Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,660 --> 00:00:47,780
Rattling
2
00:00:55,620 --> 00:00:57,260
Whirring
3
00:01:08,620 --> 00:01:10,140
Meowing
4
00:01:24,300 --> 00:01:26,260
Spray hisses
5
00:01:34,780 --> 00:01:36,300
The black cat?
6
00:01:38,580 --> 00:01:40,820
Otherwise known as gangsta granny?
7
00:01:42,700 --> 00:01:44,900
But how...
8
00:01:44,900 --> 00:01:47,780
..When she's...Dead?
9
00:01:47,780 --> 00:01:49,980
Bell tolls
10
00:01:52,300 --> 00:01:54,500
I miss you so much, gran.
11
00:01:55,500 --> 00:01:58,740
I brought you
your favourite cabbages.
12
00:02:03,300 --> 00:02:05,060
She certainly loved those.
13
00:02:05,060 --> 00:02:06,700
Oh, hello, esha.
14
00:02:08,220 --> 00:02:11,980
I remember your gran's
famous cabbage soup only too well.
15
00:02:11,980 --> 00:02:14,140
Made her blow off something chronic.
16
00:02:15,340 --> 00:02:17,780
She used to quack like a duck!
17
00:02:23,100 --> 00:02:24,460
I miss her so much.
18
00:02:24,460 --> 00:02:27,700
Oh, don't. You'll set me off
as well.
19
00:02:30,100 --> 00:02:31,660
Meowing
20
00:02:33,180 --> 00:02:34,380
hello!
21
00:02:36,060 --> 00:02:37,540
What's your name?
22
00:02:42,020 --> 00:02:45,140
I come here once a week
to see my husband.
23
00:02:45,140 --> 00:02:46,940
He passed away ten years ago.
24
00:02:48,100 --> 00:02:49,580
It gets lonely.
25
00:02:50,620 --> 00:02:52,420
I wish I'd been more like your gran.
26
00:02:52,420 --> 00:02:54,780
She always had a twinkle in her eye,
27
00:02:54,780 --> 00:02:57,180
as if she was up to some mischief.
28
00:02:59,900 --> 00:03:01,980
Why don't I come over tomorrow?
29
00:03:01,980 --> 00:03:03,580
Do you like Murray mints?
30
00:03:03,580 --> 00:03:05,220
Yes, of course! Oh!
31
00:03:05,220 --> 00:03:07,460
Would you take a look at my cistern,
too?
32
00:03:07,460 --> 00:03:09,740
- Of course. It would be a pleasure.
- Ok!
33
00:03:09,740 --> 00:03:13,620
Now, from your house, you'll need
to get the number 73 bus.
34
00:03:13,620 --> 00:03:17,340
Oh, no,
granny left me wheels in her will.
35
00:03:17,340 --> 00:03:20,860
- Mm! - And I made a few modifications.
36
00:03:20,860 --> 00:03:23,740
# that might just happen,
37
00:03:23,740 --> 00:03:27,300
# so listen deep
stick with your madame
38
00:03:27,300 --> 00:03:29,340
# or she might just leave
39
00:03:29,340 --> 00:03:31,540
# yeah, yeah
let's get down with the trumpets
40
00:03:31,540 --> 00:03:33,580
# yeah, yeah
let's get down with the trumpets
41
00:03:33,580 --> 00:03:35,900
# yeah, yeah
let's get down with the trumpets
42
00:03:35,900 --> 00:03:37,780
# yeah, yeah
let's get down with the trumpets
43
00:03:37,780 --> 00:03:40,220
# let's get down with the
down with the... #
44
00:03:40,220 --> 00:03:42,100
quiet whirring
45
00:03:45,220 --> 00:03:47,700
taking after your grandmother, eh?
46
00:03:51,660 --> 00:03:54,580
Enjoy your joyride,
Benjamin Herbert...
47
00:03:55,900 --> 00:03:57,740
..While you can.
48
00:03:58,940 --> 00:04:01,020
# let's get down with the trumpets
49
00:04:01,020 --> 00:04:03,380
# what? Let's get down with the
down with the. #
50
00:04:04,780 --> 00:04:06,260
alarm chirps
51
00:04:07,900 --> 00:04:10,820
bell jangles
52
00:04:07,900 --> 00:04:10,820
aha! Ben!
53
00:04:10,820 --> 00:04:13,580
My favourite customer.
54
00:04:13,580 --> 00:04:15,860
A bag of your finest Murray mints,
please, raj.
55
00:04:15,860 --> 00:04:17,820
Excellent choice, sir.
56
00:04:17,820 --> 00:04:20,060
It has been a good harvest
this year.
57
00:04:20,060 --> 00:04:23,220
I saved you the latest
plumbers weekly.
58
00:04:23,220 --> 00:04:25,940
Wow! Free stopcock! Cool!
59
00:04:25,940 --> 00:04:30,020
And a pull-out poster of Wembley
stadium's new sprinkler system?!
60
00:04:30,020 --> 00:04:31,380
Oh, mega!
61
00:04:33,900 --> 00:04:37,020
- What's that? - The mask of tutankhamun
has been stolen.
62
00:04:38,060 --> 00:04:41,180
Tut, and again, tut. King tut.
63
00:04:41,180 --> 00:04:43,220
Wow! Can I see?
64
00:04:43,220 --> 00:04:45,300
Sadly, there is no browsing.
65
00:04:45,300 --> 00:04:49,420
The thief snatched it in the dead
of night, leaving just one clue.
66
00:04:49,420 --> 00:04:54,460
- What? - "Miaow", spelled out in
scrabble letters.
67
00:04:55,700 --> 00:04:59,460
You don't think this could have
been the work of the black cat?
68
00:04:59,460 --> 00:05:01,940
- No, it can't have been.
- Can't it, now?
69
00:05:03,180 --> 00:05:06,220
- Oh, no. - Aha! Mr Parker!
70
00:05:06,220 --> 00:05:09,780
In my bottom-five favourite
customers.
71
00:05:09,780 --> 00:05:13,980
This theft has all the hallmarks
of your old partner in crime,
72
00:05:13,980 --> 00:05:17,740
the silver-haired menace,
known as your grandmother.
73
00:05:17,740 --> 00:05:19,100
But granny's gone.
74
00:05:19,100 --> 00:05:22,140
And where were you last night,
Benjamin Herbert?
75
00:05:22,140 --> 00:05:24,260
- In bed. - Doing what, exactly?
76
00:05:24,260 --> 00:05:25,580
Sleeping.
77
00:05:25,580 --> 00:05:27,260
Any witnesses?
78
00:05:27,260 --> 00:05:30,260
Yes, actually, I always sleep
in front of an audience.
79
00:05:30,260 --> 00:05:32,980
Always sleep in front...
80
00:05:34,220 --> 00:05:35,820
Sniggering
81
00:05:40,140 --> 00:05:43,260
quite the comedian,
aren't we, Benjamin Herbert?
82
00:05:43,260 --> 00:05:44,700
Well, I...
83
00:05:45,820 --> 00:05:47,220
I'm watching you.
84
00:05:50,340 --> 00:05:52,260
Very closely.
85
00:05:55,540 --> 00:05:57,140
Clattering
86
00:05:59,100 --> 00:06:02,580
move this
before somebody has an accident.
87
00:06:02,580 --> 00:06:04,580
I could have had an eye out.
88
00:06:10,020 --> 00:06:11,260
Door closes
89
00:06:12,700 --> 00:06:14,220
what the...?
90
00:06:31,540 --> 00:06:34,180
Tango music plays
91
00:06:44,580 --> 00:06:46,820
Was that postbox always there?
92
00:06:46,820 --> 00:06:48,540
What postbox?
93
00:06:49,980 --> 00:06:51,500
Oh, hello, dear!
94
00:06:51,500 --> 00:06:53,380
Sorry, I didn't see you come in.
95
00:06:53,380 --> 00:06:55,020
I was in another world!
96
00:06:55,020 --> 00:06:56,740
The magical world of ballroom.
97
00:06:56,740 --> 00:07:00,380
Oh, me and your mother have
some rather exciting news.
98
00:07:00,380 --> 00:07:01,860
- We've been... - ..Been accepted
99
00:07:01,860 --> 00:07:04,300
for the international ballroom
championships!
100
00:07:05,380 --> 00:07:06,940
You two?!
101
00:07:06,940 --> 00:07:10,340
- Yeah, don't sound so surprised.
- You're representing England?
102
00:07:10,340 --> 00:07:11,500
The outer hebrides.
103
00:07:11,500 --> 00:07:14,340
Your mother did lie a tiny bit
on the application form.
104
00:07:14,340 --> 00:07:17,980
And we're going to be dancing
in front of someone super-special.
105
00:07:17,980 --> 00:07:19,740
Her majesty the queen.
106
00:07:19,740 --> 00:07:21,780
Big ballroom fan, apparently!
107
00:07:21,780 --> 00:07:24,060
Oh, and even more exciting.
108
00:07:24,060 --> 00:07:26,540
Guess who is hosting?
109
00:07:26,540 --> 00:07:27,900
Dunno.
110
00:07:29,220 --> 00:07:30,540
Ben,
111
00:07:30,540 --> 00:07:32,620
your mother would like you to guess.
112
00:07:32,620 --> 00:07:34,140
Ant and dec?
113
00:07:35,380 --> 00:07:37,020
Flavio!
114
00:07:38,660 --> 00:07:40,900
Ooh, you wonderful man.
115
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
If you slobber over him,
he'll get soggy.
116
00:07:49,860 --> 00:07:51,660
I did warn you.
117
00:07:51,660 --> 00:07:54,340
I'm going to go read
my plumbers weekly.
118
00:07:54,340 --> 00:07:55,980
No, not yet.
119
00:07:55,980 --> 00:07:58,020
We haven't told you the best part.
120
00:07:58,020 --> 00:07:59,460
Drum roll.
121
00:07:59,460 --> 00:08:00,900
Brr-brrr-brrr!
122
00:08:00,900 --> 00:08:02,540
Ding!
123
00:08:02,540 --> 00:08:05,660
It's this Saturday night,
and we have bought you
124
00:08:05,660 --> 00:08:07,500
a front-row ticket.
125
00:08:07,500 --> 00:08:09,260
Early Christmas present!
126
00:08:10,460 --> 00:08:13,820
I told the vicar I'd fix
the church boiler that day.
127
00:08:13,820 --> 00:08:15,700
- Oh. - Oh.
128
00:08:15,700 --> 00:08:18,580
Teenage boys should not
be interested in boilers.
129
00:08:18,580 --> 00:08:21,780
They should be interested
in ballroom dances.
130
00:08:21,780 --> 00:08:25,380
The quickstep, the foxtrot,
the cha-cha-cha-cha.
131
00:08:25,380 --> 00:08:27,340
- One too many chas. - Oh, yeah.
132
00:08:27,340 --> 00:08:30,020
Plumbing only leads
in one direction.
133
00:08:30,020 --> 00:08:32,140
And that's down the drain.
134
00:08:32,140 --> 00:08:33,860
- Oh! - See what I did there?!
135
00:08:35,100 --> 00:08:37,460
Very droll, my one true love.
Funny, isn't she?!
136
00:08:37,460 --> 00:08:39,700
Come on. Music, maestro.
137
00:08:39,700 --> 00:08:43,100
We need to practise
our winners' routine!
138
00:08:45,100 --> 00:08:46,500
And...
139
00:08:51,620 --> 00:08:53,460
Present...
140
00:08:54,980 --> 00:08:56,100
Yes!
141
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
Things are not good, gran.
142
00:09:03,100 --> 00:09:06,380
It's getting so bad now
that I'm talking to a picture.
143
00:09:09,340 --> 00:09:12,940
You see, there's a new black cat,
and I'm getting the blame.
144
00:09:14,140 --> 00:09:16,620
I really need your help.
145
00:09:18,580 --> 00:09:21,860
You would know what to do about
that rotten, old, nosey Parker.
146
00:09:24,780 --> 00:09:28,500
And there she is. Evil incarnate.
147
00:09:31,500 --> 00:09:36,060
And the reason for
this emergency meeting
148
00:09:36,060 --> 00:09:39,100
of the neighbourhood watch,
lower toddle branch -
149
00:09:39,100 --> 00:09:43,660
the international Jewel thief
known as...
150
00:09:43,660 --> 00:09:46,300
- Biscuits?
- What do you mean, biscuits?
151
00:09:46,300 --> 00:09:47,820
Are there any?
152
00:09:47,820 --> 00:09:49,500
Don't interrupt!
153
00:09:51,860 --> 00:09:54,780
..The international Jewel thief
known as
154
00:09:54,780 --> 00:09:56,900
the black cat.
155
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
Lock her up and throw away the key!
156
00:09:59,100 --> 00:10:01,180
She's passed, dear.
157
00:10:01,180 --> 00:10:02,820
Oh, when, dear?
158
00:10:02,820 --> 00:10:04,420
A while ago, dear.
159
00:10:04,420 --> 00:10:05,940
May she rest in peace.
160
00:10:05,940 --> 00:10:08,340
There are usually biscuits.
161
00:10:08,340 --> 00:10:10,780
I will break out the biscuits
in good time.
162
00:10:10,780 --> 00:10:13,940
If she's passed, what are we talking
about her for?
163
00:10:13,940 --> 00:10:18,820
Because this gangsta granny
had a protege, the most dangerous
164
00:10:18,820 --> 00:10:21,860
criminal mastermind
the world has ever known.
165
00:10:21,860 --> 00:10:24,740
This moon-faced boy
166
00:10:24,740 --> 00:10:28,260
is the new black cat.
167
00:10:28,260 --> 00:10:31,580
Gasping
168
00:10:28,260 --> 00:10:31,580
no! Ben is a good boy.
169
00:10:31,580 --> 00:10:34,780
- He fixed my washing machine for
free. - While casing the joint
170
00:10:34,780 --> 00:10:36,260
to Rob you blind, no doubt.
171
00:10:36,260 --> 00:10:38,780
Oh! Did he steal my biscuits?
172
00:10:38,780 --> 00:10:40,220
No!
173
00:10:40,220 --> 00:10:43,380
Here are your blasted biscuits.
174
00:10:43,380 --> 00:10:45,980
And before you ask, I'm saving
the chocolate ones!
175
00:10:45,980 --> 00:10:49,740
- Cruel. - Now, for the rest of you,
cancel your cruises,
176
00:10:49,740 --> 00:10:53,420
put down your puzzlers,
banish the bingo.
177
00:10:53,420 --> 00:10:57,260
We cannot rest until we have
caught him in the act,
178
00:10:57,260 --> 00:11:03,820
for who knows where or when the
black cat will strike again?
179
00:11:05,140 --> 00:11:06,660
- Mm! - Mm. - That's true.
180
00:11:32,660 --> 00:11:33,860
A tragedy.
181
00:11:33,860 --> 00:11:36,300
- What?
- Well, they've stolen the world cup.
182
00:11:38,820 --> 00:11:40,740
What a fuss over nothing.
183
00:11:40,740 --> 00:11:43,940
The world cup - it's hardly
the strictly glitterball.
184
00:11:46,500 --> 00:11:48,740
The only clue the thief left behind
185
00:11:48,740 --> 00:11:51,340
was the word "purr" in scrabble
letters.
186
00:11:52,380 --> 00:11:54,980
- The black cat.
- But it can't have been.
187
00:11:56,260 --> 00:11:57,900
How do you know?
188
00:11:57,900 --> 00:11:59,620
I don't.
189
00:12:01,020 --> 00:12:03,820
I, er, I said I'd go and visit
esha today.
190
00:12:03,820 --> 00:12:05,260
Granny's pal?
191
00:12:05,260 --> 00:12:08,820
Uh, have you ever considered
getting a friend your own age?
192
00:12:10,580 --> 00:12:11,860
No.
193
00:12:13,660 --> 00:12:16,140
He likes older women, like his dad.
194
00:12:22,940 --> 00:12:24,340
Ok.
195
00:12:27,540 --> 00:12:29,220
Brussels sprout cake.
196
00:12:30,940 --> 00:12:34,940
- There you go.
- Just a sliver, a wafer-thin slice.
197
00:12:37,980 --> 00:12:40,580
You were telling me about the
thefts.
198
00:12:40,580 --> 00:12:42,140
At both crime scenes,
199
00:12:42,140 --> 00:12:45,540
the thief left scrabble letters
with words connected to cats.
200
00:12:47,340 --> 00:12:50,140
Oh, I almost forgot
the parsnip custard.
201
00:12:53,100 --> 00:12:54,940
You're really spoiling me.
202
00:12:56,020 --> 00:12:59,060
I bought a bunch of books
when the library closed down.
203
00:12:59,060 --> 00:13:02,300
There must be one somewhere
on the mask of tutankhamun
204
00:13:02,300 --> 00:13:04,340
- and the world cup. - Hmm!
205
00:13:04,340 --> 00:13:08,260
They're arranged by topic, colour
and spine damage.
206
00:13:08,260 --> 00:13:11,460
Try next to the red
medium-damaged cookbooks.
207
00:13:13,660 --> 00:13:16,100
Oh. I found one! Football trophies.
208
00:13:16,100 --> 00:13:21,980
That's great!
Oh, and here's one on ancient Egypt.
209
00:13:21,980 --> 00:13:24,140
Why don't you borrow them
to look for clues?
210
00:13:24,140 --> 00:13:26,420
Metallic scraping
211
00:13:29,660 --> 00:13:34,020
now it's getting really weird.
Did that postbox used to be there?
212
00:13:34,020 --> 00:13:36,980
Not unless my mind's playing tricks
on me.
213
00:14:32,820 --> 00:14:36,380
Neighbourhood watch, assemble.
214
00:14:41,940 --> 00:14:44,020
Don't let him get away!
215
00:14:46,300 --> 00:14:48,780
Come on, Millicent, you can do it!
216
00:14:52,020 --> 00:14:54,620
Get a shift on, Virginia.
217
00:14:54,620 --> 00:14:57,380
For the love of goodness,
give yourself up, child!
218
00:14:57,380 --> 00:15:01,900
Or we'll force-feed you stewed
rhubarb until you confess.
219
00:15:01,900 --> 00:15:05,620
Oh, I could murder a rhubarb
crumble!
220
00:15:05,620 --> 00:15:07,940
You can't run from the law forever!
221
00:15:07,940 --> 00:15:11,060
It wasn't me, mr Parker.
I swear, I'm innocent.
222
00:15:11,060 --> 00:15:13,820
Oh, your grandmother taught you
well, Benjamin.
223
00:15:13,820 --> 00:15:15,660
Or shall I call you the black cat?
224
00:15:15,660 --> 00:15:17,180
I'm not the black cat!
225
00:15:17,180 --> 00:15:19,540
You've even got her old getaway car!
226
00:15:22,740 --> 00:15:24,700
Keep up! Keep up!
227
00:15:29,740 --> 00:15:32,740
Tyres squeak, crossing beeps
228
00:15:29,740 --> 00:15:32,740
come on, come on.
229
00:15:49,900 --> 00:15:51,340
Hmm...
230
00:16:04,220 --> 00:16:06,100
Low-speed pursuit in progress.
231
00:16:07,380 --> 00:16:09,500
Siren blares
232
00:16:20,460 --> 00:16:24,820
Arrest that boy! Lock him up
and throw away the prison!
233
00:16:24,820 --> 00:16:28,220
It's been a lovely outing!
Will there be sandwiches?
234
00:16:28,220 --> 00:16:31,060
No! I told you, if you wanted
to eat, you had to make
235
00:16:31,060 --> 00:16:32,820
- your own packed lunch. - Oh.
236
00:16:32,820 --> 00:16:35,100
What a hullabaloo!
237
00:16:35,100 --> 00:16:37,580
We can barely hear ourselves tango.
238
00:16:37,580 --> 00:16:41,340
- Just what is going on here, then?
- This boy is an arch-criminal.
239
00:16:41,340 --> 00:16:45,540
- Ben, I can't believe it! - Don't!
It's not true!
240
00:16:45,540 --> 00:16:50,020
He's stolen the mask of tutankhamun
and the world cup.
241
00:16:50,020 --> 00:16:52,460
We caught him red-handed.
242
00:16:52,460 --> 00:16:55,660
Look, officer, books that link him
to the crime.
243
00:16:56,740 --> 00:16:59,420
- Come on, come on.
- I took them because I wanted to do
244
00:16:59,420 --> 00:17:02,260
some detective work,
find out who really did it.
245
00:17:03,380 --> 00:17:05,380
How very convenient!
246
00:17:05,380 --> 00:17:09,300
This boy is britain's most-wanted.
247
00:17:11,020 --> 00:17:14,740
- The black cat.
- One and the same!
248
00:17:14,740 --> 00:17:16,460
I'm not the black cat!
249
00:17:16,460 --> 00:17:20,700
Ben, just tell these nice people
where you've hidden the mask
250
00:17:20,700 --> 00:17:23,820
of tutankhamun
and that...Football thingummy.
251
00:17:23,820 --> 00:17:26,860
- World cup. - That. - I can't, because
I don't have them.
252
00:17:26,860 --> 00:17:29,020
Right, that's it, you're grounded.
253
00:17:29,020 --> 00:17:31,980
Perhaps a spell in the cells
will jog your memory.
254
00:17:31,980 --> 00:17:34,980
- You can't arrest him! - I certainly
can. - No, but it's dealt with -
255
00:17:34,980 --> 00:17:38,220
- he's grounded. - I'm afraid grounded
has no legal status, madam.
256
00:17:38,220 --> 00:17:39,700
Well, it should.
257
00:17:39,700 --> 00:17:41,780
How about we put him
on the naughty step?
258
00:17:41,780 --> 00:17:43,620
Again, not an official punishment.
259
00:17:43,620 --> 00:17:45,340
The very naughty step?
260
00:17:46,580 --> 00:17:49,820
Benjamin Herbert, I'm placing you
under arrest for theft.
261
00:17:49,820 --> 00:17:52,860
Come on. Anything you say can be
blah-de-blah,
262
00:17:52,860 --> 00:17:55,100
so and so, and so and so, etc...
263
00:17:55,100 --> 00:17:56,300
You know the rest. Come on.
264
00:17:56,300 --> 00:17:57,940
Mum! Dad!
265
00:17:57,940 --> 00:18:00,820
Leave it!
266
00:17:57,940 --> 00:18:00,820
No, you can't do this!
267
00:18:00,820 --> 00:18:02,380
Uncuff him right now,
268
00:18:02,380 --> 00:18:05,740
or I'll write a very stern letter
to someone or other.
269
00:18:05,740 --> 00:18:09,220
Neighbourhood watchers,
I give you the night off.
270
00:18:09,220 --> 00:18:11,620
You can all binge-watch pointless.
271
00:18:11,620 --> 00:18:14,140
Nothing is going to be stolen
tonight.
272
00:18:16,220 --> 00:18:20,060
- You have framed an innocent boy!
- Out of my way, you buffoon.
273
00:18:20,060 --> 00:18:22,500
Never! You'll have to run me down.
274
00:18:22,500 --> 00:18:24,060
- Oh! - As you wish.
275
00:18:25,980 --> 00:18:28,420
Oh! Agh, me foot!
276
00:18:28,420 --> 00:18:31,220
- Ooh! - It really, really hurts!
277
00:18:31,220 --> 00:18:35,180
Well, in fairness, Mike,
you did ask him to run you over.
278
00:18:43,300 --> 00:18:44,700
In.
279
00:18:54,300 --> 00:18:55,660
Hello.
280
00:18:55,660 --> 00:18:57,100
Um...
281
00:18:57,100 --> 00:18:59,140
What are you in for?
282
00:19:00,180 --> 00:19:01,900
I hit a child.
283
00:19:03,540 --> 00:19:05,540
Only joking!
284
00:19:05,540 --> 00:19:07,300
He chuckles, Ben laughs nervously
285
00:19:15,020 --> 00:19:17,180
I hit an old lady.
286
00:19:56,700 --> 00:19:59,460
Oh, no, they can't have.
287
00:19:59,460 --> 00:20:03,700
Alarm rings
288
00:19:59,460 --> 00:20:03,700
help! Help!
289
00:20:05,980 --> 00:20:08,540
Toilet flushes
290
00:20:08,540 --> 00:20:10,020
right.
291
00:20:10,020 --> 00:20:13,460
There you go, buster.
That should flush much better now.
292
00:20:13,460 --> 00:20:15,140
Cheers, Ben.
293
00:20:15,140 --> 00:20:16,900
You're a life-saver.
294
00:20:21,220 --> 00:20:24,940
So... black cat.
295
00:20:24,940 --> 00:20:28,300
How did you steal the queen's wax
figure when you were locked in here?
296
00:20:28,300 --> 00:20:31,340
- I didn't - that's how!
- I couldn't sleep.
297
00:20:31,340 --> 00:20:34,460
Ben was up all night telling me
a bedtime story
298
00:20:34,460 --> 00:20:38,500
about a little puppy
who got stuck in a u-bend
299
00:20:38,500 --> 00:20:40,900
and it couldn't get out.
300
00:20:40,900 --> 00:20:43,420
It was turning, it couldn't get out,
could it?!
301
00:20:43,420 --> 00:20:46,580
It went on for ages, and it kept
trying and trying.
302
00:20:46,580 --> 00:20:49,340
It was terrible. Tell him about it!
303
00:20:49,340 --> 00:20:51,660
Go on, tell him about it!
304
00:20:51,660 --> 00:20:53,620
Sobbing
305
00:20:58,540 --> 00:21:00,900
- is it better yet? - No, it's not
better yet!
306
00:21:00,900 --> 00:21:03,540
The doctor said
I'd broken every bone in me foot.
307
00:21:03,540 --> 00:21:06,820
But, darlin',
it's the internationals tonight,
308
00:21:06,820 --> 00:21:08,940
and there's nobody
to take your place.
309
00:21:08,940 --> 00:21:10,820
Then, we'll just have to pull out.
310
00:21:10,820 --> 00:21:13,340
Pull out? Pull out?!
311
00:21:13,340 --> 00:21:15,260
But what about my flavio?
312
00:21:15,260 --> 00:21:17,780
He will be devastated
if I'm not there.
313
00:21:17,780 --> 00:21:19,740
I'm sure he'll get over
the disappointment.
314
00:21:20,780 --> 00:21:21,980
Oh.
315
00:21:21,980 --> 00:21:23,580
Stay there.
316
00:21:23,580 --> 00:21:25,940
I couldn't move if I wanted to.
317
00:21:28,020 --> 00:21:29,660
Door closes
318
00:21:35,220 --> 00:21:36,820
She grunts
319
00:21:40,900 --> 00:21:43,140
release my son this instant!
320
00:21:44,100 --> 00:21:45,860
Mrs Herbert?
321
00:21:45,860 --> 00:21:48,700
Ben has been accused
of some very serious crimes.
322
00:21:48,700 --> 00:21:50,260
And what evidence do you have?
323
00:21:50,260 --> 00:21:52,580
Well, that depends
on your definition of evidence.
324
00:21:52,580 --> 00:21:55,100
But mr Parker said he did it.
325
00:21:57,340 --> 00:22:01,340
I am taking part in an international
dance competition this evening,
326
00:22:01,340 --> 00:22:03,380
and I'm one short of a pairing.
327
00:22:03,380 --> 00:22:07,780
Now, you let my Ben out right now,
or you can rumba with me tonight
328
00:22:07,780 --> 00:22:09,780
on stage at the palladium.
329
00:22:09,780 --> 00:22:10,940
Ha!
330
00:22:10,940 --> 00:22:13,460
Ballroom music
331
00:22:20,780 --> 00:22:22,300
Which is it to be?
332
00:22:24,500 --> 00:22:25,860
I'll get the keys.
333
00:22:25,860 --> 00:22:27,340
Hmm!
334
00:22:27,340 --> 00:22:30,060
But...one more whiff of trouble
from your lad,
335
00:22:30,060 --> 00:22:32,260
I'll have him straight back
in the slammer.
336
00:22:39,660 --> 00:22:41,340
I sprung you out of jail, Ben,
337
00:22:41,340 --> 00:22:43,140
it's the very least you could do.
338
00:22:43,140 --> 00:22:45,700
I am not dancing with my own mum!
339
00:22:45,700 --> 00:22:48,180
I'm 14! It's super-weird.
340
00:22:48,180 --> 00:22:51,620
- Why can't dad do it? - Cos mr Parker
ran over me dancing foot!
341
00:22:51,620 --> 00:22:53,860
Ben, you have to do this.
342
00:22:53,860 --> 00:22:55,820
Please, I am begging you.
343
00:22:55,820 --> 00:22:57,540
Even if I wanted to, I couldn't.
344
00:22:57,540 --> 00:22:59,460
- Why not? - I'm grounded.
345
00:22:59,460 --> 00:23:01,940
Well, he's got a point.
We can't make exceptions.
346
00:23:01,940 --> 00:23:04,420
After careful consideration,
your father and I have decided
347
00:23:04,420 --> 00:23:06,420
that the grounding period
is now over.
348
00:23:06,420 --> 00:23:09,700
- Have we? - Yes. We've got a lot
of work to do on our routine.
349
00:23:09,700 --> 00:23:12,220
Ok, sure,
but right now, I've got to go.
350
00:23:12,220 --> 00:23:14,940
No, no, no. We're competing tonight.
We have to rehearse.
351
00:23:14,940 --> 00:23:18,380
Yeah, but I'm your son,
so I have natural talent for dance,
352
00:23:18,380 --> 00:23:19,860
just like you.
353
00:23:19,860 --> 00:23:21,580
That is a good point.
354
00:23:21,580 --> 00:23:23,940
- No, no, wait. Hey!
- Where are you off to?
355
00:23:23,940 --> 00:23:26,540
What's more important than dancing
with your own mother?
356
00:23:26,540 --> 00:23:28,100
It's every young boy's dream.
357
00:23:28,100 --> 00:23:30,740
I'm going to look for clues
to clear my name.
358
00:23:32,020 --> 00:23:35,580
But...
359
00:23:32,020 --> 00:23:35,580
Door closes
360
00:24:21,420 --> 00:24:22,940
Stop right there.
361
00:24:24,780 --> 00:24:26,540
What have you got in your hand?
362
00:24:26,540 --> 00:24:28,460
- Nothing. - Didn't look like nothing.
363
00:24:28,460 --> 00:24:29,860
Open it.
364
00:24:31,220 --> 00:24:32,700
The other one.
365
00:24:35,060 --> 00:24:36,780
Both together.
366
00:24:46,780 --> 00:24:48,660
What do we have here?
367
00:24:50,220 --> 00:24:53,260
And if you look in your shoe,
you'll find...
368
00:24:55,380 --> 00:24:57,060
..Nothing!
369
00:24:57,060 --> 00:24:58,780
Oi! You little...!
370
00:25:01,940 --> 00:25:03,820
Another bowl of broccoli trifle?
371
00:25:03,820 --> 00:25:07,300
Oh, no, no, no, no. But the first
three bowls were perfection.
372
00:25:07,300 --> 00:25:11,180
Now, whoever this black cat is,
373
00:25:11,180 --> 00:25:13,180
I think they're playing a game.
374
00:25:13,180 --> 00:25:15,060
Why are they leaving clues?
375
00:25:15,060 --> 00:25:17,100
It's like they want to get caught.
376
00:25:17,100 --> 00:25:20,700
- That's odd. - What's odd? - Just a mo.
377
00:25:27,020 --> 00:25:30,060
Look at my scrabble tiles.
378
00:25:30,060 --> 00:25:32,420
- Bog-standard plastic. - Mm?
379
00:25:32,420 --> 00:25:35,100
Now look at the ones you found.
380
00:25:35,100 --> 00:25:36,980
What's the difference?
381
00:25:36,980 --> 00:25:40,820
- They're slightly different colours.
- And not plastic.
382
00:25:42,820 --> 00:25:44,780
They're made of bone China.
383
00:25:44,780 --> 00:25:47,660
Ha! I didn't even know they made
bone China scrabble pieces.
384
00:25:47,660 --> 00:25:52,700
Nor did I. But I think this gives
you your first major clue, Ben.
385
00:25:52,700 --> 00:25:56,020
Who would own a bone China
scrabble set?
386
00:26:09,300 --> 00:26:12,260
There you are!
We have been frantic.
387
00:26:12,260 --> 00:26:15,420
- Why? - The internationals kick
off in an hour!
388
00:26:15,420 --> 00:26:18,820
- But I... - No buts, Ben!
We need to leave right now.
389
00:26:18,820 --> 00:26:21,540
Like a second ago.
Two seconds, three seconds.
390
00:26:21,540 --> 00:26:24,420
But I have a clue!
I need to find the real black cat.
391
00:26:24,420 --> 00:26:26,660
Priorities, Ben! Come on!
392
00:26:26,660 --> 00:26:29,420
- Oh, I just need to get me crutches.
- There isn't time!
393
00:26:32,860 --> 00:26:34,300
Hurry up!
394
00:26:48,100 --> 00:26:49,900
Blast!
395
00:26:49,900 --> 00:26:52,620
Jazz band plays
396
00:26:58,620 --> 00:27:01,740
Mwah! Looking good, my love!
397
00:27:01,740 --> 00:27:04,220
Oh! Mwah!
398
00:27:04,220 --> 00:27:07,220
Mwah! Mwah! Mwah! Mwah! Mwah! Mwah!
Mwah! Mwah! Mwah! Mwah!
399
00:27:07,220 --> 00:27:09,540
Oh, she is the greatest dancer!
400
00:27:09,540 --> 00:27:13,020
Wait, whoa, oh, whoa, whoa!
Whoa, whoa.
401
00:27:13,020 --> 00:27:14,860
OMG, flavio!
402
00:27:14,860 --> 00:27:17,020
It's me, Linda!
403
00:27:17,020 --> 00:27:19,140
We've met before?
404
00:27:19,140 --> 00:27:21,220
I don't suppose you remember me?
405
00:27:21,220 --> 00:27:23,260
Don't remember?!
406
00:27:23,260 --> 00:27:26,140
You are the monster
who gave me mouth-to-mouth.
407
00:27:26,140 --> 00:27:28,780
Well, if you're referring to me
acting quickly to save your life,
408
00:27:28,780 --> 00:27:30,980
then, yes, that was I.
409
00:27:30,980 --> 00:27:33,180
Do you like my nails, flavio?
410
00:27:33,180 --> 00:27:35,180
I had them done especially for you.
411
00:27:36,220 --> 00:27:39,380
"I love flavi."
412
00:27:40,580 --> 00:27:43,540
If only I had another finger,
I could have included the o.
413
00:27:43,540 --> 00:27:44,820
What do you think?
414
00:27:44,820 --> 00:27:49,620
I think you need to stay as far away
from flavio as possible.
415
00:27:49,620 --> 00:27:53,140
Don't talk,
don't even look at flavio.
416
00:27:53,140 --> 00:27:56,020
Any funny business Toni-i-ight,
417
00:27:56,020 --> 00:27:59,540
and flavio will have you barred
from ballroom dancing forever!
418
00:27:59,540 --> 00:28:01,740
Oh!
419
00:28:01,740 --> 00:28:03,820
Well, how about that?!
420
00:28:03,820 --> 00:28:05,700
Flavio remembered me!
421
00:28:12,740 --> 00:28:15,460
You never said we'd have to dress
like this.
422
00:28:15,460 --> 00:28:18,340
I wanted to keep the Titanic theme
as a nice surprise.
423
00:28:19,580 --> 00:28:21,660
And you make a very dashing iceberg.
424
00:28:23,180 --> 00:28:25,580
Applause and cheering
425
00:28:29,540 --> 00:28:32,020
that's just sympathy clapping.
426
00:28:32,020 --> 00:28:34,820
Proud father and husband
coming through.
427
00:28:35,980 --> 00:28:38,460
- Thank you. Excuse me. - Oh!
- Sorry. Sorry.
428
00:28:45,380 --> 00:28:48,020
What wonderful contestants!
429
00:28:48,020 --> 00:28:54,460
Ladies and gentlemans, your
royal majestical majesty highness,
430
00:28:54,460 --> 00:28:58,060
I'm hoping you enjoyed that
very muchness.
431
00:28:58,060 --> 00:29:02,100
Our next contestants...
Representing the outer hebrides...
432
00:29:02,100 --> 00:29:04,940
- It's us! - ..They are a
mother-and-a-son partnership.
433
00:29:04,940 --> 00:29:08,060
Bravo! Standing ovation. Encore!
434
00:29:08,060 --> 00:29:09,540
Sit down, you fool!
435
00:29:09,540 --> 00:29:11,220
They haven't dance yet!
436
00:29:12,420 --> 00:29:16,860
Please, as small a-smattering
of applause for two dancers
437
00:29:16,860 --> 00:29:22,340
that as much as we may try, we ain't
never going to forget.
438
00:29:22,340 --> 00:29:25,340
- The 'erberts!
- Applause and cheering
439
00:29:34,700 --> 00:29:37,460
Go stand over there. Over there.
440
00:29:37,460 --> 00:29:40,700
My heart will go on
by Celine Dion
441
00:29:49,340 --> 00:29:52,620
# my heart will go on... #
442
00:29:52,620 --> 00:29:55,420
dance beat begins, laughter
443
00:30:05,620 --> 00:30:08,020
My wife and son! Yes.
444
00:30:08,020 --> 00:30:14,180
# every night in my dreams
I see you, I feel you
445
00:30:14,180 --> 00:30:19,660
# that is how I know you go on
446
00:30:21,580 --> 00:30:24,700
# far across the distance
447
00:30:24,700 --> 00:30:28,900
# and spaces between us
448
00:30:28,900 --> 00:30:34,420
# you have come to show you go on
449
00:30:36,660 --> 00:30:39,740
# near, far
450
00:30:39,740 --> 00:30:43,140
# wherever you are
451
00:30:43,140 --> 00:30:48,060
# I believe that the heart does
go on... #
452
00:30:48,060 --> 00:30:50,020
audience gasps
453
00:30:51,660 --> 00:30:57,340
# once more, you open the door
454
00:30:57,340 --> 00:31:00,500
# and you're here in my heart... #
455
00:31:00,500 --> 00:31:03,500
I think there's still quite
a bit of the song to go.
456
00:31:05,340 --> 00:31:07,060
Get me up.
457
00:31:07,060 --> 00:31:08,740
Get me up!
458
00:31:08,740 --> 00:31:11,300
We raised the Titanic!
459
00:31:11,300 --> 00:31:13,380
Scattered applause
460
00:31:13,380 --> 00:31:15,060
- now swing me. - What?
461
00:31:15,060 --> 00:31:16,420
Swing me round!
462
00:31:20,180 --> 00:31:23,540
# love can touch us one time
463
00:31:23,540 --> 00:31:27,500
# and last for a lifetime
464
00:31:27,500 --> 00:31:32,220
# and never let go... #
465
00:31:27,500 --> 00:31:32,220
music slows and distorts
466
00:31:49,780 --> 00:31:51,420
Oh!
467
00:31:51,420 --> 00:31:53,020
Agh!
468
00:31:53,020 --> 00:31:54,380
Oh, no.
469
00:31:54,380 --> 00:31:58,060
- Agh! My bum!
- It really 'urt my bum!
470
00:31:58,060 --> 00:32:03,020
I mean,
flavio's buttocki, it is a-broken!
471
00:32:03,020 --> 00:32:04,660
Agh!
472
00:32:06,220 --> 00:32:08,700
You! You hurt flavio!
473
00:32:08,700 --> 00:32:10,820
You're a monster!
474
00:32:10,820 --> 00:32:13,100
Booing
475
00:32:10,820 --> 00:32:13,100
go on, get off the stage!
476
00:32:13,100 --> 00:32:15,180
Get off!
477
00:32:15,180 --> 00:32:17,740
I've never met these people before
in my life.
478
00:32:19,580 --> 00:32:21,580
- It was him! - What?!
479
00:32:21,580 --> 00:32:24,620
Arrest him!
For grievous buttock harm!
480
00:32:24,620 --> 00:32:27,180
Jeering and booing
481
00:32:29,860 --> 00:32:32,620
no! I can't go back to prison!
482
00:32:45,300 --> 00:32:47,580
You again! Huh?
483
00:32:47,580 --> 00:32:50,020
Meowing, crowd approaches
484
00:32:55,180 --> 00:32:57,100
Cat wails, hisses
485
00:32:58,260 --> 00:33:00,940
- what's that?! - A cat?!
486
00:33:00,940 --> 00:33:03,020
Or a ghost.
487
00:33:03,020 --> 00:33:05,700
Snarling
488
00:33:03,020 --> 00:33:05,700
a cat ghost.
489
00:33:20,780 --> 00:33:25,860
Ma'am, pardon me, but we met
one night at the tower of London.
490
00:33:26,980 --> 00:33:30,700
I was with my gran, and we were
trying to steal your crown jewels.
491
00:33:30,700 --> 00:33:32,780
You kindly pardoned us.
492
00:33:32,780 --> 00:33:36,420
And I really need your help again
now.
493
00:33:38,540 --> 00:33:40,580
Your majesty?
494
00:33:40,580 --> 00:33:42,860
Your...queeniness?
495
00:33:47,500 --> 00:33:49,420
You're a wax figure?
496
00:33:49,420 --> 00:33:51,500
Where is he?!
497
00:33:49,420 --> 00:33:51,500
Banging at door
498
00:33:58,460 --> 00:34:00,260
Stop!
499
00:34:00,260 --> 00:34:01,900
Who are you?
500
00:34:08,660 --> 00:34:10,060
Please!
501
00:34:10,060 --> 00:34:12,260
I need to talk to you.
502
00:34:12,260 --> 00:34:14,420
Whirring
503
00:34:18,860 --> 00:34:20,380
who are you?
504
00:34:21,420 --> 00:34:23,020
Hey!
505
00:34:42,380 --> 00:34:43,980
Hey! Hey, hey!
506
00:34:48,980 --> 00:34:50,820
Follow that hang glider!
507
00:34:50,820 --> 00:34:52,700
What is this - James Bond?!
508
00:34:52,700 --> 00:34:54,900
Please, before they get away!
509
00:34:54,900 --> 00:34:56,700
Right you are, guv.
510
00:35:09,820 --> 00:35:12,460
That'll be £12.70, please,
young man.
511
00:35:12,460 --> 00:35:16,140
I'm so sorry, we don't carry money
in the secret service.
512
00:35:16,140 --> 00:35:18,500
Oi! Come back here! Oi!
513
00:36:10,700 --> 00:36:12,180
Long night, innit?
514
00:36:15,180 --> 00:36:17,180
What did you have for dinner?
515
00:36:17,180 --> 00:36:18,780
Beef. Obviously. You?
516
00:36:18,780 --> 00:36:20,340
Beef.
517
00:36:29,260 --> 00:36:30,740
Strikes match
518
00:36:36,780 --> 00:36:38,340
No!
519
00:36:38,340 --> 00:36:39,820
Who is that?
520
00:36:41,100 --> 00:36:42,580
Your majesty?
521
00:36:44,020 --> 00:36:45,260
It was you?
522
00:36:48,700 --> 00:36:51,180
And who, may I ask, are you?
523
00:36:51,180 --> 00:36:55,860
It's me, Ben. I met you right here
one night, with my gran.
524
00:36:55,860 --> 00:36:58,500
Oh, yes, I remember!
525
00:36:59,540 --> 00:37:01,740
You tried to steal the crown jewels.
526
00:37:02,900 --> 00:37:04,700
Are you back for another attempt?
527
00:37:04,700 --> 00:37:06,460
No, I followed you here.
528
00:37:06,460 --> 00:37:08,980
- I found your wax figure. - Drat!
529
00:37:08,980 --> 00:37:10,980
That was the perfect alibi.
530
00:37:10,980 --> 00:37:14,620
The world would think I was
at the palladium all night.
531
00:37:14,620 --> 00:37:17,420
They think it was me
that stole everything.
532
00:37:17,420 --> 00:37:22,140
No! One will have to consider
carefully what to do.
533
00:37:24,260 --> 00:37:27,140
- Ma'am? - No, shush, no, I'm thinking.
534
00:37:27,140 --> 00:37:28,620
No, it's just...
535
00:37:28,620 --> 00:37:30,820
You're holding dynamite.
536
00:37:30,820 --> 00:37:33,020
Oh, yes.
537
00:37:33,020 --> 00:37:34,740
So one is.
538
00:37:34,740 --> 00:37:36,260
Fiddlesticks.
539
00:37:41,300 --> 00:37:42,940
It won't go out.
540
00:37:46,780 --> 00:37:48,420
What can we do?
541
00:37:48,420 --> 00:37:50,500
We can't throw it out of the window.
542
00:37:50,500 --> 00:37:53,900
What about the beefeaters?
What about the baby ravens?
543
00:37:58,140 --> 00:37:59,620
I have an idea.
544
00:38:12,260 --> 00:38:13,980
Toilet flushes
545
00:38:16,420 --> 00:38:18,500
boom!
546
00:38:18,500 --> 00:38:20,740
That was a big one.
547
00:38:20,740 --> 00:38:22,820
How did you know about this privy?
548
00:38:22,820 --> 00:38:25,860
It was toilet of the week
in plumbers weekly.
549
00:38:25,860 --> 00:38:28,140
I must get a subscription.
550
00:38:29,860 --> 00:38:31,500
Toodle-pip.
551
00:38:31,500 --> 00:38:32,980
Hey, wait!
552
00:38:32,980 --> 00:38:36,140
I'm not going yet.
You've got some explaining to do.
553
00:38:36,140 --> 00:38:37,940
Does one?
554
00:38:37,940 --> 00:38:41,700
Why is her majesty the queen
stealing her own crown jewels?
555
00:38:41,700 --> 00:38:43,180
Well,
556
00:38:43,180 --> 00:38:45,260
when I met your granny,
557
00:38:45,260 --> 00:38:48,540
I realised I had never done
anything
558
00:38:48,540 --> 00:38:51,060
as daring as that in all my life.
559
00:38:51,060 --> 00:38:55,260
I mean, it's wonderful being queen,
but one never, ever gets a chance
560
00:38:55,260 --> 00:38:58,660
to do anything
in the least bit naughty.
561
00:39:00,100 --> 00:39:02,940
And so I...Well, I suppose I did it
562
00:39:02,940 --> 00:39:04,620
for the thrill.
563
00:39:04,620 --> 00:39:09,140
You became the black cat,
the new gangsta granny?
564
00:39:09,140 --> 00:39:10,900
Yes.
565
00:39:10,900 --> 00:39:14,940
You stole the mask of tutankhamun
and the world cup!
566
00:39:14,940 --> 00:39:17,900
I prefer the word "borrowed".
567
00:39:17,900 --> 00:39:19,940
They're in my rucksack.
568
00:39:19,940 --> 00:39:23,460
- Weighs a ton. - Oh, I bet.
- One doesn't want to keep them,
569
00:39:23,460 --> 00:39:27,460
but with the nation's police force
on high alert,
570
00:39:27,460 --> 00:39:30,460
it's becoming rather tricky
to return them.
571
00:39:30,460 --> 00:39:32,420
Maybe I could help.
572
00:39:32,420 --> 00:39:35,260
Oh, splendid, Ben!
573
00:39:36,780 --> 00:39:39,180
Perhaps your granny could help too.
574
00:39:43,340 --> 00:39:46,860
Oh, Ben, I am so sorry.
575
00:39:46,860 --> 00:39:49,900
Yeah...I've been lost without her.
576
00:39:54,860 --> 00:39:57,460
The queen has a used tissue
up her sleeve?
577
00:39:57,460 --> 00:39:59,420
All grannies do.
578
00:39:59,420 --> 00:40:00,820
It's a rule.
579
00:40:02,140 --> 00:40:03,540
Who goes there?!
580
00:40:03,540 --> 00:40:05,340
Get the door! Quick!
581
00:40:05,340 --> 00:40:06,660
Follow me.
582
00:40:07,940 --> 00:40:10,180
Linda sobs
583
00:40:10,180 --> 00:40:12,420
mumbles incoherently
584
00:40:14,380 --> 00:40:18,580
no, the dance competition didn't
go as well as we'd hoped.
585
00:40:21,620 --> 00:40:25,140
Yes, you did bring shame
on the outer hebrides.
586
00:40:25,140 --> 00:40:28,300
And I blamed it on Ben,
and it wasn't his fault.
587
00:40:28,300 --> 00:40:31,100
Yeah, you did unfairly put
all the blame on Ben.
588
00:40:32,300 --> 00:40:33,820
Where on earth is he?
589
00:40:33,820 --> 00:40:36,340
I don't know, I mean, he's not here,
is he?
590
00:40:36,340 --> 00:40:39,380
What have we done?
What have we done?!
591
00:40:47,340 --> 00:40:50,580
Certainly something one doesn't do
very often.
592
00:40:50,580 --> 00:40:53,340
We need to go somewhere safe,
where we can make a plan.
593
00:40:55,100 --> 00:40:57,900
My place is swarming with guards.
594
00:40:57,900 --> 00:40:59,500
Can we go to yours?
595
00:40:59,500 --> 00:41:01,620
Oh, I'm in disgrace with my folks
596
00:41:01,620 --> 00:41:04,020
for breaking flavio flavioli's
bottom.
597
00:41:04,020 --> 00:41:06,380
Oh! Such a lovely bottom, too.
598
00:41:06,380 --> 00:41:09,180
Like a perfectly ripe peach.
599
00:41:12,340 --> 00:41:14,500
We need someone we can trust.
600
00:41:16,060 --> 00:41:17,900
I know where to go.
601
00:41:18,980 --> 00:41:21,620
I've never been on a bus before.
It's so exciting!
602
00:41:22,780 --> 00:41:25,100
Do they always stop
by those little sticks?
603
00:41:25,100 --> 00:41:28,460
- Well, they're called bus stops.
- Ah! - But, yeah. Right.
604
00:41:28,460 --> 00:41:30,460
This is our destination.
605
00:41:30,460 --> 00:41:32,260
- Raj's news? - Raj!
606
00:41:32,260 --> 00:41:34,220
Raj!
607
00:41:34,220 --> 00:41:35,860
She whistles
608
00:41:41,260 --> 00:41:44,100
- Ben! - Can you let us in, please?
609
00:41:44,100 --> 00:41:45,980
Who is that with you?
610
00:41:45,980 --> 00:41:47,460
Oh!
611
00:41:47,460 --> 00:41:48,700
Hello!
612
00:41:48,700 --> 00:41:49,900
Hello.
613
00:41:52,580 --> 00:41:53,900
Ah!
614
00:42:03,500 --> 00:42:08,460
- Bell jangles
- welcome, my most majestical majesty.
615
00:42:08,460 --> 00:42:12,100
My number-one favourite customer
of all time.
616
00:42:12,100 --> 00:42:13,580
Thank you.
617
00:42:13,580 --> 00:42:15,540
Now, I do declare this shop open.
618
00:42:17,460 --> 00:42:20,260
Oh, I'm so sorry!
It's a force of habit.
619
00:42:20,260 --> 00:42:22,060
Welcome.
620
00:42:25,420 --> 00:42:27,500
Oh, sweets!
621
00:42:32,700 --> 00:42:35,260
Help yourself, your majesty.
622
00:42:35,260 --> 00:42:36,940
Everything is price-marked.
623
00:42:36,940 --> 00:42:38,260
One would pay,
624
00:42:38,260 --> 00:42:40,660
but sadly, one never carries cash.
625
00:42:42,260 --> 00:42:45,460
Get that woman out of here
before she eats all my stock.
626
00:42:45,460 --> 00:42:46,980
Ah!
627
00:42:48,020 --> 00:42:49,980
We're in trouble. Big trouble.
628
00:42:49,980 --> 00:42:53,500
I stole the mask of tutankhamun
and the world cup.
629
00:42:53,500 --> 00:42:56,700
She borrowed them,
and we need to put them back.
630
00:42:56,700 --> 00:42:58,420
Are you the black cat?
631
00:42:58,420 --> 00:43:00,260
For shizzle!
632
00:43:00,260 --> 00:43:02,180
Gangsta queenie!
633
00:43:03,460 --> 00:43:07,020
Boom! I think as long as we have Ben
to help,
634
00:43:07,020 --> 00:43:10,460
we can return the loot.
Wembley first, then the museum.
635
00:43:10,460 --> 00:43:13,180
- What about your wax figure?
- Oh, drat!
636
00:43:13,180 --> 00:43:16,060
- One forgot!
- The one from madame tussauds?
637
00:43:16,060 --> 00:43:19,620
It was an alibi, but it's still
in the royal box at the palladium.
638
00:43:20,620 --> 00:43:23,980
Aha. Sounds like a job
for the raj-mobile!
639
00:43:23,980 --> 00:43:27,660
Oh, thank you, raj, you're the best!
Right, let's go.
640
00:43:28,660 --> 00:43:31,180
Oh, fizzy worms!
641
00:43:31,180 --> 00:43:33,100
Don't mind if one does!
642
00:43:34,660 --> 00:43:36,180
We need to get to Wembley.
643
00:43:38,580 --> 00:43:40,180
Are we getting another bus?
644
00:43:40,180 --> 00:43:42,900
Actually, I've got my own wheels,
just around the corner.
645
00:43:46,620 --> 00:43:48,460
Now we've got you.
646
00:43:51,620 --> 00:43:53,900
These biscuits are stale!
647
00:43:59,100 --> 00:44:00,780
How do we get in?
648
00:44:00,780 --> 00:44:04,100
Last time, I landed on the pitch
with my hang glider.
649
00:44:04,100 --> 00:44:05,740
I've got an idea.
650
00:44:05,740 --> 00:44:07,180
Plumbing-based?
651
00:44:07,180 --> 00:44:09,780
Wembley stadium has
a brand-new sprinkler system.
652
00:44:09,780 --> 00:44:12,780
And according to plumbers weekly,
there's a maintenance hatch
653
00:44:12,780 --> 00:44:15,780
near here that leads straight
to the stadium tunnel.
654
00:44:15,780 --> 00:44:17,380
But where's the hatch?
655
00:44:21,060 --> 00:44:23,500
I think you might be standing on it.
656
00:44:23,500 --> 00:44:24,860
Oh!
657
00:44:30,580 --> 00:44:31,940
Come on.
658
00:44:31,940 --> 00:44:33,420
You're very brave.
659
00:44:33,420 --> 00:44:35,300
One is only old once.
660
00:44:35,300 --> 00:44:36,780
Right.
661
00:44:51,340 --> 00:44:54,020
Cheering echoes
662
00:45:03,900 --> 00:45:06,060
She gasps
663
00:45:07,100 --> 00:45:08,860
back in a jiffy!
664
00:45:14,740 --> 00:45:17,020
England!
665
00:45:17,020 --> 00:45:18,540
And Scotland,
666
00:45:18,540 --> 00:45:20,940
wales, northern Ireland
667
00:45:20,940 --> 00:45:24,420
and all the nations
of the commonwealth!
668
00:45:28,300 --> 00:45:29,700
Come on.
669
00:45:31,380 --> 00:45:35,500
2-0! Her majesty the queen scores
the winning goal!
670
00:45:36,660 --> 00:45:38,580
Now, your maj.
671
00:45:45,540 --> 00:45:46,860
Come on.
672
00:45:56,540 --> 00:45:58,020
Ben,
673
00:45:58,020 --> 00:46:00,940
would you like to hold the world cup
before one puts it back?
674
00:46:00,940 --> 00:46:03,220
Nah,
I'm not bothered about football.
675
00:46:03,220 --> 00:46:04,780
Oh.
676
00:46:04,780 --> 00:46:06,820
Mwah!
677
00:46:08,340 --> 00:46:09,980
Cheering echoes
678
00:46:14,420 --> 00:46:16,060
radio chatter
679
00:46:16,060 --> 00:46:18,500
we need to go - now. Come on.
680
00:46:18,500 --> 00:46:20,020
This way.
681
00:46:34,460 --> 00:46:35,820
Good as new.
682
00:46:35,820 --> 00:46:37,780
Well, well, well.
683
00:46:39,780 --> 00:46:41,500
It is I,
684
00:46:41,500 --> 00:46:46,580
mr Parker, your friendly
neighbourhood watch leader.
685
00:46:46,580 --> 00:46:50,020
You're both under citizen's arrest.
686
00:46:50,020 --> 00:46:56,100
I knew you'd return to the scene
of the crime,
687
00:46:56,100 --> 00:46:59,860
like a kitten returning
688
00:46:59,860 --> 00:47:01,700
to its litter tray.
689
00:47:01,700 --> 00:47:04,140
Don't think you can get away.
690
00:47:05,500 --> 00:47:06,900
Oof!
691
00:47:16,940 --> 00:47:18,900
It's a fair cop.
692
00:47:20,460 --> 00:47:22,860
One is the guilty party.
693
00:47:22,860 --> 00:47:25,340
But the boy is innocent.
694
00:47:25,340 --> 00:47:27,860
Just me and not him.
695
00:47:27,860 --> 00:47:29,460
Your majesty?!
696
00:47:30,580 --> 00:47:33,060
- Could it really be you? - Yes.
697
00:47:33,060 --> 00:47:34,900
And I'm ready to do my time.
698
00:47:34,900 --> 00:47:37,380
One has never been in jail before.
699
00:47:37,380 --> 00:47:39,180
Is it fun?
700
00:47:39,180 --> 00:47:42,100
- No, I can't arrest the queen.
- I will!
701
00:47:42,100 --> 00:47:43,820
Lock her up!
702
00:47:43,820 --> 00:47:45,860
Would anyone like a crisp?
703
00:47:45,860 --> 00:47:47,980
I brought them from home.
704
00:47:47,980 --> 00:47:52,300
I definitely didn't take them
from the museum cafe over there.
705
00:47:52,300 --> 00:47:54,860
Can we get back to the matter
in hand?
706
00:47:54,860 --> 00:47:58,420
Perhaps her majesty was
just borrowing the things.
707
00:47:58,420 --> 00:47:59,900
Yes.
708
00:48:00,980 --> 00:48:03,380
For regal purposes.
709
00:48:03,380 --> 00:48:08,460
And we can say that that I,
mr Parker, of lower toddle,
710
00:48:08,460 --> 00:48:11,980
found the mask in a skip
and returned it.
711
00:48:11,980 --> 00:48:14,660
Thank you, mr Parker.
712
00:48:14,660 --> 00:48:17,340
And in recognition
of all you have done
713
00:48:17,340 --> 00:48:18,780
for neighbourhood watching,
714
00:48:18,780 --> 00:48:22,140
I would like to bestow a knighthood
on you
715
00:48:22,140 --> 00:48:25,140
for services to nosey parkering.
716
00:48:25,140 --> 00:48:26,860
Are you sure that's wise?
717
00:48:26,860 --> 00:48:28,820
You don't want to encourage him.
718
00:48:28,820 --> 00:48:30,620
Fetch me a sword.
719
00:48:34,420 --> 00:48:36,660
This is the greatest day of my life.
720
00:48:37,740 --> 00:48:40,660
Ah, the sword of tiberius, no less.
721
00:48:40,660 --> 00:48:42,580
- Thank you. - Mm!
722
00:48:42,580 --> 00:48:44,220
Kneel.
723
00:48:44,220 --> 00:48:45,980
Thank you, ma'am.
724
00:48:45,980 --> 00:48:47,980
You're too kind, ma'am.
725
00:48:47,980 --> 00:48:49,940
I hope I'm not grovelling, ma'am.
726
00:48:49,940 --> 00:48:51,540
Just a little bit.
727
00:48:52,740 --> 00:48:55,500
Now, arise, sir Parker.
728
00:48:58,940 --> 00:49:00,500
Thank you.
729
00:49:00,500 --> 00:49:02,420
And now I'd like to make
a short speech.
730
00:49:02,420 --> 00:49:04,220
Sorry, mr Parker, there is no time.
731
00:49:04,220 --> 00:49:07,020
- Sir Parker. - We have to get
to madame tussauds
732
00:49:07,020 --> 00:49:08,860
to meet raj before it opens.
733
00:49:10,260 --> 00:49:15,060
I would like to thank all you
old folk for all you do
734
00:49:15,060 --> 00:49:16,940
for our nation.
735
00:49:16,940 --> 00:49:21,540
- If it was up to me, I'd lock you up
and throw away the key! - Charmed!
736
00:49:28,540 --> 00:49:31,860
- New wax figure delivery.
- Who is it? - Madonna.
737
00:49:31,860 --> 00:49:34,180
Get her in quick, please.
We're about to open.
738
00:49:39,220 --> 00:49:40,620
There.
739
00:49:45,940 --> 00:49:48,580
- Oh, blast and bother! - What?
740
00:49:48,580 --> 00:49:51,740
One has to go on
to another engagement.
741
00:49:51,740 --> 00:49:55,100
One can't possibly go to the
state opening of parliament
742
00:49:55,100 --> 00:49:57,500
dressed as the Batman.
743
00:49:57,500 --> 00:50:00,100
This would look very fetching
on you.
744
00:50:01,260 --> 00:50:02,780
It does!
745
00:50:02,780 --> 00:50:05,980
We could swap!
Everybody, please turn round.
746
00:50:13,540 --> 00:50:15,340
Everybody, please turn back.
747
00:50:16,500 --> 00:50:18,060
That was quick!
748
00:50:18,060 --> 00:50:20,820
One has to be a quick dresser
in this game.
749
00:50:22,540 --> 00:50:24,580
Oh, Ben,
750
00:50:24,580 --> 00:50:28,820
this has been the most thrilling
night of my life.
751
00:50:28,820 --> 00:50:31,100
And it's all thanks to you.
752
00:50:31,100 --> 00:50:33,580
It's been the most thrilling night
of my life, too.
753
00:50:33,580 --> 00:50:35,060
Well, not forgetting the night
754
00:50:35,060 --> 00:50:37,580
that me and my gran
stole your jewels.
755
00:50:37,580 --> 00:50:39,860
If it hadn't been
for your grandmother,
756
00:50:39,860 --> 00:50:41,540
we would never have met.
757
00:50:41,540 --> 00:50:43,820
She was a remarkable lady.
758
00:50:43,820 --> 00:50:45,220
She was.
759
00:50:46,900 --> 00:50:48,300
I loved her so much.
760
00:50:49,940 --> 00:50:52,020
Oh, Ben.
761
00:50:52,020 --> 00:50:56,580
You still love your granny,
and you always will.
762
00:50:57,860 --> 00:51:02,500
And she will be with you forever,
in there.
763
00:51:04,500 --> 00:51:06,100
Thanks.
764
00:51:06,100 --> 00:51:08,060
We grannies know these things.
765
00:51:10,340 --> 00:51:11,740
Here.
766
00:51:21,020 --> 00:51:23,820
She gasps
767
00:51:21,020 --> 00:51:23,820
oh! They're already open!
768
00:51:23,820 --> 00:51:26,660
One is so conspicuous.
What to do?
769
00:51:26,660 --> 00:51:28,580
- Uh, pretend you're a wax figure!
- How?
770
00:51:30,060 --> 00:51:34,140
Oh, gee! It's
the queen, of old merry England!
771
00:51:34,140 --> 00:51:37,220
- I need a selfie to show
the folks back home. - Me too!
772
00:51:39,340 --> 00:51:41,780
She's much older
than she looks on TV.
773
00:51:41,780 --> 00:51:43,620
So wrinkly!
774
00:51:43,620 --> 00:51:46,140
- How dare you?! - Argh! - Oh!
- It spoke!
775
00:51:46,140 --> 00:51:49,180
Say one more rude thing, and I will
order the invasion of america.
776
00:51:49,180 --> 00:51:51,820
Just one of our new
talking wax figures.
777
00:51:51,820 --> 00:51:53,500
Yeah, very realistic.
778
00:51:53,500 --> 00:51:56,300
Bit too realistic, if you ask me.
779
00:51:56,300 --> 00:51:58,900
Right this way, roboqueen.
780
00:52:07,940 --> 00:52:10,860
Farewell, Ben and mr raj.
781
00:52:10,860 --> 00:52:13,140
We couldn't have done it
without you.
782
00:52:13,140 --> 00:52:15,540
You are welcome back to my shop
any time.
783
00:52:15,540 --> 00:52:18,340
Ah, with appropriate money,
of course.
784
00:52:18,340 --> 00:52:19,780
Thank you.
785
00:52:19,780 --> 00:52:22,700
Well, back to the day job.
786
00:52:22,700 --> 00:52:24,620
Taxi!
787
00:52:28,020 --> 00:52:30,060
Buckingham Palace, please.
788
00:52:30,060 --> 00:52:33,020
Thought you'd say that.
Hop in, your maj.
789
00:52:33,020 --> 00:52:36,380
Big fan, by the way.
I've got all your stamps.
790
00:52:37,740 --> 00:52:39,340
Oh!
791
00:52:39,340 --> 00:52:41,780
So you are in the secret service!
792
00:52:47,380 --> 00:52:50,180
Ben, you'd better be off home.
793
00:52:50,180 --> 00:52:53,100
After what happened with flavio
and his bottom injury,
794
00:52:53,100 --> 00:52:54,860
my parents must be furious with me.
795
00:52:54,860 --> 00:52:58,660
They'll be worried sick about you,
Ben. They love you.
796
00:52:59,980 --> 00:53:01,540
Raj knows it.
797
00:53:14,220 --> 00:53:17,500
Oh, hello there! My little guardian
angel!
798
00:53:19,300 --> 00:53:23,780
- You've been looking out for me
wherever I go. - Oh, my Benny!
799
00:53:23,780 --> 00:53:25,580
- Oh! - Son!
800
00:53:25,580 --> 00:53:27,820
I was so worried about you.
801
00:53:27,820 --> 00:53:29,780
I didn't know what happened to you.
802
00:53:29,780 --> 00:53:31,820
I didn't sleep a wink all night.
803
00:53:31,820 --> 00:53:33,540
And I only dozed off
804
00:53:33,540 --> 00:53:35,300
for seven or eight hours at most.
805
00:53:35,300 --> 00:53:37,300
Yeah. Why didn't you come home?
806
00:53:37,300 --> 00:53:38,980
I thought you'd be mad at me
807
00:53:38,980 --> 00:53:41,180
because I let you down so badly
with the dancing.
808
00:53:42,380 --> 00:53:46,140
Oh, Ben, look, we...We shouldn't be
making you ballroom dance.
809
00:53:46,140 --> 00:53:48,020
It's not your thing.
810
00:53:48,020 --> 00:53:49,700
Plumbing's your passion.
811
00:53:49,700 --> 00:53:51,500
Yeah, we mean it this time.
812
00:53:51,500 --> 00:53:54,460
We want you to be the best plumbman
there is.
813
00:53:54,460 --> 00:53:56,820
It's plumber, but thanks!
814
00:53:56,820 --> 00:53:59,300
Oh, and I think flavio is
going to be ok.
815
00:53:59,300 --> 00:54:02,460
If he needs a transplant, I offered
one of your father's buttocks.
816
00:54:02,460 --> 00:54:04,060
You did what?
817
00:54:04,060 --> 00:54:06,140
Oh, and, mum, dad,
818
00:54:06,140 --> 00:54:08,180
I hope you don't mind,
819
00:54:08,180 --> 00:54:09,940
but we've just adopted a cat.
820
00:54:11,420 --> 00:54:13,140
Aww!
821
00:54:13,140 --> 00:54:15,460
Purring
822
00:54:13,140 --> 00:54:15,460
hello, darling. Aww!
823
00:54:16,580 --> 00:54:20,980
Oh, come in, you. Come on, don't
you go missing like that again.
824
00:54:43,060 --> 00:54:46,180
What kind of valve do you use
on larger pipes?
825
00:54:46,180 --> 00:54:47,700
Butterfly.
826
00:54:49,300 --> 00:54:50,780
Correct!
827
00:54:50,780 --> 00:54:52,860
You're doing very well, Ben.
828
00:54:52,860 --> 00:54:56,340
Whilst none of us have got
a single question right!
829
00:54:56,340 --> 00:54:57,900
Oh, what time is it?
830
00:54:57,900 --> 00:55:01,580
Oh, open the fruit jellies,
it's time for our queenie!
831
00:55:01,580 --> 00:55:03,540
Come on. Sit, Ben.
832
00:55:03,540 --> 00:55:05,060
- Thank you. - There you go.
833
00:55:11,220 --> 00:55:14,420
All of us can often feel
834
00:55:14,420 --> 00:55:17,980
that our lives have been mapped out
for us,
835
00:55:17,980 --> 00:55:22,060
as if the accident of our birth
dictated
836
00:55:22,060 --> 00:55:24,180
that we follow one path.
837
00:55:25,220 --> 00:55:28,540
Sometimes, whoever we are,
838
00:55:28,540 --> 00:55:31,460
we need to break out
839
00:55:31,460 --> 00:55:33,980
and follow our dreams.
840
00:55:36,540 --> 00:55:39,580
I'm going to have another look
at that dripping tap.
841
00:55:44,420 --> 00:55:46,140
Miaows
842
00:55:56,180 --> 00:55:58,180
The queen's right, Ben.
843
00:55:59,340 --> 00:56:00,940
Granny?
844
00:56:00,940 --> 00:56:03,260
All you've got to do is follow
your dreams.
845
00:56:03,260 --> 00:56:05,260
Like we did.
846
00:56:06,380 --> 00:56:08,260
I miss you so much, granny.
847
00:56:09,260 --> 00:56:10,740
I know.
848
00:56:10,740 --> 00:56:13,380
But I'll always be by your side,
Ben.
849
00:56:14,500 --> 00:56:15,900
Promise?
850
00:56:15,900 --> 00:56:17,700
I promise.
851
00:56:21,060 --> 00:56:22,340
Miaows
852
00:56:30,220 --> 00:56:32,980
Thank you so much for having me over
for Christmas.
853
00:56:32,980 --> 00:56:34,780
I would have been on my own.
854
00:56:34,780 --> 00:56:37,460
Esha, you're welcome any time.
855
00:56:37,460 --> 00:56:39,380
Well, no, not tomorrow,
856
00:56:39,380 --> 00:56:41,940
as we've got his cousins coming
over, and they eat us
857
00:56:41,940 --> 00:56:43,260
- out of house and home. - Oh!
858
00:56:43,260 --> 00:56:45,940
- Merry Christmas.
- Merry Christmas. - Merry Christmas.
859
00:56:45,940 --> 00:56:47,540
Come on.
860
00:56:49,740 --> 00:56:52,980
Well, esha, I, er, I'd better get
you home.
861
00:56:54,700 --> 00:56:56,580
Unless...
862
00:56:56,580 --> 00:56:59,380
..Of course,
you feel like an adventure.
863
00:56:59,380 --> 00:57:02,820
What? Oh, yes, please!
864
00:57:02,820 --> 00:57:04,980
I've never had an adventure!
865
00:57:09,980 --> 00:57:11,620
Where are we going to go?
866
00:57:11,620 --> 00:57:13,220
Wherever your heart takes you.
867
00:57:13,220 --> 00:57:17,700
- Well, then, Ben, let's burn some
rubber! - And follow our dreams.
868
00:57:22,580 --> 00:57:25,940
# so kiss me under the mistletoe
869
00:57:25,940 --> 00:57:30,020
# pour out the wine, let's toast
and pray for December snow
870
00:57:30,020 --> 00:57:34,460
# I know there's been pain this
year, but it's time to let it go
871
00:57:34,460 --> 00:57:36,940
# next year, you never know
872
00:57:36,940 --> 00:57:39,940
# but for now, merry Christmas... #
873
00:57:39,940 --> 00:57:42,700
my dream is to be
874
00:57:42,700 --> 00:57:45,180
a ballroom dancer!
875
00:57:45,180 --> 00:57:47,780
Salsa cubana
by ace library
876
00:57:47,780 --> 00:57:50,820
- mm!
- Thanks to the queen's a-magic touch,
877
00:57:50,820 --> 00:57:53,420
flavio's buttock is healed!
878
00:57:53,420 --> 00:57:56,980
Now, let's-a burn up the floor!
61852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.