All language subtitles for L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW.AI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:43,875 -Algiers, this splendid modern city 2 00:00:44,042 --> 00:00:47,750 was reduced to roughly this in 1830. 3 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 Dilapidated houses, packed together like pomegranate seeds. 4 00:00:51,625 --> 00:00:54,375 Fromentin's ghost may return to one of these cafés, 5 00:00:54,917 --> 00:00:57,417 the Casbah is still the one he described: 6 00:00:57,583 --> 00:01:00,917 a mixture of types, colors, smells and sounds, 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,250 a fantastic maze of crooked alleys, of stairs. 8 00:01:04,417 --> 00:01:07,750 But Algiers is now something other than the old Casbah! 9 00:01:07,917 --> 00:01:10,375 France knew how to open its windows. 10 00:01:10,542 --> 00:01:13,375 The new city has lunged towards the heights, 11 00:01:13,542 --> 00:01:16,625 widening its arteries, strengthening itself with sumptuous monuments, 12 00:01:17,125 --> 00:01:19,792 buildings too high and too Parisian. 13 00:01:19,958 --> 00:01:20,958 Tramway bell 14 00:01:22,375 --> 00:01:25,583 The indissoluble blend of Western and Arab life 15 00:01:25,750 --> 00:01:27,833 is one of Algeria's charms. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,958 They meet in Algiers more than anywhere else in the country. 17 00:01:31,125 --> 00:01:33,708 Algiers is like the first smile of Algeria. 18 00:01:33,875 --> 00:01:37,792 The city unfolds before the eyes of the dazzled tourist, it has invaded... 19 00:02:54,875 --> 00:02:56,917 He's asking you what you did. 20 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 I killed an Arab. 21 00:03:58,417 --> 00:04:00,875 -Hello. Monsieur Meursault? -Yes. 22 00:04:01,042 --> 00:04:02,542 -A telegram for you. 23 00:04:03,917 --> 00:04:05,875 Have a good day. -Thank you. 24 00:06:14,167 --> 00:06:15,625 Come in. 25 00:06:19,667 --> 00:06:20,667 Ah, Meursault. 26 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Yes? 27 00:06:29,542 --> 00:06:30,542 He sighs. 28 00:06:30,708 --> 00:06:33,000 I'm sorry, it wasn't my fault. 29 00:06:33,875 --> 00:06:36,667 -How many days do you need? -Two. 30 00:06:38,250 --> 00:06:40,125 -How old was your mother? 31 00:06:40,292 --> 00:06:41,875 Sixty or so. 32 00:06:44,083 --> 00:06:45,333 You can go. 33 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Here. 34 00:07:45,167 --> 00:07:46,417 You only have one mother. 35 00:08:02,542 --> 00:08:04,292 -No! -You want to go that way? 36 00:08:06,625 --> 00:08:09,208 -No! -Go sit down. 37 00:08:09,375 --> 00:08:10,375 No... 38 00:08:11,417 --> 00:08:13,167 What should we have? 39 00:08:14,958 --> 00:08:17,500 But I want the spinning top! 40 00:08:18,875 --> 00:08:20,500 He wants his spinning top. 41 00:08:39,417 --> 00:08:40,750 Enjoy your meal, my friend. 42 00:09:47,375 --> 00:09:49,042 It's hot, isn't it? 43 00:10:29,875 --> 00:10:30,917 Ah! 44 00:10:31,792 --> 00:10:33,333 Oh boy... 45 00:11:19,375 --> 00:11:21,000 -Monsieur Meursault? -Yes. 46 00:11:21,167 --> 00:11:22,292 Good morning, monsieur. 47 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 The director is waiting for you. 48 00:11:32,667 --> 00:11:34,583 During her three years here, your mother 49 00:11:34,750 --> 00:11:36,000 was happy, wasn't she? 50 00:11:39,542 --> 00:11:44,250 I know your income is modest. You couldn't support her. 51 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Yes. 52 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 Good. 53 00:11:52,667 --> 00:11:57,083 The funeral will be at 11:00 tomorrow. You can keep vigil tonight. 54 00:11:57,750 --> 00:12:00,583 Your mother wanted a religious burial 55 00:12:00,750 --> 00:12:02,250 and a mass. 56 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 So I have made the necessary arrangements. 57 00:12:08,083 --> 00:12:09,000 Thank you. 58 00:12:09,167 --> 00:12:12,583 I just need... a small signature here at the bottom. 59 00:12:32,625 --> 00:12:36,750 I had her moved to our morgue, so as not to upset the others. 60 00:12:36,833 --> 00:12:40,750 Every time someone dies, they are nervous for 2-3 days. 61 00:12:42,125 --> 00:12:43,500 Hello. -Hello. 62 00:12:45,333 --> 00:12:47,667 He clears his throat. -After you. 63 00:13:06,583 --> 00:13:08,417 Ah! 64 00:13:08,583 --> 00:13:09,708 Monsieur Meursault. 65 00:13:13,917 --> 00:13:15,917 I'll open the coffin for you. 66 00:13:21,042 --> 00:13:24,042 Don't you want to see your mother one last time? 67 00:13:26,292 --> 00:13:27,292 No. 68 00:13:28,875 --> 00:13:29,958 Why? 69 00:13:32,458 --> 00:13:33,917 It's of no use. 70 00:14:24,625 --> 00:14:25,917 Do you want dinner? 71 00:14:27,417 --> 00:14:28,542 I'm not hungry. 72 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 A coffee? 73 00:14:31,042 --> 00:14:32,417 Oh yes, I'd like that. 74 00:15:09,708 --> 00:15:10,708 Thank you. 75 00:16:01,500 --> 00:16:02,333 Come in. 76 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Ladies and gentlemen. 77 00:16:17,125 --> 00:16:18,792 Take a chair. 78 00:16:20,458 --> 00:16:22,292 There's a seat for you, there. 79 00:16:26,042 --> 00:16:29,042 Someone is crying. 80 00:16:37,417 --> 00:16:41,583 -Your mother was her only friend here. Now she has no one. 81 00:16:44,625 --> 00:16:46,292 Snoring 82 00:16:53,042 --> 00:16:54,125 Meursault exhales. 83 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Snoring 84 00:17:23,750 --> 00:17:27,666 He has a coughing fit. 85 00:17:35,625 --> 00:17:37,458 Someone approaches. 86 00:17:39,208 --> 00:17:42,375 Come on, wake up! Go back to your rooms. 87 00:17:42,958 --> 00:17:43,958 Creaking 88 00:18:28,875 --> 00:18:30,417 Would you like more coffee? 89 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 -Yes. 90 00:18:42,042 --> 00:18:45,042 Mysterious music 91 00:19:02,375 --> 00:19:03,708 Rooster crowing 92 00:19:13,958 --> 00:19:15,958 -Hello. -Hello, Father, how are you? 93 00:19:16,125 --> 00:19:18,917 Indistinct speech 94 00:19:33,083 --> 00:19:37,667 The priest prays in Latin. 95 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 Amen. 96 00:19:50,792 --> 00:19:53,000 He exhales. 97 00:19:55,458 --> 00:19:58,667 (-That's M. Perez. He was your maman's fiancé.) 98 00:20:00,000 --> 00:20:01,042 (Go ahead.) 99 00:20:07,167 --> 00:20:08,167 She whispers. 100 00:20:44,625 --> 00:20:46,958 Cicadas chirping 101 00:21:23,708 --> 00:21:26,917 M. Perez pants. 102 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 He groans. 103 00:21:30,750 --> 00:21:32,750 Cicadas chirping 104 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 Call to prayer 105 00:22:06,083 --> 00:22:09,167 Light hubbub 106 00:22:13,750 --> 00:22:16,750 Church bells 107 00:22:30,000 --> 00:22:31,083 He exhales. 108 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 He groans. 109 00:22:34,500 --> 00:22:37,500 -Are you all right, M. Perez? Lean on me. 110 00:22:37,667 --> 00:22:40,792 Hubbub 111 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 M. Perez groans. 112 00:22:42,125 --> 00:22:43,792 Hubbub 113 00:22:44,250 --> 00:22:45,250 He speaks Latin. 114 00:22:47,292 --> 00:22:51,667 He prays in Latin. 115 00:23:10,458 --> 00:23:12,792 Amen. -AMEN. 116 00:23:12,958 --> 00:23:16,417 -In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 117 00:23:16,583 --> 00:23:17,583 Amen. 118 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Light hubbub 119 00:23:34,375 --> 00:23:35,708 Cry of rage 120 00:23:35,875 --> 00:23:37,458 -Come on, come! 121 00:23:37,625 --> 00:23:40,125 Carrion! Filthy dog! No! 122 00:23:40,292 --> 00:23:41,917 Carrion, come on, come. 123 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 Moaning Hey! You're pissing me off! 124 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 Come here! Hits and screams 125 00:23:46,250 --> 00:23:48,208 What are you looking at? 126 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Huh? 127 00:23:49,542 --> 00:23:50,458 Filth! 128 00:23:50,625 --> 00:23:51,458 Moaning 129 00:23:51,625 --> 00:23:52,625 Door slams 130 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 He sighs. 131 00:24:23,042 --> 00:24:25,875 Cicadas chirping 132 00:24:26,042 --> 00:24:29,042 Snoring 133 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 (-Thank you.) 134 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 He turns on the tap. Flowing 135 00:25:20,042 --> 00:25:21,042 Barking 136 00:25:36,375 --> 00:25:39,375 Seagull cries 137 00:25:44,958 --> 00:25:47,958 Light hubbub 138 00:26:17,458 --> 00:26:18,458 -Hello. 139 00:26:24,417 --> 00:26:25,417 -Hello, Marie. 140 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 -Are you well? -Yes. 141 00:26:28,042 --> 00:26:29,708 And you? -I'm fine. 142 00:26:30,667 --> 00:26:32,917 Do you still work at... -Yes. 143 00:26:34,083 --> 00:26:35,375 And you? 144 00:26:35,542 --> 00:26:36,792 -Still a typist. 145 00:26:38,042 --> 00:26:39,042 -Very well. 146 00:26:41,958 --> 00:26:43,292 -It's hot. 147 00:26:43,458 --> 00:26:44,458 Shall we swim? 148 00:26:46,958 --> 00:26:47,958 -All right. 149 00:26:48,125 --> 00:26:51,125 Light hubbub 150 00:26:53,958 --> 00:26:57,167 Calm music 151 00:28:14,417 --> 00:28:15,833 (-Shall we go?) -Hm. 152 00:28:34,625 --> 00:28:37,625 Light hubbub 153 00:28:50,542 --> 00:28:51,542 Mmh. 154 00:28:51,708 --> 00:28:54,083 She laughs. 155 00:29:12,417 --> 00:29:14,042 Are you in mourning? 156 00:29:18,083 --> 00:29:19,208 -Maman died. 157 00:29:21,833 --> 00:29:24,375 I buried her yesterday. -I'm sorry. 158 00:29:28,833 --> 00:29:30,625 -Do you want to go to the movies? 159 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 -Yes. 160 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Why not. 161 00:29:46,292 --> 00:29:47,708 -Hello. -Two seats. 162 00:29:48,000 --> 00:29:50,625 *Newsreel 163 00:29:50,792 --> 00:30:05,792 *... 164 00:30:05,958 --> 00:30:08,458 *-Well then, I'll begin, there. 165 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 *The fear... 166 00:30:10,292 --> 00:30:11,292 *Coughing 167 00:30:11,458 --> 00:30:12,458 Laughter 168 00:30:12,917 --> 00:30:14,750 *Every person condemned to death 169 00:30:15,667 --> 00:30:18,083 *shall have his head cut off. Laughter 170 00:30:21,917 --> 00:30:25,000 *-Pity. *-Every person condemned to death 171 00:30:25,667 --> 00:30:26,917 *shall have his head... 172 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 *cut off. 173 00:30:28,667 --> 00:30:30,958 Laughter 174 00:30:31,125 --> 00:30:32,708 *Indistinct speech 175 00:30:32,875 --> 00:30:34,167 *-Affirmative. 176 00:30:35,000 --> 00:30:37,958 *-Every person condemned to death shall have his head cut off. 177 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 *Isn't that so? 178 00:30:40,875 --> 00:30:42,750 *-And... pensive! 179 00:30:42,917 --> 00:30:43,917 *-Pensive. 180 00:30:49,917 --> 00:30:51,375 *Every person condemned to death... 181 00:30:52,250 --> 00:30:53,083 *cut off. 182 00:30:53,250 --> 00:30:55,125 Laughter *-Comical! 183 00:30:57,375 --> 00:31:00,042 *Every con... *Fernandel coughs. 184 00:31:00,208 --> 00:31:04,542 *He laughs. Laughter in the room 185 00:31:30,292 --> 00:31:31,292 Honking 186 00:31:41,583 --> 00:31:44,583 Soft music 187 00:32:43,250 --> 00:32:46,625 Birds singing 188 00:32:46,792 --> 00:32:48,583 He sighs. 189 00:32:48,750 --> 00:32:50,208 Birds singing 190 00:32:54,708 --> 00:32:56,458 He sighs. 191 00:32:56,625 --> 00:32:59,625 Birds singing 192 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 He groans. 193 00:33:08,375 --> 00:33:11,375 Birds singing 194 00:33:14,042 --> 00:33:16,917 Church bells Barking 195 00:33:24,792 --> 00:33:27,708 Salamano shouts in the distance. 196 00:33:40,333 --> 00:33:42,125 Sizzling 197 00:33:54,958 --> 00:33:56,125 Honking 198 00:33:56,292 --> 00:33:59,292 Hubbub in the distance 199 00:34:06,458 --> 00:34:09,125 -It's not open. Get up, get out! 200 00:34:09,292 --> 00:34:11,167 Get up, that's all. 201 00:34:11,333 --> 00:34:12,792 Get out! -But why? 202 00:34:12,958 --> 00:34:15,667 -I told you to go away! Come on, go. 203 00:34:15,833 --> 00:34:18,833 Seagull cries 204 00:34:21,833 --> 00:34:25,417 Dark music 205 00:36:01,042 --> 00:36:04,833 Engine revving 206 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 -Come! 207 00:36:14,000 --> 00:36:16,583 Hubbub 208 00:36:16,750 --> 00:36:17,750 -Enjoy your meal. 209 00:36:20,083 --> 00:36:22,167 How are you? It wasn't too hard? 210 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 -No. 211 00:36:23,958 --> 00:36:26,167 -That's good. Hello. -Hello. 212 00:36:26,333 --> 00:36:27,708 -Here. -Thank you. 213 00:36:32,958 --> 00:36:33,958 He sighs. 214 00:36:34,125 --> 00:36:37,125 Dark music 215 00:36:39,625 --> 00:36:42,625 Hubbub 216 00:36:49,125 --> 00:36:52,125 Indistinct argument 217 00:37:04,083 --> 00:37:07,125 -Bunch of dirty Arabs! Damn, my suit. 218 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 Shit! 219 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Damn! Oh Meursault, how's it going? 220 00:37:23,125 --> 00:37:25,292 I've got wine and blood sausage, you want some? 221 00:37:28,083 --> 00:37:29,083 Come on, come in. 222 00:37:34,958 --> 00:37:38,458 Food sizzling Barking in the distance 223 00:37:59,042 --> 00:38:01,458 And here we are, good blood sausage. 224 00:38:05,000 --> 00:38:06,167 Sigh 225 00:38:11,417 --> 00:38:14,958 You see that Arab from earlier? That was Djemila's brother. 226 00:38:15,875 --> 00:38:17,917 And he's got it in for me because she's my girl. 227 00:38:19,125 --> 00:38:21,667 I support her, that bitch. I pay for everything. 228 00:38:23,083 --> 00:38:27,250 If she worked half a day, it would suit me. 229 00:38:27,417 --> 00:38:30,917 But she doesn't want to, she says she can't manage. 230 00:38:32,417 --> 00:38:35,167 Sigh I give her 20 francs a day. 231 00:38:35,333 --> 00:38:37,417 I pay for her stockings, her rent, 232 00:38:37,958 --> 00:38:41,458 and she drinks coffee with her friends all afternoon. 233 00:38:42,625 --> 00:38:44,792 Then I knew there was cheating. 234 00:38:46,208 --> 00:38:47,208 I beat her, 235 00:38:48,167 --> 00:38:50,250 and she told her brother about it. 236 00:38:51,750 --> 00:38:53,750 I told her the truth: 237 00:38:55,875 --> 00:38:56,708 her only goal, 238 00:38:56,875 --> 00:38:59,625 for her, was having fun with her thing. 239 00:39:03,458 --> 00:39:04,458 Mmh. 240 00:39:04,625 --> 00:39:06,750 What do you think of my business? 241 00:39:10,208 --> 00:39:11,208 -I don't know. 242 00:39:12,833 --> 00:39:14,750 -You think there's cheating? 243 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 -You can never tell. 244 00:39:20,250 --> 00:39:21,958 -Anyway, my idea, 245 00:39:22,125 --> 00:39:24,292 would be to write her a letter. 246 00:39:24,458 --> 00:39:26,833 That way, she comes back, I sleep with her, 247 00:39:27,000 --> 00:39:28,250 and then I kick her out. 248 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 You could help me. 249 00:39:31,708 --> 00:39:34,167 Lugubrious music 250 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 -How? 251 00:39:35,667 --> 00:39:37,292 -Well, to write the letter. 252 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Djemila. Djemila Hamdani. 253 00:39:49,083 --> 00:39:50,542 You have nice handwriting. 254 00:39:52,958 --> 00:39:56,500 I knew you knew about life, but not like this. 255 00:39:57,542 --> 00:39:59,875 Now, you're a real pal! He laughs. 256 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 Oh yes, you're a real pal. 257 00:40:05,583 --> 00:40:07,750 Don't let yourself go, old man. 258 00:40:08,333 --> 00:40:11,792 I heard about your maman. It's sad, but that's how it is. 259 00:40:12,708 --> 00:40:13,875 That's life. 260 00:40:23,125 --> 00:40:24,542 Small grunts 261 00:40:26,500 --> 00:40:28,917 Between men, we always understand each other. 262 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Mumbling 263 00:40:40,208 --> 00:40:44,000 Barking 264 00:40:45,583 --> 00:40:47,333 Cries of rage Groaning 265 00:40:51,917 --> 00:40:52,917 Barking 266 00:40:54,833 --> 00:40:57,833 Serious music 267 00:42:13,583 --> 00:42:15,250 She scolds him in Arabic. 268 00:42:27,417 --> 00:42:31,000 Sighs 269 00:42:51,042 --> 00:42:54,042 Call to prayer 270 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 Barking Cries of rage 271 00:43:12,750 --> 00:43:15,167 (-What is it?) -It must be Salamano, 272 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 a neighbor. 273 00:43:17,833 --> 00:43:20,667 He has a dog, he beats it and yells at it. 274 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 (-Poor thing.) 275 00:43:23,542 --> 00:43:24,958 -Like an old couple. 276 00:43:29,250 --> 00:43:30,833 I'm going shopping. 277 00:43:37,583 --> 00:43:38,583 I'll be back. 278 00:43:47,250 --> 00:43:50,250 Food sizzling 279 00:43:52,833 --> 00:43:53,833 -Tu m'aimes ? [alt.] Do you love me? 280 00:43:56,083 --> 00:43:57,208 -It doesn't mean anything. [alt.] It means nothing. 281 00:43:58,167 --> 00:43:59,458 -Well... it does. 282 00:44:01,625 --> 00:44:02,958 -I don't think so. 283 00:44:06,542 --> 00:44:10,292 Cries of rage in the distance 284 00:44:12,750 --> 00:44:14,958 -Is it your neighbor and his dog again? 285 00:44:17,167 --> 00:44:18,792 -No, it must be Raymond. 286 00:44:18,958 --> 00:44:23,083 Indistinct shouts 287 00:44:23,250 --> 00:44:25,000 -What's happening? -It's coming from here. 288 00:44:27,167 --> 00:44:28,792 We have to do something. 289 00:44:29,583 --> 00:44:32,500 Can we call an officer? -One is coming. 290 00:44:33,292 --> 00:44:34,958 -Over here, officer! 291 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 -So what, where is it? 292 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 A woman screams. 293 00:44:38,250 --> 00:44:39,833 He knocks. -Police! 294 00:44:40,792 --> 00:44:41,625 Open up! 295 00:44:43,458 --> 00:44:44,958 -Yeah, yeah... 296 00:44:45,125 --> 00:44:47,083 -Get out! Hurry up! 297 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 -Come on... -Well, then? 298 00:44:51,083 --> 00:44:52,542 -He hit me. 299 00:44:52,708 --> 00:44:54,333 He hit me. -That's false. 300 00:44:54,500 --> 00:44:56,458 -Your name? -Raymond Sintès. 301 00:44:56,625 --> 00:44:59,292 -Put out your cigarette. -I'm finishing it. 302 00:44:59,750 --> 00:45:01,000 Exclamations 303 00:45:01,167 --> 00:45:02,167 Ah, yeah. 304 00:45:02,792 --> 00:45:05,625 Yeah... Can I pick up the butt anyway? 305 00:45:05,792 --> 00:45:07,042 -You'll learn that an officer, 306 00:45:07,208 --> 00:45:09,167 is not a puppet, understood? -Yes. 307 00:45:09,333 --> 00:45:10,167 -He hit me. 308 00:45:10,333 --> 00:45:12,375 He's a pimp. -Calling a man 309 00:45:12,542 --> 00:45:15,708 a pimp, is that legal? -Shut up. 310 00:45:15,875 --> 00:45:17,667 -You'll see, bitch. -That's enough. 311 00:45:17,833 --> 00:45:19,375 Sintès, t'attends d'être convoqué 312 00:45:19,542 --> 00:45:21,667 to the station. And you, get out! 313 00:45:21,833 --> 00:45:24,042 Disappear before I summon you! 314 00:45:24,208 --> 00:45:25,542 Whispers 315 00:45:25,708 --> 00:45:29,083 Stop drinking, have you seen yourself? You should be ashamed. 316 00:45:29,792 --> 00:45:31,792 Come on, go home, you! 317 00:45:31,958 --> 00:45:33,583 Everyone leave, now! 318 00:45:34,125 --> 00:45:36,375 Hey! Hurry up, hey! 319 00:45:36,542 --> 00:45:38,750 Hubbub 320 00:45:50,417 --> 00:45:52,167 -Do you know that woman? 321 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 -No. 322 00:45:56,875 --> 00:45:58,250 -Is she a prostitute? 323 00:45:59,542 --> 00:46:01,458 -I don't know, she's his mistress. 324 00:46:03,542 --> 00:46:05,000 -Did that bother you? 325 00:46:07,208 --> 00:46:08,208 -What? 326 00:46:11,917 --> 00:46:12,917 -That he hit her. 327 00:46:14,458 --> 00:46:15,792 -It's their business. [alt.] It's their affair. 328 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 (-I'm going to go.) 329 00:46:44,917 --> 00:46:46,208 Door opens. 330 00:46:48,667 --> 00:46:49,667 Door slams. 331 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 A knock. 332 00:46:57,000 --> 00:46:58,167 -Am I bothering you? 333 00:46:58,792 --> 00:47:00,833 -No. -Oh, that's good. 334 00:47:09,250 --> 00:47:12,292 I punished her, she got the beating she deserved. 335 00:47:15,250 --> 00:47:17,042 And the officer, I don't care. 336 00:47:17,750 --> 00:47:19,917 I know how to handle them. 337 00:47:24,375 --> 00:47:25,208 Did you expect 338 00:47:25,375 --> 00:47:27,208 me to hit him? You're not saying anything. 339 00:47:28,583 --> 00:47:30,000 -I wasn't expecting anything. 340 00:47:31,083 --> 00:47:32,417 I don't like officers. 341 00:47:32,583 --> 00:47:35,292 -That's normal, they're all pieces of shit. 342 00:47:37,292 --> 00:47:39,917 Well, let's go out, I'll buy you a drink. He groans. 343 00:47:43,375 --> 00:47:45,417 Light hubbub 344 00:47:45,583 --> 00:47:48,042 Say, could you act as a witness for me? 345 00:47:48,208 --> 00:47:49,458 -How? 346 00:47:49,625 --> 00:47:53,250 -To defend me at the station. -I wouldn't know what to say. 347 00:47:53,792 --> 00:47:56,583 -You say that bitch was disrespectful to me. 348 00:47:57,417 --> 00:47:59,417 -And that's all? -Yes, that's all. 349 00:48:00,333 --> 00:48:01,250 -All right. 350 00:48:01,417 --> 00:48:04,083 -Afterwards, we'll go to the brothel. My treat. 351 00:48:04,833 --> 00:48:07,417 -Thanks, but I don't like that. -You're right. 352 00:48:09,958 --> 00:48:12,583 She was cute, the girl at your place. 353 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 What's her name? -Marie. 354 00:48:15,042 --> 00:48:16,833 -Marie. That's pretty, Marie. 355 00:48:21,667 --> 00:48:23,583 Indistinct speech 356 00:48:23,750 --> 00:48:26,708 You know, I like blondes. Come for 5 minutes. 357 00:48:26,875 --> 00:48:28,958 5 minutes! Come on, damn it. 358 00:48:29,125 --> 00:48:30,750 Virgins are a pain in the ass. 359 00:48:31,500 --> 00:48:34,792 Salamano, what's happening? -Filth! 360 00:48:37,375 --> 00:48:38,625 -Where is your dog? 361 00:48:39,750 --> 00:48:42,250 -He was with me at the Parade Ground, 362 00:48:42,417 --> 00:48:46,542 I stopped to watch "The Escape King" and he disappeared! 363 00:48:46,708 --> 00:48:48,792 -It's okay, he'll come back. 364 00:48:48,958 --> 00:48:51,042 -I was supposed to change his collar, 365 00:48:51,208 --> 00:48:54,417 but I never would have thought he could leave like that. 366 00:48:54,583 --> 00:48:56,250 -Go to the pound. 367 00:48:56,917 --> 00:48:58,708 Pay and they'll give him back. 368 00:48:59,917 --> 00:49:00,917 -How much? 369 00:49:02,125 --> 00:49:03,750 How much will it cost me? 370 00:49:04,458 --> 00:49:05,792 -I don't know. 371 00:49:05,958 --> 00:49:08,583 -Pay for that carrion, huh? 372 00:49:08,750 --> 00:49:10,083 He can just die! 373 00:49:10,250 --> 00:49:12,500 -All right... Well, see you around. 374 00:49:14,333 --> 00:49:17,333 Someone approaches. 375 00:49:20,750 --> 00:49:21,833 A knock. 376 00:49:28,292 --> 00:49:29,125 -Yes? 377 00:49:29,292 --> 00:49:32,667 -They're not going to take him from me, Monsieur Meursault? 378 00:49:33,250 --> 00:49:34,625 Will they give him back to me? 379 00:49:35,417 --> 00:49:37,667 Otherwise, what will become of me? 380 00:49:38,417 --> 00:49:40,750 -The pound keeps dogs for 3 days. 381 00:49:41,958 --> 00:49:42,958 Afterwards... 382 00:49:43,750 --> 00:49:45,542 I don't know. He sighs. 383 00:49:47,667 --> 00:49:49,125 Good evening, M. Salamano. 384 00:49:55,833 --> 00:49:57,125 He cries. 385 00:50:04,875 --> 00:50:07,875 Serious music 386 00:50:19,375 --> 00:50:20,958 The phone rings. 387 00:50:23,292 --> 00:50:24,458 -Hello? 388 00:50:24,625 --> 00:50:25,917 *Indistinct speech 389 00:50:26,083 --> 00:50:27,917 Meursault. It's for you. 390 00:50:36,042 --> 00:50:36,875 -Hello? 391 00:50:37,042 --> 00:50:39,792 -Yeah, it's Raymond, how's it going? *-Uh, yes... 392 00:50:39,958 --> 00:50:41,625 -I just wanted to tell you... 393 00:50:41,792 --> 00:50:42,625 *-What? 394 00:50:42,792 --> 00:50:44,917 -Some Arabs followed me all day. 395 00:50:45,083 --> 00:50:49,583 *And Djemila's brother was there again so if you see him, let me know. 396 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 -All right. 397 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 -Anyway, do you want to take your girl to the beach? A friend has a cabin. 398 00:50:55,167 --> 00:50:56,000 *-Yes. 399 00:50:56,167 --> 00:50:57,583 I'll talk to her about it. 400 00:50:57,750 --> 00:50:58,833 -Meursault. 401 00:50:59,000 --> 00:51:01,375 Come into my office. -Yes, Monsieur. 402 00:51:02,583 --> 00:51:03,667 I have to let you go. 403 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 -Go on. 404 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Light hubbub 405 00:51:09,917 --> 00:51:12,333 -I plan to set up an office in Paris. 406 00:51:12,500 --> 00:51:15,708 To handle our business with the major companies. 407 00:51:17,167 --> 00:51:18,292 Does it interest you? 408 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 You are young, you might like it. 409 00:51:23,208 --> 00:51:26,292 Living in Paris, traveling part of the year. 410 00:51:27,792 --> 00:51:28,792 -Yes. 411 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 I don't know. 412 00:51:31,458 --> 00:51:34,125 -A change of life doesn't interest you? 413 00:51:36,250 --> 00:51:38,917 -Changing one's life, I don't think it's possible. 414 00:51:39,917 --> 00:51:42,000 And besides, all lives are equal. [alt.] one life is as good as another. 415 00:51:44,417 --> 00:51:46,500 I don't mind life here. 416 00:51:46,667 --> 00:51:48,500 -Your lack of ambition, 417 00:51:48,667 --> 00:51:51,000 there is nothing worse in business. 418 00:51:52,417 --> 00:51:53,667 You may go. 419 00:51:56,625 --> 00:51:59,167 -And he offered you work there? -Yeah. 420 00:51:59,333 --> 00:52:01,458 -I'd like to see Paris, what's it like? 421 00:52:01,625 --> 00:52:02,625 -Dirty. 422 00:52:03,250 --> 00:52:06,000 The walls are black, there are pigeons everywhere, 423 00:52:06,708 --> 00:52:08,375 the people have white skin. 424 00:52:08,917 --> 00:52:09,958 -Oh... 425 00:52:10,125 --> 00:52:11,125 Chuckling 426 00:52:12,792 --> 00:52:15,708 -Wouldn't you like us to get married? -It's all the same to me. [alt.] It doesn't matter. 427 00:52:15,875 --> 00:52:16,875 If you want. 428 00:52:17,958 --> 00:52:19,042 -So you love me? 429 00:52:19,208 --> 00:52:21,542 -I already told you, it doesn't mean anything. [alt.] it means nothing. 430 00:52:22,667 --> 00:52:24,292 -Why marry me then? 431 00:52:26,083 --> 00:52:27,917 -Because it has no importance. 432 00:52:30,375 --> 00:52:32,583 If you wish, let us marry. 433 00:52:35,625 --> 00:52:37,875 -Marriage is a serious thing. 434 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 -No. 435 00:52:41,417 --> 00:52:42,417 I don't think so. 436 00:52:43,167 --> 00:52:46,625 Baby crying 437 00:52:46,792 --> 00:52:49,792 ... Melancholy music 438 00:53:01,333 --> 00:53:04,792 -Would you have accepted the same proposal from another woman? 439 00:53:05,625 --> 00:53:06,708 -Naturally. 440 00:53:19,458 --> 00:53:20,292 -I too, 441 00:53:20,458 --> 00:53:22,333 sometimes wonder if I love you. 442 00:53:27,542 --> 00:53:29,958 You're strange, not like the others. 443 00:53:30,875 --> 00:53:32,625 You say everything you think. 444 00:53:34,792 --> 00:53:35,792 -It's normal. 445 00:53:37,583 --> 00:53:38,583 -I don't know. 446 00:53:39,667 --> 00:53:41,333 Sometimes, it can hurt. 447 00:53:44,583 --> 00:53:46,750 That must be why I like you. 448 00:53:47,417 --> 00:53:49,833 Maybe one day you'll be disgusted by me. 449 00:53:56,042 --> 00:53:57,917 But I want to marry you. 450 00:54:00,708 --> 00:54:01,708 -All right. 451 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 Call to prayer 452 00:54:33,500 --> 00:54:36,417 -I'm back from the pound, my dog isn't there. 453 00:54:38,083 --> 00:54:40,792 The employees told me he must have been run over. 454 00:54:45,375 --> 00:54:46,625 -Do you want to come in? 455 00:54:47,667 --> 00:54:48,958 Salamano reflects. 456 00:54:50,417 --> 00:54:52,042 (-Yes.) He groans. 457 00:54:57,750 --> 00:54:59,542 I married late. 458 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 I was never happy with my wife, but I got used to it. 459 00:55:05,875 --> 00:55:07,667 When she died, 460 00:55:07,833 --> 00:55:09,833 I felt very alone. 461 00:55:11,417 --> 00:55:14,792 Then, a coworker gave me a puppy. 462 00:55:16,875 --> 00:55:18,458 I bottle-fed him. 463 00:55:20,000 --> 00:55:24,375 A dog doesn't live as long. We ended up being old at the same time. 464 00:55:28,292 --> 00:55:29,917 He had a bad temper, 465 00:55:31,375 --> 00:55:33,167 we had our spats, 466 00:55:34,000 --> 00:55:35,667 but he was a good dog... 467 00:55:38,250 --> 00:55:42,333 -He was a fine breed. Salamano bursts out laughing. 468 00:55:42,875 --> 00:55:45,250 -It was his coat that was most beautiful. 469 00:55:45,417 --> 00:55:47,958 And you didn't know him before his illness. 470 00:55:49,958 --> 00:55:52,958 Every day, I applied ointment. 471 00:55:55,708 --> 00:55:58,083 But his real illness, 472 00:55:58,250 --> 00:55:59,833 was old age. 473 00:56:01,167 --> 00:56:03,375 There is no cure for that. 474 00:56:08,083 --> 00:56:09,542 Your poor maman, 475 00:56:10,083 --> 00:56:11,958 she liked my dog very much. 476 00:56:15,792 --> 00:56:18,583 You must be very unhappy since her death. 477 00:56:27,208 --> 00:56:30,208 I hope the dogs won't bark tonight. 478 00:56:30,375 --> 00:56:32,500 I always think it's mine. 479 00:56:42,375 --> 00:56:44,208 Snoring Meursault exhales. 480 00:56:55,458 --> 00:56:56,958 Snoring 481 00:57:03,792 --> 00:57:04,625 Whining 482 00:57:14,333 --> 00:57:17,333 Dark music 483 00:57:33,625 --> 00:57:36,625 Traffic Light hubbub 484 00:57:42,292 --> 00:57:43,417 -Shall we go? 485 00:57:43,583 --> 00:57:44,958 -Sintès will be here. 486 00:57:45,125 --> 00:57:46,500 -Must we wait for him? 487 00:57:52,792 --> 00:57:54,833 -Madame, I bid you good day. 488 00:57:55,000 --> 00:57:56,458 Are you well? 489 00:57:56,625 --> 00:57:59,125 How are you, Meursault? Ready for a swim? 490 00:57:59,292 --> 00:58:00,917 What does he want? 491 00:58:03,917 --> 00:58:07,042 -What's happening? -Some Arabs have it in for Sintès. 492 00:58:07,208 --> 00:58:10,125 -Why? -Oh... nonsense, Mademoiselle. 493 00:58:10,292 --> 00:58:12,375 Well, come on, we'll miss the bus. 494 00:58:13,792 --> 00:58:16,792 Ominous music 495 00:58:23,167 --> 00:58:27,125 They speak Arabic. 496 00:58:32,958 --> 00:58:34,167 Go, go, go. 497 00:58:36,083 --> 00:58:37,083 Honking 498 00:59:13,125 --> 00:59:16,125 The music softens. 499 00:59:34,958 --> 00:59:36,125 Hey, Masson! 500 00:59:36,292 --> 00:59:37,958 -Raymond! -How's it looking? 501 00:59:38,125 --> 00:59:39,625 Masson laughs. 502 00:59:41,667 --> 00:59:43,667 -It's a pleasure. 503 00:59:48,458 --> 00:59:50,083 -Let me make the introductions. 504 00:59:50,250 --> 00:59:52,792 Meursault, Marie. Marie, Meursault, Masson. 505 00:59:53,333 --> 00:59:56,333 Dark music 506 01:00:06,708 --> 01:00:08,208 -She's amazing, isn't she? 507 01:00:08,375 --> 01:00:09,833 -Yes, she's cute. 508 01:00:11,583 --> 01:00:12,625 A waste. 509 01:00:12,792 --> 01:00:14,750 Masson laughs. 510 01:00:30,208 --> 01:00:31,208 He exhales. 511 01:00:39,708 --> 01:00:42,042 -You haven't kissed me today. 512 01:00:43,750 --> 01:00:45,750 Marie laughs. 513 01:00:45,917 --> 01:00:47,458 You're covered in sand! 514 01:00:48,792 --> 01:00:49,917 Come rinse off. 515 01:00:50,625 --> 01:00:51,625 She laughs. 516 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Come on! 517 01:00:57,250 --> 01:00:58,250 Come on! 518 01:01:03,917 --> 01:01:05,417 -To yours, my Raymond. 519 01:01:08,375 --> 01:01:10,417 It's a pleasure to have you here. 520 01:01:12,167 --> 01:01:13,458 -Here's the bread. 521 01:01:13,625 --> 01:01:14,750 Enjoy your meal! 522 01:01:14,917 --> 01:01:16,708 -How is the fish? 523 01:01:16,875 --> 01:01:18,875 -It's delicious. -Ah, I was hungry! 524 01:01:19,042 --> 01:01:22,625 -Ah! I like this lad, eh! Laughter 525 01:01:23,167 --> 01:01:24,208 It was very good. 526 01:01:24,375 --> 01:01:26,292 -Do you know what time it is? -No. 527 01:01:26,458 --> 01:01:28,625 -Eleven-thirty. -So early? 528 01:01:28,792 --> 01:01:30,417 -Lunchtime is when you're hungry, isn't it? 529 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 -That's true. 530 01:01:32,583 --> 01:01:33,625 -Well, come on. 531 01:01:33,792 --> 01:01:37,292 -After lunch, she naps. I walk. 532 01:01:38,458 --> 01:01:41,167 Well, come on, let's take a walk! Sintès exhales. 533 01:01:41,333 --> 01:01:43,250 Come on! -Come on. 534 01:01:43,417 --> 01:01:44,417 He groans. 535 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Come on, up, Meursault! 536 01:02:02,417 --> 01:02:04,125 Dammit... -What? 537 01:02:04,958 --> 01:02:07,292 -Hey, Meursault, do you recognize him? 538 01:02:07,458 --> 01:02:10,000 -Who is it? -Djemila's brother, he follows me everywhere. 539 01:02:14,042 --> 01:02:15,708 Dark music 540 01:02:15,875 --> 01:02:18,542 Masson, if there's a fight, you take the one in the beret. 541 01:02:18,708 --> 01:02:22,250 I take the one in blue. If there's a third, he's yours. 542 01:02:22,417 --> 01:02:23,417 Come on! 543 01:02:27,250 --> 01:02:30,292 So, pretty boy, I have beautiful eyes, but still... 544 01:02:30,458 --> 01:02:31,375 Groan 545 01:02:31,542 --> 01:02:34,792 You piece of shit! Meursault, look what I'm doing to him! 546 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 -Watch out! 547 01:02:36,250 --> 01:02:37,250 -Dammit! 548 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 He cut me! 549 01:02:39,417 --> 01:02:41,750 Filth, he cut me. -Raymond, are you okay? 550 01:02:44,792 --> 01:02:46,625 Raymond groans. 551 01:02:46,792 --> 01:02:48,292 -Goddammit. 552 01:02:49,417 --> 01:02:51,458 -What happened? -Nothing. 553 01:02:51,625 --> 01:02:53,333 -But you're bleeding! -No! 554 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 -There's a doctor 555 01:02:54,667 --> 01:02:55,833 who comes on Sundays. 556 01:02:56,000 --> 01:02:58,125 -Hurry up! Yes... 557 01:03:03,667 --> 01:03:04,667 -Who was it? 558 01:03:05,500 --> 01:03:07,542 -The Arabs from earlier. 559 01:03:07,708 --> 01:03:09,042 -They followed us? 560 01:03:09,625 --> 01:03:10,625 -Surely. 561 01:03:11,167 --> 01:03:13,250 -What do they want? -I don't know. 562 01:03:14,208 --> 01:03:15,333 -Weren't you afraid? 563 01:03:16,708 --> 01:03:17,833 -No, not really. 564 01:03:20,458 --> 01:03:21,458 -I want to leave. 565 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 -Marie. 566 01:03:24,125 --> 01:03:27,125 Dramatic music 567 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 Well? 568 01:03:55,917 --> 01:03:58,667 -Well, the doctor said it was nothing. 569 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 -I'm going back. 570 01:04:01,833 --> 01:04:03,917 -Where? -I'm going for a walk. 571 01:04:04,083 --> 01:04:06,292 -Stop, Raymond! -Don't piss me off. 572 01:04:06,458 --> 01:04:07,292 -We're coming with you. 573 01:04:07,458 --> 01:04:09,958 -Hey! Go to hell, that's it. 574 01:04:13,125 --> 01:04:14,125 -What are you doing? 575 01:04:15,167 --> 01:04:16,833 -I'm going. -Are you sure? 576 01:04:17,000 --> 01:04:19,125 Dark music 577 01:04:40,500 --> 01:04:41,708 -They're still there. 578 01:04:42,542 --> 01:04:44,000 He speaks Arabic. 579 01:04:51,042 --> 01:04:51,875 What do I do, 580 01:04:52,042 --> 01:04:53,500 should I shoot him? [alt.] should I gun him down? 581 01:04:53,667 --> 01:04:56,458 -What, no? -Not if he doesn't pull his knife. 582 01:04:59,625 --> 01:05:02,458 -No. Take him man to man and give me your revolver. 583 01:05:04,875 --> 01:05:07,417 -If he pulls his knife, I'll shoot him. -Yeah, well, 584 01:05:07,583 --> 01:05:08,583 here. 585 01:05:10,792 --> 01:05:14,042 -Well then, a piece and everyone vanishes, eh? 586 01:05:17,583 --> 01:05:18,583 Well, let's get out of here. 587 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 -Oh, Raymond... are you okay? 588 01:05:29,292 --> 01:05:32,042 -Yes, there's no need to panic like that! 589 01:05:32,208 --> 01:05:34,792 By seeing evil everywhere, you attract it. 590 01:05:35,958 --> 01:05:37,833 -I want to leave. 591 01:05:38,458 --> 01:05:40,667 -Would you like something to drink? 592 01:05:40,833 --> 01:05:43,833 Dramatic music 593 01:08:06,417 --> 01:08:08,833 Gunshots 594 01:08:21,457 --> 01:08:23,375 -It was then that everything wavered. 595 01:08:25,457 --> 01:08:28,042 The sea carried a thick, fiery breath. 596 01:08:29,707 --> 01:08:32,667 It seemed the sky opened up across its whole expanse 597 01:08:32,832 --> 01:08:34,332 to let it rain fire. 598 01:08:34,792 --> 01:08:38,667 My whole being tensed and I gripped the revolver. 599 01:08:39,582 --> 01:08:40,957 The trigger gave way, 600 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 I touched the polished belly of the butt, and it was then, 601 01:08:46,207 --> 01:08:50,332 in the sound both sharp and deafening, that everything began. 602 01:08:50,957 --> 01:08:53,000 I shook off the sweat and the sun. 603 01:08:54,375 --> 01:08:57,582 I understood that I had destroyed the balance of the day, 604 01:08:57,750 --> 01:09:01,250 the exceptional silence of a beach where I had been happy. 605 01:09:02,582 --> 01:09:05,250 So, I fired four more times into an inert body 606 01:09:05,417 --> 01:09:08,042 where the bullets sank in without it showing. 607 01:09:10,417 --> 01:09:12,750 And it was like four brief knocks 608 01:09:12,917 --> 01:09:15,250 that I was striking on the door of misfortune. 609 01:09:15,417 --> 01:09:17,957 Dark music 610 01:09:18,125 --> 01:09:21,125 ...Snoring 611 01:09:44,125 --> 01:09:47,292 The door opens. 612 01:09:48,125 --> 01:09:52,457 Birds singing 613 01:09:52,625 --> 01:09:53,875 -Come on, we're taking you. 614 01:09:59,375 --> 01:10:00,375 He exhales. 615 01:10:00,542 --> 01:10:04,250 Birds singing 616 01:10:04,417 --> 01:10:05,792 Meursault exhales. 617 01:10:05,958 --> 01:10:08,375 Birds singing 618 01:10:08,542 --> 01:10:11,667 The door closes. 619 01:10:11,833 --> 01:10:14,833 Prisoners' shouts 620 01:10:23,417 --> 01:10:25,542 -Can I have a cigarette? -No. 621 01:10:42,042 --> 01:10:45,042 Seagull cries 622 01:11:07,208 --> 01:11:09,417 The door opens. 623 01:11:13,167 --> 01:11:15,875 -Good day, I am your court-appointed counsel. 624 01:11:16,042 --> 01:11:17,958 You did not wish for a lawyer, but... 625 01:11:18,125 --> 01:11:20,042 every man deserves to be defended. 626 01:11:20,208 --> 01:11:21,333 It is the law. 627 01:11:22,000 --> 01:11:24,333 Information has been gathered about your private life. 628 01:11:24,500 --> 01:11:26,042 It is known that your maman died 629 01:11:26,208 --> 01:11:27,042 at the asylum. 630 01:11:27,208 --> 01:11:29,000 The investigators wrote that... 631 01:11:29,167 --> 01:11:33,208 "you showed a lack of feeling" during the funeral. [alt.] "you displayed insensitivity" 632 01:11:33,375 --> 01:11:34,375 Is that true? 633 01:11:36,333 --> 01:11:38,958 It is awkward for me, but it is very important. 634 01:11:39,125 --> 01:11:42,458 It could be a heavy argument for the prosecution. 635 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 Were you pained, that day? [alt.] Did you feel grief, 636 01:11:43,875 --> 01:11:44,875 that day? 637 01:11:46,875 --> 01:11:49,333 -I've lost the habit of questioning myself. [alt.] I'm no longer in the habit of examining my own mind. 638 01:11:50,750 --> 01:11:52,542 -But you loved your maman? 639 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 -Doubtless, like everyone else. [alt.] Probably, like everyone else. 640 01:11:59,583 --> 01:12:01,667 But we have all wished for the death of a loved one. 641 01:12:01,833 --> 01:12:04,958 -You must not say that at the hearing, 642 01:12:05,125 --> 01:12:07,167 nor before the examining magistrate. 643 01:12:11,167 --> 01:12:14,125 -When I buried maman, I was very tired, 644 01:12:14,917 --> 01:12:16,042 I was sleepy, 645 01:12:17,375 --> 01:12:20,292 I didn't realize what was happening. 646 01:12:21,917 --> 01:12:25,125 And obviously, I would have preferred she didn't die. 647 01:12:26,917 --> 01:12:29,667 -Could you say at the hearing 648 01:12:29,833 --> 01:12:33,000 that on that day, you mastered your natural feelings? 649 01:12:33,708 --> 01:12:34,708 Your emotions? 650 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 -No. 651 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Because it's false. [alt.] Because that's untrue. 652 01:12:38,917 --> 01:12:43,083 -I'm warning you, the staff from the home will testify. 653 01:12:43,250 --> 01:12:45,125 It could play a dirty trick on you. 654 01:12:46,083 --> 01:12:49,000 -I don't see what that has to do with my case. [alt.] I don't see the connection to my case. 655 01:12:49,583 --> 01:12:54,167 -Listen, you are neither the first nor the last to kill an Arab. 656 01:12:54,333 --> 01:12:56,375 That is not what you will be blamed for. 657 01:12:57,500 --> 01:12:59,125 So trust me, 658 01:12:59,292 --> 01:13:01,208 I know French justice. 659 01:13:25,875 --> 01:13:27,000 -Meursault! 660 01:13:27,167 --> 01:13:28,417 You have a visitor. 661 01:13:28,583 --> 01:13:29,583 The door opens. 662 01:13:29,750 --> 01:13:32,750 Hubbub in the distance 663 01:13:40,667 --> 01:13:45,208 Mixed discussions, in Arabic and French 664 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 -I'm here! 665 01:14:08,250 --> 01:14:09,250 I'm here. 666 01:14:12,083 --> 01:14:14,208 -I saw the lawyer yesterday! -And? 667 01:14:14,708 --> 01:14:16,458 Do you have everything you want? 668 01:14:18,250 --> 01:14:19,667 -Yes, everything. 669 01:14:20,417 --> 01:14:22,458 -Raymond and Céleste send their regards. 670 01:14:23,667 --> 01:14:24,667 -Thanks. 671 01:14:25,333 --> 01:14:29,083 -I've gone back to work. -Jeanne, she didn't want to take him! 672 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 I said you'd get him back when you get out! 673 01:14:32,375 --> 01:14:33,833 -Is he okay? 674 01:14:34,000 --> 01:14:36,583 -He's very well! -You must keep hope! 675 01:14:39,583 --> 01:14:42,250 When you get out, we'll get married. 676 01:14:42,792 --> 01:14:43,708 -You think so? 677 01:14:43,875 --> 01:14:44,875 -Yes. 678 01:14:46,458 --> 01:14:47,750 You will be acquitted. 679 01:14:49,042 --> 01:14:51,667 We can go for a swim again, swim together. 680 01:14:51,750 --> 01:14:53,375 -Be careful, I love you! 681 01:14:56,292 --> 01:14:58,042 -You have nothing else to say to me? 682 01:14:58,667 --> 01:15:01,333 Banging on the bars -It's over, let's go! 683 01:15:01,917 --> 01:15:02,917 -I don't know. 684 01:15:04,083 --> 01:15:05,167 -Goodbye, maman. 685 01:15:08,917 --> 01:15:11,833 Banging on the bars -Come on, hurry up! 686 01:15:15,125 --> 01:15:16,917 -What do you do with your days? 687 01:15:17,083 --> 01:15:19,292 -Line up! Move forward! 688 01:15:19,833 --> 01:15:20,833 -I'm killing time. [alt.] I'm passing the time. 689 01:15:22,917 --> 01:15:23,917 I read an article 690 01:15:24,083 --> 01:15:25,333 in an old newspaper, 691 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 a news item. [alt.] a human interest story. 692 01:15:27,667 --> 01:15:28,667 -Yes? 693 01:15:28,833 --> 01:15:30,750 -About a man in Czechoslovakia. 694 01:15:30,917 --> 01:15:31,917 -Come on, come on! 695 01:15:33,625 --> 01:15:35,792 -He had left to make his fortune. 696 01:15:35,958 --> 01:15:39,333 After 25 years, he had become rich, married, and a father. 697 01:15:42,083 --> 01:15:44,250 -So he returned to his village. 698 01:15:45,167 --> 01:15:49,708 His maman ran a hotel with his sister, he wanted to surprise them. 699 01:15:49,875 --> 01:15:51,417 Dark music 700 01:15:51,583 --> 01:15:53,333 But they didn't recognize him. 701 01:15:55,167 --> 01:15:57,083 To play a game, he took a room 702 01:15:57,792 --> 01:15:59,375 and he showed his money. 703 01:16:01,792 --> 01:16:05,167 At night, the maman and the sister went up to the room. 704 01:16:06,417 --> 01:16:09,000 And to rob him, they killed him with a hammer. 705 01:16:10,375 --> 01:16:12,625 Then they threw him into the river. 706 01:16:13,792 --> 01:16:15,250 -Did that really happen? 707 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 -Yes. 708 01:16:20,417 --> 01:16:24,375 The next day, when they realized whom they had killed, 709 01:16:24,542 --> 01:16:25,833 the maman hanged herself, 710 01:16:27,000 --> 01:16:29,250 and the daughter threw herself into a well. 711 01:16:30,667 --> 01:16:31,708 -That's horrible! 712 01:16:33,083 --> 01:16:35,500 -He deserved it. -Why do you say that? 713 01:16:36,167 --> 01:16:37,667 -One should never play games. 714 01:16:38,292 --> 01:16:40,000 -Play games? -Yes. 715 01:16:41,125 --> 01:16:42,333 Why lie? 716 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Dark music 717 01:16:52,208 --> 01:16:55,333 She comforts her in Arabic. 718 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 (-Thank you.) 719 01:17:10,583 --> 01:17:13,583 ... Light hubbub 720 01:17:36,792 --> 01:17:39,208 Today, I went back to the baths. 721 01:17:40,208 --> 01:17:41,875 I swam to the buoy, 722 01:17:42,500 --> 01:17:44,333 I lay in the sun, 723 01:17:45,583 --> 01:17:47,125 I closed my eyes and... 724 01:17:47,917 --> 01:17:50,333 I felt your head resting on my stomach. 725 01:17:55,583 --> 01:17:58,167 When I opened my eyes again, you weren't there. 726 01:18:02,083 --> 01:18:03,833 Why did you kill that man? 727 01:18:07,833 --> 01:18:10,917 Why break this happiness that was waiting for us? 728 01:18:26,208 --> 01:18:27,958 The door opens. 729 01:18:31,333 --> 01:18:32,333 -Your hands. 730 01:18:58,708 --> 01:19:03,000 Footsteps upstairs 731 01:19:07,083 --> 01:19:08,833 -The court is taking its place. 732 01:19:10,417 --> 01:19:11,792 Do you want a cigarette? 733 01:19:13,625 --> 01:19:14,625 Are you nervous? 734 01:19:19,958 --> 01:19:20,958 -No. 735 01:19:23,333 --> 01:19:25,792 I'm curious, I've never seen a trial. 736 01:19:26,917 --> 01:19:27,917 -You'll see, 737 01:19:29,458 --> 01:19:30,625 it's tiring fast! 738 01:19:33,500 --> 01:19:34,500 He exhales. 739 01:19:34,667 --> 01:19:37,667 Buzzer [alt.] Bell 740 01:19:40,042 --> 01:19:43,042 Light hubbub 741 01:19:43,208 --> 01:19:44,542 The buzzer stops. 742 01:19:44,708 --> 01:19:47,708 Light hubbub 743 01:19:59,833 --> 01:20:01,125 A door opens. 744 01:20:01,292 --> 01:20:03,375 Light hubbub 745 01:20:03,542 --> 01:20:06,542 Silence falls. 746 01:20:16,167 --> 01:20:17,167 -The court! 747 01:20:23,833 --> 01:20:25,292 -The hearing is open. 748 01:20:29,750 --> 01:20:33,375 Before starting, I ask the public to remain calm. 749 01:20:33,542 --> 01:20:36,125 At the slightest incident, I will clear the courtroom. 750 01:20:36,292 --> 01:20:39,042 We shall begin with the questioning 751 01:20:39,208 --> 01:20:40,292 of Mr. Meursault. 752 01:20:41,167 --> 01:20:43,208 Defendant, rise, please. 753 01:20:46,583 --> 01:20:49,583 You are described as a taciturn person 754 01:20:50,208 --> 01:20:51,875 and withdrawn. 755 01:20:52,708 --> 01:20:54,083 What do you think of that? 756 01:20:55,750 --> 01:20:58,542 -I never have much to say, so I keep quiet. [alt.] I have nothing much to say, so I stay silent. 757 01:20:58,708 --> 01:21:00,625 -That is the best of reasons. 758 01:21:00,792 --> 01:21:03,583 Besides, no matter, what interests us, 759 01:21:03,750 --> 01:21:04,750 is you. 760 01:21:06,083 --> 01:21:09,708 There are things that escape us and you must help us 761 01:21:09,875 --> 01:21:11,292 to understand them. 762 01:21:12,250 --> 01:21:14,875 First of all, do you regret your act? 763 01:21:17,750 --> 01:21:19,792 -I feel rather a certain boredom. [alt.] I feel a kind of annoyance. 764 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 Protests 765 01:21:21,583 --> 01:21:23,417 Tinkling [alt.] Gavel 766 01:21:23,583 --> 01:21:24,708 -Silence! 767 01:21:24,875 --> 01:21:26,708 Silence falls. 768 01:21:26,875 --> 01:21:31,083 On the day of the tragedy, did you indeed fire 5 revolver shots in a row? 769 01:21:33,083 --> 01:21:34,208 -I fired once 770 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 and after a few seconds, 4 more shots. 771 01:21:38,292 --> 01:21:42,250 -Why did you wait between the 1st and 2nd shots? 772 01:21:44,208 --> 01:21:48,250 And why did you fire at a body... on the ground? 773 01:21:51,458 --> 01:21:52,667 Monsieur Meursault? 774 01:21:54,333 --> 01:21:58,208 -Mr. President, my client is exhausted and with this heat... 775 01:21:58,375 --> 01:21:59,208 -Fine, so be it. 776 01:21:59,375 --> 01:22:00,375 So be it, so be it. 777 01:22:01,500 --> 01:22:02,542 Mr. Prosecutor, 778 01:22:02,708 --> 01:22:03,708 any questions? 779 01:22:03,875 --> 01:22:07,958 -Yes, with your permission, I would like to ask Mr. Meursault, 780 01:22:08,667 --> 01:22:11,958 when he returned to the beach near the spring, 781 01:22:12,125 --> 01:22:15,542 was it indeed with the intention of killing the victim? 782 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 -No. 783 01:22:17,833 --> 01:22:20,833 -Then why were you armed with a revolver? 784 01:22:21,000 --> 01:22:23,958 And why return to that spot precisely? 785 01:22:24,750 --> 01:22:26,542 -It was by chance. [alt.] It was an accident. Protests 786 01:22:26,708 --> 01:22:27,708 -By chance? 787 01:22:28,625 --> 01:22:32,250 Was it this chance that drove you to shoot a native? 788 01:22:35,083 --> 01:22:35,917 -Yes. 789 01:22:36,083 --> 01:22:37,375 -And 5 times? 790 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 -Yes. 791 01:22:40,833 --> 01:22:43,333 -Thank you, Mr. President. Protests 792 01:22:45,750 --> 01:22:47,375 Tinkling 793 01:22:49,292 --> 01:22:51,500 -Silence, please! Silence! 794 01:22:52,458 --> 01:22:54,750 -Mme Meursault complained about her son? 795 01:22:54,917 --> 01:22:57,708 -Yes, but all the residents complain. 796 01:22:57,875 --> 01:23:01,083 -She blamed him for putting her in the home? -Yes. 797 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 -And what did you notice in Mr. Meursault's attitude 798 01:23:05,125 --> 01:23:06,708 on the day of the funeral? 799 01:23:07,458 --> 01:23:10,000 -He was... very calm. 800 01:23:11,125 --> 01:23:12,292 -Calm? 801 01:23:12,458 --> 01:23:14,042 -Yes, it surprised me. 802 01:23:14,208 --> 01:23:17,583 He did not want to see his maman's body, he did not cry 803 01:23:17,750 --> 01:23:21,000 and he left without paying his respects at her grave. 804 01:23:21,167 --> 01:23:22,083 Exclamations 805 01:23:22,250 --> 01:23:24,042 -Mr. Meursault drank 806 01:23:24,208 --> 01:23:25,417 white coffee, [alt.] coffee with milk, 807 01:23:25,583 --> 01:23:27,583 he slept, smoked... 808 01:23:27,750 --> 01:23:30,667 -But you smoked with him, did you not? 809 01:23:30,833 --> 01:23:33,083 -Who is the criminal here? 810 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 And why besmirch the prosecution witnesses? 811 01:23:36,417 --> 01:23:38,000 -Answer the question. 812 01:23:38,167 --> 01:23:42,125 -I know I was wrong, but I did not dare refuse his cigarette. 813 01:23:42,292 --> 01:23:44,417 -Mr. Meursault, is that correct? 814 01:23:46,667 --> 01:23:48,833 -Yes, I offered him a cigarette. 815 01:23:49,625 --> 01:23:53,417 -But... it was I who offered him the white coffee. 816 01:23:53,583 --> 01:23:55,208 Laughter -Thank you. 817 01:23:55,375 --> 01:23:57,667 The gentlemen of the jury will appreciate that. 818 01:23:57,833 --> 01:24:00,667 -I mostly knew Madame Meursault. 819 01:24:00,833 --> 01:24:02,958 I only met her son once, 820 01:24:03,125 --> 01:24:05,000 on the day of the funeral. 821 01:24:05,167 --> 01:24:07,208 -And what did he do that day? 822 01:24:08,083 --> 01:24:11,250 -Uh... I don't remember very well. 823 01:24:12,167 --> 01:24:14,542 I was in too much pain and then... 824 01:24:15,500 --> 01:24:17,583 I fainted. 825 01:24:18,667 --> 01:24:20,542 I didn't see what he was doing... 826 01:24:20,708 --> 01:24:23,458 -Did you see Mr. Meursault cry? 827 01:24:23,625 --> 01:24:24,875 -No. 828 01:24:25,042 --> 01:24:27,500 -But did you see him not crying? 829 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 -No. 830 01:24:29,708 --> 01:24:31,792 -There is the image of this trial. 831 01:24:32,250 --> 01:24:35,000 Everything is true and nothing is true! 832 01:24:35,167 --> 01:24:38,042 Bursts of laughter 833 01:24:38,208 --> 01:24:41,292 -Mr. Meursault was one of your clients? -Yes. 834 01:24:41,833 --> 01:24:43,875 But he was mostly a friend. 835 01:24:44,042 --> 01:24:45,458 A good man. 836 01:24:45,625 --> 01:24:47,417 -He didn't speak just for the sake of it. [alt.] He didn't speak unless he had something to say. 837 01:24:47,583 --> 01:24:49,375 -Did he pay his bill? 838 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 -Yes, those were details between us. 839 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 -And what do you think of his crime? 840 01:24:58,750 --> 01:25:01,417 -To me, it's a misfortune, Mr. President. 841 01:25:01,583 --> 01:25:03,000 -Can you elaborate? 842 01:25:04,250 --> 01:25:06,667 -A real misfortune. -Thank you. 843 01:25:06,833 --> 01:25:09,792 -A misfortune leaves you defenseless. 844 01:25:09,958 --> 01:25:14,625 -Yes, understood. We are here precisely to judge these misfortunes. 845 01:25:14,792 --> 01:25:15,875 -Thank you. 846 01:25:19,500 --> 01:25:20,500 -Next witness! 847 01:25:21,500 --> 01:25:24,417 -Did you know Mr. Meursault's maman? -Yes. 848 01:25:24,875 --> 01:25:26,458 She was my neighbor. 849 01:25:27,542 --> 01:25:28,750 But... 850 01:25:29,417 --> 01:25:31,500 they had nothing left to say to each other. 851 01:25:32,833 --> 01:25:36,208 The poor old woman didn't speak at all. 852 01:25:37,125 --> 01:25:39,042 That's why he put her in the home. 853 01:25:40,792 --> 01:25:42,083 One must understand. 854 01:25:42,250 --> 01:25:43,333 -Very well. 855 01:25:43,500 --> 01:25:46,500 -I would like to add something. -Yes. 856 01:25:49,375 --> 01:25:53,208 -Mr. Meursault was always very kind to my dog. 857 01:25:53,375 --> 01:25:55,208 Bursts of laughter 858 01:25:55,375 --> 01:25:58,792 -Would you say, Mr. Salamano, that Mr. Meursault... 859 01:25:58,958 --> 01:26:02,333 was kinder to your dog than to his maman? 860 01:26:02,500 --> 01:26:05,500 Outraged exclamations 861 01:26:08,667 --> 01:26:09,500 -Mmh... 862 01:26:10,542 --> 01:26:12,208 -Thank you, Monsieur Salamano. 863 01:26:13,208 --> 01:26:14,417 Next witness. 864 01:26:15,375 --> 01:26:17,375 -Mademoiselle Cardona! 865 01:26:17,542 --> 01:26:20,292 Serious music 866 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 -Good day, Mademoiselle. -Good day. 867 01:26:29,083 --> 01:26:31,500 -How long have you known Mr. Meursault? 868 01:26:31,667 --> 01:26:32,917 -We met 869 01:26:33,083 --> 01:26:34,333 about 3 years ago, 870 01:26:35,292 --> 01:26:37,417 but we had lost touch. 871 01:26:38,333 --> 01:26:40,958 -What was the nature of your relationship with the accused? 872 01:26:42,000 --> 01:26:43,167 -I am his friend. We were to be married. 873 01:26:44,708 --> 01:26:46,292 We were to be married. 874 01:26:46,458 --> 01:26:48,875 -Exactly when did your liaison begin? 875 01:26:50,583 --> 01:26:52,458 -It was a year ago. 876 01:26:53,583 --> 01:26:54,708 Last summer. 877 01:26:55,458 --> 01:26:58,458 -The day after the death of Madame Meursault, was it not? [alt.] The day after Madame Meursault died? 878 01:26:59,458 --> 01:27:01,125 -Yes, perhaps. 879 01:27:01,792 --> 01:27:04,958 -And can you tell us about your meeting? 880 01:27:08,167 --> 01:27:09,375 -I don't remember 881 01:27:09,542 --> 01:27:10,542 the details. 882 01:27:10,708 --> 01:27:13,542 -The details do not matter, we want the facts. 883 01:27:18,667 --> 01:27:20,667 -We met again at the baths, 884 01:27:21,250 --> 01:27:22,875 we swam together, 885 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 then we went to the cinema, 886 01:27:26,958 --> 01:27:28,000 then... 887 01:27:28,167 --> 01:27:29,167 -Yes? 888 01:27:30,792 --> 01:27:32,000 Distant coughing 889 01:27:33,833 --> 01:27:36,250 -We went to his place. Exclamations 890 01:27:36,417 --> 01:27:37,542 -To his place? 891 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 -Yes. 892 01:27:40,125 --> 01:27:41,875 -Following your statements, 893 01:27:42,042 --> 01:27:45,083 I consulted the programs from that date. 894 01:27:45,250 --> 01:27:47,458 Do you remember the film you saw? 895 01:27:48,292 --> 01:27:50,750 -It was a film with Fernandel, I think. 896 01:27:51,542 --> 01:27:54,500 -Gentlemen of the jury, the day after his maman's death, 897 01:27:54,667 --> 01:27:56,333 this man was bathing, 898 01:27:56,500 --> 01:27:58,542 beginning an irregular liaison, 899 01:27:58,708 --> 01:28:01,833 and going to laugh at a film by Fernandel... 900 01:28:02,000 --> 01:28:03,250 Le Schpountz! 901 01:28:03,417 --> 01:28:04,708 Bursts of laughter 902 01:28:04,875 --> 01:28:06,333 That says it all! [alt.] Enough said! -But no. 903 01:28:07,833 --> 01:28:10,500 It's not that, there is something else! 904 01:28:10,667 --> 01:28:13,333 I'm being forced to say the opposite of what I think. 905 01:28:13,500 --> 01:28:14,375 Then tell us 906 01:28:14,542 --> 01:28:15,792 what you think, 907 01:28:15,958 --> 01:28:17,708 Mademoiselle Cardona. 908 01:28:18,625 --> 01:28:20,125 -It was an accident. 909 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 A misunderstanding. 910 01:28:22,625 --> 01:28:24,958 -An accident or a misunderstanding? 911 01:28:27,083 --> 01:28:28,083 -You have to believe it. 912 01:28:28,875 --> 01:28:30,250 It wasn't intentional. 913 01:28:31,542 --> 01:28:32,667 He doesn't lie. 914 01:28:34,208 --> 01:28:35,292 Never. 915 01:28:37,917 --> 01:28:39,125 -I thank you. 916 01:28:41,125 --> 01:28:43,250 Final witness. -Mr. Raymond Sintès! 917 01:28:43,417 --> 01:28:45,583 -Mr. President, Meursault is innocent. 918 01:28:45,750 --> 01:28:46,750 Laughter 919 01:28:46,917 --> 01:28:48,875 -We did not ask for your opinion. 920 01:28:49,042 --> 01:28:51,750 (-I'm saying it anyway.) -Just the facts. 921 01:28:52,583 --> 01:28:55,958 What was the nature of your relationship with the victim? 922 01:28:56,125 --> 01:29:00,625 -The victim did not like me much because I happened to slap his sister. 923 01:29:00,792 --> 01:29:03,292 -Did the victim have reasons to hate Mr. Meursault? 924 01:29:03,458 --> 01:29:05,250 -No, it was chance, [alt.] it was a coincidence, 925 01:29:05,417 --> 01:29:08,417 their meeting on the beach. -But it was Mr. Meursault 926 01:29:08,583 --> 01:29:10,958 who wrote the letter at the origin of this tragedy? 927 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 -Yes, but it was chance. 928 01:29:13,125 --> 01:29:14,667 -Chance again! Mmh. 929 01:29:15,208 --> 01:29:16,958 The same chance, I imagine, 930 01:29:17,125 --> 01:29:20,000 when you slap your mistress and he does not intervene. 931 01:29:20,167 --> 01:29:21,167 -Yes, exactly. 932 01:29:21,333 --> 01:29:25,000 -And when he serves as your witness with false statements. 933 01:29:25,167 --> 01:29:26,875 -That's it. -What are 934 01:29:27,042 --> 01:29:29,083 your means of existence, Mr. Sintès? [alt.] how do you make a living? 935 01:29:29,250 --> 01:29:30,542 -I'm a warehouseman. 936 01:29:30,708 --> 01:29:32,125 He laughs. -Really? 937 01:29:32,292 --> 01:29:34,958 -Yes, really. -Gentlemen of the jury, 938 01:29:35,125 --> 01:29:38,292 it is common knowledge that Mr. Raymond Sintès, 939 01:29:38,458 --> 01:29:39,708 witness for the defense, 940 01:29:39,875 --> 01:29:42,083 is a pimp by trade. [alt.] is a procurer. 941 01:29:42,250 --> 01:29:43,917 And that the victim's sister 942 01:29:44,083 --> 01:29:46,500 was a native prostitute 943 01:29:46,667 --> 01:29:49,042 whom he forced to work in a brothel. 944 01:29:49,208 --> 01:29:51,250 Exclamations -Nonsense. Rubbish. 945 01:29:51,417 --> 01:29:54,292 -And the accused, Mr. Meursault, was his accomplice 946 01:29:54,458 --> 01:29:56,917 in a sordid drama of the worst kind. [alt.] a villainous affair. 947 01:29:57,083 --> 01:30:00,083 -He's starting to annoy me. This is all nonsense! 948 01:30:00,250 --> 01:30:04,125 -Mr. Prosecutor, continue. -I have little to add. 949 01:30:04,292 --> 01:30:06,250 Ah, yes! Uh... 950 01:30:07,833 --> 01:30:10,500 The accused... was he your friend? 951 01:30:10,667 --> 01:30:11,625 -Yes, he was... 952 01:30:11,792 --> 01:30:13,292 Well, he's my pal. 953 01:30:13,458 --> 01:30:16,833 -And you, Mr. Meursault, would you say he was your friend? 954 01:30:22,750 --> 01:30:23,875 -Yes. 955 01:30:24,042 --> 01:30:27,125 -He thus killed a native for trivial reasons, [alt.] for futile reasons, 956 01:30:27,292 --> 01:30:30,875 to help his pal, the day after his maman's death. 957 01:30:31,042 --> 01:30:32,333 -But is Mr. Meursault 958 01:30:32,500 --> 01:30:36,375 accused of killing an Arab or of burying his maman? 959 01:30:36,542 --> 01:30:39,250 -There is between these two sets of facts 960 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 a profound relationship, pathetic, essential. 961 01:30:42,792 --> 01:30:44,083 And I accuse this man 962 01:30:44,250 --> 01:30:47,375 of burying a maman with the heart of a criminal. [alt.] with a criminal's heart. 963 01:30:47,542 --> 01:30:49,667 Exclamations 964 01:30:49,833 --> 01:30:51,667 Tinkling -The session is adjourned. 965 01:30:51,833 --> 01:30:53,875 The proceedings will resume tomorrow. 966 01:31:26,542 --> 01:31:28,125 -I am sorry for your brother. 967 01:31:29,583 --> 01:31:31,708 -My brother, nobody gives a damn about him. 968 01:31:33,458 --> 01:31:34,583 He's an Arab. 969 01:31:37,458 --> 01:31:39,583 Only your Frenchman matters with his maman. 970 01:31:39,750 --> 01:31:41,625 He should go home. 971 01:31:42,625 --> 01:31:44,125 -His home is here. 972 01:31:44,292 --> 01:31:46,125 Djemila laughs. 973 01:31:46,292 --> 01:31:48,792 Dark music 974 01:31:51,583 --> 01:31:52,667 Djemila cries. 975 01:31:59,667 --> 01:32:02,667 ... Light hubbub 976 01:32:41,583 --> 01:32:43,917 ... Call to prayer 977 01:32:51,750 --> 01:32:52,750 -Come on, let's go. 978 01:32:56,333 --> 01:32:57,792 Come on, move forward. 979 01:33:05,917 --> 01:33:06,917 -Gentlemen of the jury, 980 01:33:07,667 --> 01:33:11,542 I shall provide before you proof of the crime's premeditation 981 01:33:11,708 --> 01:33:13,375 and I shall do so doubly. 982 01:33:13,542 --> 01:33:17,042 Under the blinding clarity of the facts, as already established, 983 01:33:17,208 --> 01:33:19,208 but also under the dark light 984 01:33:19,375 --> 01:33:23,042 provided by the psychology of this criminal soul. 985 01:33:23,208 --> 01:33:24,208 Indeed, 986 01:33:24,958 --> 01:33:28,833 this man... killed with full knowledge of his actions. 987 01:33:29,000 --> 01:33:32,875 I insist on this because it is not an ordinary murder, [alt.] not a common assassination, 988 01:33:33,042 --> 01:33:37,625 a thoughtless act that you might deem mitigated by circumstances. 989 01:33:37,792 --> 01:33:40,958 This man... This man, gentlemen, this man 990 01:33:41,125 --> 01:33:42,542 is intelligent. 991 01:33:44,000 --> 01:33:45,375 He knows how to answer. 992 01:33:46,333 --> 01:33:48,167 He knows the value of words. 993 01:33:49,375 --> 01:33:52,458 And he did not act without realizing what he was doing. 994 01:33:52,625 --> 01:33:55,417 Furthermore, has he expressed any regret? 995 01:33:55,583 --> 01:33:56,958 Never, gentlemen. 996 01:33:57,125 --> 01:33:58,125 Never. 997 01:33:58,292 --> 01:34:01,458 Not once during the investigation has this man 998 01:34:01,625 --> 01:34:04,583 appeared moved by his abominable crime. 999 01:34:06,125 --> 01:34:09,417 I have nonetheless peered into the soul of the accused, 1000 01:34:11,458 --> 01:34:12,958 but I found nothing. 1001 01:34:13,500 --> 01:34:15,333 In truth, he has none. [alt.] In truth, he has no soul. 1002 01:34:15,500 --> 01:34:18,083 None of the moral principles of men 1003 01:34:18,250 --> 01:34:19,625 is accessible to him. 1004 01:34:19,792 --> 01:34:21,208 For here before us stands 1005 01:34:21,375 --> 01:34:23,958 a man who morally kills his maman 1006 01:34:25,125 --> 01:34:27,083 and cuts himself off from the society 1007 01:34:27,250 --> 01:34:30,417 whose most essential rules he ignores 1008 01:34:31,167 --> 01:34:34,042 and whose elementary reactions of the human heart 1009 01:34:34,208 --> 01:34:35,625 he disregards. 1010 01:34:35,792 --> 01:34:39,667 And the horror his crime inspires in me is almost surpassed by that which I feel 1011 01:34:39,833 --> 01:34:41,542 at his lack of feeling. [alt.] at his insensitivity. 1012 01:34:43,917 --> 01:34:45,333 Never have I felt 1013 01:34:45,500 --> 01:34:46,625 this painful duty 1014 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 compensated, enlightened, balanced 1015 01:34:49,542 --> 01:34:53,458 by the consciousness of a sacred and imperious command 1016 01:34:53,625 --> 01:34:56,167 and by the horror I feel before a face 1017 01:34:56,333 --> 01:34:58,750 where I read nothing but the monstrous. 1018 01:34:58,917 --> 01:35:02,583 I therefore simply ask you for this man's head. 1019 01:35:02,750 --> 01:35:04,625 Murmurs of surprise 1020 01:35:09,500 --> 01:35:10,583 -Mr. Meursault? 1021 01:35:12,667 --> 01:35:13,917 Mr. Meursault? 1022 01:35:14,708 --> 01:35:17,667 Do you have anything to add? 1023 01:35:24,708 --> 01:35:28,625 Mr. President, I did not intend to kill the Arab. 1024 01:35:28,792 --> 01:35:29,875 Murmurs 1025 01:35:30,042 --> 01:35:33,125 -But this Arab was indeed threatening you with his weapon? 1026 01:35:36,875 --> 01:35:39,083 -I don't know. Murmurs 1027 01:35:39,250 --> 01:35:42,375 -I find it difficult to grasp your defense system, 1028 01:35:42,542 --> 01:35:46,042 and it would be welcome if you clarified the motives 1029 01:35:46,208 --> 01:35:48,458 that inspired your act. 1030 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 He exhales. 1031 01:36:03,042 --> 01:36:04,542 -It was because of the sun. [alt.] It was on account of the sun. 1032 01:36:04,708 --> 01:36:06,958 Protests 1033 01:36:09,208 --> 01:36:10,750 Tinkling 1034 01:36:11,417 --> 01:36:13,333 -Silence, please! 1035 01:36:13,875 --> 01:36:16,333 The floor belongs to the defense. -Sit down. 1036 01:36:21,708 --> 01:36:23,292 -Mr. President, 1037 01:36:25,208 --> 01:36:27,125 gentlemen of the jury, 1038 01:36:28,583 --> 01:36:33,000 I too have peered into the soul of Mr. Meursault, 1039 01:36:33,167 --> 01:36:37,250 but unlike the eminent representative of the prosecution, 1040 01:36:38,208 --> 01:36:40,208 I found something there 1041 01:36:41,167 --> 01:36:42,958 and I read it like an open book: 1042 01:36:43,625 --> 01:36:45,167 an honest man, 1043 01:36:45,333 --> 01:36:47,458 of modest means, 1044 01:36:47,625 --> 01:36:49,458 a steady worker, 1045 01:36:49,625 --> 01:36:50,833 tireless, 1046 01:36:51,000 --> 01:36:52,833 a model son 1047 01:36:53,000 --> 01:36:56,333 who supported his maman as long as he could. 1048 01:36:56,500 --> 01:36:59,125 Hoping that a retirement home 1049 01:36:59,292 --> 01:37:01,583 would offer the old woman all the comfort 1050 01:37:01,750 --> 01:37:05,292 that his means did not allow him to provide. 1051 01:37:05,458 --> 01:37:06,458 But... 1052 01:37:06,625 --> 01:37:08,917 I am surprised, gentlemen, 1053 01:37:09,708 --> 01:37:13,375 that such a fuss has been made about this home. 1054 01:37:14,375 --> 01:37:17,500 For after all, if proof were needed 1055 01:37:17,667 --> 01:37:21,542 of the utility and the greatness of these institutions, 1056 01:37:22,292 --> 01:37:26,542 it must be said that it is the State itself that subsidizes them. 1057 01:37:27,125 --> 01:37:29,083 So, yes... 1058 01:37:30,292 --> 01:37:31,500 it is true, 1059 01:37:33,208 --> 01:37:34,208 I killed. [alt.] I have killed. 1060 01:37:34,375 --> 01:37:36,417 Exclamations 1061 01:37:36,583 --> 01:37:39,417 Yes, I killed a native, 1062 01:37:39,583 --> 01:37:41,708 certainly considered... -Why is he saying "I"? 1063 01:37:41,875 --> 01:37:43,625 -Lawyers often do that. 1064 01:37:46,542 --> 01:37:49,625 -But it was a gesture of pure reflex, 1065 01:37:51,208 --> 01:37:52,833 in a moment of confusion, 1066 01:37:53,625 --> 01:37:55,458 under a leaden sun, 1067 01:37:56,208 --> 01:37:58,667 in an overwhelming heat, 1068 01:37:58,833 --> 01:38:01,333 facing the mortal threat 1069 01:38:01,500 --> 01:38:03,792 of an Arab holding a weapon, 1070 01:38:03,958 --> 01:38:05,542 that very knife 1071 01:38:05,708 --> 01:38:09,000 which had already wounded Mr. Sintès, 1072 01:38:09,958 --> 01:38:11,042 my friend. 1073 01:38:11,208 --> 01:38:13,083 Thumping heartbeat 1074 01:38:13,250 --> 01:38:14,958 The lawyer becomes inaudible. 1075 01:38:15,125 --> 01:38:17,958 Thumping heartbeat 1076 01:38:20,583 --> 01:38:21,875 ... be guilty! 1077 01:38:22,958 --> 01:38:23,958 But if he is blamed 1078 01:38:24,125 --> 01:38:26,750 for feeling no emotion, 1079 01:38:27,792 --> 01:38:28,917 it is his right, 1080 01:38:29,917 --> 01:38:31,333 it is his freedom. 1081 01:38:32,167 --> 01:38:34,917 In the name of what should society punish 1082 01:38:35,083 --> 01:38:36,458 a man 1083 01:38:36,625 --> 01:38:38,667 for an absence of tears? 1084 01:38:40,875 --> 01:38:41,875 Door 1085 01:38:47,208 --> 01:38:51,208 Well, everything will be fine. A few years in prison 1086 01:38:51,375 --> 01:38:52,500 or at hard labor. 1087 01:38:52,667 --> 01:38:56,542 I did not file any submissions so as not to upset the jury. 1088 01:38:57,208 --> 01:39:01,292 And anyway, there is the appeal. But the outcome will be favorable. 1089 01:39:06,375 --> 01:39:08,792 Buzzer 1090 01:39:08,958 --> 01:39:10,667 -Bring in the accused! 1091 01:39:10,833 --> 01:39:13,833 Light hubbub 1092 01:39:18,542 --> 01:39:20,500 After the deliberations, 1093 01:39:20,667 --> 01:39:25,000 the accused is found guilty of premeditated murder. 1094 01:39:25,167 --> 01:39:28,250 The jury having found no extenuating circumstances, 1095 01:39:28,417 --> 01:39:32,500 Mr. Meursault shall have his head cut off in a public square. 1096 01:39:32,667 --> 01:39:34,792 Cries of joy 1097 01:39:35,333 --> 01:39:37,250 Tinkling 1098 01:39:37,417 --> 01:39:38,417 Silence! 1099 01:39:39,667 --> 01:39:41,333 Silence, please! 1100 01:39:41,500 --> 01:39:43,750 Gloomy music 1101 01:39:43,917 --> 01:39:44,917 Mr. Meursault, 1102 01:39:46,000 --> 01:39:48,333 do you have anything to add? 1103 01:39:51,333 --> 01:39:54,167 -No. -Gendarmes, remove the accused. 1104 01:39:54,333 --> 01:39:56,625 The hearing is adjourned. Acclamations 1105 01:40:17,125 --> 01:40:20,125 Wind blowing 1106 01:41:07,917 --> 01:41:09,125 Sigh 1107 01:41:10,958 --> 01:41:12,792 Wind blowing 1108 01:41:52,792 --> 01:41:54,125 -One day, in Algiers, 1109 01:41:55,042 --> 01:41:58,917 your father got up at dawn to see the execution of a murderer. 1110 01:41:59,875 --> 01:42:01,750 He was sick at the thought of going. 1111 01:42:03,250 --> 01:42:04,500 But he did it. 1112 01:42:07,083 --> 01:42:09,250 When he returned home, 1113 01:42:09,417 --> 01:42:11,917 he vomited all morning. 1114 01:42:12,083 --> 01:42:13,292 Wind blowing 1115 01:43:02,417 --> 01:43:03,542 The blade falls. 1116 01:43:04,333 --> 01:43:07,667 Someone approaches. 1117 01:43:07,833 --> 01:43:09,833 Metallic clang -Meursault! 1118 01:43:11,125 --> 01:43:12,208 The chaplain is here, 1119 01:43:12,375 --> 01:43:13,417 do you want to see him? 1120 01:43:15,000 --> 01:43:16,000 -No. 1121 01:43:17,583 --> 01:43:20,583 Dark music 1122 01:43:27,417 --> 01:43:28,750 He exhales. 1123 01:43:57,750 --> 01:43:58,750 He exhales. 1124 01:44:26,167 --> 01:44:27,417 He exhales. 1125 01:44:31,750 --> 01:44:34,750 A door opens. 1126 01:44:37,417 --> 01:44:40,417 Calm music 1127 01:44:58,292 --> 01:44:59,542 -Did you miss me? 1128 01:45:01,542 --> 01:45:02,875 -How should I know? [alt.] How can one tell? 1129 01:45:13,792 --> 01:45:17,417 Now that our bodies are separated, nothing binds us anymore. 1130 01:45:22,000 --> 01:45:23,625 I had made my peace with it. [alt.] I had resigned myself. 1131 01:45:25,000 --> 01:45:28,583 I thought you were tired of being the wife of a man condemned to death. 1132 01:45:29,875 --> 01:45:31,958 Or that you were sick, 1133 01:45:32,125 --> 01:45:33,208 dead. 1134 01:45:36,250 --> 01:45:37,875 -Are you not too bored? 1135 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 -No. 1136 01:45:41,125 --> 01:45:43,042 Yesterday, I thought back to my room. 1137 01:45:44,667 --> 01:45:45,875 To the furniture, 1138 01:45:46,958 --> 01:45:48,125 to their places, 1139 01:45:49,167 --> 01:45:51,500 and then to every object that was there. 1140 01:45:53,833 --> 01:45:56,333 I try each time not to lose the thread of my inventory. 1141 01:45:56,500 --> 01:45:57,958 It takes hours. 1142 01:46:00,125 --> 01:46:01,375 I believe that a man 1143 01:46:02,167 --> 01:46:04,667 who had lived for only a single day 1144 01:46:04,833 --> 01:46:07,417 could easily live a hundred years in prison. 1145 01:46:11,833 --> 01:46:14,833 He would have enough memories not to be bored. 1146 01:46:18,375 --> 01:46:19,625 You know, Marie, 1147 01:46:21,458 --> 01:46:24,250 I would understand if you forgot me after my death. 1148 01:46:25,583 --> 01:46:27,333 That you might love other men. 1149 01:46:37,042 --> 01:46:40,167 If you were dead too, you would no longer interest me. 1150 01:46:41,917 --> 01:46:42,917 It's normal. 1151 01:46:48,000 --> 01:46:49,750 (-But you are not going to die.) 1152 01:46:52,000 --> 01:46:54,625 -If my appeal is rejected, I shall die. 1153 01:46:58,125 --> 01:47:01,750 Then dying at 30 or 70, what does it matter? [alt.] what importance does it have? 1154 01:47:03,125 --> 01:47:05,125 In either case, other men 1155 01:47:05,292 --> 01:47:08,375 and other women will come and live after me, 1156 01:47:08,542 --> 01:47:10,333 for thousands of years. 1157 01:47:13,667 --> 01:47:15,333 (-And if you are pardoned?) 1158 01:47:24,375 --> 01:47:27,125 The door opens. 1159 01:47:30,417 --> 01:47:31,750 The door closes. 1160 01:47:32,500 --> 01:47:33,667 -Do not be afraid. 1161 01:47:34,667 --> 01:47:36,167 This is a friendly visit. 1162 01:47:37,875 --> 01:47:39,625 -Do you know about my appeal? 1163 01:47:40,167 --> 01:47:41,167 -No, 1164 01:47:41,708 --> 01:47:42,708 I know nothing. 1165 01:47:55,375 --> 01:47:59,250 Why have you refused my visits? -I do not believe in God. 1166 01:48:00,542 --> 01:48:01,917 -Are you certain of that? 1167 01:48:03,333 --> 01:48:05,458 -It is a question of no importance. [alt.] It doesn't matter. 1168 01:48:06,292 --> 01:48:07,333 -Really? 1169 01:48:10,667 --> 01:48:12,833 I am not sure of what interests me, 1170 01:48:13,000 --> 01:48:14,833 but I am sure of what does not interest me. 1171 01:48:15,000 --> 01:48:17,833 And what you speak of, it doesn't interest me. [alt.] I don't care about it. 1172 01:48:20,083 --> 01:48:22,333 -You speak out of an excess of despair. 1173 01:48:22,500 --> 01:48:23,958 -I am not despondent. 1174 01:48:24,833 --> 01:48:26,833 I am only afraid, which is normal. 1175 01:48:27,542 --> 01:48:29,000 -Then God will help you. 1176 01:48:31,458 --> 01:48:34,375 All those in your position turn toward Him. 1177 01:48:35,167 --> 01:48:36,417 -And that is their choice. 1178 01:48:38,917 --> 01:48:40,708 As for me, I do not want help. 1179 01:48:49,000 --> 01:48:53,417 -I do not speak thus because you are condemned to death; we all are. 1180 01:48:54,125 --> 01:48:55,958 -That is no consolation. 1181 01:48:57,000 --> 01:48:58,000 -True. 1182 01:48:59,208 --> 01:49:02,417 But if it is not today, you will die later. 1183 01:49:03,708 --> 01:49:05,417 The same question will arise. 1184 01:49:10,250 --> 01:49:13,417 How will you face your final hour? 1185 01:49:15,167 --> 01:49:17,625 -Exactly as I face it today. 1186 01:49:20,167 --> 01:49:22,083 -Do you then have no hope? 1187 01:49:22,875 --> 01:49:26,542 And do you live with the thought that you are going to die entirely? 1188 01:49:26,708 --> 01:49:27,958 Body and soul? 1189 01:49:28,792 --> 01:49:29,792 -Yes. 1190 01:49:31,583 --> 01:49:32,708 -I pity you. 1191 01:49:33,292 --> 01:49:34,958 Meursault inhales. 1192 01:49:41,417 --> 01:49:44,500 I have the certainty that your appeal will be accepted. 1193 01:49:46,625 --> 01:49:50,625 But you carry the weight of a sin of which you must rid yourself. 1194 01:49:52,125 --> 01:49:54,167 (Man's justice is nothing,) 1195 01:49:55,958 --> 01:49:57,917 (God's justice... is everything.) 1196 01:49:59,625 --> 01:50:01,833 -It was the former that condemned me. 1197 01:50:02,000 --> 01:50:05,250 -Yes, but it has not thereby washed away your sin. 1198 01:50:05,417 --> 01:50:07,542 -I do not know what a sin is. 1199 01:50:08,250 --> 01:50:10,542 I was only told that I was guilty. 1200 01:50:10,708 --> 01:50:11,875 So I am paying. 1201 01:50:12,500 --> 01:50:15,083 I am paying, but nothing more should be asked of me. 1202 01:50:18,958 --> 01:50:20,500 -You are mistaken, my son. 1203 01:50:23,208 --> 01:50:24,333 Meursault exhales. 1204 01:50:24,500 --> 01:50:26,375 More could be asked of you. 1205 01:50:28,042 --> 01:50:30,625 Perhaps it will be asked. -What, then? 1206 01:50:31,583 --> 01:50:33,833 -You could be asked to see... 1207 01:50:34,458 --> 01:50:35,667 -To see what? 1208 01:50:38,958 --> 01:50:40,542 -When I see these walls... 1209 01:50:40,708 --> 01:50:42,417 Dark music 1210 01:50:42,583 --> 01:50:44,042 ... all these stones 1211 01:50:44,750 --> 01:50:46,500 that sweat with pain... 1212 01:50:49,167 --> 01:50:51,875 I have never been able to look at them without anguish. 1213 01:50:55,000 --> 01:50:57,417 But in the depths of my heart, I know 1214 01:50:57,583 --> 01:51:01,292 that even the most miserable among you 1215 01:51:01,458 --> 01:51:04,625 have seen a divine face emerge from their darkness. 1216 01:51:05,458 --> 01:51:07,792 That is what I ask you to see. 1217 01:51:10,750 --> 01:51:13,000 -I've been looking at these walls for months. 1218 01:51:14,500 --> 01:51:16,000 I know them by heart. 1219 01:51:19,625 --> 01:51:21,750 I looked for a face there for a long time. 1220 01:51:26,542 --> 01:51:27,792 That of Marie. 1221 01:51:30,667 --> 01:51:32,208 I looked for it in vain. 1222 01:51:35,708 --> 01:51:37,083 Now, it's over. [alt.] It's finished now. 1223 01:51:40,375 --> 01:51:42,500 (-Allow me to embrace you.) 1224 01:51:56,833 --> 01:51:59,333 -Have you ever wished for another life? 1225 01:51:59,500 --> 01:52:02,208 -Naturally, but it no longer matters. 1226 01:52:03,292 --> 01:52:05,917 -How do you see it, this other life? 1227 01:52:08,042 --> 01:52:10,917 -A life where I could remember this one. 1228 01:52:13,833 --> 01:52:18,000 -That's enough now, leave. -I still wish to speak to you of God. 1229 01:52:18,583 --> 01:52:21,167 -Monsieur, I have little time left to live. 1230 01:52:22,167 --> 01:52:24,208 I will not waste it on your God. 1231 01:52:24,958 --> 01:52:28,208 -Why do you call me "Monsieur" and not "Father"? 1232 01:52:28,375 --> 01:52:30,458 -You are not my father, you are with the others. 1233 01:52:30,625 --> 01:52:32,667 -No, my son, I am with you. 1234 01:52:33,917 --> 01:52:37,542 But you cannot know it because you have a blind heart. 1235 01:52:39,750 --> 01:52:41,125 (I will pray for you.) 1236 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 -Stop. 1237 01:52:45,333 --> 01:52:46,708 Stop! 1238 01:52:47,625 --> 01:52:48,958 With your prayers. 1239 01:52:49,625 --> 01:52:50,667 I don't want them. 1240 01:52:53,792 --> 01:52:57,042 Your certainties are not worth a woman's hair. 1241 01:52:57,208 --> 01:52:59,125 You are not even sure of being alive, 1242 01:52:59,292 --> 01:53:00,792 you live like a dead man. 1243 01:53:02,000 --> 01:53:04,125 I may seem to have empty hands, 1244 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 but I am sure of myself, 1245 01:53:07,708 --> 01:53:08,958 sure of everything. 1246 01:53:09,625 --> 01:53:11,833 Of this life, here, 1247 01:53:12,375 --> 01:53:14,458 as of this death that awaits me. 1248 01:53:15,167 --> 01:53:17,667 So yes, I have only that. 1249 01:53:18,333 --> 01:53:20,208 But I hold this truth 1250 01:53:20,375 --> 01:53:21,833 as much as it holds me. 1251 01:53:23,208 --> 01:53:25,250 I did this, I did not do that, 1252 01:53:25,417 --> 01:53:29,458 I lived one way, I could have lived another. And then? [alt.] So what? 1253 01:53:30,708 --> 01:53:31,708 Nothing. 1254 01:53:33,542 --> 01:53:35,125 Nothing matters. [alt.] Nothing is of any importance. 1255 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 And I know well why. 1256 01:53:39,208 --> 01:53:40,333 And you too, 1257 01:53:40,500 --> 01:53:42,000 you know why! 1258 01:53:46,708 --> 01:53:48,708 All of this life is absurd! 1259 01:53:49,333 --> 01:53:51,167 What do I care about the death of others, 1260 01:53:51,333 --> 01:53:54,917 a maman's love, your God, the lives one chooses... 1261 01:53:55,750 --> 01:53:58,000 What does it matter if I kill a Frenchman or an Arab 1262 01:53:58,167 --> 01:54:01,833 if I am executed for not having wept for my maman. 1263 01:54:03,583 --> 01:54:07,042 What does it matter if Marie wants me to marry her. Or that... 1264 01:54:07,208 --> 01:54:09,500 Salamano's dog is worth as much as his wife! 1265 01:54:09,667 --> 01:54:13,667 Or that Sintès is as much my pal as Céleste, who is worth much more! 1266 01:54:13,833 --> 01:54:16,625 What does it matter if Marie gives her mouth to another! 1267 01:54:16,792 --> 01:54:17,792 Do you understand? 1268 01:54:18,292 --> 01:54:19,292 (-Calm down.) 1269 01:54:19,458 --> 01:54:21,500 -Don't touch me. -Calm down. 1270 01:54:21,958 --> 01:54:24,208 -Answer me. Do you understand or not? 1271 01:54:24,375 --> 01:54:25,667 -Guards! 1272 01:54:25,833 --> 01:54:27,125 -Do you understand? 1273 01:54:27,292 --> 01:54:30,458 We are all guilty! And we are all condemned! 1274 01:54:30,625 --> 01:54:32,458 Indistinct shouts 1275 01:54:32,625 --> 01:54:35,375 -Let him go! -Answer me! 1276 01:54:35,542 --> 01:54:37,167 -Do not hurt him. 1277 01:54:37,333 --> 01:54:38,583 Indistinct cry 1278 01:54:38,750 --> 01:54:42,375 Meursault pants. 1279 01:54:42,542 --> 01:54:43,375 Leave him. 1280 01:55:21,958 --> 01:55:24,958 Call to prayer 1281 01:55:33,375 --> 01:55:35,750 -For the first time in a very long time, 1282 01:55:35,917 --> 01:55:37,542 I thought of Maman. 1283 01:55:37,708 --> 01:55:40,125 Calm music 1284 01:55:42,667 --> 01:55:45,875 It seemed to me that I understood why, at the end of a life, 1285 01:55:46,042 --> 01:55:47,833 she had taken a fiancé. 1286 01:55:50,292 --> 01:55:52,583 Why she had played at starting over. 1287 01:55:56,333 --> 01:55:57,333 There, 1288 01:55:58,208 --> 01:55:59,458 there too, 1289 01:55:59,917 --> 01:56:02,625 around that home where lives were flickering out, 1290 01:56:03,333 --> 01:56:05,958 evening was like a melancholy truce. 1291 01:56:09,542 --> 01:56:13,292 So close to death, Maman must have felt freed there, 1292 01:56:14,750 --> 01:56:16,333 and ready to live it all again. 1293 01:56:21,208 --> 01:56:22,333 No one, 1294 01:56:23,208 --> 01:56:25,792 no one had the right to weep over her. 1295 01:56:51,125 --> 01:56:54,125 Dark music 1296 01:56:57,167 --> 01:56:58,208 And I too, 1297 01:56:59,250 --> 01:57:01,500 I felt ready to live it all again. 1298 01:57:01,667 --> 01:57:03,583 Calm music 1299 01:57:03,750 --> 01:57:07,083 As if this great anger had purged me of evil, 1300 01:57:07,250 --> 01:57:08,708 emptied me of hope. 1301 01:57:11,042 --> 01:57:14,208 Before this night laden with signs and stars, 1302 01:57:14,375 --> 01:57:18,625 I opened myself for the first time to the tender indifference of the world. 1303 01:57:20,917 --> 01:57:23,500 Finding it so much like myself, 1304 01:57:23,667 --> 01:57:25,458 so fraternal at last... 1305 01:57:28,667 --> 01:57:31,042 ...I felt that I had been happy, 1306 01:57:31,208 --> 01:57:32,958 and that I was still happy. 1307 01:57:37,500 --> 01:57:39,167 For everything to be consummated, 1308 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 so that I might feel less alone, 1309 01:57:43,500 --> 01:57:46,875 it remained for me to wish for many spectators 1310 01:57:47,042 --> 01:57:48,708 on the day of my execution, 1311 01:57:49,208 --> 01:57:50,667 and that they greet me 1312 01:57:51,417 --> 01:57:53,375 with cries of hate. 1313 01:58:45,208 --> 01:58:46,958 Wind blowing 1314 01:59:01,625 --> 01:59:04,625 Cries of gulls 1315 01:59:07,875 --> 01:59:10,875 Wind blowing 1316 02:01:48,583 --> 02:01:51,250 Subtitles: Tiphaine Merahi 1317 02:01:51,417 --> 02:01:54,083 Subtitling: TransPerfect Media France84156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.