All language subtitles for Banged Up Abroad - S07E07 - Mexico
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,700
I went to Peru to smuggle cocaine.
2
00:00:13,320 --> 00:00:20,240
Little did I know that decision was
going to change my
3
00:00:20,240 --> 00:00:21,240
life forever.
4
00:00:23,780 --> 00:00:28,000
They said it was the hardest prison in
North America.
5
00:00:29,960 --> 00:00:31,980
It was a living hell.
6
00:00:34,140 --> 00:00:36,080
Then I fell in love.
7
00:00:37,290 --> 00:00:39,430
I thought, I've got to get out of here.
8
00:00:40,230 --> 00:00:41,550
I've made a plan.
9
00:00:42,930 --> 00:00:43,930
Escape.
10
00:01:00,550 --> 00:01:04,450
In 1970, I went to Peru for adventure.
11
00:01:05,840 --> 00:01:08,360
I was 24 years old.
12
00:01:08,760 --> 00:01:15,740
I had a degree in psychology and
mathematics with anthropology, but I
13
00:01:15,740 --> 00:01:19,360
to have always wanted to do exciting
outdoors things.
14
00:01:21,680 --> 00:01:28,360
I had always wanted to see Machu Picchu,
seeing these incredible
15
00:01:28,360 --> 00:01:29,940
stone ruins.
16
00:01:30,760 --> 00:01:33,160
This was a dream come true.
17
00:01:37,480 --> 00:01:44,180
I was young, I was free, and wanted to
live life to the
18
00:01:44,180 --> 00:01:45,180
fullest.
19
00:01:47,920 --> 00:01:51,360
I arrived in Lima, and I met a person on
the street.
20
00:01:54,800 --> 00:01:58,720
I'd heard about cocaine.
21
00:01:59,020 --> 00:02:01,000
I had never really done cocaine.
22
00:02:01,980 --> 00:02:04,300
We chatted. He seemed educated.
23
00:02:04,500 --> 00:02:05,500
He spoke English.
24
00:02:06,480 --> 00:02:08,100
And I asked him about cocaine.
25
00:02:08,500 --> 00:02:11,440
And he said, yes, he could get me some.
26
00:02:13,260 --> 00:02:19,880
We did not think of coke as a bad thing
then. We did not see it as a plague.
27
00:02:23,820 --> 00:02:26,260
And so I bought a gram of cocaine.
28
00:02:27,060 --> 00:02:32,260
And I took my first sniff.
29
00:02:37,100 --> 00:02:41,660
I had tried other drugs, but it was
something about cocaine, the way it hit
30
00:02:41,660 --> 00:02:43,320
pressure centers in my brain.
31
00:02:44,300 --> 00:02:46,280
I loved it.
32
00:02:46,740 --> 00:02:53,740
It just felt wonderful. I thought life
was good, but things go better
33
00:02:53,740 --> 00:02:54,740
with coke.
34
00:02:57,720 --> 00:03:04,240
I went back to California. I was working
as an emergency medical technician, but
35
00:03:04,240 --> 00:03:06,080
I came back different.
36
00:03:08,040 --> 00:03:13,440
I started buying grams of cocaine, going
to work and then going to the men's
37
00:03:13,440 --> 00:03:14,660
room and taking a sniff.
38
00:03:17,620 --> 00:03:20,120
I was enjoying the high more and more.
39
00:03:21,960 --> 00:03:26,400
And at a certain point, my nose got
bigger than my wallet.
40
00:03:27,800 --> 00:03:31,980
And I was objecting to how much money I
was paying for it in the United States.
41
00:03:33,960 --> 00:03:36,860
And so I kept thinking, I ought to go
back.
42
00:03:37,470 --> 00:03:40,150
to South America and get some more coke.
43
00:03:43,610 --> 00:03:48,010
I had put cast on people with broken
limbs.
44
00:03:49,930 --> 00:03:56,790
And while I was doing it one day, I
thought, why couldn't
45
00:03:56,790 --> 00:03:59,410
I put cocaine in a cast?
46
00:04:00,030 --> 00:04:03,330
No customs agent would ever check that.
47
00:04:04,010 --> 00:04:06,370
And I thought, yes.
48
00:04:07,020 --> 00:04:08,300
It has to work.
49
00:04:09,060 --> 00:04:15,920
My plan was to fake having a mountain
climbing accident with a
50
00:04:15,920 --> 00:04:16,919
broken shoulder.
51
00:04:19,019 --> 00:04:24,700
I would then put the cocaine in my arm
under a shoulder cap.
52
00:04:25,960 --> 00:04:29,780
I also had forged x -rays.
53
00:04:30,960 --> 00:04:36,340
I had all medical receipts showing that
I had paid money to the doctor.
54
00:04:38,220 --> 00:04:43,240
So if anything ever came up in customs,
I would just show them all the medical
55
00:04:43,240 --> 00:04:44,240
papers.
56
00:04:44,360 --> 00:04:46,900
I thought, no one's done that before.
57
00:04:51,720 --> 00:04:55,400
People told me, you had to be calm
coming through customs.
58
00:04:55,640 --> 00:04:57,440
Maybe I should take some Valium.
59
00:05:01,200 --> 00:05:05,640
I thought, I'm way ahead of the game.
I'm smarter than them. They're not going
60
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
to catch me.
61
00:05:07,850 --> 00:05:11,470
In retrospect, this was a
phantasmagorically complex plan.
62
00:05:12,790 --> 00:05:19,550
But under cocaine, it all seemed so
clear and unique and original.
63
00:05:22,770 --> 00:05:29,410
First time I went to Lima, I was there
to visit the city. This time, I came to
64
00:05:29,410 --> 00:05:30,410
smuggle cocaine.
65
00:05:31,150 --> 00:05:35,050
I found a cheap hotel downtown.
66
00:05:36,040 --> 00:05:37,160
Then I called up Rene.
67
00:05:38,840 --> 00:05:39,980
He's got the cocaine.
68
00:05:40,700 --> 00:05:41,900
We sniff it.
69
00:05:43,240 --> 00:05:48,900
And I feel the numbing, sensuous clarity
of the rush of cocaine.
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,520
I showed him my plan.
71
00:05:52,520 --> 00:05:54,440
And he said, Dwight, this is brilliant.
72
00:05:54,820 --> 00:05:56,020
This is original.
73
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
We put my cocaine on up here.
74
00:06:01,600 --> 00:06:05,080
I show Rene how to put the cast up.
75
00:06:08,080 --> 00:06:13,020
I put a brace on my leg and crutches
were walking.
76
00:06:14,080 --> 00:06:17,820
And he says, I thought,
77
00:06:19,560 --> 00:06:21,820
I trust this guy. This is going to work.
78
00:06:25,500 --> 00:06:28,060
I was taking an overland bus to Ecuador.
79
00:06:31,000 --> 00:06:32,640
This was the first phase.
80
00:06:33,920 --> 00:06:37,160
Then I would fly from Guayaquil, Ecuador
to Mexico.
81
00:06:38,040 --> 00:06:42,380
on travel where I could just walk across
the U .S. border.
82
00:06:46,680 --> 00:06:51,160
Finally, the bus pulled up to the Peru
-Ecuador border.
83
00:06:52,100 --> 00:06:55,260
I was here three years ago. This was a
cakewalk.
84
00:06:55,560 --> 00:07:00,000
You showed them your passport, they
stamped it, and they let you through.
85
00:07:02,540 --> 00:07:04,200
I saw them searching.
86
00:07:05,350 --> 00:07:08,270
Peruvians and Ecuadorians packing their
bodies.
87
00:07:09,210 --> 00:07:10,250
Body searches.
88
00:07:11,350 --> 00:07:13,130
This wasn't supposed to happen.
89
00:07:14,090 --> 00:07:15,990
Were they going to body search me?
90
00:07:17,450 --> 00:07:19,290
The customs man came aboard.
91
00:07:19,650 --> 00:07:23,050
Then he said, Take your luggage out.
92
00:07:23,970 --> 00:07:29,650
And this attractive young traveler sat
next to me. He said, I bet you have a
93
00:07:29,650 --> 00:07:31,690
kilo of cocaine under there. What?
94
00:07:32,940 --> 00:07:35,940
I had a total panic reaction.
95
00:07:37,900 --> 00:07:39,940
I am paranoid.
96
00:07:42,620 --> 00:07:45,460
I realized I couldn't be inconspicuous
with this cast.
97
00:07:49,520 --> 00:07:52,420
I came up to the guard. He looked at me.
98
00:07:53,620 --> 00:07:56,240
He looked at the cast, said, ¿Qué pasó?
99
00:07:56,920 --> 00:07:58,820
And I thought I had a climbing accident.
100
00:07:59,790 --> 00:08:04,050
He was opening the suitcase, and he sees
mountain climbing gear in there. And I
101
00:08:04,050 --> 00:08:06,770
grab it with my hand, I move it around,
I explain.
102
00:08:07,150 --> 00:08:10,130
I came out of the wall, and I fell.
103
00:08:11,450 --> 00:08:14,750
I felt dread and panic.
104
00:08:18,650 --> 00:08:22,170
If they body searched me, they would
find the cocaine in the cup.
105
00:08:31,210 --> 00:08:36,049
Every little thing, I interpret them as
knowing what's going on.
106
00:08:37,850 --> 00:08:40,630
But they just waved me through. Yeah?
107
00:08:41,590 --> 00:08:44,510
I asked him to help with my suitcase,
and he did.
108
00:08:45,590 --> 00:08:49,610
Everyone was treating me like the
injured person that I was portraying.
109
00:08:51,790 --> 00:08:56,090
I had made it to the first board, across
to Ecuador.
110
00:08:57,910 --> 00:09:00,050
I thought, this is working.
111
00:09:04,750 --> 00:09:07,990
I got to the airport in Guayaquil,
Ecuador.
112
00:09:12,990 --> 00:09:14,850
I wasn't sniffing coke.
113
00:09:17,450 --> 00:09:22,390
And my straight self began to say, this
is pretty dangerous.
114
00:09:23,370 --> 00:09:27,410
I took two Valium to calm myself down.
115
00:09:28,650 --> 00:09:29,650
They
116
00:09:33,050 --> 00:09:37,530
take their effect, I am tranquilized.
117
00:09:39,430 --> 00:09:46,110
Little did I know that decision to take
from Valium was going to change my life
118
00:09:46,110 --> 00:09:47,110
forever.
119
00:09:52,270 --> 00:09:56,030
The plane lands at Benito Juarez Airport
in Mexico City.
120
00:09:58,410 --> 00:10:00,650
I am in a Valium -induced fog.
121
00:10:01,290 --> 00:10:02,350
I am numb.
122
00:10:04,250 --> 00:10:05,790
I see my luggage.
123
00:10:06,050 --> 00:10:10,570
I point to a baggage man to lift it for
me.
124
00:10:13,550 --> 00:10:15,890
He carries it over to customs.
125
00:10:18,370 --> 00:10:21,650
Everything is dulled for me right now.
126
00:10:22,650 --> 00:10:25,010
The customs agent looks at me.
127
00:10:32,910 --> 00:10:35,210
under the influence of Elion.
128
00:10:35,710 --> 00:10:36,950
Time stopped.
129
00:10:40,150 --> 00:10:42,370
I am paranoid.
130
00:10:45,530 --> 00:10:47,450
Is he suspecting me?
131
00:10:52,810 --> 00:10:55,370
I can't go back. I can't go forward.
132
00:10:59,130 --> 00:11:02,090
But he just closes it and slides it off.
133
00:11:05,390 --> 00:11:09,050
And I'm thinking, I made it.
134
00:11:14,490 --> 00:11:21,230
And as I am walking through, a very
muscular man comes up to me, grabs
135
00:11:21,230 --> 00:11:26,990
me and says, I thought I had already
cleared customs.
136
00:11:27,330 --> 00:11:31,730
He had been sitting there watching
people pass through.
137
00:11:33,710 --> 00:11:38,170
I'm thinking, this isn't supposed to
happen. This is not supposed to happen.
138
00:11:41,110 --> 00:11:46,130
The customs agent took me into a back
room, dragging my suitcase with me.
139
00:11:47,110 --> 00:11:49,030
He says, take off your shirt.
140
00:11:50,530 --> 00:11:52,650
And then, what do you have under the
calves?
141
00:11:52,850 --> 00:11:53,850
And I said, nothing.
142
00:11:54,190 --> 00:11:56,910
I am shouting to him, oh, I'm injured.
143
00:11:57,150 --> 00:12:01,890
He feels that I am tightening my
stomach. And he says, loosen up, loosen
144
00:12:01,890 --> 00:12:02,890
I don't.
145
00:12:05,200 --> 00:12:07,300
And he slaps me in the face.
146
00:12:08,260 --> 00:12:10,560
I thought, oh, this is serious.
147
00:12:10,860 --> 00:12:16,220
He gets out these pliers and he feels a
rustle.
148
00:12:16,760 --> 00:12:18,840
He shouts, Droga.
149
00:12:20,080 --> 00:12:25,720
Droga. And a doctor comes and he just
cuts the cast off.
150
00:12:30,920 --> 00:12:33,920
And there are the two bags of cocaine.
151
00:12:35,500 --> 00:12:37,120
Cocaine, huh? Cocaine.
152
00:12:37,560 --> 00:12:41,480
I am caught dead, no doubt whatsoever.
153
00:12:43,960 --> 00:12:45,820
They get the handcuffs out.
154
00:12:46,440 --> 00:12:48,400
I pull my pants down.
155
00:12:48,700 --> 00:12:51,640
Another man says, Who are you working
for? Nobody.
156
00:12:51,980 --> 00:12:53,460
Who are you working for? Nobody.
157
00:12:53,880 --> 00:12:56,540
They get out this metal rod.
158
00:12:57,940 --> 00:13:01,580
And started shocking me with
electricity.
159
00:13:03,630 --> 00:13:09,010
They worked over my chest and waist, and
then started going at my genitals.
160
00:13:11,210 --> 00:13:18,010
I could
161
00:13:18,010 --> 00:13:21,890
not endure the pain of electricity
flowing through me.
162
00:13:23,230 --> 00:13:26,510
And then I said, At
163
00:13:26,510 --> 00:13:33,040
this point, They said,
164
00:13:33,100 --> 00:13:34,460
sign the statement.
165
00:13:35,740 --> 00:13:41,280
And I am thinking, if I don't sign it,
they'll start the electricity again.
166
00:13:41,480 --> 00:13:46,200
And so I signed some statement that was
in Spanish. I had no idea of what I was
167
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
signing.
168
00:13:50,100 --> 00:13:53,860
I didn't realize then, but effectively
my trial was over.
169
00:13:54,480 --> 00:14:00,580
He said, now you are going to your new
home, the black...
170
00:14:00,910 --> 00:14:06,970
Palace, Lakemberry, the dreaded prison
of Mexico
171
00:14:06,970 --> 00:14:12,250
and thought to be the hardest prison by
far in North America.
172
00:14:15,570 --> 00:14:20,830
I heard it was built for 800 people, but
now held 4 ,000.
173
00:14:23,570 --> 00:14:28,390
Rumor had it that there were 200 murders
a year in Lakemberry.
174
00:14:31,210 --> 00:14:34,450
You did your time or went out in a box.
175
00:14:36,670 --> 00:14:39,970
Immediately, the commandos put me on
work detail.
176
00:14:40,750 --> 00:14:45,930
The commandos were other prisoners who
worked for the mayor of the dormitory.
177
00:14:47,190 --> 00:14:49,210
They wore white armbands.
178
00:14:50,030 --> 00:14:52,190
They did the dirty work.
179
00:15:00,760 --> 00:15:01,760
Three months.
180
00:15:04,420 --> 00:15:09,220
And one day, there was a new American
prisoner really getting beaten up.
181
00:15:11,580 --> 00:15:14,220
He jumped in and pulled off the
commando.
182
00:15:15,020 --> 00:15:17,160
And then they began swinging at us.
183
00:15:23,260 --> 00:15:26,360
And the next thing I knew, there were
guards arching in.
184
00:15:31,720 --> 00:15:36,420
a warden sees us, and he says to me, You
are castigado now!
185
00:15:36,780 --> 00:15:39,340
Castigado! on punishment detail.
186
00:15:45,980 --> 00:15:48,340
They sent me to dorm A.
187
00:15:53,220 --> 00:15:58,960
This was a dormitory of 400 prisoners.
188
00:15:59,560 --> 00:16:01,840
who were recidivist murderers.
189
00:16:04,280 --> 00:16:08,340
I am the only gringo in this door, and I
am panicked.
190
00:16:10,480 --> 00:16:15,100
And they start going, money, we need
money, money, money.
191
00:16:18,120 --> 00:16:24,480
Two guys grabbed each leg, and they bent
me over, and they kind of lifted me up
192
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
in the air.
193
00:16:27,150 --> 00:16:32,630
Then I see a person, and in my position,
I can look down and I see he has
194
00:16:32,630 --> 00:16:33,670
dropped his sword.
195
00:16:34,130 --> 00:16:39,970
And I think, oh no, they're going to try
to rape me.
196
00:16:43,550 --> 00:16:46,070
I start shrieking and kicking.
197
00:16:47,330 --> 00:16:49,910
I am in complete panic.
198
00:16:51,570 --> 00:16:54,830
He's moving up on me like a thick boar.
199
00:16:55,290 --> 00:17:00,170
in a rut and I am fighting like
everything and he can't get close to me.
200
00:17:01,570 --> 00:17:08,410
I managed to break an arm loose and I
quickly reach back underneath me
201
00:17:08,410 --> 00:17:13,109
and grab his testicle and I hear him
scream.
202
00:17:16,069 --> 00:17:22,930
I am holding and pulling and he's
screaming and everyone lets go
203
00:17:22,930 --> 00:17:23,930
of me.
204
00:17:26,160 --> 00:17:29,880
I felt an arm going into my thigh.
205
00:17:49,400 --> 00:17:52,320
I had my abdominal muscles cut through.
206
00:17:54,890 --> 00:17:58,710
But I was lucky in that I hadn't any
organs punctured.
207
00:17:59,550 --> 00:18:00,610
I would survive.
208
00:18:10,670 --> 00:18:15,050
After recovering, they sent me back to
the maximum security dormitory O.
209
00:18:17,150 --> 00:18:19,390
I led a hunger strike.
210
00:18:20,970 --> 00:18:24,370
For 17 days, I did not eat anything.
211
00:18:24,810 --> 00:18:28,950
I thought this could get enough
attention and get me deported to the
212
00:18:28,950 --> 00:18:30,830
States, but it didn't happen.
213
00:18:31,410 --> 00:18:34,530
They took me to the psychiatrist.
214
00:18:37,890 --> 00:18:40,710
I had not eaten for several weeks.
215
00:18:41,670 --> 00:18:44,070
I told them I did not want to eat.
216
00:18:44,390 --> 00:18:45,390
You can't eat.
217
00:18:46,250 --> 00:18:48,470
We must begin the treatment then.
218
00:18:48,790 --> 00:18:50,210
I said, what do you mean treatment?
219
00:18:50,800 --> 00:18:53,860
And he said, electroshock therapy on
your brain.
220
00:18:55,640 --> 00:18:58,160
I experienced a neural panic.
221
00:19:00,980 --> 00:19:02,960
They're going to take my mind away.
222
00:19:07,320 --> 00:19:09,700
I could not suffer that possibility.
223
00:19:14,620 --> 00:19:17,300
I saw some stale cookies.
224
00:19:20,720 --> 00:19:22,980
And I started eating.
225
00:19:23,760 --> 00:19:27,160
I've tasted better, but I'm eating,
right?
226
00:19:27,840 --> 00:19:30,300
The hunger strike was finally over.
227
00:19:30,840 --> 00:19:32,100
They won.
228
00:19:39,080 --> 00:19:42,500
After nine months, they sent me to
Dormitory F.
229
00:19:47,110 --> 00:19:53,790
I was able to pay $100 a month for
special privileges, and that included
230
00:19:53,790 --> 00:19:54,890
a single cell.
231
00:19:57,770 --> 00:20:04,110
I still hadn't come to trial, but it was
clear to me that I was going to do five
232
00:20:04,110 --> 00:20:05,110
years anyhow.
233
00:20:10,430 --> 00:20:15,150
I was starting to resign myself to the
long crack of prison.
234
00:20:21,960 --> 00:20:24,800
And then one day, I had a knock on the
door.
235
00:20:26,940 --> 00:20:33,920
My friend Stefan came to visit. And he
introduces his friend,
236
00:20:34,200 --> 00:20:35,600
Barbara, to me.
237
00:20:35,860 --> 00:20:38,360
And immediately we make eye contact.
238
00:20:39,560 --> 00:20:46,460
I began talking about prison.
239
00:20:51,920 --> 00:20:52,920
looking at me.
240
00:20:53,120 --> 00:20:57,280
I could not stop making eye contact with
her.
241
00:20:58,560 --> 00:21:03,780
I thought, in another world, I would
like to find this person and know this
242
00:21:03,780 --> 00:21:10,720
person better, but there was no sense
fantasizing about someone I could not be
243
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
with.
244
00:21:12,080 --> 00:21:16,660
I figured I probably would never see her
again.
245
00:21:22,570 --> 00:21:29,070
A few weeks later, I heard them
announce, I had letter.
246
00:21:29,470 --> 00:21:34,610
And I didn't have one letter, I had
several letters that Barbara had
247
00:21:35,250 --> 00:21:37,710
I began writing letters to her.
248
00:21:39,850 --> 00:21:42,150
And we wrote and wrote and wrote.
249
00:21:46,510 --> 00:21:50,110
I have never expressed myself more
fully.
250
00:21:51,880 --> 00:21:53,740
The letters went on and on.
251
00:21:54,820 --> 00:21:59,760
She was expressing herself, too, about
possibilities of life together.
252
00:22:00,160 --> 00:22:03,040
And she wrote about her daughter,
Gabrielle.
253
00:22:05,380 --> 00:22:10,740
Finally, he said, Would you mind if I
visited you again?
254
00:22:12,420 --> 00:22:14,220
And I thought, This is great.
255
00:22:18,960 --> 00:22:22,560
A few weeks later, she came to my cell
door.
256
00:22:26,960 --> 00:22:29,260
We fell into each other's arms.
257
00:22:33,080 --> 00:22:36,500
I felt a sense of joy and liberation.
258
00:22:39,100 --> 00:22:44,680
I felt humane, warm, loving feelings
that I had not felt in years.
259
00:22:47,660 --> 00:22:53,400
This woman was offering me a chance to
save my soul and my heart.
260
00:22:55,260 --> 00:22:56,680
I felt alive again.
261
00:23:01,180 --> 00:23:06,980
I loved this woman, and we agreed we
would spend our lives together.
262
00:23:08,140 --> 00:23:10,560
But I could not see five more years of
this.
263
00:23:12,220 --> 00:23:15,620
I could not bear the thought of her
going through that.
264
00:23:16,560 --> 00:23:20,640
And I thought at some point I might lose
her just because it was too much.
265
00:23:21,200 --> 00:23:28,060
And as the visits went on, we finally
talked about the
266
00:23:28,060 --> 00:23:29,060
other alternative.
267
00:23:30,160 --> 00:23:32,920
Barbara said you could escape from him.
268
00:23:36,520 --> 00:23:40,520
The word about Lake and Berry is it was
unescapable.
269
00:23:42,080 --> 00:23:46,480
Prisoners said that if the guards caught
you trying to escape, they killed you,
270
00:23:46,580 --> 00:23:51,980
and that no one had escaped since Pancho
Villa did in 1912.
271
00:23:53,600 --> 00:23:56,740
Barbara began formulating a plan.
272
00:23:57,540 --> 00:24:01,660
She says, I think you can escape from
prison dressed as a woman.
273
00:24:01,960 --> 00:24:06,200
And we analyzed it. How could I get out
in drag?
274
00:24:14,000 --> 00:24:18,600
Barbara was renting a room at a dear
friend's home who had a sewing machine.
275
00:24:19,300 --> 00:24:22,440
She had my sizes cut out for me.
276
00:24:23,540 --> 00:24:25,740
She would then smuggle in clothes.
277
00:24:27,220 --> 00:24:28,920
Where to hide the clothes?
278
00:24:29,220 --> 00:24:33,480
Well, about the same time, I took some
kittens into my cell.
279
00:24:33,760 --> 00:24:40,620
I took the dress and the blouse, and I
hid them as
280
00:24:40,620 --> 00:24:42,620
lining for the cats.
281
00:24:43,050 --> 00:24:44,050
Glitter.
282
00:24:44,690 --> 00:24:51,570
So when the guards did their periodic
searches, I would say, be
283
00:24:51,570 --> 00:24:54,030
careful, don't hurt my gut teeth.
284
00:24:59,470 --> 00:25:02,810
But what about the other things, the
lipstick and the makeup?
285
00:25:03,790 --> 00:25:07,890
One day, her daughter, Gabrielle, was in
my cell.
286
00:25:09,150 --> 00:25:10,730
She's reeking of perfume.
287
00:25:12,669 --> 00:25:18,230
And she pulled out of the top of her
bibs a partially opened vial of perfume.
288
00:25:18,570 --> 00:25:21,910
At the same time, we had our eureka
moment.
289
00:25:24,010 --> 00:25:27,030
We'll let Gabrielle smuggle in the
makeup.
290
00:25:27,970 --> 00:25:33,170
Because if they searched her, well, all
little girls like to play dress -up,
291
00:25:33,190 --> 00:25:34,190
don't they?
292
00:25:34,210 --> 00:25:39,710
We had to bring in lipstick, foundation
makeup, eye shadow,
293
00:25:40,130 --> 00:25:41,670
fingernail polish.
294
00:25:42,250 --> 00:25:44,410
I hid them as best I could.
295
00:25:44,870 --> 00:25:46,430
We could get the clothes in.
296
00:25:46,910 --> 00:25:49,170
We could get the makeup in.
297
00:25:49,570 --> 00:25:50,710
But the wig.
298
00:25:51,110 --> 00:25:52,730
How did we get the wig in?
299
00:25:53,790 --> 00:25:58,990
Barbara got a pillow and worked the wig
in with all of the foam stuff.
300
00:25:59,830 --> 00:26:04,010
There was a method where people could
make deposits at the prison.
301
00:26:04,250 --> 00:26:06,550
And she deposited the pillow at this
point.
302
00:26:09,740 --> 00:26:12,200
We began formulating a plan.
303
00:26:13,380 --> 00:26:16,040
I've been studying the system for
getting in and out of prison.
304
00:26:16,280 --> 00:26:19,540
Barbara knew a side of the prison I
would never see.
305
00:26:20,220 --> 00:26:21,940
There were four checkpoints.
306
00:26:22,780 --> 00:26:25,900
At the first checkpoint, she would get a
body search.
307
00:26:26,860 --> 00:26:29,640
Then I go on to checkpoint two, here.
308
00:26:30,220 --> 00:26:35,440
Here they would fill out a paper pass
and the guard signed his name.
309
00:26:36,540 --> 00:26:39,920
Passes were made in eight different
colors.
310
00:26:40,920 --> 00:26:44,220
They changed the colors randomly each
day.
311
00:26:44,800 --> 00:26:47,380
I then go on to checkpoint three.
312
00:26:47,800 --> 00:26:50,740
Here, I exchange the gas for a metal
tag.
313
00:26:50,980 --> 00:26:54,420
These metal tags could be of four
different shapes.
314
00:26:55,360 --> 00:27:01,720
The guard would write the number of the
metal tag onto the paper pass and file
315
00:27:01,720 --> 00:27:04,900
it away and then give her that tag.
316
00:27:05,600 --> 00:27:11,840
Then I go to checkpoint four, the double
gate, and I show the tag to get in the
317
00:27:11,840 --> 00:27:15,460
dorm. When I leave the dorm, I have to
show the tag again.
318
00:27:17,200 --> 00:27:23,160
At checkpoint three, she would present a
tag to the guard. He would go into his
319
00:27:23,160 --> 00:27:28,780
file of paper receipts and find the one
that he had written that number on, and
320
00:27:28,780 --> 00:27:30,240
he would hand it back to her.
321
00:27:31,630 --> 00:27:35,270
At checkpoint two, I hand back the pass
to the guard who built it up.
322
00:27:35,970 --> 00:27:39,510
He would then confirm that was his
signature.
323
00:27:40,070 --> 00:27:47,070
So we need perfect copies of the pass in
all eight colors and we had a four
324
00:27:47,070 --> 00:27:48,070
cigar signature.
325
00:27:49,450 --> 00:27:56,070
From checkpoint two, she would go down
around to the main
326
00:27:56,070 --> 00:27:59,850
gate of the prison where two armed
guards stood.
327
00:28:01,450 --> 00:28:03,930
She would then step out onto the street.
328
00:28:05,150 --> 00:28:11,230
For me to escape from Leckenbury Prison,
this was the journey I would have to
329
00:28:11,230 --> 00:28:12,230
make.
330
00:28:13,870 --> 00:28:18,910
We took the metal tags and we did pencil
scrapings on paper.
331
00:28:19,210 --> 00:28:23,470
We marked how thick it was. We observed
the type of metal.
332
00:28:26,170 --> 00:28:29,250
We couldn't get a copy of the paper
path.
333
00:28:30,140 --> 00:28:34,820
But one day I was out, and I saw where
there had been a fire,
334
00:28:34,900 --> 00:28:38,280
and I couldn't believe it.
335
00:28:38,520 --> 00:28:45,400
Here was a stack of burned, semi
-burned, and unburned paper
336
00:28:45,400 --> 00:28:46,400
passes.
337
00:28:46,980 --> 00:28:50,180
This is my lucky day.
338
00:28:53,000 --> 00:28:54,580
Now we had the template.
339
00:29:02,220 --> 00:29:07,320
A few weeks later, Barbara returned
absolutely exuberant. I got everything
340
00:29:07,660 --> 00:29:14,000
She had perfectly forged paper passives
and perfectly forged metal tags.
341
00:29:15,420 --> 00:29:19,720
She brought the passives in in linings
of books. Are you kidding me?
342
00:29:19,920 --> 00:29:22,860
And she smuggled the tags in her sandal.
343
00:29:23,940 --> 00:29:26,320
They had done a perfect job.
344
00:29:26,740 --> 00:29:27,860
They were just incredible.
345
00:29:28,260 --> 00:29:29,720
Now we had the metal tag.
346
00:29:30,700 --> 00:29:32,280
And the paper passes.
347
00:29:34,220 --> 00:29:40,960
But when do I walk out of my cell in
full drag in front of hundreds of
348
00:29:40,960 --> 00:29:44,460
prisoners who have seen my face 20 times
a day for one year?
349
00:29:45,260 --> 00:29:51,480
This was the most important probability
analysis project in my life.
350
00:29:52,740 --> 00:29:57,660
We determined that every 42 days
conditions were optimal.
351
00:30:00,430 --> 00:30:06,390
The next ideal day would be Wednesday,
December 17th, 1975.
352
00:30:07,890 --> 00:30:10,290
But what was the right time to leave the
dorm?
353
00:30:11,230 --> 00:30:18,150
We noticed that the moment 145 happened,
they blew the bugle and all the
354
00:30:18,150 --> 00:30:21,870
commandos rushed to the door to check
the visitors leaving.
355
00:30:22,190 --> 00:30:27,690
But in the few minutes before 145, there
were two commandos at the gate and
356
00:30:27,690 --> 00:30:28,690
maybe a guard.
357
00:30:29,160 --> 00:30:35,920
If I could leave my cell on Wednesday
between 1 .42 and 1 .45 p
358
00:30:35,920 --> 00:30:42,380
.m., December 17th, we saw a window of
three minutes where there was a hole in
359
00:30:42,380 --> 00:30:43,380
the system.
360
00:30:50,580 --> 00:30:52,900
I had been in prison 21 months.
361
00:30:54,400 --> 00:30:57,160
Barbara and I wanted to get married.
362
00:31:19,139 --> 00:31:20,540
17th?
363
00:31:25,440 --> 00:31:28,160
Our reactions were, oh my God, no.
364
00:31:28,660 --> 00:31:30,320
That's our escape date.
365
00:31:32,760 --> 00:31:35,720
We thought, well, this is it.
366
00:31:37,080 --> 00:31:40,440
We're going to get married, and then
we're going to escape from prison.
367
00:31:45,960 --> 00:31:49,400
Wednesday, December 17, 1975.
368
00:31:51,000 --> 00:31:52,360
I knew this was it.
369
00:31:53,870 --> 00:31:55,710
I began plucking my eyebrows.
370
00:31:56,970 --> 00:31:58,430
I shaved my legs.
371
00:31:59,010 --> 00:32:01,070
And then I put toenail polish on.
372
00:32:02,390 --> 00:32:03,890
This is a strange wedding.
373
00:32:05,610 --> 00:32:10,910
I wait for her, 9 o 'clock, 9 .15, 9
.30.
374
00:32:14,330 --> 00:32:17,750
It's almost 10 o 'clock when she comes
to the door.
375
00:32:19,550 --> 00:32:21,590
She says, give me a piece of paper.
376
00:32:23,210 --> 00:32:28,270
She begins writing the signature of the
guard who had filled out the paper pass
377
00:32:28,270 --> 00:32:29,269
from memory.
378
00:32:29,270 --> 00:32:30,790
She says, Then
379
00:32:30,790 --> 00:32:37,410
we took the
380
00:32:37,410 --> 00:32:43,390
correct color -coded card, and she
filled in all of the information,
381
00:32:43,390 --> 00:32:44,410
his signature.
382
00:32:46,370 --> 00:32:50,930
She shows me the metal tag that she has
with her right now.
383
00:32:51,470 --> 00:32:53,590
And I find the one that matches
perfectly.
384
00:32:55,990 --> 00:32:57,430
You are ready.
385
00:32:58,210 --> 00:33:04,370
We wait for the 11 o 'clock call, too
nervous to do anything but just hold
386
00:33:04,370 --> 00:33:08,170
other and intermittently cry.
387
00:33:10,210 --> 00:33:12,490
We know what the stakes are.
388
00:33:17,290 --> 00:33:18,450
11 .20.
389
00:33:22,060 --> 00:33:23,060
11 .30.
390
00:33:27,320 --> 00:33:34,240
If this goes on much longer, I will not
have time to come back to the cell
391
00:33:34,240 --> 00:33:37,760
and do all of the necessary shaving and
foundation work.
392
00:33:40,040 --> 00:33:44,060
Finally, at 11 .30, they call it.
393
00:33:46,340 --> 00:33:48,640
But they separate.
394
00:33:50,440 --> 00:33:53,560
Getting married. Well, what reason we
don't know? No.
395
00:33:55,160 --> 00:33:57,560
I am paranoid.
396
00:33:59,120 --> 00:34:00,420
Why did they separate us?
397
00:34:01,040 --> 00:34:03,060
Why? Huh? She looked at the gate.
398
00:34:03,880 --> 00:34:08,320
I get to the wedding point before her,
and I think, oh, they know something.
399
00:34:08,460 --> 00:34:11,040
They must know something. I'm truly
panicked.
400
00:34:17,120 --> 00:34:19,380
But about ten minutes later, she comes
in.
401
00:34:20,360 --> 00:34:24,840
And there's a number of other couples
getting married, and he lets us get
402
00:34:24,840 --> 00:34:25,840
married first.
403
00:34:26,300 --> 00:34:28,540
It's somewhat after 11 .30.
404
00:34:30,940 --> 00:34:34,560
We signed papers. We signed this, this,
and this.
405
00:34:34,840 --> 00:34:37,460
And we turned to each other. You may now
kiss.
406
00:34:38,000 --> 00:34:39,400
And we kissed.
407
00:34:40,600 --> 00:34:43,159
More in panic than in joy.
408
00:34:43,620 --> 00:34:47,639
But at least now I knew that she had
legal protection if they caught me.
409
00:34:53,159 --> 00:34:56,199
She and I were separated at that point.
410
00:34:57,280 --> 00:34:58,760
This was do or die.
411
00:35:01,660 --> 00:35:07,060
I went into my cell with my heart
pounding, double locked the door.
412
00:35:08,880 --> 00:35:13,920
And I quickly shaved and double shaved.
Did it again and again.
413
00:35:15,040 --> 00:35:18,280
Then I put foundation makeup on.
414
00:35:19,680 --> 00:35:21,820
I put eyeliner on.
415
00:35:23,240 --> 00:35:24,980
I put everything on.
416
00:35:25,760 --> 00:35:31,560
I look at myself and I think I look
garishly like a transvestite.
417
00:35:33,400 --> 00:35:36,520
Time was moving. I had 30 more minutes.
418
00:35:38,000 --> 00:35:42,320
I put my bra on and stuffed it with
socks.
419
00:35:44,080 --> 00:35:50,760
Then I took a foam pad that I had cut
out and I sculpted it over my ass.
420
00:35:51,600 --> 00:35:54,240
To give me more of the bell shape.
421
00:35:55,400 --> 00:35:58,580
In the middle of this, there's a knock
on the door.
422
00:36:00,380 --> 00:36:04,840
My heart froze.
423
00:36:08,680 --> 00:36:11,180
The guard says, who went to see the
kitty cat?
424
00:36:14,400 --> 00:36:17,020
If he comes in, I'm clearly dead.
425
00:36:18,580 --> 00:36:20,940
And I shout out, no fizzy candy, God!
426
00:36:21,420 --> 00:36:22,720
It's my marriage day.
427
00:36:23,040 --> 00:36:25,460
Conjugal visit. Get out of here. Have
you no respect.
428
00:36:26,800 --> 00:36:32,720
I hear someone say, oh, I'm sorry.
429
00:36:34,020 --> 00:36:35,180
And then they left.
430
00:36:36,800 --> 00:36:38,500
I put the skirt on.
431
00:36:39,160 --> 00:36:43,180
And then I cut open my pillow and I pull
out the wig.
432
00:36:44,920 --> 00:36:47,380
It's the first time I've ever seen it.
433
00:36:48,120 --> 00:36:49,520
I put it on.
434
00:36:55,690 --> 00:37:02,350
We had large sunglasses, just covered my
face up in a
435
00:37:02,350 --> 00:37:03,350
legitimate way.
436
00:37:03,610 --> 00:37:09,270
I was amazed at how much more I looked
like a woman.
437
00:37:09,850 --> 00:37:15,250
I think, my God, this can work.
438
00:37:17,190 --> 00:37:19,970
It's 1 .40. I am all dressed.
439
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
I have everything.
440
00:37:21,430 --> 00:37:26,030
I have my metal tag and my paper pass.
441
00:37:26,390 --> 00:37:30,810
I have to be out of the dorm by 1 .45.
442
00:37:32,490 --> 00:37:39,150
I look out the
443
00:37:39,150 --> 00:37:40,690
door, and there's Maru.
444
00:37:42,250 --> 00:37:47,590
I had beaten Maru up badly months
before, and he still hated me for it.
445
00:37:48,690 --> 00:37:52,470
I closed the door, and I think, no, no,
no.
446
00:37:52,850 --> 00:37:54,950
What are you doing in front of myself?
447
00:37:57,230 --> 00:38:01,550
I knew when I opened that door and
walked out, I would never be in this
448
00:38:01,550 --> 00:38:02,550
again.
449
00:38:03,190 --> 00:38:07,450
It was only, would I be alive and free,
or would I be dead?
450
00:38:10,920 --> 00:38:12,900
I walked out the door.
451
00:38:13,260 --> 00:38:15,980
Maru looked me straight in the eyes.
452
00:38:19,000 --> 00:38:20,780
He had to know.
453
00:38:24,520 --> 00:38:26,480
He didn't say a word.
454
00:38:29,440 --> 00:38:36,400
I got to the stairway, and I walked
thinking, low center of
455
00:38:36,400 --> 00:38:40,020
gravity. You are a woman. You are a
woman.
456
00:38:40,440 --> 00:38:42,720
I kept repeating this to myself.
457
00:38:45,580 --> 00:38:49,460
Checkpoint four. There were two
commandos.
458
00:38:50,860 --> 00:38:52,880
I held my metal tag up.
459
00:38:56,040 --> 00:38:58,220
The guy barely looked at it.
460
00:38:59,940 --> 00:39:01,260
I walked through.
461
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
Checkpoint three.
462
00:39:21,140 --> 00:39:25,560
This is where I exchanged the metal tag
for the paper path.
463
00:39:25,960 --> 00:39:28,000
The most difficult checkpoint.
464
00:39:29,400 --> 00:39:33,900
Right at this time, the bugle blew.
465
00:39:35,020 --> 00:39:38,860
This meant that all of the pesetas had
to leave immediately.
466
00:39:41,180 --> 00:39:44,920
What I had to do now was stall and wait
for a crowd.
467
00:39:47,600 --> 00:39:50,060
I am paranoid at this point.
468
00:39:52,100 --> 00:39:57,300
I fumbled around in my purse and acted
like I was looking for something.
469
00:39:59,000 --> 00:40:04,920
I expected any moment for commandos to
come rushing after me, grab me, and drag
470
00:40:04,920 --> 00:40:06,060
me back into the dorm.
471
00:40:07,680 --> 00:40:09,200
I looked at my watch.
472
00:40:09,400 --> 00:40:10,820
It was 1 .53.
473
00:40:11,790 --> 00:40:16,730
Eight minutes after the bugle had blown,
this eight minutes had seemed like a
474
00:40:16,730 --> 00:40:17,730
lifetime.
475
00:40:19,590 --> 00:40:23,650
Guards were very busy now, switching the
tags for the passes.
476
00:40:24,830 --> 00:40:25,930
This was it.
477
00:40:26,490 --> 00:40:27,710
Now or never.
478
00:40:32,030 --> 00:40:36,970
There were women in front of me,
fighting, trying to get ahead and
479
00:40:36,970 --> 00:40:40,250
their tags for a pass. I turned
toward...
480
00:40:40,620 --> 00:40:41,740
One of the guards.
481
00:40:44,460 --> 00:40:46,760
I pulled out my paper pass.
482
00:40:49,280 --> 00:40:53,800
I held my pass in the air for the guard
to see.
483
00:40:54,280 --> 00:40:59,060
But he was so busy, he didn't pay
attention to me.
484
00:41:02,120 --> 00:41:04,980
I was past checkpoint three.
485
00:41:09,360 --> 00:41:14,060
I am now in a part of the prison I have
never seen before, where all prisoners
486
00:41:14,060 --> 00:41:15,260
are forbidden.
487
00:41:15,720 --> 00:41:20,600
I had rehearsed this a hundred times in
my mind, but now it was hot.
488
00:41:28,340 --> 00:41:29,340
Checkpoint two.
489
00:41:31,480 --> 00:41:34,580
I entered dream state at this point.
490
00:41:34,940 --> 00:41:36,920
Everything was in slow motion.
491
00:41:37,500 --> 00:41:39,000
Everything was eerie.
492
00:41:42,500 --> 00:41:49,340
I took the forged path and I showed the
guard his
493
00:41:49,340 --> 00:41:50,440
forged signature.
494
00:41:53,480 --> 00:41:59,340
If he saw the forgery, he would most
likely kill me.
495
00:42:00,540 --> 00:42:02,840
It was do or die.
496
00:42:04,340 --> 00:42:05,980
He stared at it.
497
00:42:06,230 --> 00:42:07,710
longer than he did the others.
498
00:42:09,310 --> 00:42:13,310
Rather than wait for his verdict, I kept
walking.
499
00:42:14,450 --> 00:42:20,310
And I thought, ahead of me, checkpoint
one.
500
00:42:22,690 --> 00:42:24,590
There were two guards.
501
00:42:27,110 --> 00:42:32,090
One of the guards went like this, and he
reached.
502
00:42:32,510 --> 00:42:39,290
Over to touch my foam -padded app, I put
my handbag in
503
00:42:39,290 --> 00:42:41,050
between me and his hand.
504
00:42:46,470 --> 00:42:48,610
I was on the street.
505
00:42:50,790 --> 00:42:53,990
There were a number of other armed
guards.
506
00:42:57,830 --> 00:43:00,610
I walked on away from the prison.
507
00:43:01,960 --> 00:43:05,540
If they knew, now they would shoot me in
the back.
508
00:43:08,760 --> 00:43:10,380
I kept walking.
509
00:43:11,020 --> 00:43:13,820
And ahead, I saw a taxi.
510
00:43:16,080 --> 00:43:17,360
No gunshots.
511
00:43:18,480 --> 00:43:22,020
No one chasing after me. I dared not
look back.
512
00:43:24,740 --> 00:43:28,120
There was a woman in the back seat.
513
00:43:30,890 --> 00:43:34,230
the angel who had saved my life.
514
00:43:36,310 --> 00:43:40,070
No one had escaped from Lakemberry since
1912.
515
00:43:43,410 --> 00:43:45,890
Both of us were so awestruck.
516
00:43:48,270 --> 00:43:50,390
It had actually happened.
517
00:43:53,730 --> 00:43:54,850
I had them.
518
00:44:09,000 --> 00:44:10,660
What have I learned from this?
519
00:44:11,080 --> 00:44:17,440
That a meaningful life is worth far more
than quick
520
00:44:17,440 --> 00:44:18,440
riches.
521
00:44:22,580 --> 00:44:28,940
I can honestly say that in the 30 plus
years that I have been free, I have
522
00:44:28,940 --> 00:44:34,600
woken up and not been thankful for the
523
00:44:34,600 --> 00:44:40,070
freedom and the life that Barbara Sainz.
39780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.