All language subtitles for L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW.AI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
-Algiers,
this splendid modern city
2
00:00:44,042 --> 00:00:47,750
was reduced to roughly this in 1830.
3
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
Dilapidated houses,
packed together like pomegranate seeds.
4
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
Fromentin's ghost
may return to one of these cafés,
5
00:00:54,917 --> 00:00:57,417
the Casbah is still
the one he described:
6
00:00:57,583 --> 00:01:00,917
a mixture of types, colors,
smells and sounds,
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,250
a fantastic maze of crooked alleys,
of stairs.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
But Algiers is now something other
than the old Casbah!
9
00:01:07,917 --> 00:01:10,375
France knew how to open its windows.
10
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
The new city has lunged
towards the heights,
11
00:01:13,542 --> 00:01:16,625
widening its arteries, strengthening itself
with sumptuous monuments,
12
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
buildings too high
and too Parisian.
13
00:01:19,958 --> 00:01:20,958
Tramway bell
14
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
The indissoluble blend
of Western and Arab life
15
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
is one of Algeria's charms.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
They meet in Algiers
more than anywhere else in the country.
17
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
Algiers is like the first smile
of Algeria.
18
00:01:33,875 --> 00:01:37,792
The city unfolds before the eyes
of the dazzled tourist, it has invaded...
19
00:02:54,875 --> 00:02:56,917
He's asking you what you did.
20
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
I killed an Arab.
21
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
-Hello. Monsieur Meursault?
-Yes.
22
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
-A telegram for you.
23
00:04:03,917 --> 00:04:05,875
Have a good day.
-Thank you.
24
00:06:14,167 --> 00:06:15,625
Come in.
25
00:06:19,667 --> 00:06:20,667
Ah, Meursault.
26
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Yes?
27
00:06:29,542 --> 00:06:30,542
He sighs.
28
00:06:30,708 --> 00:06:33,000
I'm sorry,
it wasn't my fault.
29
00:06:33,875 --> 00:06:36,667
-How many days do you need?
-Two.
30
00:06:38,250 --> 00:06:40,125
-How old was your mother?
31
00:06:40,292 --> 00:06:41,875
Sixty or so.
32
00:06:44,083 --> 00:06:45,333
You can go.
33
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Here.
34
00:07:45,167 --> 00:07:46,417
You only have one mother.
35
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
-No!
-You want to go that way?
36
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
-No!
-Go sit down.
37
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
No...
38
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
What should we have?
39
00:08:14,958 --> 00:08:17,500
But I want the spinning top!
40
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
He wants his spinning top.
41
00:08:39,417 --> 00:08:40,750
Enjoy your meal, my friend.
42
00:09:47,375 --> 00:09:49,042
It's hot, isn't it?
43
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
Ah!
44
00:10:31,792 --> 00:10:33,333
Oh boy...
45
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
-Monsieur Meursault?
-Yes.
46
00:11:21,167 --> 00:11:22,292
Good morning, monsieur.
47
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
The director is waiting for you.
48
00:11:32,667 --> 00:11:34,583
During her three years here,
your mother
49
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
was happy, wasn't she?
50
00:11:39,542 --> 00:11:44,250
I know your income is modest.
You couldn't support her.
51
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Yes.
52
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
Good.
53
00:11:52,667 --> 00:11:57,083
The funeral will be at 11:00 tomorrow.
You can keep vigil tonight.
54
00:11:57,750 --> 00:12:00,583
Your mother wanted
a religious burial
55
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
and a mass.
56
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
So I have made
the necessary arrangements.
57
00:12:08,083 --> 00:12:09,000
Thank you.
58
00:12:09,167 --> 00:12:12,583
I just need...
a small signature here at the bottom.
59
00:12:32,625 --> 00:12:36,750
I had her moved to our morgue,
so as not to upset the others.
60
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Every time someone dies,
they are nervous for 2-3 days.
61
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
Hello.
-Hello.
62
00:12:45,333 --> 00:12:47,667
He clears his throat.
-After you.
63
00:13:06,583 --> 00:13:08,417
Ah!
64
00:13:08,583 --> 00:13:09,708
Monsieur Meursault.
65
00:13:13,917 --> 00:13:15,917
I'll open the coffin for you.
66
00:13:21,042 --> 00:13:24,042
Don't you want to see your mother
one last time?
67
00:13:26,292 --> 00:13:27,292
No.
68
00:13:28,875 --> 00:13:29,958
Why?
69
00:13:32,458 --> 00:13:33,917
It's of no use.
70
00:14:24,625 --> 00:14:25,917
Do you want dinner?
71
00:14:27,417 --> 00:14:28,542
I'm not hungry.
72
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
A coffee?
73
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
Oh yes, I'd like that.
74
00:15:09,708 --> 00:15:10,708
Thank you.
75
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Come in.
76
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Ladies and gentlemen.
77
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
Take a chair.
78
00:16:20,458 --> 00:16:22,292
There's a seat for you, there.
79
00:16:26,042 --> 00:16:29,042
Someone is crying.
80
00:16:37,417 --> 00:16:41,583
-Your mother was her only friend here.
Now she has no one.
81
00:16:44,625 --> 00:16:46,292
Snoring
82
00:16:53,042 --> 00:16:54,125
Meursault exhales.
83
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Snoring
84
00:17:23,750 --> 00:17:27,666
He has a coughing fit.
85
00:17:35,625 --> 00:17:37,458
Someone approaches.
86
00:17:39,208 --> 00:17:42,375
Come on, wake up!
Go back to your rooms.
87
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Creaking
88
00:18:28,875 --> 00:18:30,417
Would you like more coffee?
89
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
-Yes.
90
00:18:42,042 --> 00:18:45,042
Mysterious music
91
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Rooster crowing
92
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
-Hello.
-Hello, Father, how are you?
93
00:19:16,125 --> 00:19:18,917
Indistinct speech
94
00:19:33,083 --> 00:19:37,667
The priest prays in Latin.
95
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Amen.
96
00:19:50,792 --> 00:19:53,000
He exhales.
97
00:19:55,458 --> 00:19:58,667
(-That's M. Perez.
He was your maman's fiancé.)
98
00:20:00,000 --> 00:20:01,042
(Go ahead.)
99
00:20:07,167 --> 00:20:08,167
She whispers.
100
00:20:44,625 --> 00:20:46,958
Cicadas chirping
101
00:21:23,708 --> 00:21:26,917
M. Perez pants.
102
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
He groans.
103
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Cicadas chirping
104
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Call to prayer
105
00:22:06,083 --> 00:22:09,167
Light hubbub
106
00:22:13,750 --> 00:22:16,750
Church bells
107
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
He exhales.
108
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
He groans.
109
00:22:34,500 --> 00:22:37,500
-Are you all right, M. Perez?
Lean on me.
110
00:22:37,667 --> 00:22:40,792
Hubbub
111
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
M. Perez groans.
112
00:22:42,125 --> 00:22:43,792
Hubbub
113
00:22:44,250 --> 00:22:45,250
He speaks Latin.
114
00:22:47,292 --> 00:22:51,667
He prays in Latin.
115
00:23:10,458 --> 00:23:12,792
Amen.
-AMEN.
116
00:23:12,958 --> 00:23:16,417
-In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
117
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Amen.
118
00:23:25,750 --> 00:23:28,750
Light hubbub
119
00:23:34,375 --> 00:23:35,708
Cry of rage
120
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
-Come on, come!
121
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Carrion! Filthy dog! No!
122
00:23:40,292 --> 00:23:41,917
Carrion, come on, come.
123
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
Moaning
Hey! You're pissing me off!
124
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
Come here!
Hits and screams
125
00:23:46,250 --> 00:23:48,208
What are you looking at?
126
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Huh?
127
00:23:49,542 --> 00:23:50,458
Filth!
128
00:23:50,625 --> 00:23:51,458
Moaning
129
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Door slams
130
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
He sighs.
131
00:24:23,042 --> 00:24:25,875
Cicadas chirping
132
00:24:26,042 --> 00:24:29,042
Snoring
133
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
(-Thank you.)
134
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
He turns on the tap.
Flowing
135
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
Barking
136
00:25:36,375 --> 00:25:39,375
Seagull cries
137
00:25:44,958 --> 00:25:47,958
Light hubbub
138
00:26:17,458 --> 00:26:18,458
-Hello.
139
00:26:24,417 --> 00:26:25,417
-Hello, Marie.
140
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
-Are you well?
-Yes.
141
00:26:28,042 --> 00:26:29,708
And you?
-I'm fine.
142
00:26:30,667 --> 00:26:32,917
Do you still work at...
-Yes.
143
00:26:34,083 --> 00:26:35,375
And you?
144
00:26:35,542 --> 00:26:36,792
-Still a typist.
145
00:26:38,042 --> 00:26:39,042
-Very well.
146
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
-It's hot.
147
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
Shall we swim?
148
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
-All right.
149
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Light hubbub
150
00:26:53,958 --> 00:26:57,167
Calm music
151
00:28:14,417 --> 00:28:15,833
(-Shall we go?)
-Hm.
152
00:28:34,625 --> 00:28:37,625
Light hubbub
153
00:28:50,542 --> 00:28:51,542
Mmh.
154
00:28:51,708 --> 00:28:54,083
She laughs.
155
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Are you in mourning?
156
00:29:18,083 --> 00:29:19,208
-Maman died.
157
00:29:21,833 --> 00:29:24,375
I buried her yesterday.
-I'm sorry.
158
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
-Do you want to go to the movies?
159
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
-Yes.
160
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Why not.
161
00:29:46,292 --> 00:29:47,708
-Hello.
-Two seats.
162
00:29:48,000 --> 00:29:50,625
*Newsreel
163
00:29:50,792 --> 00:30:05,792
*...
164
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
*-Well then, I'll begin, there.
165
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
*The fear...
166
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
*Coughing
167
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Laughter
168
00:30:12,917 --> 00:30:14,750
*Every person condemned to death
169
00:30:15,667 --> 00:30:18,083
*shall have his head cut off.
Laughter
170
00:30:21,917 --> 00:30:25,000
*-Pity.
*-Every person condemned to death
171
00:30:25,667 --> 00:30:26,917
*shall have his head...
172
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
*cut off.
173
00:30:28,667 --> 00:30:30,958
Laughter
174
00:30:31,125 --> 00:30:32,708
*Indistinct speech
175
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
*-Affirmative.
176
00:30:35,000 --> 00:30:37,958
*-Every person condemned to death
shall have his head cut off.
177
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
*Isn't that so?
178
00:30:40,875 --> 00:30:42,750
*-And... pensive!
179
00:30:42,917 --> 00:30:43,917
*-Pensive.
180
00:30:49,917 --> 00:30:51,375
*Every person condemned to death...
181
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
*cut off.
182
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
Laughter
*-Comical!
183
00:30:57,375 --> 00:31:00,042
*Every con...
*Fernandel coughs.
184
00:31:00,208 --> 00:31:04,542
*He laughs.
Laughter in the room
185
00:31:30,292 --> 00:31:31,292
Honking
186
00:31:41,583 --> 00:31:44,583
Soft music
187
00:32:43,250 --> 00:32:46,625
Birds singing
188
00:32:46,792 --> 00:32:48,583
He sighs.
189
00:32:48,750 --> 00:32:50,208
Birds singing
190
00:32:54,708 --> 00:32:56,458
He sighs.
191
00:32:56,625 --> 00:32:59,625
Birds singing
192
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
He groans.
193
00:33:08,375 --> 00:33:11,375
Birds singing
194
00:33:14,042 --> 00:33:16,917
Church bells
Barking
195
00:33:24,792 --> 00:33:27,708
Salamano shouts in the distance.
196
00:33:40,333 --> 00:33:42,125
Sizzling
197
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
Honking
198
00:33:56,292 --> 00:33:59,292
Hubbub in the distance
199
00:34:06,458 --> 00:34:09,125
-It's not open.
Get up, get out!
200
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Get up, that's all.
201
00:34:11,333 --> 00:34:12,792
Get out!
-But why?
202
00:34:12,958 --> 00:34:15,667
-I told you to go away!
Come on, go.
203
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Seagull cries
204
00:34:21,833 --> 00:34:25,417
Dark music
205
00:36:01,042 --> 00:36:04,833
Engine revving
206
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
-Come!
207
00:36:14,000 --> 00:36:16,583
Hubbub
208
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
-Enjoy your meal.
209
00:36:20,083 --> 00:36:22,167
How are you? It wasn't too hard?
210
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
-No.
211
00:36:23,958 --> 00:36:26,167
-That's good. Hello.
-Hello.
212
00:36:26,333 --> 00:36:27,708
-Here.
-Thank you.
213
00:36:32,958 --> 00:36:33,958
He sighs.
214
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
Dark music
215
00:36:39,625 --> 00:36:42,625
Hubbub
216
00:36:49,125 --> 00:36:52,125
Indistinct argument
217
00:37:04,083 --> 00:37:07,125
-Bunch of dirty Arabs!
Damn, my suit.
218
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Shit!
219
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Damn!
Oh Meursault, how's it going?
220
00:37:23,125 --> 00:37:25,292
I've got wine and blood sausage,
you want some?
221
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Come on, come in.
222
00:37:34,958 --> 00:37:38,458
Food sizzling
Barking in the distance
223
00:37:59,042 --> 00:38:01,458
And here we are, good blood sausage.
224
00:38:05,000 --> 00:38:06,167
Sigh
225
00:38:11,417 --> 00:38:14,958
You see that Arab from earlier?
That was Djemila's brother.
226
00:38:15,875 --> 00:38:17,917
And he's got it in for me
because she's my girl.
227
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
I support her, that bitch.
I pay for everything.
228
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
If she worked half a day,
it would suit me.
229
00:38:27,417 --> 00:38:30,917
But she doesn't want to,
she says she can't manage.
230
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
Sigh
I give her 20 francs a day.
231
00:38:35,333 --> 00:38:37,417
I pay for her stockings, her rent,
232
00:38:37,958 --> 00:38:41,458
and she drinks coffee with her friends
all afternoon.
233
00:38:42,625 --> 00:38:44,792
Then I knew there was cheating.
234
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
I beat her,
235
00:38:48,167 --> 00:38:50,250
and she told her brother about it.
236
00:38:51,750 --> 00:38:53,750
I told her the truth:
237
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
her only goal,
238
00:38:56,875 --> 00:38:59,625
for her, was having fun
with her thing.
239
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Mmh.
240
00:39:04,625 --> 00:39:06,750
What do you think
of my business?
241
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
-I don't know.
242
00:39:12,833 --> 00:39:14,750
-You think there's cheating?
243
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
-You can never tell.
244
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
-Anyway, my idea,
245
00:39:22,125 --> 00:39:24,292
would be to write her a letter.
246
00:39:24,458 --> 00:39:26,833
That way, she comes back,
I sleep with her,
247
00:39:27,000 --> 00:39:28,250
and then I kick her out.
248
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
You could help me.
249
00:39:31,708 --> 00:39:34,167
Lugubrious music
250
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
-How?
251
00:39:35,667 --> 00:39:37,292
-Well, to write the letter.
252
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Djemila. Djemila Hamdani.
253
00:39:49,083 --> 00:39:50,542
You have nice handwriting.
254
00:39:52,958 --> 00:39:56,500
I knew you knew about life,
but not like this.
255
00:39:57,542 --> 00:39:59,875
Now, you're a real pal!
He laughs.
256
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Oh yes,
you're a real pal.
257
00:40:05,583 --> 00:40:07,750
Don't let yourself go,
old man.
258
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
I heard about your maman.
It's sad, but that's how it is.
259
00:40:12,708 --> 00:40:13,875
That's life.
260
00:40:23,125 --> 00:40:24,542
Small grunts
261
00:40:26,500 --> 00:40:28,917
Between men,
we always understand each other.
262
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Mumbling
263
00:40:40,208 --> 00:40:44,000
Barking
264
00:40:45,583 --> 00:40:47,333
Cries of rage
Groaning
265
00:40:51,917 --> 00:40:52,917
Barking
266
00:40:54,833 --> 00:40:57,833
Serious music
267
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
She scolds him in Arabic.
268
00:42:27,417 --> 00:42:31,000
Sighs
269
00:42:51,042 --> 00:42:54,042
Call to prayer
270
00:43:04,000 --> 00:43:06,583
Barking
Cries of rage
271
00:43:12,750 --> 00:43:15,167
(-What is it?)
-It must be Salamano,
272
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
a neighbor.
273
00:43:17,833 --> 00:43:20,667
He has a dog,
he beats it and yells at it.
274
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
(-Poor thing.)
275
00:43:23,542 --> 00:43:24,958
-Like an old couple.
276
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
I'm going shopping.
277
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
I'll be back.
278
00:43:47,250 --> 00:43:50,250
Food sizzling
279
00:43:52,833 --> 00:43:53,833
-Tu m'aimes ? [alt.] Do you love me?
280
00:43:56,083 --> 00:43:57,208
-It doesn't mean anything. [alt.] It means nothing.
281
00:43:58,167 --> 00:43:59,458
-Well... it does.
282
00:44:01,625 --> 00:44:02,958
-I don't think so.
283
00:44:06,542 --> 00:44:10,292
Cries of rage in the distance
284
00:44:12,750 --> 00:44:14,958
-Is it your neighbor and his dog again?
285
00:44:17,167 --> 00:44:18,792
-No, it must be Raymond.
286
00:44:18,958 --> 00:44:23,083
Indistinct shouts
287
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
-What's happening?
-It's coming from here.
288
00:44:27,167 --> 00:44:28,792
We have to do something.
289
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
Can we call an officer?
-One is coming.
290
00:44:33,292 --> 00:44:34,958
-Over here, officer!
291
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
-So what, where is it?
292
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
A woman screams.
293
00:44:38,250 --> 00:44:39,833
He knocks.
-Police!
294
00:44:40,792 --> 00:44:41,625
Open up!
295
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
-Yeah, yeah...
296
00:44:45,125 --> 00:44:47,083
-Get out! Hurry up!
297
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
-Come on...
-Well, then?
298
00:44:51,083 --> 00:44:52,542
-He hit me.
299
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
He hit me.
-That's false.
300
00:44:54,500 --> 00:44:56,458
-Your name?
-Raymond Sintès.
301
00:44:56,625 --> 00:44:59,292
-Put out your cigarette.
-I'm finishing it.
302
00:44:59,750 --> 00:45:01,000
Exclamations
303
00:45:01,167 --> 00:45:02,167
Ah, yeah.
304
00:45:02,792 --> 00:45:05,625
Yeah...
Can I pick up the butt anyway?
305
00:45:05,792 --> 00:45:07,042
-You'll learn that an officer,
306
00:45:07,208 --> 00:45:09,167
is not a puppet, understood?
-Yes.
307
00:45:09,333 --> 00:45:10,167
-He hit me.
308
00:45:10,333 --> 00:45:12,375
He's a pimp.
-Calling a man
309
00:45:12,542 --> 00:45:15,708
a pimp, is that legal?
-Shut up.
310
00:45:15,875 --> 00:45:17,667
-You'll see, bitch.
-That's enough.
311
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
Sintès,
t'attends d'être convoqué
312
00:45:19,542 --> 00:45:21,667
to the station.
And you, get out!
313
00:45:21,833 --> 00:45:24,042
Disappear before I summon you!
314
00:45:24,208 --> 00:45:25,542
Whispers
315
00:45:25,708 --> 00:45:29,083
Stop drinking, have you seen yourself?
You should be ashamed.
316
00:45:29,792 --> 00:45:31,792
Come on, go home, you!
317
00:45:31,958 --> 00:45:33,583
Everyone leave, now!
318
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Hey! Hurry up, hey!
319
00:45:36,542 --> 00:45:38,750
Hubbub
320
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
-Do you know that woman?
321
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
-No.
322
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
-Is she a prostitute?
323
00:45:59,542 --> 00:46:01,458
-I don't know,
she's his mistress.
324
00:46:03,542 --> 00:46:05,000
-Did that bother you?
325
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
-What?
326
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
-That he hit her.
327
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
-It's their business. [alt.] It's their affair.
328
00:46:25,708 --> 00:46:26,833
(-I'm going to go.)
329
00:46:44,917 --> 00:46:46,208
Door opens.
330
00:46:48,667 --> 00:46:49,667
Door slams.
331
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
A knock.
332
00:46:57,000 --> 00:46:58,167
-Am I bothering you?
333
00:46:58,792 --> 00:47:00,833
-No.
-Oh, that's good.
334
00:47:09,250 --> 00:47:12,292
I punished her,
she got the beating she deserved.
335
00:47:15,250 --> 00:47:17,042
And the officer, I don't care.
336
00:47:17,750 --> 00:47:19,917
I know how to handle
them.
337
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
Did you expect
338
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
me to hit him?
You're not saying anything.
339
00:47:28,583 --> 00:47:30,000
-I wasn't expecting anything.
340
00:47:31,083 --> 00:47:32,417
I don't like officers.
341
00:47:32,583 --> 00:47:35,292
-That's normal,
they're all pieces of shit.
342
00:47:37,292 --> 00:47:39,917
Well, let's go out, I'll buy you a drink.
He groans.
343
00:47:43,375 --> 00:47:45,417
Light hubbub
344
00:47:45,583 --> 00:47:48,042
Say, could you act as a witness for me?
345
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
-How?
346
00:47:49,625 --> 00:47:53,250
-To defend me at the station.
-I wouldn't know what to say.
347
00:47:53,792 --> 00:47:56,583
-You say that bitch
was disrespectful to me.
348
00:47:57,417 --> 00:47:59,417
-And that's all?
-Yes, that's all.
349
00:48:00,333 --> 00:48:01,250
-All right.
350
00:48:01,417 --> 00:48:04,083
-Afterwards, we'll go to the brothel.
My treat.
351
00:48:04,833 --> 00:48:07,417
-Thanks, but I don't like that.
-You're right.
352
00:48:09,958 --> 00:48:12,583
She was cute, the girl at your place.
353
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
What's her name?
-Marie.
354
00:48:15,042 --> 00:48:16,833
-Marie. That's pretty, Marie.
355
00:48:21,667 --> 00:48:23,583
Indistinct speech
356
00:48:23,750 --> 00:48:26,708
You know, I like blondes.
Come for 5 minutes.
357
00:48:26,875 --> 00:48:28,958
5 minutes!
Come on, damn it.
358
00:48:29,125 --> 00:48:30,750
Virgins are a pain in the ass.
359
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Salamano, what's happening?
-Filth!
360
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
-Where is your dog?
361
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
-He was with me
at the Parade Ground,
362
00:48:42,417 --> 00:48:46,542
I stopped to watch
"The Escape King" and he disappeared!
363
00:48:46,708 --> 00:48:48,792
-It's okay, he'll come back.
364
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
-I was supposed to change his collar,
365
00:48:51,208 --> 00:48:54,417
but I never would have thought
he could leave like that.
366
00:48:54,583 --> 00:48:56,250
-Go to the pound.
367
00:48:56,917 --> 00:48:58,708
Pay and they'll give him back.
368
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
-How much?
369
00:49:02,125 --> 00:49:03,750
How much will it cost me?
370
00:49:04,458 --> 00:49:05,792
-I don't know.
371
00:49:05,958 --> 00:49:08,583
-Pay for that carrion, huh?
372
00:49:08,750 --> 00:49:10,083
He can just die!
373
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
-All right...
Well, see you around.
374
00:49:14,333 --> 00:49:17,333
Someone approaches.
375
00:49:20,750 --> 00:49:21,833
A knock.
376
00:49:28,292 --> 00:49:29,125
-Yes?
377
00:49:29,292 --> 00:49:32,667
-They're not going to take him from me,
Monsieur Meursault?
378
00:49:33,250 --> 00:49:34,625
Will they give him back to me?
379
00:49:35,417 --> 00:49:37,667
Otherwise, what will become of me?
380
00:49:38,417 --> 00:49:40,750
-The pound keeps dogs for 3 days.
381
00:49:41,958 --> 00:49:42,958
Afterwards...
382
00:49:43,750 --> 00:49:45,542
I don't know.
He sighs.
383
00:49:47,667 --> 00:49:49,125
Good evening, M. Salamano.
384
00:49:55,833 --> 00:49:57,125
He cries.
385
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Serious music
386
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
The phone rings.
387
00:50:23,292 --> 00:50:24,458
-Hello?
388
00:50:24,625 --> 00:50:25,917
*Indistinct speech
389
00:50:26,083 --> 00:50:27,917
Meursault. It's for you.
390
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
-Hello?
391
00:50:37,042 --> 00:50:39,792
-Yeah, it's Raymond, how's it going?
*-Uh, yes...
392
00:50:39,958 --> 00:50:41,625
-I just wanted to tell you...
393
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
*-What?
394
00:50:42,792 --> 00:50:44,917
-Some Arabs followed me
all day.
395
00:50:45,083 --> 00:50:49,583
*And Djemila's brother was there again
so if you see him, let me know.
396
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
-All right.
397
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
-Anyway, do you want to take your girl
to the beach? A friend has a cabin.
398
00:50:55,167 --> 00:50:56,000
*-Yes.
399
00:50:56,167 --> 00:50:57,583
I'll talk to her about it.
400
00:50:57,750 --> 00:50:58,833
-Meursault.
401
00:50:59,000 --> 00:51:01,375
Come into my office.
-Yes, Monsieur.
402
00:51:02,583 --> 00:51:03,667
I have to let you go.
403
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
-Go on.
404
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Light hubbub
405
00:51:09,917 --> 00:51:12,333
-I plan to set up an office in Paris.
406
00:51:12,500 --> 00:51:15,708
To handle our business
with the major companies.
407
00:51:17,167 --> 00:51:18,292
Does it interest you?
408
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
You are young,
you might like it.
409
00:51:23,208 --> 00:51:26,292
Living in Paris,
traveling part of the year.
410
00:51:27,792 --> 00:51:28,792
-Yes.
411
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
I don't know.
412
00:51:31,458 --> 00:51:34,125
-A change of life
doesn't interest you?
413
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
-Changing one's life,
I don't think it's possible.
414
00:51:39,917 --> 00:51:42,000
And besides,
all lives are equal. [alt.] one life is as good as another.
415
00:51:44,417 --> 00:51:46,500
I don't mind life here.
416
00:51:46,667 --> 00:51:48,500
-Your lack of ambition,
417
00:51:48,667 --> 00:51:51,000
there is nothing worse
in business.
418
00:51:52,417 --> 00:51:53,667
You may go.
419
00:51:56,625 --> 00:51:59,167
-And he offered you work there?
-Yeah.
420
00:51:59,333 --> 00:52:01,458
-I'd like to see Paris, what's it like?
421
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
-Dirty.
422
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
The walls are black,
there are pigeons everywhere,
423
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
the people
have white skin.
424
00:52:08,917 --> 00:52:09,958
-Oh...
425
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
Chuckling
426
00:52:12,792 --> 00:52:15,708
-Wouldn't you like us to get married?
-It's all the same to me. [alt.] It doesn't matter.
427
00:52:15,875 --> 00:52:16,875
If you want.
428
00:52:17,958 --> 00:52:19,042
-So you love me?
429
00:52:19,208 --> 00:52:21,542
-I already told you,
it doesn't mean anything. [alt.] it means nothing.
430
00:52:22,667 --> 00:52:24,292
-Why marry me then?
431
00:52:26,083 --> 00:52:27,917
-Because it has no importance.
432
00:52:30,375 --> 00:52:32,583
If you wish, let us marry.
433
00:52:35,625 --> 00:52:37,875
-Marriage
is a serious thing.
434
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
-No.
435
00:52:41,417 --> 00:52:42,417
I don't think so.
436
00:52:43,167 --> 00:52:46,625
Baby crying
437
00:52:46,792 --> 00:52:49,792
...
Melancholy music
438
00:53:01,333 --> 00:53:04,792
-Would you have accepted the same proposal
from another woman?
439
00:53:05,625 --> 00:53:06,708
-Naturally.
440
00:53:19,458 --> 00:53:20,292
-I too,
441
00:53:20,458 --> 00:53:22,333
sometimes wonder if I love you.
442
00:53:27,542 --> 00:53:29,958
You're strange, not like the others.
443
00:53:30,875 --> 00:53:32,625
You say everything you think.
444
00:53:34,792 --> 00:53:35,792
-It's normal.
445
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
-I don't know.
446
00:53:39,667 --> 00:53:41,333
Sometimes, it can hurt.
447
00:53:44,583 --> 00:53:46,750
That must be why
I like you.
448
00:53:47,417 --> 00:53:49,833
Maybe one day you'll be disgusted by me.
449
00:53:56,042 --> 00:53:57,917
But I want to marry
you.
450
00:54:00,708 --> 00:54:01,708
-All right.
451
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
Call to prayer
452
00:54:33,500 --> 00:54:36,417
-I'm back from the pound,
my dog isn't there.
453
00:54:38,083 --> 00:54:40,792
The employees told me
he must have been run over.
454
00:54:45,375 --> 00:54:46,625
-Do you want to come in?
455
00:54:47,667 --> 00:54:48,958
Salamano reflects.
456
00:54:50,417 --> 00:54:52,042
(-Yes.)
He groans.
457
00:54:57,750 --> 00:54:59,542
I married late.
458
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
I was never happy with my wife,
but I got used to it.
459
00:55:05,875 --> 00:55:07,667
When she died,
460
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
I felt very alone.
461
00:55:11,417 --> 00:55:14,792
Then, a coworker
gave me a puppy.
462
00:55:16,875 --> 00:55:18,458
I bottle-fed him.
463
00:55:20,000 --> 00:55:24,375
A dog doesn't live as long.
We ended up being old at the same time.
464
00:55:28,292 --> 00:55:29,917
He had a bad temper,
465
00:55:31,375 --> 00:55:33,167
we had our spats,
466
00:55:34,000 --> 00:55:35,667
but he was a good dog...
467
00:55:38,250 --> 00:55:42,333
-He was a fine breed.
Salamano bursts out laughing.
468
00:55:42,875 --> 00:55:45,250
-It was his coat
that was most beautiful.
469
00:55:45,417 --> 00:55:47,958
And you didn't know him
before his illness.
470
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
Every day,
I applied ointment.
471
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
But his real illness,
472
00:55:58,250 --> 00:55:59,833
was old age.
473
00:56:01,167 --> 00:56:03,375
There is no cure for that.
474
00:56:08,083 --> 00:56:09,542
Your poor maman,
475
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
she liked my dog very much.
476
00:56:15,792 --> 00:56:18,583
You must be very unhappy
since her death.
477
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
I hope the dogs
won't bark tonight.
478
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
I always think
it's mine.
479
00:56:42,375 --> 00:56:44,208
Snoring
Meursault exhales.
480
00:56:55,458 --> 00:56:56,958
Snoring
481
00:57:03,792 --> 00:57:04,625
Whining
482
00:57:14,333 --> 00:57:17,333
Dark music
483
00:57:33,625 --> 00:57:36,625
Traffic
Light hubbub
484
00:57:42,292 --> 00:57:43,417
-Shall we go?
485
00:57:43,583 --> 00:57:44,958
-Sintès will be here.
486
00:57:45,125 --> 00:57:46,500
-Must we wait for him?
487
00:57:52,792 --> 00:57:54,833
-Madame,
I bid you good day.
488
00:57:55,000 --> 00:57:56,458
Are you well?
489
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
How are you, Meursault?
Ready for a swim?
490
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
What does he want?
491
00:58:03,917 --> 00:58:07,042
-What's happening?
-Some Arabs have it in for Sintès.
492
00:58:07,208 --> 00:58:10,125
-Why?
-Oh... nonsense, Mademoiselle.
493
00:58:10,292 --> 00:58:12,375
Well, come on, we'll miss the bus.
494
00:58:13,792 --> 00:58:16,792
Ominous music
495
00:58:23,167 --> 00:58:27,125
They speak Arabic.
496
00:58:32,958 --> 00:58:34,167
Go, go, go.
497
00:58:36,083 --> 00:58:37,083
Honking
498
00:59:13,125 --> 00:59:16,125
The music softens.
499
00:59:34,958 --> 00:59:36,125
Hey, Masson!
500
00:59:36,292 --> 00:59:37,958
-Raymond!
-How's it looking?
501
00:59:38,125 --> 00:59:39,625
Masson laughs.
502
00:59:41,667 --> 00:59:43,667
-It's a pleasure.
503
00:59:48,458 --> 00:59:50,083
-Let me make the introductions.
504
00:59:50,250 --> 00:59:52,792
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.
505
00:59:53,333 --> 00:59:56,333
Dark music
506
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
-She's amazing, isn't she?
507
01:00:08,375 --> 01:00:09,833
-Yes, she's cute.
508
01:00:11,583 --> 01:00:12,625
A waste.
509
01:00:12,792 --> 01:00:14,750
Masson laughs.
510
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
He exhales.
511
01:00:39,708 --> 01:00:42,042
-You haven't kissed me today.
512
01:00:43,750 --> 01:00:45,750
Marie laughs.
513
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
You're covered in sand!
514
01:00:48,792 --> 01:00:49,917
Come rinse off.
515
01:00:50,625 --> 01:00:51,625
She laughs.
516
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Come on!
517
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Come on!
518
01:01:03,917 --> 01:01:05,417
-To yours, my Raymond.
519
01:01:08,375 --> 01:01:10,417
It's a pleasure to have you here.
520
01:01:12,167 --> 01:01:13,458
-Here's the bread.
521
01:01:13,625 --> 01:01:14,750
Enjoy your meal!
522
01:01:14,917 --> 01:01:16,708
-How is the fish?
523
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
-It's delicious.
-Ah, I was hungry!
524
01:01:19,042 --> 01:01:22,625
-Ah! I like this lad, eh!
Laughter
525
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
It was very good.
526
01:01:24,375 --> 01:01:26,292
-Do you know what time it is?
-No.
527
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
-Eleven-thirty.
-So early?
528
01:01:28,792 --> 01:01:30,417
-Lunchtime
is when you're hungry, isn't it?
529
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
-That's true.
530
01:01:32,583 --> 01:01:33,625
-Well, come on.
531
01:01:33,792 --> 01:01:37,292
-After lunch, she naps.
I walk.
532
01:01:38,458 --> 01:01:41,167
Well, come on, let's take a walk!
Sintès exhales.
533
01:01:41,333 --> 01:01:43,250
Come on!
-Come on.
534
01:01:43,417 --> 01:01:44,417
He groans.
535
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Come on, up, Meursault!
536
01:02:02,417 --> 01:02:04,125
Dammit...
-What?
537
01:02:04,958 --> 01:02:07,292
-Hey, Meursault,
do you recognize him?
538
01:02:07,458 --> 01:02:10,000
-Who is it?
-Djemila's brother, he follows me everywhere.
539
01:02:14,042 --> 01:02:15,708
Dark music
540
01:02:15,875 --> 01:02:18,542
Masson, if there's a fight,
you take the one in the beret.
541
01:02:18,708 --> 01:02:22,250
I take the one in blue.
If there's a third, he's yours.
542
01:02:22,417 --> 01:02:23,417
Come on!
543
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
So, pretty boy, I have beautiful eyes,
but still...
544
01:02:30,458 --> 01:02:31,375
Groan
545
01:02:31,542 --> 01:02:34,792
You piece of shit!
Meursault, look what I'm doing to him!
546
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
-Watch out!
547
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
-Dammit!
548
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
He cut me!
549
01:02:39,417 --> 01:02:41,750
Filth, he cut me.
-Raymond, are you okay?
550
01:02:44,792 --> 01:02:46,625
Raymond groans.
551
01:02:46,792 --> 01:02:48,292
-Goddammit.
552
01:02:49,417 --> 01:02:51,458
-What happened?
-Nothing.
553
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
-But you're bleeding!
-No!
554
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
-There's a doctor
555
01:02:54,667 --> 01:02:55,833
who comes on Sundays.
556
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
-Hurry up! Yes...
557
01:03:03,667 --> 01:03:04,667
-Who was it?
558
01:03:05,500 --> 01:03:07,542
-The Arabs from earlier.
559
01:03:07,708 --> 01:03:09,042
-They followed us?
560
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
-Surely.
561
01:03:11,167 --> 01:03:13,250
-What do they want?
-I don't know.
562
01:03:14,208 --> 01:03:15,333
-Weren't you afraid?
563
01:03:16,708 --> 01:03:17,833
-No, not really.
564
01:03:20,458 --> 01:03:21,458
-I want to leave.
565
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
-Marie.
566
01:03:24,125 --> 01:03:27,125
Dramatic music
567
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Well?
568
01:03:55,917 --> 01:03:58,667
-Well, the doctor said it was nothing.
569
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
-I'm going back.
570
01:04:01,833 --> 01:04:03,917
-Where?
-I'm going for a walk.
571
01:04:04,083 --> 01:04:06,292
-Stop, Raymond!
-Don't piss me off.
572
01:04:06,458 --> 01:04:07,292
-We're coming with you.
573
01:04:07,458 --> 01:04:09,958
-Hey!
Go to hell, that's it.
574
01:04:13,125 --> 01:04:14,125
-What are you doing?
575
01:04:15,167 --> 01:04:16,833
-I'm going.
-Are you sure?
576
01:04:17,000 --> 01:04:19,125
Dark music
577
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
-They're still there.
578
01:04:42,542 --> 01:04:44,000
He speaks Arabic.
579
01:04:51,042 --> 01:04:51,875
What do I do,
580
01:04:52,042 --> 01:04:53,500
should I shoot him? [alt.] should I gun him down?
581
01:04:53,667 --> 01:04:56,458
-What, no?
-Not if he doesn't pull his knife.
582
01:04:59,625 --> 01:05:02,458
-No. Take him man to man
and give me your revolver.
583
01:05:04,875 --> 01:05:07,417
-If he pulls his knife, I'll shoot him.
-Yeah, well,
584
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
here.
585
01:05:10,792 --> 01:05:14,042
-Well then,
a piece and everyone vanishes, eh?
586
01:05:17,583 --> 01:05:18,583
Well, let's get out of here.
587
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
-Oh, Raymond... are you okay?
588
01:05:29,292 --> 01:05:32,042
-Yes, there's no need
to panic like that!
589
01:05:32,208 --> 01:05:34,792
By seeing evil everywhere,
you attract it.
590
01:05:35,958 --> 01:05:37,833
-I want to leave.
591
01:05:38,458 --> 01:05:40,667
-Would you like something to drink?
592
01:05:40,833 --> 01:05:43,833
Dramatic music
593
01:08:06,417 --> 01:08:08,833
Gunshots
594
01:08:21,457 --> 01:08:23,375
-It was then that everything wavered.
595
01:08:25,457 --> 01:08:28,042
The sea carried
a thick, fiery breath.
596
01:08:29,707 --> 01:08:32,667
It seemed the sky opened up
across its whole expanse
597
01:08:32,832 --> 01:08:34,332
to let it rain fire.
598
01:08:34,792 --> 01:08:38,667
My whole being tensed
and I gripped the revolver.
599
01:08:39,582 --> 01:08:40,957
The trigger gave way,
600
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
I touched the polished belly of the butt,
and it was then,
601
01:08:46,207 --> 01:08:50,332
in the sound both sharp and
deafening, that everything began.
602
01:08:50,957 --> 01:08:53,000
I shook off the sweat and the sun.
603
01:08:54,375 --> 01:08:57,582
I understood that I had destroyed
the balance of the day,
604
01:08:57,750 --> 01:09:01,250
the exceptional silence of a beach
where I had been happy.
605
01:09:02,582 --> 01:09:05,250
So, I fired four more times
into an inert body
606
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
where the bullets sank in
without it showing.
607
01:09:10,417 --> 01:09:12,750
And it was like four brief knocks
608
01:09:12,917 --> 01:09:15,250
that I was striking
on the door of misfortune.
609
01:09:15,417 --> 01:09:17,957
Dark music
610
01:09:18,125 --> 01:09:21,125
...Snoring
611
01:09:44,125 --> 01:09:47,292
The door opens.
612
01:09:48,125 --> 01:09:52,457
Birds singing
613
01:09:52,625 --> 01:09:53,875
-Come on, we're taking you.
614
01:09:59,375 --> 01:10:00,375
He exhales.
615
01:10:00,542 --> 01:10:04,250
Birds singing
616
01:10:04,417 --> 01:10:05,792
Meursault exhales.
617
01:10:05,958 --> 01:10:08,375
Birds singing
618
01:10:08,542 --> 01:10:11,667
The door closes.
619
01:10:11,833 --> 01:10:14,833
Prisoners' shouts
620
01:10:23,417 --> 01:10:25,542
-Can I have a cigarette?
-No.
621
01:10:42,042 --> 01:10:45,042
Seagull cries
622
01:11:07,208 --> 01:11:09,417
The door opens.
623
01:11:13,167 --> 01:11:15,875
-Good day,
I am your court-appointed counsel.
624
01:11:16,042 --> 01:11:17,958
You did not wish for a lawyer,
but...
625
01:11:18,125 --> 01:11:20,042
every man
deserves to be defended.
626
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
It is the law.
627
01:11:22,000 --> 01:11:24,333
Information has been gathered
about your private life.
628
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
It is known
that your maman died
629
01:11:26,208 --> 01:11:27,042
at the asylum.
630
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
The investigators wrote that...
631
01:11:29,167 --> 01:11:33,208
"you showed a lack of feeling"
during the funeral. [alt.] "you displayed insensitivity"
632
01:11:33,375 --> 01:11:34,375
Is that true?
633
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
It is awkward for me, but it is very important.
634
01:11:39,125 --> 01:11:42,458
It could be a heavy argument
for the prosecution.
635
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
Were you pained,
that day? [alt.] Did you feel grief,
636
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
that day?
637
01:11:46,875 --> 01:11:49,333
-I've lost the habit of questioning myself. [alt.] I'm no longer in the habit of examining my own mind.
638
01:11:50,750 --> 01:11:52,542
-But you loved your maman?
639
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
-Doubtless, like everyone else. [alt.] Probably, like everyone else.
640
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
But we have all wished for the death
of a loved one.
641
01:12:01,833 --> 01:12:04,958
-You must not say that at the hearing,
642
01:12:05,125 --> 01:12:07,167
nor before the examining magistrate.
643
01:12:11,167 --> 01:12:14,125
-When I buried maman,
I was very tired,
644
01:12:14,917 --> 01:12:16,042
I was sleepy,
645
01:12:17,375 --> 01:12:20,292
I didn't realize
what was happening.
646
01:12:21,917 --> 01:12:25,125
And obviously,
I would have preferred she didn't die.
647
01:12:26,917 --> 01:12:29,667
-Could you say
at the hearing
648
01:12:29,833 --> 01:12:33,000
that on that day, you mastered
your natural feelings?
649
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Your emotions?
650
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
-No.
651
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Because it's false. [alt.] Because that's untrue.
652
01:12:38,917 --> 01:12:43,083
-I'm warning you,
the staff from the home will testify.
653
01:12:43,250 --> 01:12:45,125
It could play
a dirty trick on you.
654
01:12:46,083 --> 01:12:49,000
-I don't see what that has to do
with my case. [alt.] I don't see the connection to my case.
655
01:12:49,583 --> 01:12:54,167
-Listen, you are neither the first
nor the last to kill an Arab.
656
01:12:54,333 --> 01:12:56,375
That is not
what you will be blamed for.
657
01:12:57,500 --> 01:12:59,125
So trust me,
658
01:12:59,292 --> 01:13:01,208
I know French justice.
659
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
-Meursault!
660
01:13:27,167 --> 01:13:28,417
You have a visitor.
661
01:13:28,583 --> 01:13:29,583
The door opens.
662
01:13:29,750 --> 01:13:32,750
Hubbub in the distance
663
01:13:40,667 --> 01:13:45,208
Mixed discussions,
in Arabic and French
664
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
-I'm here!
665
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
I'm here.
666
01:14:12,083 --> 01:14:14,208
-I saw the lawyer yesterday!
-And?
667
01:14:14,708 --> 01:14:16,458
Do you have everything you want?
668
01:14:18,250 --> 01:14:19,667
-Yes, everything.
669
01:14:20,417 --> 01:14:22,458
-Raymond and Céleste send their regards.
670
01:14:23,667 --> 01:14:24,667
-Thanks.
671
01:14:25,333 --> 01:14:29,083
-I've gone back to work.
-Jeanne, she didn't want to take him!
672
01:14:29,750 --> 01:14:32,208
I said you'd get him back
when you get out!
673
01:14:32,375 --> 01:14:33,833
-Is he okay?
674
01:14:34,000 --> 01:14:36,583
-He's very well!
-You must keep hope!
675
01:14:39,583 --> 01:14:42,250
When you get out, we'll get married.
676
01:14:42,792 --> 01:14:43,708
-You think so?
677
01:14:43,875 --> 01:14:44,875
-Yes.
678
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
You will be acquitted.
679
01:14:49,042 --> 01:14:51,667
We can go for a swim again,
swim together.
680
01:14:51,750 --> 01:14:53,375
-Be careful, I love you!
681
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
-You have nothing else to say to me?
682
01:14:58,667 --> 01:15:01,333
Banging on the bars
-It's over, let's go!
683
01:15:01,917 --> 01:15:02,917
-I don't know.
684
01:15:04,083 --> 01:15:05,167
-Goodbye, maman.
685
01:15:08,917 --> 01:15:11,833
Banging on the bars
-Come on, hurry up!
686
01:15:15,125 --> 01:15:16,917
-What do you do with your days?
687
01:15:17,083 --> 01:15:19,292
-Line up! Move forward!
688
01:15:19,833 --> 01:15:20,833
-I'm killing time. [alt.] I'm passing the time.
689
01:15:22,917 --> 01:15:23,917
I read an article
690
01:15:24,083 --> 01:15:25,333
in an old newspaper,
691
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
a news item. [alt.] a human interest story.
692
01:15:27,667 --> 01:15:28,667
-Yes?
693
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
-About a man
in Czechoslovakia.
694
01:15:30,917 --> 01:15:31,917
-Come on, come on!
695
01:15:33,625 --> 01:15:35,792
-He had left to make his fortune.
696
01:15:35,958 --> 01:15:39,333
After 25 years,
he had become rich, married, and a father.
697
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
-So he returned
to his village.
698
01:15:45,167 --> 01:15:49,708
His maman ran a hotel with his sister,
he wanted to surprise them.
699
01:15:49,875 --> 01:15:51,417
Dark music
700
01:15:51,583 --> 01:15:53,333
But they didn't recognize him.
701
01:15:55,167 --> 01:15:57,083
To play a game,
he took a room
702
01:15:57,792 --> 01:15:59,375
and he showed his money.
703
01:16:01,792 --> 01:16:05,167
At night, the maman and the sister
went up to the room.
704
01:16:06,417 --> 01:16:09,000
And to rob him,
they killed him with a hammer.
705
01:16:10,375 --> 01:16:12,625
Then they threw him
into the river.
706
01:16:13,792 --> 01:16:15,250
-Did that really happen?
707
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
-Yes.
708
01:16:20,417 --> 01:16:24,375
The next day, when they realized
whom they had killed,
709
01:16:24,542 --> 01:16:25,833
the maman hanged herself,
710
01:16:27,000 --> 01:16:29,250
and the daughter threw herself
into a well.
711
01:16:30,667 --> 01:16:31,708
-That's horrible!
712
01:16:33,083 --> 01:16:35,500
-He deserved it.
-Why do you say that?
713
01:16:36,167 --> 01:16:37,667
-One should never play games.
714
01:16:38,292 --> 01:16:40,000
-Play games?
-Yes.
715
01:16:41,125 --> 01:16:42,333
Why lie?
716
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Dark music
717
01:16:52,208 --> 01:16:55,333
She comforts her in Arabic.
718
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
(-Thank you.)
719
01:17:10,583 --> 01:17:13,583
...
Light hubbub
720
01:17:36,792 --> 01:17:39,208
Today,
I went back to the baths.
721
01:17:40,208 --> 01:17:41,875
I swam to the buoy,
722
01:17:42,500 --> 01:17:44,333
I lay in the sun,
723
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
I closed my eyes and...
724
01:17:47,917 --> 01:17:50,333
I felt your head resting on my stomach.
725
01:17:55,583 --> 01:17:58,167
When I opened my eyes again,
you weren't there.
726
01:18:02,083 --> 01:18:03,833
Why did you kill that man?
727
01:18:07,833 --> 01:18:10,917
Why break this happiness
that was waiting for us?
728
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
The door opens.
729
01:18:31,333 --> 01:18:32,333
-Your hands.
730
01:18:58,708 --> 01:19:03,000
Footsteps upstairs
731
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
-The court is taking its place.
732
01:19:10,417 --> 01:19:11,792
Do you want a cigarette?
733
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
Are you nervous?
734
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
-No.
735
01:19:23,333 --> 01:19:25,792
I'm curious,
I've never seen a trial.
736
01:19:26,917 --> 01:19:27,917
-You'll see,
737
01:19:29,458 --> 01:19:30,625
it's tiring fast!
738
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
He exhales.
739
01:19:34,667 --> 01:19:37,667
Buzzer [alt.] Bell
740
01:19:40,042 --> 01:19:43,042
Light hubbub
741
01:19:43,208 --> 01:19:44,542
The buzzer stops.
742
01:19:44,708 --> 01:19:47,708
Light hubbub
743
01:19:59,833 --> 01:20:01,125
A door opens.
744
01:20:01,292 --> 01:20:03,375
Light hubbub
745
01:20:03,542 --> 01:20:06,542
Silence falls.
746
01:20:16,167 --> 01:20:17,167
-The court!
747
01:20:23,833 --> 01:20:25,292
-The hearing is open.
748
01:20:29,750 --> 01:20:33,375
Before starting,
I ask the public to remain calm.
749
01:20:33,542 --> 01:20:36,125
At the slightest incident,
I will clear the courtroom.
750
01:20:36,292 --> 01:20:39,042
We shall begin
with the questioning
751
01:20:39,208 --> 01:20:40,292
of Mr. Meursault.
752
01:20:41,167 --> 01:20:43,208
Defendant, rise, please.
753
01:20:46,583 --> 01:20:49,583
You are described
as a taciturn person
754
01:20:50,208 --> 01:20:51,875
and withdrawn.
755
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
What do you think of that?
756
01:20:55,750 --> 01:20:58,542
-I never have much to say,
so I keep quiet. [alt.] I have nothing much to say, so I stay silent.
757
01:20:58,708 --> 01:21:00,625
-That is the best of reasons.
758
01:21:00,792 --> 01:21:03,583
Besides, no matter,
what interests us,
759
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
is you.
760
01:21:06,083 --> 01:21:09,708
There are things that escape us
and you must help us
761
01:21:09,875 --> 01:21:11,292
to understand them.
762
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
First of all,
do you regret your act?
763
01:21:17,750 --> 01:21:19,792
-I feel rather a certain boredom. [alt.] I feel a kind of annoyance.
764
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
Protests
765
01:21:21,583 --> 01:21:23,417
Tinkling [alt.] Gavel
766
01:21:23,583 --> 01:21:24,708
-Silence!
767
01:21:24,875 --> 01:21:26,708
Silence falls.
768
01:21:26,875 --> 01:21:31,083
On the day of the tragedy, did you indeed fire
5 revolver shots in a row?
769
01:21:33,083 --> 01:21:34,208
-I fired once
770
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
and after a few seconds,
4 more shots.
771
01:21:38,292 --> 01:21:42,250
-Why did you wait
between the 1st and 2nd shots?
772
01:21:44,208 --> 01:21:48,250
And why did you fire
at a body... on the ground?
773
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Monsieur Meursault?
774
01:21:54,333 --> 01:21:58,208
-Mr. President, my client is exhausted
and with this heat...
775
01:21:58,375 --> 01:21:59,208
-Fine, so be it.
776
01:21:59,375 --> 01:22:00,375
So be it, so be it.
777
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
Mr. Prosecutor,
778
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
any questions?
779
01:22:03,875 --> 01:22:07,958
-Yes, with your permission,
I would like to ask Mr. Meursault,
780
01:22:08,667 --> 01:22:11,958
when he returned to the beach
near the spring,
781
01:22:12,125 --> 01:22:15,542
was it indeed with the intention
of killing the victim?
782
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
-No.
783
01:22:17,833 --> 01:22:20,833
-Then why were you armed
with a revolver?
784
01:22:21,000 --> 01:22:23,958
And why return to that spot
precisely?
785
01:22:24,750 --> 01:22:26,542
-It was by chance. [alt.] It was an accident.
Protests
786
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
-By chance?
787
01:22:28,625 --> 01:22:32,250
Was it this chance that drove you
to shoot a native?
788
01:22:35,083 --> 01:22:35,917
-Yes.
789
01:22:36,083 --> 01:22:37,375
-And 5 times?
790
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
-Yes.
791
01:22:40,833 --> 01:22:43,333
-Thank you, Mr. President.
Protests
792
01:22:45,750 --> 01:22:47,375
Tinkling
793
01:22:49,292 --> 01:22:51,500
-Silence, please!
Silence!
794
01:22:52,458 --> 01:22:54,750
-Mme Meursault
complained about her son?
795
01:22:54,917 --> 01:22:57,708
-Yes, but all the residents
complain.
796
01:22:57,875 --> 01:23:01,083
-She blamed him for putting her in the home?
-Yes.
797
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
-And what did you notice
in Mr. Meursault's attitude
798
01:23:05,125 --> 01:23:06,708
on the day of the funeral?
799
01:23:07,458 --> 01:23:10,000
-He was... very calm.
800
01:23:11,125 --> 01:23:12,292
-Calm?
801
01:23:12,458 --> 01:23:14,042
-Yes, it surprised me.
802
01:23:14,208 --> 01:23:17,583
He did not want to see his maman's body,
he did not cry
803
01:23:17,750 --> 01:23:21,000
and he left
without paying his respects at her grave.
804
01:23:21,167 --> 01:23:22,083
Exclamations
805
01:23:22,250 --> 01:23:24,042
-Mr. Meursault drank
806
01:23:24,208 --> 01:23:25,417
white coffee, [alt.] coffee with milk,
807
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
he slept, smoked...
808
01:23:27,750 --> 01:23:30,667
-But you smoked with him,
did you not?
809
01:23:30,833 --> 01:23:33,083
-Who is the criminal here?
810
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
And why besmirch
the prosecution witnesses?
811
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
-Answer the question.
812
01:23:38,167 --> 01:23:42,125
-I know I was wrong,
but I did not dare refuse his cigarette.
813
01:23:42,292 --> 01:23:44,417
-Mr. Meursault, is that correct?
814
01:23:46,667 --> 01:23:48,833
-Yes,
I offered him a cigarette.
815
01:23:49,625 --> 01:23:53,417
-But... it was I who offered him
the white coffee.
816
01:23:53,583 --> 01:23:55,208
Laughter
-Thank you.
817
01:23:55,375 --> 01:23:57,667
The gentlemen of the jury will appreciate that.
818
01:23:57,833 --> 01:24:00,667
-I mostly knew
Madame Meursault.
819
01:24:00,833 --> 01:24:02,958
I only met her son
once,
820
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
on the day of the funeral.
821
01:24:05,167 --> 01:24:07,208
-And what did he do that day?
822
01:24:08,083 --> 01:24:11,250
-Uh...
I don't remember very well.
823
01:24:12,167 --> 01:24:14,542
I was in too much pain and then...
824
01:24:15,500 --> 01:24:17,583
I fainted.
825
01:24:18,667 --> 01:24:20,542
I didn't see what he was doing...
826
01:24:20,708 --> 01:24:23,458
-Did you see Mr. Meursault cry?
827
01:24:23,625 --> 01:24:24,875
-No.
828
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
-But did you see him
not crying?
829
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
-No.
830
01:24:29,708 --> 01:24:31,792
-There is the image of this trial.
831
01:24:32,250 --> 01:24:35,000
Everything is true and nothing is true!
832
01:24:35,167 --> 01:24:38,042
Bursts of laughter
833
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
-Mr. Meursault was one of your clients?
-Yes.
834
01:24:41,833 --> 01:24:43,875
But he was mostly a friend.
835
01:24:44,042 --> 01:24:45,458
A good man.
836
01:24:45,625 --> 01:24:47,417
-He didn't speak just for the sake of it. [alt.] He didn't speak unless he had something to say.
837
01:24:47,583 --> 01:24:49,375
-Did he pay his bill?
838
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
-Yes, those were details between us.
839
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
-And what do you think of his crime?
840
01:24:58,750 --> 01:25:01,417
-To me, it's a misfortune,
Mr. President.
841
01:25:01,583 --> 01:25:03,000
-Can you elaborate?
842
01:25:04,250 --> 01:25:06,667
-A real misfortune.
-Thank you.
843
01:25:06,833 --> 01:25:09,792
-A misfortune
leaves you defenseless.
844
01:25:09,958 --> 01:25:14,625
-Yes, understood. We are
here precisely to judge these misfortunes.
845
01:25:14,792 --> 01:25:15,875
-Thank you.
846
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
-Next witness!
847
01:25:21,500 --> 01:25:24,417
-Did you know Mr. Meursault's maman?
-Yes.
848
01:25:24,875 --> 01:25:26,458
She was my neighbor.
849
01:25:27,542 --> 01:25:28,750
But...
850
01:25:29,417 --> 01:25:31,500
they had nothing left to say to each other.
851
01:25:32,833 --> 01:25:36,208
The poor old woman
didn't speak at all.
852
01:25:37,125 --> 01:25:39,042
That's why he put her in the home.
853
01:25:40,792 --> 01:25:42,083
One must understand.
854
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
-Very well.
855
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
-I would like to add something.
-Yes.
856
01:25:49,375 --> 01:25:53,208
-Mr. Meursault was always very kind
to my dog.
857
01:25:53,375 --> 01:25:55,208
Bursts of laughter
858
01:25:55,375 --> 01:25:58,792
-Would you say, Mr. Salamano,
that Mr. Meursault...
859
01:25:58,958 --> 01:26:02,333
was kinder to your dog
than to his maman?
860
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
Outraged exclamations
861
01:26:08,667 --> 01:26:09,500
-Mmh...
862
01:26:10,542 --> 01:26:12,208
-Thank you, Monsieur Salamano.
863
01:26:13,208 --> 01:26:14,417
Next witness.
864
01:26:15,375 --> 01:26:17,375
-Mademoiselle Cardona!
865
01:26:17,542 --> 01:26:20,292
Serious music
866
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
-Good day, Mademoiselle.
-Good day.
867
01:26:29,083 --> 01:26:31,500
-How long have you known
Mr. Meursault?
868
01:26:31,667 --> 01:26:32,917
-We met
869
01:26:33,083 --> 01:26:34,333
about 3 years ago,
870
01:26:35,292 --> 01:26:37,417
but we had
lost touch.
871
01:26:38,333 --> 01:26:40,958
-What was the nature of your relationship
with the accused?
872
01:26:42,000 --> 01:26:43,167
-I am his friend.
We were to be married.
873
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
We were to be married.
874
01:26:46,458 --> 01:26:48,875
-Exactly when
did your liaison begin?
875
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
-It was a year ago.
876
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
Last summer.
877
01:26:55,458 --> 01:26:58,458
-The day after the death
of Madame Meursault, was it not? [alt.] The day after Madame Meursault died?
878
01:26:59,458 --> 01:27:01,125
-Yes, perhaps.
879
01:27:01,792 --> 01:27:04,958
-And can you tell us
about your meeting?
880
01:27:08,167 --> 01:27:09,375
-I don't remember
881
01:27:09,542 --> 01:27:10,542
the details.
882
01:27:10,708 --> 01:27:13,542
-The details do not matter,
we want the facts.
883
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
-We met again
at the baths,
884
01:27:21,250 --> 01:27:22,875
we swam together,
885
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
then we went to the cinema,
886
01:27:26,958 --> 01:27:28,000
then...
887
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
-Yes?
888
01:27:30,792 --> 01:27:32,000
Distant coughing
889
01:27:33,833 --> 01:27:36,250
-We went to his place.
Exclamations
890
01:27:36,417 --> 01:27:37,542
-To his place?
891
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
-Yes.
892
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
-Following your statements,
893
01:27:42,042 --> 01:27:45,083
I consulted the programs
from that date.
894
01:27:45,250 --> 01:27:47,458
Do you remember the film
you saw?
895
01:27:48,292 --> 01:27:50,750
-It was a film with Fernandel,
I think.
896
01:27:51,542 --> 01:27:54,500
-Gentlemen of the jury,
the day after his maman's death,
897
01:27:54,667 --> 01:27:56,333
this man was bathing,
898
01:27:56,500 --> 01:27:58,542
beginning an irregular liaison,
899
01:27:58,708 --> 01:28:01,833
and going to laugh at a film
by Fernandel...
900
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
Le Schpountz!
901
01:28:03,417 --> 01:28:04,708
Bursts of laughter
902
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
That says it all! [alt.] Enough said!
-But no.
903
01:28:07,833 --> 01:28:10,500
It's not that, there is something else!
904
01:28:10,667 --> 01:28:13,333
I'm being forced to say the opposite
of what I think.
905
01:28:13,500 --> 01:28:14,375
Then tell us
906
01:28:14,542 --> 01:28:15,792
what you think,
907
01:28:15,958 --> 01:28:17,708
Mademoiselle Cardona.
908
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
-It was an accident.
909
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
A misunderstanding.
910
01:28:22,625 --> 01:28:24,958
-An accident or a misunderstanding?
911
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
-You have to believe it.
912
01:28:28,875 --> 01:28:30,250
It wasn't intentional.
913
01:28:31,542 --> 01:28:32,667
He doesn't lie.
914
01:28:34,208 --> 01:28:35,292
Never.
915
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
-I thank you.
916
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
Final witness.
-Mr. Raymond Sintès!
917
01:28:43,417 --> 01:28:45,583
-Mr. President,
Meursault is innocent.
918
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
Laughter
919
01:28:46,917 --> 01:28:48,875
-We did not ask for your opinion.
920
01:28:49,042 --> 01:28:51,750
(-I'm saying it anyway.)
-Just the facts.
921
01:28:52,583 --> 01:28:55,958
What was the nature of your relationship
with the victim?
922
01:28:56,125 --> 01:29:00,625
-The victim did not like me much
because I happened to slap his sister.
923
01:29:00,792 --> 01:29:03,292
-Did the victim have reasons
to hate Mr. Meursault?
924
01:29:03,458 --> 01:29:05,250
-No, it was chance, [alt.] it was a coincidence,
925
01:29:05,417 --> 01:29:08,417
their meeting on the beach.
-But it was Mr. Meursault
926
01:29:08,583 --> 01:29:10,958
who wrote the letter
at the origin of this tragedy?
927
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
-Yes, but it was chance.
928
01:29:13,125 --> 01:29:14,667
-Chance again! Mmh.
929
01:29:15,208 --> 01:29:16,958
The same chance, I imagine,
930
01:29:17,125 --> 01:29:20,000
when you slap your mistress
and he does not intervene.
931
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
-Yes, exactly.
932
01:29:21,333 --> 01:29:25,000
-And when he serves as your witness
with false statements.
933
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
-That's it.
-What are
934
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
your means of existence,
Mr. Sintès? [alt.] how do you make a living?
935
01:29:29,250 --> 01:29:30,542
-I'm a warehouseman.
936
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
He laughs.
-Really?
937
01:29:32,292 --> 01:29:34,958
-Yes, really.
-Gentlemen of the jury,
938
01:29:35,125 --> 01:29:38,292
it is common knowledge
that Mr. Raymond Sintès,
939
01:29:38,458 --> 01:29:39,708
witness for the defense,
940
01:29:39,875 --> 01:29:42,083
is a pimp by trade. [alt.] is a procurer.
941
01:29:42,250 --> 01:29:43,917
And that the victim's sister
942
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
was a native prostitute
943
01:29:46,667 --> 01:29:49,042
whom he forced to work
in a brothel.
944
01:29:49,208 --> 01:29:51,250
Exclamations
-Nonsense. Rubbish.
945
01:29:51,417 --> 01:29:54,292
-And the accused, Mr. Meursault,
was his accomplice
946
01:29:54,458 --> 01:29:56,917
in a sordid drama
of the worst kind. [alt.] a villainous affair.
947
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
-He's starting to annoy me.
This is all nonsense!
948
01:30:00,250 --> 01:30:04,125
-Mr. Prosecutor, continue.
-I have little to add.
949
01:30:04,292 --> 01:30:06,250
Ah, yes! Uh...
950
01:30:07,833 --> 01:30:10,500
The accused... was he your friend?
951
01:30:10,667 --> 01:30:11,625
-Yes, he was...
952
01:30:11,792 --> 01:30:13,292
Well, he's my pal.
953
01:30:13,458 --> 01:30:16,833
-And you, Mr. Meursault,
would you say he was your friend?
954
01:30:22,750 --> 01:30:23,875
-Yes.
955
01:30:24,042 --> 01:30:27,125
-He thus killed a native
for trivial reasons, [alt.] for futile reasons,
956
01:30:27,292 --> 01:30:30,875
to help his pal,
the day after his maman's death.
957
01:30:31,042 --> 01:30:32,333
-But is Mr. Meursault
958
01:30:32,500 --> 01:30:36,375
accused of killing an Arab
or of burying his maman?
959
01:30:36,542 --> 01:30:39,250
-There is between these two sets of facts
960
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
a profound relationship,
pathetic, essential.
961
01:30:42,792 --> 01:30:44,083
And I accuse this man
962
01:30:44,250 --> 01:30:47,375
of burying a maman
with the heart of a criminal. [alt.] with a criminal's heart.
963
01:30:47,542 --> 01:30:49,667
Exclamations
964
01:30:49,833 --> 01:30:51,667
Tinkling
-The session is adjourned.
965
01:30:51,833 --> 01:30:53,875
The proceedings will resume tomorrow.
966
01:31:26,542 --> 01:31:28,125
-I am sorry for your brother.
967
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
-My brother,
nobody gives a damn about him.
968
01:31:33,458 --> 01:31:34,583
He's an Arab.
969
01:31:37,458 --> 01:31:39,583
Only your Frenchman matters
with his maman.
970
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
He should go home.
971
01:31:42,625 --> 01:31:44,125
-His home is here.
972
01:31:44,292 --> 01:31:46,125
Djemila laughs.
973
01:31:46,292 --> 01:31:48,792
Dark music
974
01:31:51,583 --> 01:31:52,667
Djemila cries.
975
01:31:59,667 --> 01:32:02,667
...
Light hubbub
976
01:32:41,583 --> 01:32:43,917
...
Call to prayer
977
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
-Come on, let's go.
978
01:32:56,333 --> 01:32:57,792
Come on, move forward.
979
01:33:05,917 --> 01:33:06,917
-Gentlemen of the jury,
980
01:33:07,667 --> 01:33:11,542
I shall provide before you proof
of the crime's premeditation
981
01:33:11,708 --> 01:33:13,375
and I shall do so doubly.
982
01:33:13,542 --> 01:33:17,042
Under the blinding clarity of the facts,
as already established,
983
01:33:17,208 --> 01:33:19,208
but also
under the dark light
984
01:33:19,375 --> 01:33:23,042
provided by the psychology
of this criminal soul.
985
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
Indeed,
986
01:33:24,958 --> 01:33:28,833
this man...
killed with full knowledge of his actions.
987
01:33:29,000 --> 01:33:32,875
I insist on this because it is not
an ordinary murder, [alt.] not a common assassination,
988
01:33:33,042 --> 01:33:37,625
a thoughtless act that you might
deem mitigated by circumstances.
989
01:33:37,792 --> 01:33:40,958
This man...
This man, gentlemen, this man
990
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
is intelligent.
991
01:33:44,000 --> 01:33:45,375
He knows how to answer.
992
01:33:46,333 --> 01:33:48,167
He knows the value of words.
993
01:33:49,375 --> 01:33:52,458
And he did not act
without realizing what he was doing.
994
01:33:52,625 --> 01:33:55,417
Furthermore, has he expressed any regret?
995
01:33:55,583 --> 01:33:56,958
Never, gentlemen.
996
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Never.
997
01:33:58,292 --> 01:34:01,458
Not once during the investigation
has this man
998
01:34:01,625 --> 01:34:04,583
appeared moved by his abominable crime.
999
01:34:06,125 --> 01:34:09,417
I have nonetheless peered
into the soul of the accused,
1000
01:34:11,458 --> 01:34:12,958
but I found nothing.
1001
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
In truth, he has none. [alt.] In truth, he has no soul.
1002
01:34:15,500 --> 01:34:18,083
None of the moral principles of men
1003
01:34:18,250 --> 01:34:19,625
is accessible to him.
1004
01:34:19,792 --> 01:34:21,208
For here before us stands
1005
01:34:21,375 --> 01:34:23,958
a man who morally kills his maman
1006
01:34:25,125 --> 01:34:27,083
and cuts himself off from the society
1007
01:34:27,250 --> 01:34:30,417
whose most essential rules
he ignores
1008
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
and whose elementary reactions
of the human heart
1009
01:34:34,208 --> 01:34:35,625
he disregards.
1010
01:34:35,792 --> 01:34:39,667
And the horror his crime inspires in me
is almost surpassed by that which I feel
1011
01:34:39,833 --> 01:34:41,542
at his lack of feeling. [alt.] at his insensitivity.
1012
01:34:43,917 --> 01:34:45,333
Never have I felt
1013
01:34:45,500 --> 01:34:46,625
this painful duty
1014
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
compensated, enlightened, balanced
1015
01:34:49,542 --> 01:34:53,458
by the consciousness
of a sacred and imperious command
1016
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
and by the horror I feel
before a face
1017
01:34:56,333 --> 01:34:58,750
where I read nothing but the monstrous.
1018
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
I therefore simply ask you
for this man's head.
1019
01:35:02,750 --> 01:35:04,625
Murmurs of surprise
1020
01:35:09,500 --> 01:35:10,583
-Mr. Meursault?
1021
01:35:12,667 --> 01:35:13,917
Mr. Meursault?
1022
01:35:14,708 --> 01:35:17,667
Do you have anything to add?
1023
01:35:24,708 --> 01:35:28,625
Mr. President, I did not
intend to kill the Arab.
1024
01:35:28,792 --> 01:35:29,875
Murmurs
1025
01:35:30,042 --> 01:35:33,125
-But this Arab
was indeed threatening you with his weapon?
1026
01:35:36,875 --> 01:35:39,083
-I don't know.
Murmurs
1027
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
-I find it difficult to grasp
your defense system,
1028
01:35:42,542 --> 01:35:46,042
and it would be welcome
if you clarified the motives
1029
01:35:46,208 --> 01:35:48,458
that inspired your act.
1030
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
He exhales.
1031
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
-It was because of the sun. [alt.] It was on account of the sun.
1032
01:36:04,708 --> 01:36:06,958
Protests
1033
01:36:09,208 --> 01:36:10,750
Tinkling
1034
01:36:11,417 --> 01:36:13,333
-Silence, please!
1035
01:36:13,875 --> 01:36:16,333
The floor belongs to the defense.
-Sit down.
1036
01:36:21,708 --> 01:36:23,292
-Mr. President,
1037
01:36:25,208 --> 01:36:27,125
gentlemen of the jury,
1038
01:36:28,583 --> 01:36:33,000
I too have peered
into the soul of Mr. Meursault,
1039
01:36:33,167 --> 01:36:37,250
but unlike the eminent
representative of the prosecution,
1040
01:36:38,208 --> 01:36:40,208
I found something there
1041
01:36:41,167 --> 01:36:42,958
and I read it like an open book:
1042
01:36:43,625 --> 01:36:45,167
an honest man,
1043
01:36:45,333 --> 01:36:47,458
of modest means,
1044
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
a steady worker,
1045
01:36:49,625 --> 01:36:50,833
tireless,
1046
01:36:51,000 --> 01:36:52,833
a model son
1047
01:36:53,000 --> 01:36:56,333
who supported his maman
as long as he could.
1048
01:36:56,500 --> 01:36:59,125
Hoping that a retirement home
1049
01:36:59,292 --> 01:37:01,583
would offer the old woman
all the comfort
1050
01:37:01,750 --> 01:37:05,292
that his means did not allow him
to provide.
1051
01:37:05,458 --> 01:37:06,458
But...
1052
01:37:06,625 --> 01:37:08,917
I am surprised, gentlemen,
1053
01:37:09,708 --> 01:37:13,375
that such a fuss has been made
about this home.
1054
01:37:14,375 --> 01:37:17,500
For after all, if proof were needed
1055
01:37:17,667 --> 01:37:21,542
of the utility
and the greatness of these institutions,
1056
01:37:22,292 --> 01:37:26,542
it must be said that it is the State
itself that subsidizes them.
1057
01:37:27,125 --> 01:37:29,083
So, yes...
1058
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
it is true,
1059
01:37:33,208 --> 01:37:34,208
I killed. [alt.] I have killed.
1060
01:37:34,375 --> 01:37:36,417
Exclamations
1061
01:37:36,583 --> 01:37:39,417
Yes, I killed a native,
1062
01:37:39,583 --> 01:37:41,708
certainly considered...
-Why is he saying "I"?
1063
01:37:41,875 --> 01:37:43,625
-Lawyers often do that.
1064
01:37:46,542 --> 01:37:49,625
-But it was a gesture of pure reflex,
1065
01:37:51,208 --> 01:37:52,833
in a moment of confusion,
1066
01:37:53,625 --> 01:37:55,458
under a leaden sun,
1067
01:37:56,208 --> 01:37:58,667
in an overwhelming heat,
1068
01:37:58,833 --> 01:38:01,333
facing the mortal threat
1069
01:38:01,500 --> 01:38:03,792
of an Arab holding a weapon,
1070
01:38:03,958 --> 01:38:05,542
that very knife
1071
01:38:05,708 --> 01:38:09,000
which had already wounded Mr. Sintès,
1072
01:38:09,958 --> 01:38:11,042
my friend.
1073
01:38:11,208 --> 01:38:13,083
Thumping heartbeat
1074
01:38:13,250 --> 01:38:14,958
The lawyer becomes inaudible.
1075
01:38:15,125 --> 01:38:17,958
Thumping heartbeat
1076
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
... be guilty!
1077
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
But if he is blamed
1078
01:38:24,125 --> 01:38:26,750
for feeling no emotion,
1079
01:38:27,792 --> 01:38:28,917
it is his right,
1080
01:38:29,917 --> 01:38:31,333
it is his freedom.
1081
01:38:32,167 --> 01:38:34,917
In the name of what should society punish
1082
01:38:35,083 --> 01:38:36,458
a man
1083
01:38:36,625 --> 01:38:38,667
for an absence of tears?
1084
01:38:40,875 --> 01:38:41,875
Door
1085
01:38:47,208 --> 01:38:51,208
Well, everything will be fine.
A few years in prison
1086
01:38:51,375 --> 01:38:52,500
or at hard labor.
1087
01:38:52,667 --> 01:38:56,542
I did not file any submissions
so as not to upset the jury.
1088
01:38:57,208 --> 01:39:01,292
And anyway, there is the appeal.
But the outcome will be favorable.
1089
01:39:06,375 --> 01:39:08,792
Buzzer
1090
01:39:08,958 --> 01:39:10,667
-Bring in the accused!
1091
01:39:10,833 --> 01:39:13,833
Light hubbub
1092
01:39:18,542 --> 01:39:20,500
After the deliberations,
1093
01:39:20,667 --> 01:39:25,000
the accused is found guilty of premeditated murder.
1094
01:39:25,167 --> 01:39:28,250
The jury having found no extenuating circumstances,
1095
01:39:28,417 --> 01:39:32,500
Mr. Meursault shall have his head cut off
in a public square.
1096
01:39:32,667 --> 01:39:34,792
Cries of joy
1097
01:39:35,333 --> 01:39:37,250
Tinkling
1098
01:39:37,417 --> 01:39:38,417
Silence!
1099
01:39:39,667 --> 01:39:41,333
Silence, please!
1100
01:39:41,500 --> 01:39:43,750
Gloomy music
1101
01:39:43,917 --> 01:39:44,917
Mr. Meursault,
1102
01:39:46,000 --> 01:39:48,333
do you have anything to add?
1103
01:39:51,333 --> 01:39:54,167
-No.
-Gendarmes, remove the accused.
1104
01:39:54,333 --> 01:39:56,625
The hearing is adjourned.
Acclamations
1105
01:40:17,125 --> 01:40:20,125
Wind blowing
1106
01:41:07,917 --> 01:41:09,125
Sigh
1107
01:41:10,958 --> 01:41:12,792
Wind blowing
1108
01:41:52,792 --> 01:41:54,125
-One day, in Algiers,
1109
01:41:55,042 --> 01:41:58,917
your father got up at dawn
to see the execution of a murderer.
1110
01:41:59,875 --> 01:42:01,750
He was sick
at the thought of going.
1111
01:42:03,250 --> 01:42:04,500
But he did it.
1112
01:42:07,083 --> 01:42:09,250
When he returned home,
1113
01:42:09,417 --> 01:42:11,917
he vomited all morning.
1114
01:42:12,083 --> 01:42:13,292
Wind blowing
1115
01:43:02,417 --> 01:43:03,542
The blade falls.
1116
01:43:04,333 --> 01:43:07,667
Someone approaches.
1117
01:43:07,833 --> 01:43:09,833
Metallic clang
-Meursault!
1118
01:43:11,125 --> 01:43:12,208
The chaplain is here,
1119
01:43:12,375 --> 01:43:13,417
do you want to see him?
1120
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
-No.
1121
01:43:17,583 --> 01:43:20,583
Dark music
1122
01:43:27,417 --> 01:43:28,750
He exhales.
1123
01:43:57,750 --> 01:43:58,750
He exhales.
1124
01:44:26,167 --> 01:44:27,417
He exhales.
1125
01:44:31,750 --> 01:44:34,750
A door opens.
1126
01:44:37,417 --> 01:44:40,417
Calm music
1127
01:44:58,292 --> 01:44:59,542
-Did you miss me?
1128
01:45:01,542 --> 01:45:02,875
-How should I know? [alt.] How can one tell?
1129
01:45:13,792 --> 01:45:17,417
Now that our bodies are separated,
nothing binds us anymore.
1130
01:45:22,000 --> 01:45:23,625
I had made my peace with it. [alt.] I had resigned myself.
1131
01:45:25,000 --> 01:45:28,583
I thought you were tired
of being the wife of a man condemned to death.
1132
01:45:29,875 --> 01:45:31,958
Or that you were sick,
1133
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
dead.
1134
01:45:36,250 --> 01:45:37,875
-Are you not too bored?
1135
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
-No.
1136
01:45:41,125 --> 01:45:43,042
Yesterday, I thought back to my room.
1137
01:45:44,667 --> 01:45:45,875
To the furniture,
1138
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
to their places,
1139
01:45:49,167 --> 01:45:51,500
and then to every object
that was there.
1140
01:45:53,833 --> 01:45:56,333
I try each time
not to lose the thread of my inventory.
1141
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
It takes hours.
1142
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
I believe that a man
1143
01:46:02,167 --> 01:46:04,667
who had lived
for only a single day
1144
01:46:04,833 --> 01:46:07,417
could easily
live a hundred years in prison.
1145
01:46:11,833 --> 01:46:14,833
He would have enough memories
not to be bored.
1146
01:46:18,375 --> 01:46:19,625
You know, Marie,
1147
01:46:21,458 --> 01:46:24,250
I would understand
if you forgot me after my death.
1148
01:46:25,583 --> 01:46:27,333
That you might love other men.
1149
01:46:37,042 --> 01:46:40,167
If you were dead too,
you would no longer interest me.
1150
01:46:41,917 --> 01:46:42,917
It's normal.
1151
01:46:48,000 --> 01:46:49,750
(-But you are not going to die.)
1152
01:46:52,000 --> 01:46:54,625
-If my appeal is rejected,
I shall die.
1153
01:46:58,125 --> 01:47:01,750
Then dying at 30 or 70,
what does it matter? [alt.] what importance does it have?
1154
01:47:03,125 --> 01:47:05,125
In either case,
other men
1155
01:47:05,292 --> 01:47:08,375
and other women
will come and live after me,
1156
01:47:08,542 --> 01:47:10,333
for thousands of years.
1157
01:47:13,667 --> 01:47:15,333
(-And if you are pardoned?)
1158
01:47:24,375 --> 01:47:27,125
The door opens.
1159
01:47:30,417 --> 01:47:31,750
The door closes.
1160
01:47:32,500 --> 01:47:33,667
-Do not be afraid.
1161
01:47:34,667 --> 01:47:36,167
This is a friendly visit.
1162
01:47:37,875 --> 01:47:39,625
-Do you know about my appeal?
1163
01:47:40,167 --> 01:47:41,167
-No,
1164
01:47:41,708 --> 01:47:42,708
I know nothing.
1165
01:47:55,375 --> 01:47:59,250
Why have you refused my visits?
-I do not believe in God.
1166
01:48:00,542 --> 01:48:01,917
-Are you certain of that?
1167
01:48:03,333 --> 01:48:05,458
-It is a question of no importance. [alt.] It doesn't matter.
1168
01:48:06,292 --> 01:48:07,333
-Really?
1169
01:48:10,667 --> 01:48:12,833
I am not sure
of what interests me,
1170
01:48:13,000 --> 01:48:14,833
but I am sure
of what does not interest me.
1171
01:48:15,000 --> 01:48:17,833
And what you speak of,
it doesn't interest me. [alt.] I don't care about it.
1172
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
-You speak out of an excess of despair.
1173
01:48:22,500 --> 01:48:23,958
-I am not despondent.
1174
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
I am only afraid, which is normal.
1175
01:48:27,542 --> 01:48:29,000
-Then God will help you.
1176
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
All those in your position
turn toward Him.
1177
01:48:35,167 --> 01:48:36,417
-And that is their choice.
1178
01:48:38,917 --> 01:48:40,708
As for me, I do not want help.
1179
01:48:49,000 --> 01:48:53,417
-I do not speak thus because you are
condemned to death; we all are.
1180
01:48:54,125 --> 01:48:55,958
-That is no consolation.
1181
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
-True.
1182
01:48:59,208 --> 01:49:02,417
But if it is not today,
you will die later.
1183
01:49:03,708 --> 01:49:05,417
The same question will arise.
1184
01:49:10,250 --> 01:49:13,417
How will you face
your final hour?
1185
01:49:15,167 --> 01:49:17,625
-Exactly
as I face it today.
1186
01:49:20,167 --> 01:49:22,083
-Do you then have no hope?
1187
01:49:22,875 --> 01:49:26,542
And do you live with the thought
that you are going to die entirely?
1188
01:49:26,708 --> 01:49:27,958
Body and soul?
1189
01:49:28,792 --> 01:49:29,792
-Yes.
1190
01:49:31,583 --> 01:49:32,708
-I pity you.
1191
01:49:33,292 --> 01:49:34,958
Meursault inhales.
1192
01:49:41,417 --> 01:49:44,500
I have the certainty
that your appeal will be accepted.
1193
01:49:46,625 --> 01:49:50,625
But you carry the weight of a sin
of which you must rid yourself.
1194
01:49:52,125 --> 01:49:54,167
(Man's justice
is nothing,)
1195
01:49:55,958 --> 01:49:57,917
(God's justice... is everything.)
1196
01:49:59,625 --> 01:50:01,833
-It was the former that condemned me.
1197
01:50:02,000 --> 01:50:05,250
-Yes, but it has not thereby
washed away your sin.
1198
01:50:05,417 --> 01:50:07,542
-I do not know what a sin is.
1199
01:50:08,250 --> 01:50:10,542
I was only told
that I was guilty.
1200
01:50:10,708 --> 01:50:11,875
So I am paying.
1201
01:50:12,500 --> 01:50:15,083
I am paying,
but nothing more should be asked of me.
1202
01:50:18,958 --> 01:50:20,500
-You are mistaken, my son.
1203
01:50:23,208 --> 01:50:24,333
Meursault exhales.
1204
01:50:24,500 --> 01:50:26,375
More could be asked of you.
1205
01:50:28,042 --> 01:50:30,625
Perhaps it will be asked.
-What, then?
1206
01:50:31,583 --> 01:50:33,833
-You could be asked to see...
1207
01:50:34,458 --> 01:50:35,667
-To see what?
1208
01:50:38,958 --> 01:50:40,542
-When I see these walls...
1209
01:50:40,708 --> 01:50:42,417
Dark music
1210
01:50:42,583 --> 01:50:44,042
... all these stones
1211
01:50:44,750 --> 01:50:46,500
that sweat with pain...
1212
01:50:49,167 --> 01:50:51,875
I have never been able to look at them
without anguish.
1213
01:50:55,000 --> 01:50:57,417
But in the depths of my heart, I know
1214
01:50:57,583 --> 01:51:01,292
that even the most miserable
among you
1215
01:51:01,458 --> 01:51:04,625
have seen a divine face
emerge from their darkness.
1216
01:51:05,458 --> 01:51:07,792
That is what I ask you to see.
1217
01:51:10,750 --> 01:51:13,000
-I've been looking at these walls
for months.
1218
01:51:14,500 --> 01:51:16,000
I know them by heart.
1219
01:51:19,625 --> 01:51:21,750
I looked for a face there for a long time.
1220
01:51:26,542 --> 01:51:27,792
That of Marie.
1221
01:51:30,667 --> 01:51:32,208
I looked for it in vain.
1222
01:51:35,708 --> 01:51:37,083
Now, it's over. [alt.] It's finished now.
1223
01:51:40,375 --> 01:51:42,500
(-Allow me to embrace you.)
1224
01:51:56,833 --> 01:51:59,333
-Have you ever wished for another life?
1225
01:51:59,500 --> 01:52:02,208
-Naturally,
but it no longer matters.
1226
01:52:03,292 --> 01:52:05,917
-How do you see it,
this other life?
1227
01:52:08,042 --> 01:52:10,917
-A life where I could remember
this one.
1228
01:52:13,833 --> 01:52:18,000
-That's enough now, leave.
-I still wish to speak to you of God.
1229
01:52:18,583 --> 01:52:21,167
-Monsieur,
I have little time left to live.
1230
01:52:22,167 --> 01:52:24,208
I will not waste it on your God.
1231
01:52:24,958 --> 01:52:28,208
-Why do you call me "Monsieur"
and not "Father"?
1232
01:52:28,375 --> 01:52:30,458
-You are not my father,
you are with the others.
1233
01:52:30,625 --> 01:52:32,667
-No, my son, I am with you.
1234
01:52:33,917 --> 01:52:37,542
But you cannot know it
because you have a blind heart.
1235
01:52:39,750 --> 01:52:41,125
(I will pray for you.)
1236
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
-Stop.
1237
01:52:45,333 --> 01:52:46,708
Stop!
1238
01:52:47,625 --> 01:52:48,958
With your prayers.
1239
01:52:49,625 --> 01:52:50,667
I don't want them.
1240
01:52:53,792 --> 01:52:57,042
Your certainties are not worth
a woman's hair.
1241
01:52:57,208 --> 01:52:59,125
You are not even sure
of being alive,
1242
01:52:59,292 --> 01:53:00,792
you live like a dead man.
1243
01:53:02,000 --> 01:53:04,125
I may seem to have empty hands,
1244
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
but I am sure of myself,
1245
01:53:07,708 --> 01:53:08,958
sure of everything.
1246
01:53:09,625 --> 01:53:11,833
Of this life, here,
1247
01:53:12,375 --> 01:53:14,458
as of this death that awaits me.
1248
01:53:15,167 --> 01:53:17,667
So yes, I have only that.
1249
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
But I hold this truth
1250
01:53:20,375 --> 01:53:21,833
as much as it holds me.
1251
01:53:23,208 --> 01:53:25,250
I did this, I did not do that,
1252
01:53:25,417 --> 01:53:29,458
I lived one way,
I could have lived another. And then? [alt.] So what?
1253
01:53:30,708 --> 01:53:31,708
Nothing.
1254
01:53:33,542 --> 01:53:35,125
Nothing matters. [alt.] Nothing is of any importance.
1255
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
And I know well why.
1256
01:53:39,208 --> 01:53:40,333
And you too,
1257
01:53:40,500 --> 01:53:42,000
you know why!
1258
01:53:46,708 --> 01:53:48,708
All of this life is absurd!
1259
01:53:49,333 --> 01:53:51,167
What do I care about the death of others,
1260
01:53:51,333 --> 01:53:54,917
a maman's love, your God,
the lives one chooses...
1261
01:53:55,750 --> 01:53:58,000
What does it matter if I kill
a Frenchman or an Arab
1262
01:53:58,167 --> 01:54:01,833
if I am executed
for not having wept for my maman.
1263
01:54:03,583 --> 01:54:07,042
What does it matter if Marie wants
me to marry her. Or that...
1264
01:54:07,208 --> 01:54:09,500
Salamano's dog
is worth as much as his wife!
1265
01:54:09,667 --> 01:54:13,667
Or that Sintès is as much my pal
as Céleste, who is worth much more!
1266
01:54:13,833 --> 01:54:16,625
What does it matter if Marie gives her mouth
to another!
1267
01:54:16,792 --> 01:54:17,792
Do you understand?
1268
01:54:18,292 --> 01:54:19,292
(-Calm down.)
1269
01:54:19,458 --> 01:54:21,500
-Don't touch me.
-Calm down.
1270
01:54:21,958 --> 01:54:24,208
-Answer me.
Do you understand or not?
1271
01:54:24,375 --> 01:54:25,667
-Guards!
1272
01:54:25,833 --> 01:54:27,125
-Do you understand?
1273
01:54:27,292 --> 01:54:30,458
We are all guilty!
And we are all condemned!
1274
01:54:30,625 --> 01:54:32,458
Indistinct shouts
1275
01:54:32,625 --> 01:54:35,375
-Let him go!
-Answer me!
1276
01:54:35,542 --> 01:54:37,167
-Do not hurt him.
1277
01:54:37,333 --> 01:54:38,583
Indistinct cry
1278
01:54:38,750 --> 01:54:42,375
Meursault pants.
1279
01:54:42,542 --> 01:54:43,375
Leave him.
1280
01:55:21,958 --> 01:55:24,958
Call to prayer
1281
01:55:33,375 --> 01:55:35,750
-For the first time
in a very long time,
1282
01:55:35,917 --> 01:55:37,542
I thought of Maman.
1283
01:55:37,708 --> 01:55:40,125
Calm music
1284
01:55:42,667 --> 01:55:45,875
It seemed to me that I understood
why, at the end of a life,
1285
01:55:46,042 --> 01:55:47,833
she had taken a fiancé.
1286
01:55:50,292 --> 01:55:52,583
Why she had played
at starting over.
1287
01:55:56,333 --> 01:55:57,333
There,
1288
01:55:58,208 --> 01:55:59,458
there too,
1289
01:55:59,917 --> 01:56:02,625
around that home
where lives were flickering out,
1290
01:56:03,333 --> 01:56:05,958
evening was
like a melancholy truce.
1291
01:56:09,542 --> 01:56:13,292
So close to death,
Maman must have felt freed there,
1292
01:56:14,750 --> 01:56:16,333
and ready to live it all again.
1293
01:56:21,208 --> 01:56:22,333
No one,
1294
01:56:23,208 --> 01:56:25,792
no one had the right
to weep over her.
1295
01:56:51,125 --> 01:56:54,125
Dark music
1296
01:56:57,167 --> 01:56:58,208
And I too,
1297
01:56:59,250 --> 01:57:01,500
I felt ready to live it all again.
1298
01:57:01,667 --> 01:57:03,583
Calm music
1299
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
As if this great anger
had purged me of evil,
1300
01:57:07,250 --> 01:57:08,708
emptied me of hope.
1301
01:57:11,042 --> 01:57:14,208
Before this night
laden with signs and stars,
1302
01:57:14,375 --> 01:57:18,625
I opened myself for the first time
to the tender indifference of the world.
1303
01:57:20,917 --> 01:57:23,500
Finding it so much like myself,
1304
01:57:23,667 --> 01:57:25,458
so fraternal at last...
1305
01:57:28,667 --> 01:57:31,042
...I felt that I had been happy,
1306
01:57:31,208 --> 01:57:32,958
and that I was still happy.
1307
01:57:37,500 --> 01:57:39,167
For everything to be consummated,
1308
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
so that I might feel less alone,
1309
01:57:43,500 --> 01:57:46,875
it remained for me to wish for
many spectators
1310
01:57:47,042 --> 01:57:48,708
on the day of my execution,
1311
01:57:49,208 --> 01:57:50,667
and that they greet me
1312
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
with cries of hate.
1313
01:58:45,208 --> 01:58:46,958
Wind blowing
1314
01:59:01,625 --> 01:59:04,625
Cries of gulls
1315
01:59:07,875 --> 01:59:10,875
Wind blowing
1316
02:01:48,583 --> 02:01:51,250
Subtitles: Tiphaine Merahi
1317
02:01:51,417 --> 02:01:54,083
Subtitling: TransPerfect Media France84156