All language subtitles for My.Armenian.Phantoms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,440 --> 00:00:55,559 When I was little, 2 00:00:55,960 --> 00:00:59,320 during the Soviet Union, 3 00:01:00,320 --> 00:01:03,320 I adored Thursday evenings. 4 00:01:05,239 --> 00:01:08,320 Everyone gathered together around the TV 5 00:01:08,880 --> 00:01:11,960 for an evening of Armenian films. 6 00:01:16,320 --> 00:01:19,119 The screen was grey before 8pm. 7 00:01:20,599 --> 00:01:24,000 At 8pm, the film would start! 8 00:02:37,119 --> 00:02:39,119 It's strange. 9 00:02:41,039 --> 00:02:44,719 Visions I did not expect. 10 00:02:57,440 --> 00:03:02,000 A moment in the shadow, under the light. 11 00:03:09,480 --> 00:03:11,480 Follow me 12 00:03:12,800 --> 00:03:16,199 on a journey into the past, 13 00:03:17,159 --> 00:03:19,719 in the footsteps of Armenian cinema. 14 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 My Armenian Phantoms 15 00:03:35,039 --> 00:03:37,039 A film by Tamara Stepanyan 16 00:03:59,320 --> 00:04:02,280 I can remember 17 00:04:05,119 --> 00:04:08,400 dreaming of being a pioneer, 18 00:04:11,119 --> 00:04:14,880 tying the small red neckerchief... 19 00:04:16,800 --> 00:04:19,679 But my dream didn't come true. 20 00:04:21,239 --> 00:04:24,199 My brother had the neckerchief, 21 00:04:25,519 --> 00:04:28,159 My cousin had it too. 22 00:04:29,559 --> 00:04:32,000 I was very jealous of them. 23 00:04:47,880 --> 00:04:50,119 I remember that. 24 00:04:51,840 --> 00:04:54,880 People always gathered at our place. 25 00:04:56,719 --> 00:05:00,440 They would make a circle and dance all night long. 26 00:05:03,320 --> 00:05:06,880 I was raised in a family of artists. 27 00:05:09,320 --> 00:05:11,559 My mother plays the cello. 28 00:05:13,400 --> 00:05:16,440 And you, Dad, were an actor. 29 00:05:22,599 --> 00:05:26,039 I looked at you and thought: 30 00:05:26,280 --> 00:05:30,440 me too I want to belong to your world. 31 00:05:44,440 --> 00:05:46,840 But the Soviet Union collapsed, 32 00:05:47,239 --> 00:05:50,239 and so did the world of my childhood. 33 00:06:00,199 --> 00:06:04,639 I was 12 when we left for Beirut. 34 00:06:09,440 --> 00:06:13,320 Far from my homeland, I became a film director. 35 00:06:37,880 --> 00:06:40,719 There used to be a city here in ancient times. 36 00:06:41,280 --> 00:06:42,880 A big city... 37 00:06:43,920 --> 00:06:47,159 There were many people here, many stories... 38 00:06:48,239 --> 00:06:50,800 The king had a bride. 39 00:06:51,880 --> 00:06:53,360 When he had to go to war, 40 00:06:53,519 --> 00:06:56,039 he called his people and told her in front of them: 41 00:06:56,239 --> 00:06:57,599 "Wait for me 42 00:06:57,719 --> 00:07:00,039 "as much as your love will allow... 43 00:07:00,400 --> 00:07:04,199 "If you don't wait for me, my victory will be for nothing." 44 00:07:05,519 --> 00:07:08,039 So the king spoke, and he left 45 00:07:08,320 --> 00:07:10,800 The bride remained and waited. 46 00:07:11,239 --> 00:07:14,360 A year passed without any news from the king... 47 00:07:14,679 --> 00:07:18,360 The rumor was that the king was dead. 48 00:07:19,599 --> 00:07:22,599 Only the bride waited for the king. 49 00:07:22,880 --> 00:07:27,960 Every evening, people would see her enter this temple 50 00:07:28,360 --> 00:07:30,679 and make fire. 51 00:07:40,760 --> 00:07:45,760 VIGEN STEPANYAN 1952-2021 52 00:08:09,960 --> 00:08:12,800 I am in front of Hayfilm, Dad, 53 00:08:13,920 --> 00:08:17,800 or rather, whatever is left of Hayfilm. 54 00:08:19,760 --> 00:08:21,760 You worked here, 55 00:08:23,439 --> 00:08:25,720 and so did my maternal grandparents. 56 00:08:26,600 --> 00:08:29,600 My grandfather was a dubbing director. 57 00:08:31,239 --> 00:08:34,439 My grandmother was his assistant. 58 00:08:37,520 --> 00:08:41,840 During the Soviet Union, almost all Armenian films 59 00:08:42,720 --> 00:08:45,199 were produced in this very studio, 60 00:08:48,119 --> 00:08:51,359 under conditions of strict censorship 61 00:08:54,119 --> 00:08:56,960 for around 70 years. 62 00:08:59,079 --> 00:09:02,439 "Red Armenia." 63 00:09:10,680 --> 00:09:15,720 The Red Army entered Yerevan in 1920. 64 00:09:27,560 --> 00:09:30,600 Armenia was in ruins. 65 00:09:32,119 --> 00:09:35,880 Our Armenian nation lived through a very big tragedy 66 00:09:36,279 --> 00:09:41,880 in 1915, because of the Genocide committed by the Turks. 67 00:10:08,720 --> 00:10:12,840 Films about the Genocide were banned by the Soviet bureau. 68 00:10:13,680 --> 00:10:17,000 The Soviet Union didn't want a confrontation with Turkey. 69 00:10:20,640 --> 00:10:25,039 But the Genocide has always haunted Armenian cinema. 70 00:10:29,600 --> 00:10:33,159 In "The Honor," the first Armenian silent film, 71 00:10:33,920 --> 00:10:38,520 the reason for the disaster is the earthquake. 72 00:10:49,520 --> 00:10:51,640 In the film "Why Does the River Make Noise?" 73 00:10:52,039 --> 00:10:57,159 Atanes is taken captive in Turkey during the war. 74 00:10:59,159 --> 00:11:02,960 The river Araks separates him from his homeland. 75 00:11:04,079 --> 00:11:06,279 Under the gaze of Soviet border guards, 76 00:11:06,560 --> 00:11:09,960 he dreams of returning to his homeland. 77 00:11:23,199 --> 00:11:26,479 This scene, with Mount Ararat in the background, 78 00:11:26,840 --> 00:11:31,319 is truly mighty… the symbol of lost Armenia. 79 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 There is nothing about the Genocide in this film, 80 00:11:36,279 --> 00:11:38,760 yet all Armenians cry softly, 81 00:11:38,960 --> 00:11:41,800 while watching this scene. 82 00:12:07,119 --> 00:12:09,960 The Soviet Union needed 60 years 83 00:12:10,359 --> 00:12:13,640 to agree to make a film about the Genocide. 84 00:12:19,199 --> 00:12:21,199 "Nahapet." 85 00:12:22,840 --> 00:12:26,119 You really loved this film, Dad. 86 00:12:54,199 --> 00:12:58,039 Having survived the Genocide, Nahapet and Noubar 87 00:12:59,239 --> 00:13:01,920 are trying to return to life 88 00:13:02,159 --> 00:13:05,520 by forming a new family. 89 00:13:08,720 --> 00:13:12,439 The fate of the Armenian people 90 00:13:12,760 --> 00:13:18,600 is linked to catastrophes: the Genocide, earthquakes, wars... 91 00:13:21,880 --> 00:13:24,199 It is the history of our people, 92 00:13:24,640 --> 00:13:28,039 who always rises from ruins. 93 00:13:39,079 --> 00:13:42,720 Go, Nahapet. The oxen have stopped. 94 00:14:31,159 --> 00:14:36,000 Stalin's fist squeezed the studio tightly for more than 20 years. 95 00:14:39,840 --> 00:14:42,680 His demand was to make cinema 96 00:14:42,840 --> 00:14:47,000 an instrument of Soviet propaganda. 97 00:14:53,800 --> 00:14:59,840 "Zangezur" by Hamo Bek-Nazaryan, 1938. 98 00:15:00,760 --> 00:15:03,199 - Your mother! - I saw her. 99 00:15:06,359 --> 00:15:07,479 My wife! 100 00:15:10,079 --> 00:15:11,600 My father! 101 00:15:14,359 --> 00:15:18,399 A film about the birth of Soviet Armenia. 102 00:15:24,000 --> 00:15:29,960 The national army attacks communist partisans. 103 00:15:30,880 --> 00:15:34,159 The nationalists take hostage 104 00:15:34,359 --> 00:15:37,880 the families of those who support the Red Army. 105 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 My mother! 106 00:15:46,880 --> 00:15:49,960 - Until when should we protect the gorge? - Until the Red Army joins us. 107 00:15:50,279 --> 00:15:53,560 - We need to retreat. - Get up! Let's go! 108 00:15:53,760 --> 00:15:57,880 Stop! Have you lost your mind? 109 00:15:58,399 --> 00:16:02,000 Leaving the position means letting the Red Army be destroyed. 110 00:16:02,279 --> 00:16:03,319 Do you understand? 111 00:16:05,399 --> 00:16:07,399 Keep your positions! 112 00:16:20,439 --> 00:16:21,840 Don't you dare to shoot! 113 00:16:22,039 --> 00:16:24,880 Shoot, Makich. Shoot, my son! 114 00:16:37,560 --> 00:16:43,600 Your waters sing to you... 115 00:16:45,640 --> 00:16:48,439 It was the time of Stalin's great purges... 116 00:16:51,319 --> 00:16:56,479 The first scriptwriter of "Zangezur," writer Axel Bakunts, 117 00:16:56,800 --> 00:17:01,760 was executed before the shooting of the film. 118 00:17:02,039 --> 00:17:07,239 Stand up, brave Armenians, 119 00:17:07,800 --> 00:17:13,279 so that our ancient land thrives, 120 00:17:13,760 --> 00:17:19,600 Exterminate the packs of wolves, 121 00:17:19,880 --> 00:17:25,000 so that our ancient land thrives. 122 00:17:59,840 --> 00:18:01,840 Look, Dad! 123 00:18:02,119 --> 00:18:06,840 It's the unveiling of Stalin's statue in Yerevan in 1950. 124 00:18:07,640 --> 00:18:09,720 Look who I found! 125 00:18:11,199 --> 00:18:13,520 Your mother, Tamara! 126 00:18:14,000 --> 00:18:15,920 My grandmother! 127 00:18:17,920 --> 00:18:20,920 She participated in World War II. 128 00:18:21,800 --> 00:18:24,800 She's the only woman here... 129 00:18:25,960 --> 00:18:29,279 She's standing in the front row, proud. 130 00:18:30,800 --> 00:18:32,800 Soon you will be born, 131 00:18:33,760 --> 00:18:36,560 and Stalin will die. 132 00:18:55,039 --> 00:18:58,640 In my childhood, I used to sleep next to my grandmother. 133 00:19:00,159 --> 00:19:03,640 I was raised next to this strong woman. 134 00:19:05,760 --> 00:19:09,600 In the evening, she would often tell me about the war. 135 00:19:12,039 --> 00:19:14,880 She was 18 when, together with her sister, 136 00:19:15,119 --> 00:19:19,159 she signed up for the Party to go to war. 137 00:19:20,359 --> 00:19:23,560 Fascinated, I listened to her in the darkness. 138 00:19:27,000 --> 00:19:30,319 After her death in 2010, 139 00:19:31,560 --> 00:19:37,319 I took my camera and went to find her war comrades. 140 00:19:40,319 --> 00:19:43,760 My first film was born: "Embers." 141 00:19:45,920 --> 00:19:50,199 Our generation lived in difficult times during the war, 142 00:19:50,520 --> 00:19:52,960 but we always kept hope alive. 143 00:19:53,359 --> 00:19:59,279 We believed, we believed in justice, truth, Communism. 144 00:19:59,720 --> 00:20:04,000 We studied Marxism-Leninism. 145 00:20:04,600 --> 00:20:07,039 We believed in all of it! 146 00:20:07,439 --> 00:20:12,000 And then, after Stalin died, 147 00:20:12,560 --> 00:20:15,640 it was very difficult for us. 148 00:20:16,159 --> 00:20:18,159 We were suffering: 149 00:20:18,720 --> 00:20:24,000 how could the person who led the entire country 150 00:20:24,279 --> 00:20:26,359 pass away. 151 00:20:27,079 --> 00:20:29,720 We believed in Communism, and then everything collapsed. 152 00:20:32,920 --> 00:20:34,399 Come here a moment! 153 00:20:34,560 --> 00:20:36,159 - What do you want? - Come here. 154 00:20:36,880 --> 00:20:38,479 Take a picture. 155 00:20:39,439 --> 00:20:40,800 Tamara, come sit between us. 156 00:20:43,279 --> 00:20:45,000 But I don't know how to take a photo with this! 157 00:20:45,359 --> 00:20:46,319 Come. I'll show you. 158 00:20:48,199 --> 00:20:50,680 So you look here. 159 00:20:53,600 --> 00:20:57,840 It's like seeing Tamara during her first years in university. 160 00:20:58,520 --> 00:20:59,039 Come here. 161 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 Do I look like her? 162 00:21:02,359 --> 00:21:06,000 You look like both Tamara and Vigen. The look in your eyes... 163 00:21:06,439 --> 00:21:09,840 Look at me. Dad, isn't it dark like this? 164 00:21:42,239 --> 00:21:44,840 Dance, my little Tania! 165 00:22:07,520 --> 00:22:09,520 In the 1960s, 166 00:22:09,960 --> 00:22:11,760 a new wave came... 167 00:22:18,159 --> 00:22:20,840 "Hello, It's Me" by Dovlatyan 168 00:22:23,479 --> 00:22:28,960 the first Armenian film selected to participate in the Cannes Film Festival. 169 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 You see, 170 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 this is the feeling of liberty, 171 00:22:46,439 --> 00:22:53,159 a feeling we have always missed! I understand it all. You miss Lucia. 172 00:22:54,039 --> 00:22:57,960 My dears, you shouldn't carry the past on your shoulders. 173 00:22:58,239 --> 00:22:59,560 It's a heavy burden. 174 00:23:05,159 --> 00:23:06,760 And now what? 175 00:23:14,960 --> 00:23:20,239 This wave of freedom reached the Armenian mountains. 176 00:23:24,960 --> 00:23:28,560 "We Are Our Mountains" by Henrik Malyan. 177 00:23:33,000 --> 00:23:35,159 Hello, boys! 178 00:23:36,560 --> 00:23:39,239 Hello, Comrade Lieutenant! Welcome! 179 00:23:40,199 --> 00:23:43,199 Comrade Lieutenant, won't you take a photo of us? 180 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 Why not? I will. 181 00:23:50,039 --> 00:23:53,199 A Soviet policeman comes to the mountains 182 00:23:53,760 --> 00:23:57,039 to interrogate a group of villagers, 183 00:23:57,359 --> 00:24:00,159 who butchered and ate 184 00:24:00,760 --> 00:24:03,560 the sheep of their neighbour Revaz. 185 00:24:08,560 --> 00:24:12,920 I'm going up to the mountains. It seems some villagers have butchered sheep. 186 00:24:16,720 --> 00:24:19,239 They are very capable of it, Comrade Lieutenant! 187 00:24:19,319 --> 00:24:21,439 They are useless people, thieves! 188 00:24:23,239 --> 00:24:28,159 Take care, Comrade Lieutenant. They can butcher people too! 189 00:24:28,880 --> 00:24:32,119 A cat for sure they did! 190 00:24:35,880 --> 00:24:38,000 It's up to me to judge. 191 00:24:39,479 --> 00:24:46,000 A wonderful scene, where the policeman and the villager swap roles. 192 00:24:46,920 --> 00:24:52,000 The villager becomes the judge, and the policeman becomes the accused. 193 00:24:52,760 --> 00:24:54,560 I am the judge. 194 00:24:56,239 --> 00:24:58,520 The accused is the lieutenant. 195 00:25:00,119 --> 00:25:03,279 I put myself in the shoes of Avag. 196 00:25:09,520 --> 00:25:11,319 If we don't punish you now, 197 00:25:11,439 --> 00:25:13,760 tomorrow you will commit a bigger crime, 198 00:25:13,920 --> 00:25:15,880 and maybe you won't get caught, 199 00:25:16,319 --> 00:25:19,520 which is why you should be arrested now. 200 00:25:20,399 --> 00:25:21,359 Yes. 201 00:25:22,359 --> 00:25:23,680 Please arrest me, 202 00:25:25,000 --> 00:25:27,399 because in prison we can shower every 10 days. 203 00:25:27,479 --> 00:25:30,960 You will give me food 3 times a day, give me magazines. 204 00:25:31,039 --> 00:25:33,479 It's not up to you to tell us your verdict. 205 00:25:33,760 --> 00:25:36,359 Answer: Do you plead guilty? 206 00:25:37,880 --> 00:25:40,640 Yes. Arrest me. 207 00:25:43,560 --> 00:25:45,880 The court has decided to 208 00:25:46,279 --> 00:25:48,920 sentence you to execution. 209 00:25:54,439 --> 00:25:55,439 Why? 210 00:26:07,119 --> 00:26:09,520 In Malyan's "A Piece of Sky," 211 00:26:09,720 --> 00:26:13,680 three prostitutes come to the city of Gyumri. 212 00:26:16,000 --> 00:26:18,680 The main character is a naive young man, 213 00:26:18,960 --> 00:26:21,640 who lives with his aunt. 214 00:26:21,960 --> 00:26:27,800 He falls in love with one of these girls and decides to marry her, 215 00:26:28,039 --> 00:26:31,399 rejecting the opinion of Society. 216 00:26:33,239 --> 00:26:35,479 I'll take you home now. 217 00:26:36,399 --> 00:26:39,039 Take your belongings and we'll go. 218 00:26:41,279 --> 00:26:43,720 Home? 219 00:26:44,720 --> 00:26:46,000 Why? 220 00:26:46,520 --> 00:26:49,239 I want to take you away from here. 221 00:26:50,680 --> 00:26:51,920 My poor one... 222 00:26:53,039 --> 00:26:55,000 I don't want you to stay here. 223 00:26:58,319 --> 00:27:00,199 Torik, why did you make the girl cry? 224 00:27:00,399 --> 00:27:02,359 None of your business! 225 00:27:03,319 --> 00:27:05,039 Don't cry, my angel. 226 00:27:05,199 --> 00:27:06,680 I'll take you home. 227 00:27:07,279 --> 00:27:09,279 I'll treat you like a queen. 228 00:27:13,520 --> 00:27:17,560 "A Piece of Sky" would be Malyan's last film. 229 00:27:18,960 --> 00:27:22,199 His subsequent scripts were rejected by the censors 230 00:27:22,399 --> 00:27:24,199 and left unfinished. 231 00:27:26,920 --> 00:27:28,880 Our film is about love. 232 00:27:29,399 --> 00:27:31,119 It celebrates love. 233 00:27:31,359 --> 00:27:34,319 It is about the fake and real concept of love. 234 00:27:35,079 --> 00:27:36,520 It's about the right to choose, 235 00:27:36,600 --> 00:27:38,079 the right to happiness. 236 00:27:38,920 --> 00:27:40,960 And without trying to sound pathetic, 237 00:27:41,319 --> 00:27:43,079 our film is about freedom. 238 00:27:48,800 --> 00:27:52,920 Ever since my childhood, I've been impressed by the last scene, 239 00:27:53,479 --> 00:27:58,800 when the main character proudly rides the cart across the entire city 240 00:27:59,079 --> 00:28:02,279 with his beloved wife and aunt in it. 241 00:28:16,199 --> 00:28:21,640 I wanted to be as free and daring as him. 242 00:28:46,600 --> 00:28:49,920 Sergey Paradjanov was one of the most famous 243 00:28:50,119 --> 00:28:53,199 Armenian film directors in the world. 244 00:28:56,840 --> 00:28:59,520 An Armenian from Georgia, Paradjanov 245 00:28:59,840 --> 00:29:02,199 together with documentary filmmaker Pelechian, 246 00:29:02,720 --> 00:29:06,359 was the ambassador of Armenian cinema to the world. 247 00:29:10,079 --> 00:29:14,119 Paradjanov made only one feature film in Armenia, 248 00:29:15,039 --> 00:29:17,279 "The Color of Pomegranates." 249 00:29:18,359 --> 00:29:22,720 For Paradjanov, it was a return to his Armenian roots. 250 00:29:23,279 --> 00:29:28,199 Paradjanov reveals Armenian cultural treasures, 251 00:29:28,760 --> 00:29:32,079 which were very far from being Soviet. 252 00:29:54,359 --> 00:29:57,359 The film was harshly criticized, 253 00:29:57,880 --> 00:30:02,680 and then the film was released with editing done by someone else. 254 00:30:08,960 --> 00:30:15,800 Under Brezhnev, the rebellious Paradjanov was imprisoned for 4 years. 255 00:30:21,279 --> 00:30:25,279 I worked and suffered under 3 despots. 256 00:30:25,560 --> 00:30:27,960 The despots were in the Kremlin. 257 00:30:28,119 --> 00:30:30,520 And today, perestroika is seeking 258 00:30:30,720 --> 00:30:33,960 the cardiogram of the times 259 00:30:34,880 --> 00:30:39,479 Perhaps a book will appear dealing with all those years, 260 00:30:39,680 --> 00:30:41,479 like a cardiogram. 261 00:30:42,079 --> 00:30:45,840 The Soviet films of this era, and not only mine, 262 00:30:46,119 --> 00:30:49,119 are like a cardiogram of terror. 263 00:30:50,640 --> 00:30:54,000 They are cardiograms of fear: 264 00:30:54,199 --> 00:30:56,600 the fear of losing your film; the fear of starving. 265 00:31:10,600 --> 00:31:13,000 Do you remember, Dad? 266 00:31:18,239 --> 00:31:23,279 Mom and you, you took my hand, and we went to the Opera House. 267 00:31:29,000 --> 00:31:32,600 It was summer. It was very hot. 268 00:31:35,840 --> 00:31:39,520 There were thousands of people, 269 00:31:42,800 --> 00:31:45,960 and everyone had cloves in their hands. 270 00:31:57,279 --> 00:32:03,680 I was impressed by the sight of so many adults crying. 271 00:32:11,319 --> 00:32:15,800 It was July 20, 1990. 272 00:32:16,600 --> 00:32:19,760 The funeral of Sergey Paradjanov. 273 00:32:22,880 --> 00:32:27,600 It's a pity he didn't live to see the collapse of the USSR. 274 00:32:38,760 --> 00:32:40,800 Will you sign it or not? 275 00:32:42,279 --> 00:32:43,479 "Nostalgia," 276 00:32:44,239 --> 00:32:48,720 one of the last Soviet Armenian films, 277 00:32:53,239 --> 00:32:58,039 is about Stalin's oppression, 278 00:32:58,279 --> 00:33:02,960 about the tyranny, the torture, the deportations... 279 00:33:03,119 --> 00:33:05,119 Listen to me, old man. 280 00:33:06,000 --> 00:33:09,439 I've found a way out for you. 281 00:33:10,159 --> 00:33:14,680 You kept speaking of your family, your sons, your grandchildren. 282 00:33:15,479 --> 00:33:20,039 You will die, and no one will know where your corpse is! 283 00:33:20,439 --> 00:33:23,199 Come on! Sign it, and that's it! 284 00:33:24,000 --> 00:33:26,479 Will you sign it or not? 285 00:33:27,239 --> 00:33:28,640 Well? 286 00:33:30,439 --> 00:33:31,880 Now that's good. 287 00:33:44,399 --> 00:33:46,399 Put the pen in his hand. 288 00:33:50,840 --> 00:33:54,840 Arakel... 289 00:33:58,079 --> 00:34:01,880 Oh, finally! What a nightmare! We are done with you. 290 00:34:24,439 --> 00:34:28,760 Arakel, did you find the way? 291 00:34:38,880 --> 00:34:43,079 Can you accompany me? 292 00:35:25,399 --> 00:35:27,399 In the world of cinema, 293 00:35:27,680 --> 00:35:31,079 almost all women were in the shadows. 294 00:35:37,199 --> 00:35:40,920 They glided gently through these corridors. 295 00:36:07,720 --> 00:36:10,920 Women worked at dubbing, editing, 296 00:36:11,600 --> 00:36:16,359 or in developing labs, 297 00:36:17,800 --> 00:36:20,079 just like my grandmother Rima. 298 00:36:42,840 --> 00:36:45,439 There were no female film directors. 299 00:36:51,359 --> 00:36:54,560 There were no women behind cameras. 300 00:36:57,079 --> 00:37:02,039 Actresses playing lead roles were few. 301 00:37:05,560 --> 00:37:10,479 It was men, who were the film stars. 302 00:37:34,439 --> 00:37:38,319 The first Armenian film director, Hamo Bek-Nazaryan, 303 00:37:40,520 --> 00:37:44,840 often portrayed women as victims of the 304 00:37:45,039 --> 00:37:48,880 cruel traditional patriarchal society. 305 00:38:04,239 --> 00:38:06,880 She has beautiful legs. 306 00:38:07,159 --> 00:38:09,680 No, I think she is bow-legged. 307 00:38:10,720 --> 00:38:13,279 She doesn't limp. 308 00:38:31,079 --> 00:38:33,720 She has good teeth. 309 00:38:44,439 --> 00:38:47,119 She isn't sick. 310 00:38:50,560 --> 00:38:55,199 In the film "Pepo," the sister of the main character Kekel, 311 00:38:55,560 --> 00:38:59,840 has to marry a man she doesn't love. 312 00:39:02,479 --> 00:39:05,119 It's her own hair. 313 00:39:37,279 --> 00:39:42,680 The merchandise is good. 314 00:39:50,640 --> 00:39:54,399 Bek-Nazaryan's cinema was profoundly feminist. 315 00:39:58,560 --> 00:40:03,800 He had a unique way of filming the lack of respect toward the woman 316 00:40:05,279 --> 00:40:08,239 and their desperate suffering. 317 00:40:15,760 --> 00:40:17,279 In the film "The Honor," 318 00:40:17,560 --> 00:40:19,960 the woman hit by her father 319 00:40:20,439 --> 00:40:24,239 will go on to be killed by her jealous husband. 320 00:40:27,720 --> 00:40:29,560 I am innocent... 321 00:40:40,039 --> 00:40:43,279 In the film "Zareh," the head of the village 322 00:40:43,399 --> 00:40:45,840 abducts a woman. 323 00:40:49,479 --> 00:40:52,960 How should a woman who was a victim of violence be filmed? 324 00:41:03,039 --> 00:41:07,159 How should a woman humiliated by society be filmed? 325 00:41:10,079 --> 00:41:15,439 As a film director, I would have really liked to ask Hamo Bek-Nazaryan this question. 326 00:42:03,640 --> 00:42:06,800 Bagrat Hovhannisyan's film "Autumn Sun" 327 00:42:07,000 --> 00:42:10,039 is truly unique and appealing, 328 00:42:10,840 --> 00:42:13,079 because the woman dares to rebel 329 00:42:13,399 --> 00:42:16,640 against the patriarchal society. 330 00:42:17,520 --> 00:42:19,359 Since you are standing here, all ready, 331 00:42:19,640 --> 00:42:23,159 and you have nowhere to rush to, can I ask you a question? 332 00:42:23,720 --> 00:42:27,000 A pragmatic question: You're tired. Why? 333 00:42:27,199 --> 00:42:28,399 Are you starting again? 334 00:42:28,680 --> 00:42:30,439 Didn't I tell you to take the horse? 335 00:42:30,640 --> 00:42:32,239 Did I or didn't I? 336 00:42:32,399 --> 00:42:34,920 How would I know there would be no taxis on the way back? 337 00:42:35,079 --> 00:42:37,439 - You had to use your brain. - I have no brain. 338 00:42:37,840 --> 00:42:39,920 That's why you are where you are. 339 00:42:40,199 --> 00:42:42,560 - Are you starting to fight again? - You're a child. 340 00:42:42,720 --> 00:42:44,039 Do your childish things. 341 00:42:44,279 --> 00:42:45,720 Or did you think of finding a car? 342 00:42:45,960 --> 00:42:48,079 You wanted to sit next to the driver? 343 00:42:53,239 --> 00:42:54,239 Good job! 344 00:42:54,439 --> 00:42:57,119 Go on! Shout. Throw a shoe, 345 00:42:57,800 --> 00:42:59,520 so that I can say you are a man... 346 00:43:01,319 --> 00:43:03,119 and not a stork! 347 00:43:13,680 --> 00:43:17,880 I've been surrounded by strong and independent women. 348 00:43:19,000 --> 00:43:20,359 My grandmother Tamara 349 00:43:20,600 --> 00:43:23,399 was a lecturer at the Polytechnic University. 350 00:43:24,359 --> 00:43:27,399 My grandmother Mimi was at the studio all day long. 351 00:43:29,079 --> 00:43:32,279 My mother would go on giving concerts all over the world, 352 00:43:34,279 --> 00:43:38,720 but when she came back home, I would lie down next to her 353 00:43:39,159 --> 00:43:43,720 and listen to her play cello suites by Bach. 354 00:43:51,520 --> 00:43:54,520 And you, Dad, were rarely home. 355 00:43:55,399 --> 00:43:57,199 You were always at the theater 356 00:43:57,439 --> 00:43:59,239 or on film sets. 357 00:44:29,000 --> 00:44:31,880 I can vividly recall the shooting of this film, 358 00:44:32,319 --> 00:44:35,359 in which you played an Italian mafioso. 359 00:44:36,920 --> 00:44:40,079 You spoke Italian to us at home all day long, 360 00:44:40,279 --> 00:44:42,239 and we laughed. 361 00:44:53,920 --> 00:44:56,399 You were a rising star, Dad. 362 00:44:56,560 --> 00:44:58,199 It was 1989. 363 00:44:59,920 --> 00:45:01,640 You were finding your own place 364 00:45:02,199 --> 00:45:04,640 in this film industry, 365 00:45:04,920 --> 00:45:09,520 which revolved around several male film stars. 366 00:45:27,159 --> 00:45:29,159 My dear friends, 367 00:45:30,520 --> 00:45:32,760 let us drink to our forge! 368 00:45:34,359 --> 00:45:40,279 To our small fire! May it always be lit! 369 00:45:41,279 --> 00:45:45,399 Let the sweat always be on our foreheads! 370 00:45:46,439 --> 00:45:49,880 May we fight against the fire, against the iron, 371 00:45:50,359 --> 00:45:53,000 to keep our honour high! 372 00:45:53,640 --> 00:45:57,000 May our arms always be full of force! 373 00:45:58,199 --> 00:46:01,920 With open foreheads, may we all sit together, 374 00:46:03,359 --> 00:46:07,119 and not lower our gaze, when we look at each other! 375 00:46:07,720 --> 00:46:09,720 Manhood! Honor! 376 00:46:10,520 --> 00:46:13,000 And a modest table like this! 377 00:46:26,600 --> 00:46:28,800 You knew them well. 378 00:46:31,880 --> 00:46:34,600 They were your elder brothers. 379 00:46:40,279 --> 00:46:43,119 This is Sos Sargsyan. 380 00:46:45,359 --> 00:46:49,359 I remember, Dad, when he would come to our place, 381 00:46:49,800 --> 00:46:53,520 he would drink to your friendship and to Armenia. 382 00:46:54,520 --> 00:46:57,960 And then he would slowly say with a hoarse voice: 383 00:46:58,239 --> 00:47:04,000 "My dear little Vigen, bring the backgammon, so that I can win a game against you." 384 00:47:17,840 --> 00:47:20,239 Please pay attention. I will now take a photo. 385 00:47:21,159 --> 00:47:24,479 1, 2, 3, 4, 5, 10... 386 00:47:47,479 --> 00:47:50,199 You adored Khoren Abrahamyan. 387 00:47:51,239 --> 00:47:56,199 How proud you were to have started your theater career by his side! 388 00:47:58,159 --> 00:47:59,960 "The Song of First Love" 389 00:48:00,399 --> 00:48:02,840 is what made him famous. 390 00:48:11,000 --> 00:48:15,720 It is a film which shows how the career of an artist 391 00:48:16,359 --> 00:48:19,239 can cause a a man to distance himself from his values 392 00:48:19,520 --> 00:48:22,520 and from his family. 393 00:48:36,199 --> 00:48:39,399 - Quiet! He's sleeping. - Let him wake up. 394 00:48:46,359 --> 00:48:47,800 Do you want to eat? 395 00:48:49,279 --> 00:48:53,520 Oh, how much I don't want to come back here! 396 00:48:54,439 --> 00:48:57,000 No one understands me in this house. 397 00:48:57,479 --> 00:49:00,399 Everyone is unfortunate in their own way! 398 00:49:01,880 --> 00:49:03,960 How horrible! 399 00:49:04,239 --> 00:49:06,960 How fed up I am! 400 00:49:07,079 --> 00:49:08,600 Go to bed. 401 00:49:10,279 --> 00:49:14,079 Who are you telling to go to bed? I'm not a child! 402 00:49:14,520 --> 00:49:15,520 Stop it. 403 00:49:16,000 --> 00:49:17,920 Stop it? 404 00:49:18,359 --> 00:49:21,960 Any woman would have been happy to talk to me! 405 00:49:22,239 --> 00:49:23,640 I am an artist! 406 00:49:24,119 --> 00:49:26,039 You should understand that! 407 00:49:26,399 --> 00:49:30,039 What matters most to me is my mood! 408 00:49:30,600 --> 00:49:34,239 I am talking to you about art and you... 409 00:49:35,239 --> 00:49:37,239 What's all this noise about? 410 00:49:37,920 --> 00:49:39,319 It's nothing, Father. 411 00:49:39,479 --> 00:49:42,279 We’re a couple, we’re just talking. 412 00:49:42,600 --> 00:49:43,920 Go to bed, Father. 413 00:49:44,079 --> 00:49:48,239 Go to bed? How dare you tell me to go to bed? 414 00:49:48,720 --> 00:49:52,000 Go to bed yourself! And don't you speak! 415 00:49:52,319 --> 00:49:53,960 Not a sound! 416 00:49:57,279 --> 00:49:59,880 What is it? 417 00:50:03,319 --> 00:50:06,479 - It's good. - Who? Me? 418 00:50:06,600 --> 00:50:09,760 Yes, the colors, looks nice, the camera. 419 00:50:12,479 --> 00:50:16,960 Bro, I'll tell you something. 420 00:50:17,760 --> 00:50:21,239 Film director Tamara Stepanyan 421 00:50:22,199 --> 00:50:27,600 is a big problem for Armenian cinema. 422 00:51:03,199 --> 00:51:05,159 Do you remember? 423 00:51:06,039 --> 00:51:09,479 When I told you that I wanted to become a film director, 424 00:51:10,720 --> 00:51:14,680 you were very afraid that I wouldn't succeed. 425 00:51:16,399 --> 00:51:21,159 You told me that it is a profession for men. 426 00:51:24,039 --> 00:51:26,920 My desire to become a film director... 427 00:51:29,000 --> 00:51:31,720 when did it start exactly? 428 00:51:55,760 --> 00:51:59,760 I was 7 years old when I acted in a film by Edgar Baghdassaryan, 429 00:52:00,720 --> 00:52:03,840 where all the characters were children. 430 00:52:12,960 --> 00:52:16,079 I was fascinated by the director's work. 431 00:52:17,640 --> 00:52:22,520 He had turned the film set into a big playground, 432 00:52:23,359 --> 00:52:29,079 where we, the children, were playing a war game. 433 00:52:33,680 --> 00:52:37,479 Limitless capabilities and freedom. 434 00:52:43,399 --> 00:52:49,199 More so, the late 1980s were a dramatic period. 435 00:52:55,079 --> 00:52:57,720 Madam, to which cemetery? 436 00:52:57,840 --> 00:53:00,159 The old one, my son. 437 00:53:02,479 --> 00:53:05,199 There was war in Nagorno-Karabakh, 438 00:53:06,720 --> 00:53:08,760 and the Gyumri earthquake 439 00:53:08,920 --> 00:53:12,960 destroyed the lives of 25,000 people in a matter of minutes. 440 00:53:23,199 --> 00:53:28,319 In 1991, the Soviet Union collapsed. 441 00:54:09,079 --> 00:54:11,479 The 1990s... 442 00:54:12,000 --> 00:54:14,800 the first years of independence... 443 00:54:16,439 --> 00:54:21,720 Everyone thought that independence would bring prosperity 444 00:54:22,439 --> 00:54:25,279 but the opposite happened. 445 00:54:26,920 --> 00:54:28,079 No gas, 446 00:54:28,800 --> 00:54:30,319 no electricity, 447 00:54:31,119 --> 00:54:32,479 no water. 448 00:54:34,800 --> 00:54:37,119 Bread was rationed. 449 00:54:38,760 --> 00:54:42,359 These were "the cold and dark years." 450 00:54:45,920 --> 00:54:49,319 Many artists had to leave the country, 451 00:54:50,800 --> 00:54:53,880 including us, Dad. 452 00:55:03,239 --> 00:55:05,760 Upon leaving my grandfather and my grandmothers, 453 00:55:06,279 --> 00:55:08,640 I asked them to promise me 454 00:55:08,720 --> 00:55:11,680 to write a letter to me every week. 455 00:55:18,560 --> 00:55:23,119 I remember the Saturday evenings in Beirut, Dad... 456 00:55:24,680 --> 00:55:28,600 Armenian artists like you would gather together at our place. 457 00:55:31,159 --> 00:55:35,000 You would write nostalgic songs and sing them, 458 00:55:37,039 --> 00:55:39,000 and my Mom would play the cello. 459 00:55:41,520 --> 00:55:44,399 And me, I would listen. 460 00:55:58,439 --> 00:56:04,760 The days passed slowly, and so did life. 461 00:56:05,920 --> 00:56:12,239 Outside, the rain came down with gray joy. 462 00:56:12,760 --> 00:56:18,800 The shadow of the candle flickered on the wall in silence. 463 00:56:19,680 --> 00:56:25,479 At night, your open wings were gently growing. 464 00:56:25,920 --> 00:56:28,800 Blue bird, 465 00:56:29,199 --> 00:56:32,720 tender bird. 466 00:56:33,640 --> 00:56:38,640 I stayed. 467 00:56:39,680 --> 00:56:47,439 Blue bird, magical bird. 468 00:57:00,640 --> 00:57:04,439 Mom and you came back to live in Armenia. 469 00:57:05,600 --> 00:57:10,520 As for me, I stayed in Beirut, where I studied cinema. 470 00:57:18,359 --> 00:57:20,119 For my graduation film, 471 00:57:20,399 --> 00:57:22,239 I wrote a role for you. 472 00:57:23,239 --> 00:57:28,279 I came to Yerevan and filmed you in your office. 473 00:57:32,119 --> 00:57:33,560 How are you, Dad? 474 00:57:37,399 --> 00:57:38,880 Good morning. 475 00:57:51,720 --> 00:57:53,439 What are you doing? 476 00:57:58,399 --> 00:58:00,800 Wait. Wait a minute. 477 00:58:25,439 --> 00:58:30,479 The story of our family closely resembles that of the Armenian people. 478 00:58:31,319 --> 00:58:37,600 A story of separation, immigration, and reunion. 479 00:58:47,600 --> 00:58:52,359 "Wine", the first film by Bagrat Hovhannisyan. 480 00:58:54,279 --> 00:58:58,000 Andrei Tarkovsky was the artistic director. 481 00:59:06,239 --> 00:59:08,720 During World War II, 482 00:59:09,479 --> 00:59:15,079 a young boy wandered around the train station every day, 483 00:59:15,600 --> 00:59:19,920 waiting for his soldier father to return. 484 00:59:34,680 --> 00:59:37,039 Vahik! 485 00:59:39,319 --> 00:59:43,439 Quick, quick! Come! 486 00:59:44,119 --> 00:59:48,159 They are waiting for you. Your father! 487 01:00:17,079 --> 01:00:20,119 Dear Sahak, come. Let's go home. 488 01:00:43,199 --> 01:00:45,600 Return. 489 01:00:50,159 --> 01:00:52,319 Search. 490 01:00:55,760 --> 01:00:58,199 Memories. 491 01:00:59,720 --> 01:01:02,000 Loss. 492 01:01:05,239 --> 01:01:07,239 Oblivion. 493 01:01:30,479 --> 01:01:33,039 Waiting. 494 01:01:40,760 --> 01:01:43,119 Meeting. 495 01:01:50,760 --> 01:01:52,760 Is it possible? 496 01:01:56,880 --> 01:01:59,600 Is it possible to forget? 497 01:02:05,680 --> 01:02:08,880 Is it possible to return to the past? 498 01:02:11,680 --> 01:02:14,039 Is it possible? 499 01:02:18,199 --> 01:02:20,880 Those who return are ghosts. 500 01:02:38,079 --> 01:02:41,840 I am Hamo Jalalyan from Dilijan! 501 01:02:42,600 --> 01:02:49,079 I am Hamo Jalalyan from Dilijan!!! I am Hamo Jalalyan from Dilijan!!! 502 01:03:01,039 --> 01:03:05,720 Am I becoming a ghost like you? 503 01:03:12,359 --> 01:03:14,840 What are you singing? 504 01:03:18,159 --> 01:03:22,159 No cross or statue... 505 01:03:22,319 --> 01:03:24,880 A simple plot of land. 506 01:03:26,399 --> 01:03:31,359 In a deserted field, all alone in silence, 507 01:03:31,640 --> 01:03:34,840 He is lying down without anyone paying attention. 508 01:03:36,479 --> 01:03:43,399 In his wounded chest with innumerable injuries, 509 01:03:44,079 --> 01:03:50,920 An invincible tempest of noble ideas. 510 01:03:52,079 --> 01:03:56,119 No more whispers. 511 01:03:58,039 --> 01:04:03,319 His tired head on the chest of his motherland, 512 01:04:03,880 --> 01:04:08,720 He doesn't hear the painful world cry. 513 01:04:08,880 --> 01:04:13,079 His soul is sleeping... 514 01:04:14,159 --> 01:04:20,800 The bright and ardent stars 515 01:04:21,359 --> 01:04:25,760 light up his tomb. 516 01:04:25,960 --> 01:04:28,920 The smell of herbs, 517 01:04:29,600 --> 01:04:32,960 the odor of incense. 518 01:04:51,920 --> 01:04:54,560 I realized it quite late 519 01:04:54,880 --> 01:04:57,880 that I had a father in cinema. 520 01:04:59,199 --> 01:05:03,600 Dad, I know you will understand me. 521 01:05:04,760 --> 01:05:07,800 I mean an Armenian film director, 522 01:05:08,039 --> 01:05:10,880 whose successor I would like to be. 523 01:05:18,640 --> 01:05:22,359 Frunze Dovlatyan. 524 01:05:27,359 --> 01:05:30,920 The Prince of Nostalgia. 525 01:06:26,960 --> 01:06:30,279 Often, Dovlatyan acted in his own films. 526 01:06:34,239 --> 01:06:39,119 He played the main character in the film "The Lonely Walnut." 527 01:06:41,840 --> 01:06:45,039 Dovlatyan’s films are like poems 528 01:06:46,880 --> 01:06:50,239 about Armenian identity, 529 01:06:52,439 --> 01:06:56,239 about the journey and about the roots. 530 01:07:01,520 --> 01:07:05,319 The ghosts haunt us everywhere. 531 01:07:23,600 --> 01:07:24,600 Sona! 532 01:07:27,199 --> 01:07:31,119 In any case, someone comes here regularly. 533 01:07:39,000 --> 01:07:43,600 Dovlatyan’s obsessions are familiar to me. 534 01:07:45,199 --> 01:07:48,560 I see myself in them. 535 01:07:50,760 --> 01:07:54,279 Me, who always wants to return… 536 01:07:55,760 --> 01:07:58,520 Having spent years in Lebanon, 537 01:07:58,760 --> 01:08:01,319 I moved to Paris. 538 01:08:06,279 --> 01:08:09,000 I am filling the gap of being far from Armenia 539 01:08:09,199 --> 01:08:11,720 by making films there. 540 01:08:34,600 --> 01:08:38,640 This scene reminds me of our farewells, Dad. 541 01:08:42,319 --> 01:08:46,119 It was the same scene, in the airport. 542 01:08:48,880 --> 01:08:50,880 Come. Let's go. 543 01:08:52,560 --> 01:08:55,439 - This is food for the road. - Goodbye. 544 01:08:56,960 --> 01:09:02,000 Moreover, Dad, he looks like you. 545 01:09:21,079 --> 01:09:25,560 Your friend, director David Safaryan, 546 01:09:25,800 --> 01:09:30,760 sent me the making of his film "28-94 Local Temperature." 547 01:09:35,479 --> 01:09:39,039 It's one of your last films. 548 01:09:46,399 --> 01:09:50,119 It is extremely painful for me to watch these images. 549 01:09:54,119 --> 01:09:56,840 You were supposed to act in my feature film. 550 01:09:59,079 --> 01:10:01,520 You were waiting for it impatiently. 551 01:10:02,760 --> 01:10:05,159 And you were proud of me. 552 01:11:02,119 --> 01:11:04,039 Hello. 553 01:11:06,159 --> 01:11:08,159 Have you come? 554 01:11:09,000 --> 01:11:12,640 - Are you tired? - Yes, I am tired. 555 01:11:13,439 --> 01:11:21,239 - Then sleep, sleep. - I will sleep. 556 01:11:57,439 --> 01:12:00,760 My journey is coming to an end. 557 01:12:09,119 --> 01:12:14,479 Sos Artashesovich, Dad, I will leave for now. 558 01:12:17,479 --> 01:12:21,960 Thank you for having welcomed me into your circle. 559 01:12:27,960 --> 01:12:30,560 But I will be back, 560 01:12:33,960 --> 01:12:36,159 to my home. 38886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.