ese arresto. 839 00:49:38,279 --> 00:49:42,675 Mi padre se estaba volviendo alcohólico y estaba deprimido. 840 00:49:42,718 --> 00:49:46,070 Bud realmente se culpó a sí mismo por haber acusado a Bunny. 841 00:49:47,636 --> 00:49:49,464 Simplemente lo sumió en una depresión. 842 00:49:51,423 --> 00:49:54,774 Papá intentó quitarse la vida, tomó pastillas. 843 00:49:56,123 --> 00:49:59,431 Mamá lo encontró y llamó a la ambulancia. 844 00:49:59,474 --> 00:50:01,650 Le hicieron un lavado de estómago y sobrevivió. 845 00:50:06,655 --> 00:50:08,092 Mi marido y yo nos casamos, 846 00:50:08,135 --> 00:50:11,051 y dos semanas después recibí un telegrama. 847 00:50:17,579 --> 00:50:19,451 Se quitó la vida con una pistola. 848 00:50:22,845 --> 00:50:26,284 Estaba en el asiento delantero de uno de los coches, 849 00:50:26,327 --> 00:50:29,156 y mamá y Lisa lo encontraron a la mañana siguiente. 850 00:50:33,726 --> 00:50:34,857 Me había levantado muy temprano 851 00:50:34,901 --> 00:50:36,598 por la mañana un sábado. 852 00:50:39,645 --> 00:50:41,342 Y mi mamá estaba con la misma ropa. 853 00:50:41,386 --> 00:50:43,649 que llevaba puesto desde el día anterior. 854 00:50:45,172 --> 00:50:46,478 Y me acerqué a mamá y le dije: "¿Qué pasa?" 855 00:50:46,521 --> 00:50:47,957 "¿Qué estás haciendo aquí?" 856 00:50:49,220 --> 00:50:50,612 Ella dice: "Sólo estoy sentada aquí, 857 00:50:50,656 --> 00:50:52,353 "Esperando que tu padre regrese." 858 00:50:55,965 --> 00:50:58,055 Y le dije: "Voy a ir a ducharme, 859 00:50:58,098 --> 00:51:01,275 y prepárate antes de que llame al 911." 860 00:51:03,190 --> 00:51:04,713 Y cuando salí de la ducha, mi mamá dijo: 861 00:51:04,757 --> 00:51:08,065 "Encontré el cuerpo de tu padre en su coche." 862 00:51:12,286 --> 00:51:13,418 Me quedé estupefacto. 863 00:51:21,469 --> 00:51:24,472 Bueno, quiero decir que estábamos todos devastados. 864 00:51:38,530 --> 00:51:40,184 Fue un momento muy difícil, 865 00:51:40,227 --> 00:51:42,925 Realmente nos hirió profundamente a todos los que quedamos. 866 00:51:47,930 --> 00:51:51,934 Cuando mis hijos estaban creciendo, nos mudamos a Ohio. 867 00:51:51,978 --> 00:51:53,849 Me alegré un poco por la separación, 868 00:51:53,893 --> 00:51:56,983 Porque no quería que a los niños les encantaran las fotos. 869 00:51:58,376 --> 00:51:59,507 Fue un momento muy difícil 870 00:51:59,551 --> 00:52:01,118 económicamente en nuestro hogar. 871 00:52:03,120 --> 00:52:06,471 Después de que Bunny se retira de la fotografía de pin-up, 872 00:52:06,514 --> 00:52:09,474 Ella comienza a centrarse en otros aspectos de su trabajo. 873 00:52:10,866 --> 00:52:14,522 Ella hace muchas fotografías de retratos, 874 00:52:14,566 --> 00:52:16,829 Ella hace fotografía comercial. 875 00:52:16,872 --> 00:52:21,181 Ella imparte clases, se expone, 876 00:52:21,225 --> 00:52:23,749 tomando pequeños papeles en programas de televisión, 877 00:52:23,792 --> 00:52:26,230 Hace fotografía boudoir. 878 00:52:28,449 --> 00:52:31,278 Ella empezó a actuar, tenía un número de canto, 879 00:52:31,322 --> 00:52:32,975 un acto de club nocturno. 880 00:52:33,019 --> 00:52:34,499 Ella tenía una hermosa voz, 881 00:52:34,542 --> 00:52:36,196 Ella podría haber hecho eso como su profesión. 882 00:52:37,502 --> 00:52:40,113 ♪ Empaqué todas mis preocupaciones y ¡vaya! 883 00:52:40,157 --> 00:52:42,202 ♪ Aquí voy balanceándome bajo 884 00:52:42,246 --> 00:52:46,815 Ella tiene un segundo acto que es tremendamente diferente. 885 00:52:46,859 --> 00:52:50,297 que su apogeo como fotógrafa, 886 00:52:50,341 --> 00:52:53,387 y ella lucha por ganarse la vida. 887 00:52:53,431 --> 00:52:55,955 ♪ Adiós 888 00:52:55,998 --> 00:52:57,435 ♪ Mirlo 889 00:52:57,478 --> 00:52:58,871 Me costó mucho entender a mamá, 890 00:52:58,914 --> 00:53:02,570 porque ella haría cosas 891 00:53:02,614 --> 00:53:06,748 que no estaba calificada para hacerlo, por así decirlo, oficialmente. 892 00:53:06,792 --> 00:53:09,273 Es decir, escribió un libro sobre dietas. 893 00:53:09,316 --> 00:53:11,579 Bueno, mamá no es dietista. 894 00:53:13,277 --> 00:53:15,714 Ahora bien, ella tenía mucha experiencia en dietas como modelo. 895 00:53:21,241 --> 00:53:22,895 Después de la boda de mi hermana, 896 00:53:22,938 --> 00:53:25,724 Mamá y yo vivimos solas durante probablemente un año, 897 00:53:25,767 --> 00:53:27,247 Éramos sólo nosotros dos. 898 00:53:28,901 --> 00:53:32,034 Desafortunadamente, mi mamá y yo comenzamos a tener muchos conflictos. 899 00:53:32,078 --> 00:53:34,559 En ese momento, porque fue cuando aprendí 900 00:53:34,602 --> 00:53:36,517 Que gran parte de mi vida me había sido ocultada 901 00:53:36,561 --> 00:53:38,345 porque no pudieron firmar. 902 00:53:38,389 --> 00:53:40,260 Y yo estaba empezando a sentirme muy resentido en ese momento. 903 00:53:40,304 --> 00:53:43,132 En mi vida, y en ese momento conocí a mi primer marido, 904 00:53:43,176 --> 00:53:45,265 y nos casamos y nos fuimos. 905 00:53:48,442 --> 00:53:53,317 Piensa en lo difícil que es haber sido 906 00:53:53,360 --> 00:53:56,494 Alguien que se considera muy elitista, 907 00:53:56,537 --> 00:54:00,585 y convertirse en alguien que realmente es 908 00:54:00,628 --> 00:54:03,152 luchando por migajas económicas. 909 00:54:14,425 --> 00:54:16,731 Entonces como que perdimos su rastro. 910 00:54:16,775 --> 00:54:19,647 Ella no tomó fotografías entre los años 80 y 90. 911 00:54:21,258 --> 00:54:24,609 Ella trabajaba en periódicos, en diseño de impresión gráfica. 912 00:54:24,652 --> 00:54:28,352 Ella vendía diferentes piezas a revistas. 913 00:54:28,395 --> 00:54:31,093 durante unos 10 años, y luego dejó de hacerlo. 914 00:54:33,922 --> 00:54:38,013 Pero no había ganancias, el dinero era terrible. 915 00:54:40,581 --> 00:54:42,409 La oficina estaba completamente cerrada. 916 00:54:42,453 --> 00:54:45,282 Todo lo de la oficina lo habían traído a nuestra casa, 917 00:54:45,325 --> 00:54:48,546 y nuestra casa simplemente contenía todo, todo el tiempo. 918 00:54:48,589 --> 00:54:52,637 Hubo un incendio y perdió muchos de sus negativos. 919 00:54:52,680 --> 00:54:55,030 Ella simplemente se sentía muy desanimada. 920 00:54:55,074 --> 00:54:56,510 Ella no tuvo ninguna oportunidad 921 00:54:56,554 --> 00:54:59,121 Para recuperarse en cierto sentido por sí misma. 922 00:55:01,646 --> 00:55:03,474 A principios de los años 90, la mayoría de la gente que conocía... 923 00:55:03,517 --> 00:55:08,087 Que coleccionaban arte pin-up, eran fans de Rocketeer. 924 00:55:08,130 --> 00:55:11,046 Sabían de las Bettie Pages y de todas esas cosas oscuras. 925 00:55:11,090 --> 00:55:13,832 pequeños fanzines donde podían ver fotos de Bettie. 926 00:55:15,224 --> 00:55:17,705 La gente redescubrió a Bettie en la década de 1990, 927 00:55:17,749 --> 00:55:22,841 Bettie se convirtió en un icono de la sexualidad femenina temprana. 928 00:55:31,023 --> 00:55:32,372 Para mí, era una especie de cifra. 929 00:55:32,416 --> 00:55:34,983 donde la gente proyectaba cosas sobre ella, 930 00:55:35,027 --> 00:55:37,116 La gente pensaba que ella era una rebelde. 931 00:55:37,159 --> 00:55:40,032 La gente pensaba que ella era esta diosa del SM. 932 00:55:41,338 --> 00:55:43,818 Una generación de chicas rockabilly de los 90 933 00:55:43,862 --> 00:55:45,994 Pensó que ella era el icono del estilo. 934 00:55:47,387 --> 00:55:49,563 Y la cantidad de mujeres que vi en los años 90 935 00:55:49,607 --> 00:55:54,133 con flequillo a lo Bettie Page, pero al igual que los tatuajes en el cuello, es mucho. 936 00:55:55,656 --> 00:55:57,571 Creo que los jóvenes están abrazando, nuevamente, 937 00:55:57,615 --> 00:56:00,313 Una especie de estilo retro cool de finales de los años 50. 938 00:56:00,357 --> 00:56:02,010 y los años 60 y 70. 939 00:56:02,054 --> 00:56:05,666 En ese contexto, Bettie Page es verdaderamente icónica. 940 00:56:07,581 --> 00:56:10,932 Bunny realmente se inclina a intentar involucrarse. 941 00:56:10,976 --> 00:56:14,283 en la cultura que rodea a Bettie Page. 942 00:56:14,327 --> 00:56:15,415 Y fue entonces cuando empezó a intentarlo. 943 00:56:15,459 --> 00:56:17,678 vender alguna obra en eBay, 944 00:56:17,722 --> 00:56:19,593 Litografías y ese tipo de cosas. 945 00:56:21,813 --> 00:56:24,424 Personas que en el pasado, si hubieran querido, ya sabes, 946 00:56:24,468 --> 00:56:27,122 una litografía firmada de Bettie Page, 947 00:56:27,166 --> 00:56:29,560 Habría tenido que escribirle con una dirección propia, 948 00:56:29,603 --> 00:56:34,695 Sobre sellado, ahora puedes ir a eBay y comprarlo. 949 00:56:43,922 --> 00:56:46,925 Después de que mi mamá hizo ese trabajo 950 00:56:46,968 --> 00:56:49,362 De Bettie Page, parecía que habían perdido el contacto. 951 00:56:49,406 --> 00:56:52,321 por mucho, mucho tiempo. 952 00:56:52,365 --> 00:56:54,019 Y fue entonces cuando mamá finalmente se enteró. 953 00:56:54,062 --> 00:56:57,239 que la habían internado en un hospital psiquiátrico, 954 00:56:57,283 --> 00:56:58,980 y no fue posible contactarlo. 955 00:57:00,199 --> 00:57:01,461 Bueno, hola Bettie. 956 00:57:02,984 --> 00:57:05,204 Primero, quiero- - Hace mucho que no nos vemos. 957 00:57:05,247 --> 00:57:07,119 Cuando me han entrevistado siempre me preguntan 958 00:57:07,162 --> 00:57:10,470 quien pensé que era la mejor modelo con la que he trabajado, 959 00:57:10,514 --> 00:57:13,995 Y siempre he tenido que responderle a Bettie Page porque, ya sabes, 960 00:57:14,039 --> 00:57:16,998 Tenías una cara que creo que era perfecta en todos los sentidos. 961 00:57:17,042 --> 00:57:18,609 Y tu cuerpo era de ese tipo 962 00:57:18,652 --> 00:57:20,480 que parecía natural cuando estabas desnudo, 963 00:57:20,524 --> 00:57:22,134 En lugar de aparecer desnudo. 964 00:57:23,614 --> 00:57:25,485 Creo que tu mayor activo fue tu entusiasmo. 965 00:57:25,529 --> 00:57:28,053 y tus expresiones faciales creativas 966 00:57:28,096 --> 00:57:30,838 Eso te hizo mejor que cualquier otro modelo. 967 00:57:32,536 --> 00:57:36,714 Creo que también, y porque me gustaba posar. 968 00:57:37,541 --> 00:57:39,107 Me gustó el modelado. 969 00:57:39,151 --> 00:57:42,284 Puedo hacer en dos horas más de lo que haría 970 00:57:42,328 --> 00:57:46,898 40 horas a la semana haciendo trabajo de secretaria ocho horas al día. 971 00:57:48,943 --> 00:57:51,990 Es muy raro encontrar un artista 972 00:57:52,033 --> 00:57:53,513 y miras su trabajo, 973 00:57:53,557 --> 00:57:57,169 y literalmente define una época y un tiempo 974 00:57:57,212 --> 00:57:59,258 porque capturan la forma 975 00:57:59,301 --> 00:58:01,826 y la forma de ese momento. 976 00:58:12,967 --> 00:58:17,537 Ella capturó la esencia de lo que es el bikini. 977 00:58:17,581 --> 00:58:19,104 y la niña van juntos. 978 00:58:22,586 --> 00:58:24,631 Esta es una importante contribución al estilo. 979 00:58:24,675 --> 00:58:27,025 y la cultura popular, el bikini, 980 00:58:27,068 --> 00:58:29,375 y nadie sabe que era Bunny. 981 00:58:33,988 --> 00:58:37,209 Hay una foto famosa de ella que teníamos en galerías. 982 00:58:37,252 --> 00:58:40,734 Esa es ella en un bikini de margaritas que ella misma hizo. 983 00:58:40,778 --> 00:58:44,346 juntando margaritas, margaritas falsas. 984 00:58:44,390 --> 00:58:46,566 Y entonces ella tenía un traje de baño similar, 985 00:58:46,610 --> 00:58:49,917 No es el icónico, sino que está hecho de flores. 986 00:58:49,961 --> 00:58:52,398 Y cuando tenía 14 años, ella me preguntó: 987 00:58:52,441 --> 00:58:54,269 —Bueno, ¿qué crees, Holly, que pasaría? 988 00:58:54,313 --> 00:58:55,749 ¿Si te pones esto? 989 00:58:57,316 --> 00:59:00,232 Y me horroricé, la miré y le dije: 990 00:59:00,275 --> 00:59:01,842 "Creo que mi mamá te mataría, 991 00:59:01,886 --> 00:59:04,062 "Eso es lo que creo que pasaría". 992 00:59:15,247 --> 00:59:17,379 Una de las grandes cosas del paso del tiempo 993 00:59:17,423 --> 00:59:20,818 es que tomará el barniz de inmundicia 994 00:59:20,861 --> 00:59:23,560 a partir de material desnudo y convertirlo en arte. 995 00:59:39,619 --> 00:59:42,274 Hubo dos razones principales por las que decidimos 996 00:59:42,317 --> 00:59:46,539 para hacer el primer espectáculo institucional de Bunny Yeager 997 00:59:46,583 --> 00:59:48,236 en el Museo Andy Warhol. 998 00:59:49,803 --> 00:59:52,240 Al ver su trabajo y pensar, por supuesto, 999 00:59:52,284 --> 00:59:55,113 sobre Cindy Sherman - Lo mejor de Cindy Sherman 1000 00:59:55,156 --> 00:59:57,942 y muchos fotógrafos que hacen autorretratos, 1001 00:59:57,985 --> 01:00:00,422 utilizando disfraces y mascaradas. 1002 01:00:00,466 --> 01:00:03,730 Me di cuenta de que Bunny se les había adelantado. 1003 01:00:03,774 --> 01:00:05,950 por al menos 15 años. 1004 01:00:07,691 --> 01:00:10,650 Quería asegurarme de que no solo conociera más 1005 01:00:10,694 --> 01:00:13,087 sobre su trabajo, sus motivaciones, 1006 01:00:13,131 --> 01:00:17,004 pero cómo debe ser tejida 1007 01:00:17,048 --> 01:00:19,398 en la narrativa de la historia del arte, porque me di cuenta 1008 01:00:19,441 --> 01:00:22,053 bastante rápido que ella merecía serlo. 1009 01:00:24,838 --> 01:00:27,972 Muchos conservadores y profesionales de los museos 1010 01:00:28,015 --> 01:00:31,410 No habría considerado la fotografía de pin-up como relevante 1011 01:00:31,453 --> 01:00:35,632 al linaje de la historia del arte hasta hace muy poco. 1012 01:00:37,068 --> 01:00:38,765 El feminismo en su primera, segunda y tercera ola 1013 01:00:38,809 --> 01:00:42,377 Dentro de la academia se permitió esa puerta 1014 01:00:42,421 --> 01:00:45,076 abrirse poco a poco. 1015 01:00:45,119 --> 01:00:48,732 Pero no fue hasta 2010, cuando hicimos esa exposición, 1016 01:00:48,775 --> 01:00:50,734 para que quede completamente abierto. 1017 01:00:52,779 --> 01:00:56,348 Nunca olvidaré aquella de las primeras conversaciones 1018 01:00:56,391 --> 01:00:59,351 Teníamos, le dije, "estamos muy emocionados". 1019 01:00:59,394 --> 01:01:01,658 "Exhibir su trabajo en el Museo Warhol." 1020 01:01:01,701 --> 01:01:03,181 Y ella inmediatamente dijo: 1021 01:01:03,224 --> 01:01:05,139 ¿Por cuánto los vas a vender? 1022 01:01:06,837 --> 01:01:09,100 Y le dije: "Bueno, Bunny, en realidad no los vamos a vender". 1023 01:01:09,143 --> 01:01:11,624 Y ella dijo: "Entonces, ¿por qué estamos haciendo esto?" 1024 01:01:13,234 --> 01:01:16,455 Bueno, a menudo cuento la historia de Diane Arbus. 1025 01:01:16,498 --> 01:01:20,589 Ella llamó a Bunny el mejor fotógrafo pin-up del mundo. 1026 01:01:20,633 --> 01:01:24,419 Ella vino a Miami con la intención de conocer a Bunny y la llamó, 1027 01:01:24,463 --> 01:01:26,987 Y Bunny dijo: "Nunca he oído hablar de ti". 1028 01:01:27,031 --> 01:01:29,163 y Bunny se negó a conocerla. 1029 01:01:29,207 --> 01:01:32,123 Y ésta era la fotógrafa líder 1030 01:01:32,166 --> 01:01:33,907 en la escena neoyorquina de esa época. 1031 01:01:35,779 --> 01:01:38,999 Ella ni siquiera comprendió realmente el significado de eso. 1032 01:01:39,043 --> 01:01:41,393 No creo que ella realmente pensara tanto en 1033 01:01:41,436 --> 01:01:43,612 ya sea que estuviera haciendo arte o no. 1034 01:01:43,656 --> 01:01:48,139 Bunny realmente hacía autorretratos todo el tiempo. 1035 01:01:48,182 --> 01:01:51,708 Ella no tenía miedo de eso y eso demostraba su coraje. 1036 01:01:53,100 --> 01:01:55,102 Y eso fue lo que me interesó al principio, dije: 1037 01:01:55,146 --> 01:01:58,018 "Oh, quiero conocer a esta señora que está tomando fotografías. 1038 01:01:58,062 --> 01:02:00,020 "Eso se parece a esto." 1039 01:02:00,064 --> 01:02:02,893 Ella consigue una exposición en un museo, 1040 01:02:02,936 --> 01:02:06,679 Ella es recogida por una galería de arte. 1041 01:02:07,985 --> 01:02:10,378 La gente empieza a mirar sus fotografías. 1042 01:02:10,422 --> 01:02:15,035 como parte de la historia de la historia de la fotografía. 1043 01:02:15,079 --> 01:02:16,645 Me enteré de que una galería 1044 01:02:16,689 --> 01:02:20,084 Estaba intentando que ella mostrara algo de su trabajo, 1045 01:02:20,127 --> 01:02:22,782 Y quedamos completamente en shock. 1046 01:02:22,826 --> 01:02:24,915 Quiero decir, no porque no pensáramos que ella lo merecía, 1047 01:02:24,958 --> 01:02:27,439 Ella lo hizo, ella era una artista increíble. 1048 01:02:27,482 --> 01:02:30,747 Pero empezaron a mostrar un interés extremo en ella. 1049 01:02:30,790 --> 01:02:32,313 Y a partir de ahí, sólo se extendió. 1050 01:02:32,357 --> 01:02:34,707 Las llamadas no paraban de llegar desde las galerías. 1051 01:02:42,846 --> 01:02:44,499 Y recuerdo haber salido un día. 1052 01:02:44,543 --> 01:02:47,067 Y ahí estaba, el lugar estaba lleno de autos. 1053 01:02:47,111 --> 01:02:49,678 Todo el mundo estaba afuera bebiendo y fumando. 1054 01:02:49,722 --> 01:02:51,593 Fue como una fiesta otra vez. 1055 01:03:04,302 --> 01:03:05,825 Paz De La Huerta 1056 01:03:05,869 --> 01:03:07,305 Siempre quise ser fotografiado por Bunny. 1057 01:03:09,307 --> 01:03:12,876 Conejito fotografiado en nuestra casa, en El Portal, 1058 01:03:12,919 --> 01:03:15,835 literalmente a cuadras de su casa. 1059 01:03:20,057 --> 01:03:22,102 Ella era una fotógrafa consumada, 1060 01:03:22,146 --> 01:03:25,540 Ella era una fotógrafa de éxito, pero también era modelo. 1061 01:03:27,064 --> 01:03:28,848 Cuando la fotografié en nuestro estudio, 1062 01:03:28,892 --> 01:03:31,372 Bunny volvió a sus años de modelo. 1063 01:03:32,939 --> 01:03:35,333 Allí estaba ella, teniendo otra oportunidad para todas las cosas. 1064 01:03:35,376 --> 01:03:39,032 que ella amaba, era como si todo se alineara para ella. 1065 01:03:56,920 --> 01:04:00,880 Ella siguió usando una cámara de película hasta el día de su muerte. 1066 01:04:10,672 --> 01:04:13,850 Ella me dijo que Hugh Hefner es todo un caballero. 1067 01:04:13,893 --> 01:04:17,027 Y efectivamente, cuando ella falleció, él era un caballero, 1068 01:04:17,070 --> 01:04:20,421 y envió 1.000 rosas rojas a su funeral. 1069 01:04:25,339 --> 01:04:26,863 Mi madre falleció, 1070 01:04:26,906 --> 01:04:29,300 y no te imaginas la cantidad de trabajo 1071 01:04:29,343 --> 01:04:31,519 que ella dejó atrás. 1072 01:04:31,563 --> 01:04:36,307 Fui manager y agente de Bunny durante cuatro años, 1073 01:04:37,525 --> 01:04:39,005 y ella era una de mis mejores amigas. 1074 01:04:40,398 --> 01:04:42,966 Lisa diría que probablemente yo era lo peor. 1075 01:04:43,009 --> 01:04:44,881 que le haya pasado alguna vez. 1076 01:04:44,924 --> 01:04:48,928 Desde el día que entré a esta oficina, no le agradé. 1077 01:04:48,972 --> 01:04:52,976 y eso nunca cambió, ella fue totalmente consistente. 1078 01:04:53,019 --> 01:04:54,194 Me sentí como Ed 1079 01:04:54,238 --> 01:04:56,544 Tomaba todo lo que quería. 1080 01:04:56,588 --> 01:04:59,547 Reorganizó las cosas de una manera que para mí no tenía sentido. 1081 01:04:59,591 --> 01:05:02,333 Fue todo este trabajo que hicimos mi madre y yo. 1082 01:05:02,376 --> 01:05:04,422 organizando estos archivos. 1083 01:05:04,465 --> 01:05:08,208 Cinco años de trabajo quedaron destruidos. 1084 01:05:09,818 --> 01:05:11,429 El trabajo se estaba duplicando y simplemente se estaba publicando. 1085 01:05:11,472 --> 01:05:13,822 de maneras que no podíamos controlar. 1086 01:05:15,955 --> 01:05:17,304 Mi impresión es que Ed 1087 01:05:17,348 --> 01:05:19,263 Fue un muy buen vendedor para mamá. 1088 01:05:19,306 --> 01:05:22,483 Creo que él era una de las personas que la animaba. 1089 01:05:22,527 --> 01:05:25,182 Para llevar sus fotos a las galerías de arte 1090 01:05:25,225 --> 01:05:27,445 y hacer exposiciones de arte. 1091 01:05:27,488 --> 01:05:31,275 Lisa era muy, muy protectora con su mamá, 1092 01:05:31,318 --> 01:05:35,061 No sólo como hija, sino en los negocios. 1093 01:05:35,105 --> 01:05:37,150 Estaba tan harta de él, 1094 01:05:37,194 --> 01:05:40,153 y decidí contratar un abogado para deshacerme de él. 1095 01:05:41,894 --> 01:05:45,245 Fue personalmente devastador para mí, pero me recuperé. 1096 01:05:45,289 --> 01:05:48,466 Y al final del día, creo que todo fue lo mejor. 1097 01:05:51,121 --> 01:05:54,037 Fue extremadamente abrumador ser la única persona 1098 01:05:54,080 --> 01:05:56,778 Responsable de los archivos de la obra de mi madre. 1099 01:05:58,302 --> 01:06:00,043 A mi hermana simplemente no le importó como a mí. 1100 01:06:00,086 --> 01:06:01,609 Ella siempre estaba al teléfono, 1101 01:06:01,653 --> 01:06:03,133 tratando de encontrar a alguien que se deshaga de él. 1102 01:06:03,176 --> 01:06:04,699 Y yo estaba en el teléfono, 1103 01:06:04,743 --> 01:06:06,266 tratando de encontrar a alguien que se asocie conmigo 1104 01:06:06,310 --> 01:06:08,703 Cuando estaba en la universidad, vi "El Padrino". 1105 01:06:10,227 --> 01:06:13,578 y pensé en Michael Corleone, ¿sabes? 1106 01:06:13,621 --> 01:06:16,929 Cómo no quería ser parte del negocio familiar. 1107 01:06:16,973 --> 01:06:21,499 Él no quería ser parte de eso, y eso lo atrajo. 1108 01:06:21,542 --> 01:06:23,805 Yo me he sentido un poco así. 1109 01:06:23,849 --> 01:06:27,026 Ojalá hubiera podido abrazar lo que mi familia estaba haciendo, 1110 01:06:27,070 --> 01:06:29,507 pero no pude y todavía no puedo. 1111 01:06:31,074 --> 01:06:34,207 No creo que las fotos sean respetuosas con las mujeres. 1112 01:06:35,948 --> 01:06:39,212 Entiendo perfectamente lo que siente mi madre al respecto. 1113 01:06:39,256 --> 01:06:41,345 pero no estoy de acuerdo con mi mamá. 1114 01:06:43,086 --> 01:06:46,176 Mi abuela es alguien a quien adoré absolutamente mientras crecí, 1115 01:06:46,219 --> 01:06:49,048 Alguien que fue bueno conmigo, alguien que siempre se aseguró 1116 01:06:49,092 --> 01:06:50,571 Que me cuidaron. 1117 01:06:54,532 --> 01:06:56,012 Mi hermana y yo decidimos 1118 01:06:56,055 --> 01:06:58,144 Ya era hora de venderlo todo. 1119 01:06:58,188 --> 01:07:00,581 Es difícil decir lo que siento al respecto. 1120 01:07:00,625 --> 01:07:02,453 Mi hermana fue quien realmente me empujó, 1121 01:07:02,496 --> 01:07:05,717 A ella no le importaba el trabajo de mi madre como a mí. 1122 01:07:05,760 --> 01:07:08,067 Fue demasiado doloroso continuar. 1123 01:07:10,330 --> 01:07:14,204 Todo fue vendido a Daniel y Sarahjane Blum, 1124 01:07:15,770 --> 01:07:19,513 y creo que siguen vendiendo la obra. 1125 01:07:29,871 --> 01:07:34,920 Bunny trabajó tanto que hay suficiente material aquí. 1126 01:07:36,574 --> 01:07:39,533 que podría intentar venderlo yo mismo durante tres vidas, 1127 01:07:39,577 --> 01:07:41,318 y aún así no llego a ninguna parte. 1128 01:07:44,103 --> 01:07:48,760 Más que nada, todavía estoy tratando de entenderlo. 1129 01:07:48,803 --> 01:07:51,980 La mejor manera de hablar de ella y la mejor manera de verla. 1130 01:07:54,940 --> 01:07:56,942 ¿Cuál crees que es el legado de tu madre? 1131 01:08:07,387 --> 01:08:09,781 Sabes, desearía que su legado fuera diferente. 1132 01:08:09,824 --> 01:08:12,000 Ella cambió la forma de tomar fotografías. 1133 01:08:12,044 --> 01:08:14,829 Ella enseñó a la gente cómo tomar los primeros selfies. 1134 01:08:14,873 --> 01:08:16,266 Quiero decir, estamos en el siglo XXI, 1135 01:08:16,309 --> 01:08:18,224 Ella estaba muy adelantada a su tiempo. 1136 01:08:18,268 --> 01:08:21,401 Bunny era realmente experto en crear ambiente. 1137 01:08:21,445 --> 01:08:26,102 mediante el uso de vestuario, peluca y maquillaje para crear ambiente. 1138 01:08:26,145 --> 01:08:28,843 Esa es la estética de Instagram. 1139 01:08:33,021 --> 01:08:36,721 Bunny promovió la idea de que está bien. 1140 01:08:36,764 --> 01:08:39,811 Para que todos podamos ver y ser vistos. 1141 01:08:39,854 --> 01:08:42,857 Que no es sólo para los famosos 1142 01:08:42,901 --> 01:08:46,861 Ser fotografiado como glamoroso o hermoso o sexy. 1143 01:08:46,905 --> 01:08:50,691 No se trataba de la sexualidad performativa de un cuerpo, 1144 01:08:50,735 --> 01:08:52,824 Se trataba de la sensualidad de un cuerpo. 1145 01:08:52,867 --> 01:08:56,654 Lo que vemos hoy es como mujeres. 1146 01:08:56,697 --> 01:08:59,483 tratan de presentarse como seres sexuales, 1147 01:08:59,526 --> 01:09:02,225 Intenta compartir eso con el mundo, 1148 01:09:02,268 --> 01:09:05,315 Necesitan ser su propio Bunny Yeager. 1149 01:09:10,276 --> 01:09:12,409 Me encanta este término, feminista reticente, 1150 01:09:12,452 --> 01:09:14,976 Porque me sentí un poco como, ¿quién eres tú para decir? 1151 01:09:15,020 --> 01:09:17,588 ¿Qué se supone que hace que alguien se sienta poderoso? 1152 01:09:17,631 --> 01:09:20,417 ¿Y qué se supone que hace que alguien se sienta degradado? 1153 01:09:20,460 --> 01:09:23,811 Porque es como que nunca puedes estar realmente de acuerdo en eso. 1154 01:09:23,855 --> 01:09:26,510 Una de las cosas que creo que es aún más tabú 1155 01:09:26,553 --> 01:09:29,339 que las sexualidades de las mujeres y los cuerpos de las mujeres, 1156 01:09:29,382 --> 01:09:30,949 Es la ambición de las mujeres. 1157 01:09:33,908 --> 01:09:37,085 Ella logró tomar algunas de las fotografías más icónicas. 1158 01:09:37,129 --> 01:09:40,959 del tiempo y frustrantemente, 1159 01:09:41,960 --> 01:09:43,440 La mayoría de la gente no sabe su nombre. 1160 01:09:46,138 --> 01:09:49,010 Ella realmente no recibió el crédito que merecía. 1161 01:09:51,839 --> 01:09:53,276 Yo creo lo que hacía mi madre. 1162 01:09:53,319 --> 01:09:55,887 Era puramente una hermosa forma de arte. 1163 01:09:55,930 --> 01:09:58,542 Siempre fue una forma de arte y belleza. 1164 01:10:02,285 --> 01:10:07,115 Bunny era ella misma sin complejos. 1165 01:10:07,159 --> 01:10:12,208 Ella no se ajustaba a ninguna idea cultural. 1166 01:10:13,948 --> 01:10:17,300 de lo que una mujer, una madre, una esposa, debía ser en ese momento. 1167 01:10:21,391 --> 01:10:24,437 Quiero que la gente sepa que es posible. 1168 01:10:24,481 --> 01:10:27,484 ser revolucionario sin darse cuenta. 1169 01:11:19,666 --> 01:11:22,060 Cuando mires estas fotos, 1170 01:11:22,103 --> 01:11:23,017 ¿Cómo te sientes al respecto? 1171 01:11:23,061 --> 01:11:24,845 ¿Te sientes orgulloso? 1172 01:11:24,889 --> 01:11:26,369 Sí, mis nietos, quiero que vean y digan... 1173 01:11:26,412 --> 01:11:28,632 'Porque, quiero decir, me miran, 1174 01:11:28,675 --> 01:11:30,590 Y uno miró mis manos una vez y dijo: 1175 01:11:30,634 --> 01:11:32,853 "Oh abuela, no quiero envejecer." 1176 01:11:32,897 --> 01:11:34,420 Pero quiero mostrarles fotos y decirles: 1177 01:11:34,464 --> 01:11:37,423 "Oye, la abuela estaba buena y se lo pasó bien". 1178 01:12:13,459 --> 01:12:16,288 ¿Cómo eran las chicas de Miami? 1179 01:12:16,332 --> 01:12:19,465 No eran malos, no eran malos. 98909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.