Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,341
Güneş, ¿qué estás haciendo? Alejate.
2
00:00:13,440 --> 00:00:14,840
No lo hará.
3
00:00:14,906 --> 00:00:16,566
Él no lo hará, ¿verdad? Dime.
4
00:00:16,591 --> 00:00:21,999
Lo que fuera que fueras a hacer, no lo volverás
a hacer. Tu problema es seguir casado, ¿verdad?
5
00:00:27,520 --> 00:00:29,120
No me voy a divorciar.
6
00:00:30,163 --> 00:00:36,263
No me voy a divorciar. Tampoco
traicionarás a tu familia. Dime.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,040
¿De verdad no te divorciarás de mí?
8
00:00:38,065 --> 00:00:40,728
No. Retiraré la demanda.
9
00:00:51,526 --> 00:00:52,726
No lo haré.
10
00:00:53,460 --> 00:00:58,881
Hermano, escuchaste, escuchaste. No hará
esto, bajará el arma, por el amor de Dios.
11
00:01:00,226 --> 00:01:01,056
Tío.
12
00:01:07,180 --> 00:01:08,140
Tío.
13
00:01:08,520 --> 00:01:10,060
Tío, levántate.
14
00:01:10,290 --> 00:01:10,990
Levantate.
15
00:01:10,990 --> 00:01:12,760
Tío, tío.
16
00:01:20,801 --> 00:01:27,750
Si hablas en serio, ya sabes dónde
encontrarme. Si quieres, vendrás.
17
00:01:29,120 --> 00:01:30,510
Pero si no.
18
00:01:34,439 --> 00:01:35,341
Piérdete.
19
00:01:37,140 --> 00:01:38,460
Piérdete.
20
00:01:46,928 --> 00:01:49,358
¿Cómo te enteraste del chantaje de Mehmet?
21
00:01:49,383 --> 00:01:50,563
¿Cómo encontraste este lugar?
22
00:01:50,588 --> 00:01:52,818
De nadie, de nadie.
23
00:01:52,860 --> 00:01:55,580
Ni de ti ni de nadie más. De nadie.
24
00:01:55,580 --> 00:01:58,800
Güneş, escucha, lo que estás haciendo no es
una solución, es muy peligroso, ¿entiendes?
25
00:01:58,800 --> 00:02:00,600
¿Es la muerte de Mehmet una solución?
26
00:02:00,600 --> 00:02:01,538
¡Aparentemente no!
27
00:02:01,563 --> 00:02:02,113
No hables.
28
00:02:02,138 --> 00:02:03,188
- No lo digas.
- No lo digas.
29
00:02:03,213 --> 00:02:05,977
Me volverás loco, otros también se volverán locos.
30
00:02:06,660 --> 00:02:07,810
¡Vayan!
31
00:02:35,072 --> 00:02:38,812
CAPÍTULO 9
32
00:03:45,087 --> 00:03:46,247
Hablemos.
33
00:04:27,123 --> 00:04:30,633
Hermano, como dijiste, ya
casi estoy en casa de Peri.
34
00:04:31,966 --> 00:04:34,316
Tu decisión es definitiva, ¿verdad?
35
00:04:34,510 --> 00:04:36,368
Cuando era niño,
36
00:04:37,941 --> 00:04:40,085
fingía ahogarme
en la piscina para llamar la atención.
37
00:04:40,110 --> 00:04:46,075
Y este hombre ingenuo me creyó y corrió
tras de mí, sin pensar en sí mismo en absoluto.
38
00:04:49,216 --> 00:04:53,066
No sabía nadar, pero me quería mucho.
39
00:04:53,350 --> 00:04:57,990
Siguió gritando: "¡Mehmet!
¡Mehmet! ¡Mehmet! ¡Mehmet!".
40
00:05:02,213 --> 00:05:03,683
Él me amaba.
41
00:05:03,749 --> 00:05:07,259
Hermano, ¿estás bien? ¿Pasó
algo después de que me fui?
42
00:05:08,653 --> 00:05:11,713
¿Cómo puede un padre
decir "mata a mi hijo"?
43
00:05:13,753 --> 00:05:17,193
Me pregunto si mencionó
mi nombre en el veredicto.
44
00:05:22,320 --> 00:05:24,071
Incluso si estoy vivo, Sancar,
45
00:05:24,883 --> 00:05:27,223
ahora
soy un niño asesinado por mi padre.
46
00:05:30,770 --> 00:05:33,610
Cada vez que respire,
viviré con esta conciencia.
47
00:05:48,323 --> 00:05:52,623
El tío sacó un arma de allí y te arrojas
frente a las balas. ¿Qué esperabas?
48
00:05:52,648 --> 00:05:56,578
¿Y si tus acciones no hubieran ayudado?
¿Y si Mehmet no se hubiera detenido?
49
00:05:56,615 --> 00:05:59,635
También te diste cuenta de que esto
estaba mal, así que detuviste al hermano.
50
00:05:59,660 --> 00:06:01,790
Sí, se equivocó.
51
00:06:01,800 --> 00:06:04,630
Si no hubieras venido, habría
continuado y tomado el control.
52
00:06:04,630 --> 00:06:08,014
No podías tomar el
control de nada y no podías.
53
00:06:08,276 --> 00:06:13,126
Ni siquiera pudiste contarme sobre el
chantaje, no pudiste decidir qué hacer.
54
00:06:13,189 --> 00:06:16,729
No estuviste de acuerdo ni con la
ejecución de Mehmet ni con mi destino.
55
00:06:16,856 --> 00:06:19,586
¿Cómo puedo sacrificarte, Güneş?
56
00:06:20,339 --> 00:06:22,289
¿Cómo puedo?
57
00:06:22,314 --> 00:06:24,834
¿Cómo se puede poner a prueba
a una persona con tales cosas?
58
00:06:25,010 --> 00:06:26,419
¿Qué te diría?
59
00:06:26,736 --> 00:06:28,976
Este tipo vino y me amenazó.
60
00:06:29,370 --> 00:06:30,571
O muere
61
00:06:31,241 --> 00:06:32,681
o no te divorcias.
62
00:06:35,409 --> 00:06:37,979
Esta propuesta me está
volviendo loco, ¿entiendes?
63
00:06:38,600 --> 00:06:43,900
Fui con la intención de sacrificarme
por Dursun. Me dijiste todo lo que pudiste.
64
00:06:43,925 --> 00:06:45,855
¿Qué ha cambiado ahora? ¿No es algo más?
65
00:06:45,920 --> 00:06:50,894
Este chico no parará, siempre querrá
más de ti, de mí, de Osman Maçarı.
66
00:06:51,093 --> 00:06:55,185
Ahora consiguió lo que quería, entonces te
querrá a su lado, y eso tampoco será suficiente.
67
00:06:56,060 --> 00:06:57,550
Callate.
68
00:07:01,060 --> 00:07:02,072
Azil,
69
00:07:02,611 --> 00:07:03,611
cállate.
70
00:07:10,560 --> 00:07:12,347
Si le quitamos las pruebas,
71
00:07:13,312 --> 00:07:15,406
¿no tendremos ninguna posibilidad?
72
00:07:15,450 --> 00:07:16,708
Este es un agujero.
73
00:07:18,140 --> 00:07:20,230
Él irá y testificará cara a cara.
74
00:07:20,230 --> 00:07:22,210
El sistema no funciona de esa manera.
75
00:07:22,235 --> 00:07:24,815
El derecho es un proceso desde
la evidencia hasta el castigo.
76
00:07:24,850 --> 00:07:30,680
Si descubrimos lo que confesó, eliminaremos la evidencia
material y haremos que su confesión carezca de sentido.
77
00:07:30,705 --> 00:07:33,385
Al menos ganaremos tiempo.
78
00:07:40,980 --> 00:07:42,527
No lo sé, Güneş.
79
00:07:50,707 --> 00:07:54,417
Azil no dio permiso para la
ejecución de su hermano, tío.
80
00:07:55,430 --> 00:07:57,417
Cierto y gracias a Dios.
81
00:08:00,820 --> 00:08:06,940
Y cuando mi sobrina Güneş dijo que no se
divorciaría, la tormenta en Mehmet amainó.
82
00:08:06,980 --> 00:08:09,059
No testificará.
83
00:08:09,420 --> 00:08:12,180
Tú también me perdonas.
84
00:08:13,590 --> 00:08:16,483
Te puse una camisa de fuego.
85
00:08:19,140 --> 00:08:20,480
¿Puedo pasar?
86
00:08:27,099 --> 00:08:29,079
Escuchaste todo.
87
00:08:31,243 --> 00:08:34,593
Impedí la ejecución de
la sentencia de Mehmet.
88
00:08:37,450 --> 00:08:39,280
El tío te lo dijo.
89
00:08:40,007 --> 00:08:42,087
Me rebelé contra tu orden.
90
00:08:47,200 --> 00:08:48,322
Hija,
91
00:08:49,622 --> 00:08:55,336
yo soy la razón por la
que te obligaron a sacrificarte así.
92
00:08:56,766 --> 00:08:59,016
Me perdonas.
93
00:09:00,440 --> 00:09:04,460
No está obligada a
cumplir la promesa hecha.
94
00:09:06,360 --> 00:09:08,072
Este chico está enfermo.
95
00:09:08,872 --> 00:09:10,592
No lo sigas.
96
00:09:12,813 --> 00:09:15,453
Güneş tiene una idea muy inteligente.
97
00:09:16,220 --> 00:09:20,869
Si podemos descubrir qué sabe Mehmet
y qué dirá, entonces podremos actuar.
98
00:09:20,894 --> 00:09:22,264
Tio.
99
00:09:24,726 --> 00:09:28,676
Al final, no sabemos qué habrá en las
grabaciones que Mehmet entrega a la policía.
100
00:09:28,703 --> 00:09:32,373
Pero en cualquier caso, necesita respaldar
su testimonio con pruebas materiales.
101
00:09:32,440 --> 00:09:35,178
Gran parte de esta evidencia se encuentra en
los archivos de la Autoridad Naval de Maçarı.
102
00:09:35,203 --> 00:09:40,443
Es decir, podremos saber qué hay en
estos registros y podremos destruirlos.
103
00:09:40,468 --> 00:09:42,218
Tengo una manera en mente.
104
00:09:42,243 --> 00:09:45,031
Este no es un asunto que
deba resolverse con armas.
105
00:09:46,843 --> 00:09:51,408
¿Quién sabe en qué bóveda del
banco se encuentran estos registros?
106
00:09:53,800 --> 00:10:01,701
Y Mehmet sabe mucho más que lo que tiene.
¿Con cuál de esas cosas debería preocuparme?
107
00:10:02,160 --> 00:10:10,980
Sin información y documentos es inútil, querido tio. El fiscal
redacta los cargos, el juez los evalúa basándose en las pruebas.
108
00:10:11,019 --> 00:10:17,389
Pero aun así, destruyamos rápidamente toda la información,
documentos y papeles que puedan perjudicarnos.
109
00:10:17,414 --> 00:10:19,038
Que sea como dices.
110
00:10:19,330 --> 00:10:20,123
Kinali,
111
00:10:21,003 --> 00:10:24,845
habla con el consejo,
les explicaremos la situación.
112
00:10:25,043 --> 00:10:28,873
¿Diremos que todo esto
pasó por culpa de Mehmet, tío?
113
00:10:28,926 --> 00:10:30,376
Tú hablas.
114
00:10:30,401 --> 00:10:31,701
Está bien, tío.
115
00:11:18,420 --> 00:11:19,550
- Hola.
- Hola.
116
00:11:19,550 --> 00:11:20,521
Quería irme.
117
00:11:20,546 --> 00:11:21,886
Está bien, señora.
118
00:11:33,872 --> 00:11:36,592
¿Qué ocurre? ¿Vas a algún lado?
119
00:11:37,206 --> 00:11:40,976
Quería tomar un poco de aire.
120
00:11:43,180 --> 00:11:45,400
Vamos a hablar allí un rato?
121
00:11:45,640 --> 00:11:46,830
Bien.
122
00:11:50,893 --> 00:11:58,661
¡Yo no me divorciaré y él no irá a
la fiscalía y entregará a su familia!
123
00:12:10,380 --> 00:12:11,950
No confiaré.
124
00:12:15,130 --> 00:12:16,680
Sí, eso es correcto.
125
00:12:18,033 --> 00:12:20,593
Mi hermano quiere que
regreses a Estambul, Peri.
126
00:12:21,090 --> 00:12:22,020
¿Por qué?
127
00:12:22,100 --> 00:12:24,315
Él también vendrá a ti.
128
00:12:25,293 --> 00:12:28,922
También dijo que ahora no hay
que tener miedo en Estambul.
129
00:12:29,930 --> 00:12:32,360
Nadie puede hacerte daño.
130
00:12:35,970 --> 00:12:37,040
Bien.
131
00:12:39,460 --> 00:12:40,660
¿Bien?
132
00:12:41,270 --> 00:12:42,190
Bien.
133
00:12:44,330 --> 00:12:45,170
¿Bien?
134
00:12:49,510 --> 00:12:50,930
¿Qué estás haciendo?
135
00:12:52,850 --> 00:12:54,572
Vas a ver a este psicópata,
136
00:12:55,632 --> 00:12:56,632
¿verdad?
137
00:13:01,606 --> 00:13:05,726
Alguien necesita saber qué le dirá
Mehmet a la policía; Mi tio tiene razón.
138
00:13:05,751 --> 00:13:07,441
Este asunto no se puede resolver con armas.
139
00:13:07,466 --> 00:13:10,826
¿Estás loco, abogado?
No irás a ninguna parte.
140
00:13:11,236 --> 00:13:15,287
¿No dijiste que cuanto más le
des a este hombre, más querrá?
141
00:13:15,453 --> 00:13:17,853
Mientras tenga esta carta
de triunfo, no se detendrá.
142
00:13:17,878 --> 00:13:20,278
Hice un plan, no hay otra manera.
143
00:13:21,390 --> 00:13:24,260
Güneş, no puedes pensar
racionalmente, ¿lo entiendes?
144
00:13:27,036 --> 00:13:29,556
Azil, para Mehmet el único problema soy yo.
145
00:13:30,147 --> 00:13:32,737
Es un niño inmaduro que viste un traje.
146
00:13:32,762 --> 00:13:36,752
Esta no es una guerra por el
poder que ha iniciado con su familia.
147
00:13:36,940 --> 00:13:41,152
Le quitaron el juguete y cuando
escuchó "no", atacó a diestra y siniestra.
148
00:13:41,300 --> 00:13:44,831
Déjame intentarlo, Creo que está listo para ser convencido.
149
00:13:45,186 --> 00:13:47,106
No eres su juguete.
150
00:13:48,426 --> 00:13:50,216
Y no eres su psicólogo en absoluto.
151
00:13:51,470 --> 00:13:56,262
No eres una chica tan ilógica como para pensar que
puedes manejar a un psicópata al que hay que detener.
152
00:13:56,380 --> 00:14:00,210
Este tipo puede cambiar en cualquier
momento, puede surgir un trauma.
153
00:14:00,235 --> 00:14:02,880
Puede enojarse y volverse agresivo.
154
00:14:02,999 --> 00:14:06,679
Él te hará daño, ya lo ha hecho,
y ¿cuánto tiempo continuará así?
155
00:14:06,704 --> 00:14:11,224
Sé de sus heridas, sé que es un psicópata.
156
00:14:11,477 --> 00:14:13,817
Pero tú tampoco eres psicólogo, Azil.
157
00:14:13,863 --> 00:14:15,743
Crecí con Mehmet.
158
00:14:15,768 --> 00:14:18,697
Di "sí" para detenerlo por un tiempo.
159
00:14:19,423 --> 00:14:20,593
Pero sin decir "no".
160
00:14:20,666 --> 00:14:22,846
¿Y hasta cuándo seguirás
jugando a marido y mujer?
161
00:14:22,880 --> 00:14:24,487
¿Cuánto tiempo dirás "está bien"?
162
00:14:24,512 --> 00:14:27,182
Por favor, al menos no me agotes.
163
00:14:28,826 --> 00:14:31,346
No te estoy pidiendo permiso, Azil.
164
00:14:39,257 --> 00:14:40,235
Entonces...
165
00:14:41,308 --> 00:14:43,334
de ahora en adelante pedirás,
166
00:14:46,047 --> 00:14:47,327
pero no te daré.
167
00:14:49,833 --> 00:14:53,593
Ni siquiera se habla de una
conversación personal con Mehmet.
168
00:14:53,780 --> 00:14:59,290
Cuando vuelva el sentido común, nos sentaremos
y tendremos una larga charla, si quieres.
169
00:15:06,780 --> 00:15:07,770
Se acabó.
170
00:15:17,373 --> 00:15:18,493
¿Sí, socio?
171
00:15:18,518 --> 00:15:21,048
Hola, Dursun, ¿dónde estás?
172
00:15:21,073 --> 00:15:22,443
Estoy en la casa de un pescador.
173
00:15:22,543 --> 00:15:24,733
Bueno. Reúna a todos.
174
00:15:24,855 --> 00:15:27,035
¿A quién te refieres?
175
00:15:27,060 --> 00:15:28,010
¡Todos!
176
00:15:28,343 --> 00:15:30,823
Hijo, ¿qué está pasando? ¿Esto es bueno?
177
00:15:30,890 --> 00:15:32,160
Hablemos.
178
00:15:39,856 --> 00:15:41,496
¿Tomaré una taza?
179
00:15:41,570 --> 00:15:43,123
Así será, así será.
180
00:15:51,467 --> 00:15:53,587
Tienes unas manos tan hábiles.
181
00:15:54,109 --> 00:15:55,299
¿En términos de?
182
00:15:55,580 --> 00:15:58,568
Es como si hubieras aprendido la lección,
183
00:15:59,335 --> 00:16:01,468
y hubieras recobrado el sentido.
184
00:16:01,740 --> 00:16:04,528
Echaste café en la taza sin derramarlo.
185
00:16:04,833 --> 00:16:10,997
Ciertamente he aprendido la lección, pero tú
tampoco te aferrarás a mí. ¿Verdad, hermana?
186
00:16:13,626 --> 00:16:14,823
De acuerdo,
187
00:16:15,784 --> 00:16:16,784
Mujgan.
188
00:16:29,519 --> 00:16:31,359
¿Por qué estáis discutiendo de nuevo?
189
00:16:31,384 --> 00:16:35,224
¿Qué podría ser, Haki? Una
relación típica entre nuera y cuñada.
190
00:16:35,249 --> 00:16:38,579
Ayer te susurró algo al oído
y te bajó la presión arterial.
191
00:16:38,610 --> 00:16:40,477
Con dificultad te llevamos a la clínica.
192
00:16:40,807 --> 00:16:44,587
También te ofendiste y te negaste a salir al
campo, etc. ¿Qué tipo de estándares son estos?
193
00:16:44,640 --> 00:16:48,840
¡Haki! ¡No me presiones o me
desmayaré y caeré encima de ti!
194
00:16:48,865 --> 00:16:53,145
Señor... ya no te entiendo
ni a ti ni a mi hermana.
195
00:16:53,269 --> 00:16:54,669
Que sea lo mejor.
196
00:16:54,730 --> 00:16:55,640
¡Amén!
197
00:17:42,890 --> 00:17:43,770
¡Saltalo!
198
00:17:44,490 --> 00:17:48,180
Tenías un café. Lo lograste,
pero tu negocio no despegó.
199
00:17:49,116 --> 00:17:51,366
" No funcionó"es grosero, estás hiriendo mis sentimientos.
200
00:17:51,420 --> 00:17:54,050
Como sea, pondremos las provisiones allí.
201
00:17:55,163 --> 00:17:57,163
¿Provisiones? ¿Para qué?
202
00:17:59,043 --> 00:18:02,363
Allí recibiremos un invitado. Se desconoce
cuánto tiempo lo hospedaremos allí.
203
00:18:02,480 --> 00:18:05,600
¿Qué estás diciendo? ¿Por
qué hablas con acertijos? ¡Habla!
204
00:18:05,920 --> 00:18:08,500
Habla normalmente para que
podamos entender qué hacer.
205
00:18:08,713 --> 00:18:12,353
Allí detendré al psicópata Mehmet Maçarı.
206
00:18:12,855 --> 00:18:15,575
Me gusta secuestrar gente. ¡Es bueno!
207
00:18:15,600 --> 00:18:17,980
¡Excelente!
208
00:18:18,490 --> 00:18:20,820
Digamos que lo secuestraron, ¿qué sigue?
209
00:18:21,573 --> 00:18:25,423
Lo retendremos hasta que
comprenda algunos de sus errores.
210
00:18:25,980 --> 00:18:27,700
Ya estábamos aburridos.
211
00:18:27,700 --> 00:18:30,730
Por supuesto, por supuesto. También
habrá algo nuevo para nosotros.
212
00:18:30,970 --> 00:18:31,822
Chicos,
213
00:18:32,888 --> 00:18:34,248
estén preparados.
214
00:18:35,147 --> 00:18:38,077
Puede estallar un tiroteo. Estén armados.
215
00:18:43,290 --> 00:18:44,500
¿Sí, tío?
216
00:18:48,060 --> 00:18:50,770
¡¿Dónde estás?! ¡Te he estado
llamando, llamándote, pero no contestas!
217
00:18:50,770 --> 00:18:53,127
¡¿Me estás volviendo loca?!
¡¿Dónde estás, Güneş?!
218
00:18:53,367 --> 00:18:55,007
Asli, escucha primero.
219
00:18:55,032 --> 00:19:00,602
Hablé con el jefe del tribunal. Dijo que si nos quejábamos más lo reprogramarían para otro día.
220
00:19:00,650 --> 00:19:02,140
¡Asli, no me voy a divorciar!
221
00:19:02,140 --> 00:19:03,040
¡¿Qué?!
222
00:19:03,260 --> 00:19:06,294
Te enviaré la dirección
pronto. Ven allí.
223
00:19:06,674 --> 00:19:07,674
Cuelgo.
224
00:19:47,675 --> 00:19:50,335
Hermano, ha llegado la
cuñada Güneş. Ella quiere verte.
225
00:19:50,360 --> 00:19:52,074
¿Qué? ¿Güneş?
226
00:19:52,644 --> 00:19:54,711
¡Abre
entonces! ¡Corre! ¡Corre!
227
00:20:00,360 --> 00:20:01,400
¡Mi Güneş!
228
00:20:05,400 --> 00:20:08,220
¿Has vuelto a casa? ¡Bienvenida!
229
00:20:08,800 --> 00:20:10,850
¿Sabes lo feliz que me hiciste?
230
00:20:14,532 --> 00:20:18,090
¿Papá no dijo nada? ¿Cómo
lo permitió ese bastardo?
231
00:20:18,090 --> 00:20:20,090
No pedí permiso a nadie.
232
00:20:20,293 --> 00:20:23,813
Fue un poco extraño convencerte
con chantaje, lo entiendo.
233
00:20:24,100 --> 00:20:27,890
Pero la desesperanza obliga a
la persona a hacer cualquier cosa.
234
00:20:28,580 --> 00:20:30,420
No me dejaste otra opción.
235
00:20:30,690 --> 00:20:33,740
La cuestión de la confesión
está cerrada, ¿no es así, Mehmet?
236
00:20:34,306 --> 00:20:36,466
Seguirás nuestro acuerdo.
237
00:20:37,700 --> 00:20:39,240
Sí, no te preocupes.
238
00:20:39,673 --> 00:20:41,753
Por eso estoy aquí.
239
00:20:42,699 --> 00:20:44,749
Pero no creo que sea exactamente por eso.
240
00:20:45,100 --> 00:20:47,584
Sí, estás enojada conmigo, lo entiendo.
241
00:20:47,706 --> 00:20:53,066
Pero sé que en el fondo tú
también me valoras. Y lo notaste.
242
00:20:53,091 --> 00:20:57,901
Por favor, no me pidas que sea
una persona que no puedo ser.
243
00:20:58,370 --> 00:20:59,970
Esta bien, no lo haré.
244
00:21:00,937 --> 00:21:02,267
Solo quiero...
245
00:21:02,650 --> 00:21:06,920
Contarte todo desde cero.
Dame una segunda oportunidad.
246
00:21:09,520 --> 00:21:14,140
Mi maleta está en el auto. Que la traigan.
Muéstrame mi habitación, me instalaré.
247
00:21:14,140 --> 00:21:15,300
Nuestra habitación.
248
00:21:15,456 --> 00:21:18,906
¡Mi habitación, Mehmet! ¡Mi habitación!
249
00:21:18,940 --> 00:21:21,170
¡Una habitación donde estaré sola!
250
00:21:21,170 --> 00:21:25,490
Está bien, cálmate.
Simplemente decidí probar suerte.
251
00:21:25,490 --> 00:21:27,033
A veces lo intento.
252
00:21:51,493 --> 00:21:55,473
¡No hagas nada estúpido,
muchacho! ¡No hagas nada estúpido!
253
00:22:13,400 --> 00:22:16,090
¿Dónde lo escondes, me pregunto?
254
00:22:22,360 --> 00:22:24,640
Mi Güneş, ya voy a salir.
255
00:22:25,140 --> 00:22:29,080
Date una vuelta por la casa y conócela.
Si quieres, incluso puedes cambiar algo.
256
00:22:29,610 --> 00:22:33,284
Pero no entres en la cocina.
Yo mismo te prepararé la cena.
257
00:22:34,720 --> 00:22:35,730
¡Mehmet!
258
00:22:39,213 --> 00:22:41,033
¿Hablemos antes de irte?
259
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
Bien.
260
00:22:50,820 --> 00:22:52,520
Habla, mis Güneş.
261
00:22:53,377 --> 00:22:56,927
Mehmet, siempre hemos sido una familia.
262
00:22:56,960 --> 00:23:01,360
Pero estás abandonando a tu familia.
Dime que no llenaste esos formularios.
263
00:23:01,360 --> 00:23:02,610
Mis Güneş.
264
00:23:03,680 --> 00:23:05,456
¿Crees que tengo una familia?
265
00:23:08,265 --> 00:23:10,775
Eres mi familia. Y
también mi madre.
266
00:23:10,800 --> 00:23:16,900
Sí. Eres un Maçarı. Pase lo que
pase, eres miembro de esta familia.
267
00:23:17,040 --> 00:23:23,500
Recuerda, en el colegio siempre fuiste interesante
para todos, para la familia Maçarı y para mí, por supuesto.
268
00:23:23,740 --> 00:23:27,880
Pero yo, pensando que: “De todos modos no soy
Maçarı”, lo tomé y conté todo lo que pasó en la familia.
269
00:23:28,700 --> 00:23:34,420
Nos contaste todos los secretos familiares sobre tu
odio hacia nosotros, sobre las peleas de tus padres.
270
00:23:34,420 --> 00:23:36,086
Pero me detuviste.
271
00:23:36,420 --> 00:23:39,530
Dijiste que todo lo que sucede
en la familia queda en la familia.
272
00:23:39,530 --> 00:23:41,760
Dijiste: "Papá lo dice".
273
00:23:42,360 --> 00:23:46,620
Dijiste: "Somos Maçarı. No
puedes decirle nada a nadie".
274
00:23:50,240 --> 00:23:51,643
Tú eres mi familia.
275
00:23:52,243 --> 00:23:53,243
Tu.
276
00:23:53,889 --> 00:23:57,383
Mi hogar es una fortaleza.
277
00:23:57,699 --> 00:23:59,436
Después de este pensamiento, solo lo haré por ti.
278
00:23:59,460 --> 00:24:03,600
Ahora solo te protegeré a ti y a esta casa.
279
00:24:05,530 --> 00:24:07,600
Esta casa es garantía de mi futuro.
280
00:24:10,095 --> 00:24:11,455
Si es necesario,
281
00:24:12,362 --> 00:24:14,429
quemaré esta casa por completo.
282
00:24:14,880 --> 00:24:15,940
No quedarán registros..
283
00:24:17,127 --> 00:24:18,127
¿Esta bien?
284
00:24:20,860 --> 00:24:22,260
Me voy ahora.
285
00:24:22,970 --> 00:24:28,920
Por cierto, tomé tu alianza. Está
en el armario, la usarás ahora.
286
00:24:51,780 --> 00:24:54,500
No hagas que tu cuñada
lo repita dos veces, ¿Esta bien?
287
00:24:54,500 --> 00:24:56,050
¿Se quedará en casa, hermano?
288
00:24:56,400 --> 00:24:59,221
Puede que salga, pero vigílala.
289
00:25:00,180 --> 00:25:01,250
Está bien, hermano.
290
00:25:17,480 --> 00:25:18,260
Hola.
291
00:25:18,260 --> 00:25:19,280
Hola.
292
00:25:19,280 --> 00:25:20,250
¡Bienvenido!
293
00:25:20,580 --> 00:25:22,100
Entra.
294
00:25:32,130 --> 00:25:34,130
Por favor, señores, siéntense.
295
00:25:35,013 --> 00:25:37,203
¡Pero siempre has sido así! ¡Siempre!
296
00:25:37,573 --> 00:25:40,303
¡Incluso cuando jugaba,
no seguías ninguna regla!
297
00:25:41,789 --> 00:25:46,079
Si hubiera sabido que amabas tanto
a Hidayet, no la habrías dejado morir.
298
00:25:46,680 --> 00:25:47,540
¿Es de eso de lo que está hablando?
299
00:25:47,540 --> 00:25:51,170
No deberías haber usado a Hidayet
para provocar tu pelea con Azil.
300
00:25:51,170 --> 00:25:55,890
Si quieres disparar, ¡adelante y dispara!
301
00:25:56,433 --> 00:25:57,367
¿Qué ocurre?
302
00:25:58,800 --> 00:26:01,306
¿Tienes miedo
de que te haga lo mismo?
303
00:26:01,330 --> 00:26:02,703
Allah Allah...
304
00:26:05,180 --> 00:26:08,880
Socio, Osman Maçarı no debe
saber qué haremos con Mehmet.
305
00:26:21,050 --> 00:26:22,530
Hola señores.
306
00:26:22,530 --> 00:26:24,530
Hola.
307
00:26:42,306 --> 00:26:45,046
Soy Asli, vine a ver a la señora Güneş.
308
00:26:46,320 --> 00:26:47,540
¡Abre la puerta!
309
00:27:04,500 --> 00:27:06,170
Eres un maníaco.
310
00:27:06,690 --> 00:27:07,880
Lo sé.
311
00:27:09,773 --> 00:27:13,413
Caballeros, los hemos reunido
a todos aquí rápidamente.
312
00:27:13,850 --> 00:27:16,507
Y probablemente te hayas dado cuenta
de que este es un asunto importante.
313
00:27:16,863 --> 00:27:18,693
Necesitamos tomar algunas medidas.
314
00:27:18,760 --> 00:27:21,340
¿Qué medidas son estas, jefe Azil?
315
00:27:21,340 --> 00:27:22,760
Ha pasado muy poco tiempo.
316
00:27:22,760 --> 00:27:26,570
¿No tomamos esta decisión
para trasladar el sistema aquí?
317
00:27:26,570 --> 00:27:30,908
Debido a que transferimos el sistema aquí,
no quiero que quede ningún rastro del pasado.
318
00:27:30,967 --> 00:27:32,757
Abramos una página en blanco.
319
00:27:32,850 --> 00:27:34,090
¿Y cómo será?
320
00:27:34,090 --> 00:27:39,270
Información, documentos, registros.
Destruiremos todo lo que existe.
321
00:27:39,993 --> 00:27:42,193
Para que no quede ni una mota de polvo.
322
00:27:42,320 --> 00:27:46,210
Oímos que la policía nos estaba mirando.
323
00:27:46,210 --> 00:27:47,900
¿Entonces la situación es tan grave?
324
00:27:47,900 --> 00:27:50,626
Jefe Azil, esta es una situación grave.
325
00:27:50,706 --> 00:27:54,559
¿Podemos deshacernos de este asunto
simplemente destruyendo el pasado?
326
00:27:55,346 --> 00:27:57,866
¿Qué dice sobre esto, jefe Osman?
327
00:27:58,370 --> 00:28:02,580
¿De verdad ya son tan cercanos?
¿Escuchaste algo específico?
328
00:28:03,060 --> 00:28:07,210
¿O sabe algo pero se lo oculta al comité?
329
00:28:07,700 --> 00:28:12,250
Será como dice Azil.
Él es el jefe del comité.
330
00:28:16,560 --> 00:28:20,515
Simplemente estamos
tomando medidas, señores.
331
00:28:20,553 --> 00:28:23,343
Quienes se desplacen serán
atendidos inmediatamente en el mercado.
332
00:28:23,989 --> 00:28:25,119
Y la policía también.
333
00:28:25,160 --> 00:28:27,960
Y si la policía lo ve, querrá intervenir.
334
00:28:27,985 --> 00:28:31,805
Si tomamos medidas con antelación,
no habrá problemas más adelante.
335
00:28:31,840 --> 00:28:33,400
¿De acuerdo?
- Eyvallah.
336
00:28:33,400 --> 00:28:34,840
Eyvallah.
337
00:28:34,840 --> 00:28:36,460
Eyvallah.
338
00:28:36,690 --> 00:28:37,720
¡No lo olvides!
339
00:28:38,730 --> 00:28:40,520
Página en blanco.
340
00:28:41,796 --> 00:28:44,546
¡Mehmet! ¡Mehmet!
341
00:28:47,013 --> 00:28:48,503
Yo te enseñaré.
342
00:28:48,530 --> 00:28:52,336
¡Te enseñaré a jugar según las reglas!
343
00:28:52,900 --> 00:28:54,100
Bien.
344
00:28:54,450 --> 00:28:56,140
Eso es todo, tía, eso es todo.
345
00:28:56,893 --> 00:29:00,453
No presionen demasiado a este Mehmet Maçarı.
346
00:29:00,970 --> 00:29:06,660
Sobrino, dime, ¿cuáles son tus planes?
347
00:29:07,397 --> 00:29:10,127
Tengo grandes planes,
pero esto es una sorpresa.
348
00:29:10,159 --> 00:29:11,539
Planes divertidos.
349
00:29:11,615 --> 00:29:16,255
Nos desharemos de todo
el comité y de mi padre.
350
00:29:16,280 --> 00:29:18,280
Todo seguirá siendo nuestro.
351
00:29:19,540 --> 00:29:21,520
Nuestro capitán vuela bien.
352
00:29:21,970 --> 00:29:26,582
Dime, ¿cuál es tu plan?
353
00:29:29,420 --> 00:29:32,484
Armas, drogas, lo tendremos todo.
354
00:29:32,873 --> 00:29:38,133
Cortaremos algunas cabezas y, a los que lo tengan
difícil, simplemente les aplastaremos la cabeza.
355
00:29:38,220 --> 00:29:40,761
¡Eres un verdadero barón rojo sangre!
356
00:29:41,368 --> 00:29:43,474
¡Eres un verdadero barón rojo sangre!
357
00:29:44,540 --> 00:29:46,960
¿Dices que habrá una masacre?
358
00:29:47,130 --> 00:29:48,072
No lo olvides
359
00:29:49,556 --> 00:29:51,890
si algo le
pasa a uno de los Maçarı.
360
00:29:53,266 --> 00:29:55,706
Entonces no quedará
nadie en el lado opuesto.
361
00:29:55,740 --> 00:30:00,640
Si vas a presionar y golpear,
entonces hazlo según las reglas, ¿Esta bien?
362
00:30:02,121 --> 00:30:03,121
Entonces...
363
00:30:03,540 --> 00:30:08,689
Pensemos en un juego
aquí y nos divertiremos.
364
00:30:09,660 --> 00:30:11,033
Tengo un globo en mis manos.
365
00:30:11,780 --> 00:30:13,093
Esta inflado.
366
00:30:13,680 --> 00:30:17,690
El globo se infla... Se infla...
367
00:30:18,155 --> 00:30:21,495
¡Por fin está a punto de estallar!
Creo que ese momento ya ha llegado.
368
00:30:21,520 --> 00:30:23,440
¿Qué quieres decir?
369
00:30:23,490 --> 00:30:27,510
Está bien, lo entendemos. Te los quitarás.
370
00:30:27,560 --> 00:30:33,240
¿Y? ¿Qué pasará con Demirci? ¿Y
Ali Kemal? ¿Has pensado en eso?
371
00:30:33,265 --> 00:30:36,535
Ellos también están ahí. No te preocupes.
372
00:30:36,590 --> 00:30:39,920
¡El globo está listo! Está inflado.
373
00:30:40,520 --> 00:30:48,020
Y cuando explote, quedaremos
tres. Nada extra. Sólo confía en mí.
374
00:30:50,220 --> 00:30:56,020
No sé lo que estás pensando.
Tenga cuidado para no lastimarse.
375
00:30:56,020 --> 00:30:57,020
Gracias.
376
00:30:57,020 --> 00:31:03,270
Bien, ya estamos planeando enviar
un nuevo lote a Georgia en 3 días.
377
00:31:03,270 --> 00:31:05,060
El capitán lo tenía todo preparado.
378
00:31:05,060 --> 00:31:06,240
Todo está listo.
379
00:31:08,040 --> 00:31:09,920
¿Entonces hablemos de trabajo?
380
00:31:09,950 --> 00:31:14,779
Hablemos, tía. Así es como
deberíamos estar de acuerdo.
381
00:31:20,740 --> 00:31:22,790
¡Sí!
382
00:31:22,860 --> 00:31:24,190
Salo.
383
00:31:24,620 --> 00:31:26,901
Empecemos a trabajar.
384
00:31:27,382 --> 00:31:29,062
Escuchen atentamente.
385
00:31:30,786 --> 00:31:34,026
Según el informe de Ilyan.
386
00:31:34,236 --> 00:31:35,916
Güneş, ¿estás loca?
387
00:31:35,970 --> 00:31:39,940
¿Que le pasó? ¿Azil
sabe que estás aquí?
388
00:31:39,970 --> 00:31:42,629
¡Él no lo sabe y no lo sabrá!
389
00:31:43,000 --> 00:31:48,670
Mehmet hablará, pero tú también
estarás en peligro, Asli, no solo Maçarı.
390
00:31:49,333 --> 00:31:51,843
¿Qué pasará? ¿Qué?
391
00:31:51,920 --> 00:31:55,530
¿Puedes encontrar los registros en la
casa de este paciente? ¿Los guarda aquí?
392
00:31:55,530 --> 00:31:59,860
Pregunté por ahí e inmediatamente
comprendí. Aquí lo está escondiendo, lo sé.
393
00:31:59,860 --> 00:32:06,080
¿Y? ¿Y si no lo encuentras? ¿Cuánto
tiempo te sentarás con este hombre, Güneş?
394
00:32:07,370 --> 00:32:16,060
Si no, recurriré a la medicación.
Buscaré mientras Mehmet duerme.
395
00:32:16,060 --> 00:32:17,800
No sé cuánto tiempo me quedaré.
396
00:32:17,800 --> 00:32:18,760
Bien.
397
00:32:18,930 --> 00:32:25,130
Bien entonces. Buscaremos donde podamos.
Entonces lo comprobaremos en detalle, ¿Esta bien?
398
00:32:26,600 --> 00:32:32,480
¿Te acuerdas? Durante nuestra pasantía, hubo
un caso en el que buscábamos como detectives.
399
00:32:32,480 --> 00:32:34,360
Lo recuerdo, por supuesto.
400
00:32:34,540 --> 00:32:37,735
Ganamos el caso gracias a esa evidencia.
401
00:32:44,280 --> 00:32:46,570
Kamile, ¿qué es ese hedor?
402
00:32:46,570 --> 00:32:49,070
Repollo, repollo, nuera.
403
00:32:49,140 --> 00:32:57,280
Por supuesto que no conoces nuestros
platos. ¿Qué sabes? Sí, no sabes nada, nada.
404
00:32:57,370 --> 00:33:00,720
¿Qué tiene esto que ver
conmigo? No entiendo.
405
00:33:00,720 --> 00:33:05,460
Además, lo que sé sobre el trabajo en la cocina y las tareas domésticas es suficiente, mami.
406
00:33:07,000 --> 00:33:10,820
Hermana Kamile, hermana, necesito ayuda.
407
00:33:10,860 --> 00:33:11,660
¿Qué es esto?
408
00:33:11,660 --> 00:33:13,430
Nosotros decidiremos.
Nosotros decidiremos.
409
00:33:13,430 --> 00:33:15,660
Lo dejas. Yo me encargaré de ello.
410
00:33:15,660 --> 00:33:18,580
Mi abuela.
411
00:33:18,580 --> 00:33:20,360
Mi chica loca.
412
00:33:20,740 --> 00:33:21,840
Chica loca.
413
00:33:21,840 --> 00:33:25,000
¿Cómo lo entendiste? Quería
preguntarle a la hermana Kamile.
414
00:33:25,000 --> 00:33:28,880
Lo dejas aquí. ¡Pongámonos
manos a la obra!
415
00:33:30,580 --> 00:33:34,080
¿Qué es esto? ¿Vas
a usar esto? Es oficial.
416
00:33:34,120 --> 00:33:36,504
Estaré en la oficina mañana, mamá.
417
00:33:37,080 --> 00:33:41,350
Es mi primer día en la compañía
Maçarı. El tío me enseñará todo.
418
00:33:41,400 --> 00:33:43,214
Maşallah.
419
00:33:43,680 --> 00:33:46,200
Bien hecho por ti.
420
00:33:46,330 --> 00:33:55,250
Trabajas. Una mujer debería trabajar. Debería
trabajar en casa, en la oficina y en el jardín.
421
00:33:57,766 --> 00:34:00,816
¿Crees que es tan fácil
administrar una casa?
422
00:34:02,930 --> 00:34:04,600
Hola.
423
00:34:04,730 --> 00:34:09,960
Es como si estuvieras
dirigiendo un harén. Hola a todos.
424
00:34:10,090 --> 00:34:11,290
Madre.
425
00:34:11,850 --> 00:34:14,630
- Bienvenida, niña alegre.
- Me alegro de verte.
426
00:34:14,770 --> 00:34:17,400
¿Qué está sucediendo?
427
00:34:17,850 --> 00:34:21,715
Lavandería, cocina, planchado, limpiar ventanas.
428
00:34:22,220 --> 00:34:25,138
Lo estás haciendo bien, ¿verdad, Fethiye?
429
00:34:25,340 --> 00:34:31,610
¿Está segura? Quizás no tengas
tiempo, ya que eres tú quien nos sermonea.
430
00:34:31,682 --> 00:34:36,682
¡Estás aquí! De nuevo, como invitado.
431
00:34:38,609 --> 00:34:41,239
Tienes celos de mí hacia Osman.
432
00:34:42,770 --> 00:34:47,240
Hermana Fethiye, ¡eres increíble! ¿Por
qué mi hermana debería estar celosa?
433
00:34:51,680 --> 00:34:55,698
¿Qué sucede contigo?
¿Qué pasa, no lo entiendo?
434
00:34:55,950 --> 00:34:59,966
Hay algo. Como sea, lo descubriremos pronto.
435
00:35:00,503 --> 00:35:03,313
Llegó Ali Kemal y yo también lo seguí.
436
00:35:03,470 --> 00:35:06,380
Nuestra temporada ha
comenzado. Ha comenzado.
437
00:35:06,380 --> 00:35:08,560
Las veladas ya han comenzado.
438
00:35:08,560 --> 00:35:12,120
- Hagámoslo aquí. ¿No es lindo?
- Hagámoslo aquí.
439
00:35:12,120 --> 00:35:13,130
Bueno, ¿verdad?
440
00:35:13,130 --> 00:35:14,270
Baile.
441
00:35:14,270 --> 00:35:16,580
- Habrá baile también.
- Eso es todo.
442
00:35:19,520 --> 00:35:24,700
¿Qué tiene esto que ver con algo?
¿Por qué en mi casa? Allah Allah.
443
00:35:24,870 --> 00:35:27,770
no seas aguafiestas Nermin.
444
00:35:27,770 --> 00:35:33,100
Cocinaremos, bailaremos y
cantaremos. Será divertido.
445
00:35:33,130 --> 00:35:37,836
Además, sería una pena que
descubrieran que no hiciste fiesta.
446
00:35:38,930 --> 00:35:46,220
No lo sabes, pero lo haremos. Si
pasa algo, diremos lo que hizo Nermin.
447
00:35:46,220 --> 00:35:50,080
Lo sé todo, lo sé, pero
no creo que sea necesario.
448
00:35:50,080 --> 00:35:54,980
- Está bien, lo tenemos todo, calabaza.
- Pastel.
449
00:35:54,980 --> 00:35:56,540
Pastel de calabaza.
450
00:35:56,890 --> 00:36:01,370
El pastel de calabaza y
el pan son tuyos. Bien.
451
00:36:01,370 --> 00:36:03,290
Excelente, maravilloso.
452
00:36:03,290 --> 00:36:05,940
Mañana iremos al mercado.
453
00:36:05,940 --> 00:36:06,760
¿y qué más?
454
00:36:06,760 --> 00:36:09,020
Por supuesto, compraremos todo.
455
00:36:14,550 --> 00:36:19,100
Tú tampoco eres simple.
Maşallah.
456
00:36:19,100 --> 00:36:25,340
No, no, pusimos todo patas arriba. No, no, eso significa
que la persona lo está guardando en otro lugar.
457
00:36:26,140 --> 00:36:32,450
Una caja, tal vez una mesita de
noche. Quizás en algún lugar, no lo sé.
458
00:36:32,700 --> 00:36:36,600
O donde no debería estar.
459
00:36:37,039 --> 00:36:39,519
Güneş, eres tan testaruda.
460
00:36:39,580 --> 00:36:41,864
Conozco a Mehmet.
461
00:36:42,220 --> 00:36:46,030
A este astuto se le han ocurrido
tantas cosas. Estoy segura de ello.
462
00:36:56,710 --> 00:36:59,470
¿Estás bromeando? ¿Dentro de la menta?
463
00:36:59,510 --> 00:37:00,750
No lo se.
464
00:37:02,090 --> 00:37:03,330
De ninguna manera.
465
00:37:03,720 --> 00:37:05,585
Lo juro. De ninguna manera.
466
00:37:08,400 --> 00:37:10,320
Escuche, estas son las claves.
467
00:37:10,410 --> 00:37:14,300
¿Quizás exista algún tipo de gabinete
que se pueda abrir con esta llave?
468
00:37:14,300 --> 00:37:17,750
Mira a Mehmet. Qué astuto.
469
00:37:17,840 --> 00:37:23,310
Güneş, ya es tarde.
¿Qué harás si él viene?
470
00:37:24,580 --> 00:37:31,564
Jugaré, pero intentaré
encontrar la clave que busco.
471
00:37:38,167 --> 00:37:41,707
¿Y? ¿Puedes decirme qué tipo de globo es?
472
00:37:41,940 --> 00:37:45,404
Lo sabremos muy pronto. Va a explotar.
473
00:37:49,253 --> 00:37:50,433
Vamos, vida mía.
474
00:37:50,520 --> 00:37:51,380
¿Qué hiciste?
475
00:37:51,801 --> 00:37:52,801
¿Peri?
476
00:37:54,380 --> 00:37:57,592
Está bien, hermano. Ella
se fue, no hay problema.
477
00:37:59,929 --> 00:38:02,949
Interesante. Ella podría haberlo arreglado.
478
00:38:04,340 --> 00:38:06,443
No lo hizo. ¿Vas a casa?
479
00:38:06,640 --> 00:38:10,769
No, iré de compras, prepararé la cena de esta noche.
480
00:38:11,167 --> 00:38:12,167
Eyvallah.
481
00:38:12,480 --> 00:38:13,913
Nos vemos allí.
482
00:38:37,000 --> 00:38:39,120
Entonces iremos.
483
00:38:41,860 --> 00:38:47,230
Gracias por
invitarnos, por tu hospitalidad y por invitarnos a la mesa, Sr. Azil.
484
00:38:47,480 --> 00:38:48,400
Gracias.
485
00:38:49,506 --> 00:38:51,006
Gracias por venir.
486
00:38:51,060 --> 00:38:51,880
Gracias.
487
00:38:51,880 --> 00:38:53,680
Que tengas un buen viaje.
488
00:38:55,150 --> 00:38:57,080
Ali Kemal, quédate.
489
00:38:59,993 --> 00:39:01,863
Te vas.
490
00:39:10,369 --> 00:39:12,199
¿Qué piensas de Azil?
491
00:39:12,350 --> 00:39:14,670
Él es bueno, bueno.
492
00:39:14,670 --> 00:39:16,140
Maşallah.
493
00:39:16,310 --> 00:39:21,160
Le da confianza a
una persona. Pero aquí.
494
00:39:21,220 --> 00:39:22,960
¿Qué peros, Ali Kemal?
495
00:39:22,960 --> 00:39:25,290
Hay algo aquí, Sr. Osman.
496
00:39:25,940 --> 00:39:28,210
Te conozco desde hace mucho tiempo.
497
00:39:28,499 --> 00:39:31,279
¿Por qué empiezas desde cero?
498
00:39:32,290 --> 00:39:33,860
¿Me lo dirás?
499
00:39:35,680 --> 00:39:37,322
¡Mehmet!
500
00:39:38,349 --> 00:39:39,952
Confesará
501
00:39:41,533 --> 00:39:46,038
y le dirá a la policía lo que sabe.
502
00:39:47,300 --> 00:39:50,741
Todos estamos involucrados, Ali Kemal.
503
00:39:50,896 --> 00:39:53,786
¿Qué está diciendo, Osman Ağa?
504
00:39:55,109 --> 00:39:56,139
Así es.
505
00:40:05,377 --> 00:40:09,117
Capitán Azil, ¡por fin! Soy Fethiye.
506
00:40:09,150 --> 00:40:10,210
Hola.
507
00:40:10,320 --> 00:40:12,646
Te conocí, pero no así.
508
00:40:12,730 --> 00:40:15,890
¿Cuánto escondió la madre Asiye?
509
00:40:17,160 --> 00:40:25,973
No luzcas así. Es como si te conociera desde hace
mucho tiempo. El andar de Osman, la mirada de Mercan.
510
00:40:30,940 --> 00:40:32,300
¿Usted?
511
00:40:35,840 --> 00:40:38,266
¿La conocías?
512
00:40:39,670 --> 00:40:42,380
Tu madre era mi amiga íntima.
513
00:40:44,236 --> 00:40:45,166
Entiendo.
514
00:40:45,200 --> 00:40:47,500
¿Qué entendiste, Azil?
515
00:40:48,299 --> 00:40:50,399
Si quieres entender, estoy aquí.
516
00:40:50,560 --> 00:40:53,042
Te lo contaré todo.
517
00:40:54,690 --> 00:40:55,824
Gracias.
518
00:40:56,420 --> 00:40:57,610
Encantada de conocerte.
519
00:40:57,610 --> 00:40:58,510
Y yo.
520
00:40:58,510 --> 00:40:59,800
Adiós.
521
00:41:09,210 --> 00:41:11,125
Fatos, ¿Güneş esta arriba?
522
00:41:11,207 --> 00:41:12,747
Güneş no está aquí.
523
00:41:12,870 --> 00:41:14,560
¿Güneş no está arriba?
524
00:41:14,600 --> 00:41:18,640
Ella está en el trabajo.
No sé. ¿Qué ocurre?
525
00:41:18,640 --> 00:41:21,941
No, nada. No te haré perder el tiempo.
526
00:41:29,600 --> 00:41:30,990
Responde ahora.
527
00:41:32,320 --> 00:41:33,800
Tómalo, vamos.
528
00:41:36,350 --> 00:41:38,900
No te atrevas a hacer esto.
529
00:41:41,460 --> 00:41:43,440
¿Es para mejor, sobrino? ¿Dónde vas?
530
00:41:43,440 --> 00:41:45,710
Está bien, tío. Tengo cosas
que hacer, volveré pronto.
531
00:41:45,710 --> 00:41:46,823
Azil,
532
00:41:47,483 --> 00:41:50,956
Mehmet testificará hoy en contra de la familia.
533
00:41:52,370 --> 00:41:53,720
Está bien, tío.
534
00:41:59,273 --> 00:42:02,653
Cocinaré algo delicioso
con mis propias manos.
535
00:42:03,203 --> 00:42:05,363
Allah, huele tan delicioso.
536
00:42:05,940 --> 00:42:07,120
¿Güneş?
537
00:42:28,280 --> 00:42:29,780
¿Güneş?
538
00:42:36,530 --> 00:42:37,750
¿Mi esposa?
539
00:42:39,486 --> 00:42:41,316
Hice una gran compra.
540
00:42:42,150 --> 00:42:44,260
Mira el olor.
541
00:42:45,130 --> 00:42:46,720
¿Huele bien?
542
00:42:47,806 --> 00:42:50,126
¿Qué hiciste mientras yo no
estaba? ¿Cómo estuvo su día?
543
00:42:50,780 --> 00:42:53,144
Asli vino, hablamos.
544
00:42:53,640 --> 00:42:59,946
Estaba preocupada después
de todo lo que había pasado.
545
00:43:01,200 --> 00:43:03,170
¿Eres cercana a Asli?
546
00:43:03,310 --> 00:43:10,485
Está bien, me cambiaré ahora y
luego te prepararé una cena deliciosa.
547
00:43:10,790 --> 00:43:13,880
Estarás encantada.
¿Bueno? Estaré aquí mismo.
548
00:43:16,600 --> 00:43:18,930
Estoy al teléfono.
549
00:43:53,450 --> 00:43:54,572
Déjame preguntarte algo.
550
00:43:55,386 --> 00:43:56,386
¿Es verdad?
551
00:43:58,180 --> 00:44:05,380
¿Es verdad? Estamos en casa,
juntos. Yo te pondré la mesa.
552
00:44:05,480 --> 00:44:06,800
Pero primero.
553
00:44:15,043 --> 00:44:18,643
Me tiemblan las manos.
Es bueno que estés aquí.
554
00:44:24,080 --> 00:44:25,440
Conozco esa mirada.
555
00:44:28,910 --> 00:44:30,940
¿Qué ha pasado?
556
00:44:36,960 --> 00:44:39,106
Noté cómo me enamoré de ti en ese momento.
557
00:44:39,940 --> 00:44:40,980
Te veías así.
558
00:44:43,163 --> 00:44:44,532
completamente libre.
559
00:44:47,160 --> 00:44:50,765
Sencilla y confiada, ¡no como yo!
560
00:44:52,450 --> 00:44:53,546
Atrevida,
561
00:44:54,413 --> 00:44:55,413
decidida,
562
00:44:56,581 --> 00:44:58,181
sabe lo que quiere.
563
00:44:59,020 --> 00:44:59,985
Esposa,
564
00:45:00,971 --> 00:45:02,838
¿puedes pasarme el cuchillo?
565
00:45:15,522 --> 00:45:20,152
Una persona se prueba
con todo lo que puede.
566
00:45:21,760 --> 00:45:26,350
En la calle, en casa, en el
trabajo. En cualquier lugar.
567
00:45:26,350 --> 00:45:30,179
Mira a este hombre sufriendo.
568
00:45:32,180 --> 00:45:40,530
Pero hay una persona que soporta
toda la carga de la responsabilidad.
569
00:45:42,890 --> 00:45:44,379
¿No es así?
570
00:45:45,880 --> 00:45:46,870
Sí.
571
00:45:49,110 --> 00:45:52,360
Por ejemplo, encuentra a esa persona.
572
00:45:55,730 --> 00:45:56,542
Tú,
573
00:45:57,028 --> 00:45:58,028
tú,
574
00:45:59,365 --> 00:46:01,232
el día que entraste en casa.
575
00:46:02,180 --> 00:46:07,050
Pero miraste y sentí que me llenaría
de ti. No quedarían desventajas.
576
00:46:10,803 --> 00:46:11,822
Fui cobarde,
577
00:46:13,392 --> 00:46:14,392
retraído,
578
00:46:14,997 --> 00:46:17,832
Nadie, nadie se fijó en mí ni me vio.
579
00:46:23,910 --> 00:46:30,460
Pero miraste, sentí que me llenaría completamente contigo.
580
00:46:37,860 --> 00:46:42,890
Responde, espera. Yo
me encargo de las verduras.
581
00:46:43,040 --> 00:46:45,204
Bien, solo un minuto.
582
00:46:52,880 --> 00:46:55,162
Ahora no, Ali Kemal. Ahora no.
583
00:46:55,360 --> 00:47:00,920
Sí, es importante. Dime dónde,
iré. Muy importante, urgente.
584
00:47:00,970 --> 00:47:03,307
Esto es lo más importante para mí.
585
00:47:05,900 --> 00:47:07,046
Luna de miel.
586
00:47:07,500 --> 00:47:08,500
¡Más tarde!
587
00:47:09,630 --> 00:47:10,850
¿Mehmet?
588
00:47:13,530 --> 00:47:16,602
¿Mehmet? ¿Mehmet?
589
00:47:30,393 --> 00:47:31,193
¿Hola?
590
00:47:31,240 --> 00:47:32,830
Güneş, ¿dónde estás?
591
00:47:32,830 --> 00:47:34,686
¿No fuiste con ese bastardo?
592
00:47:34,790 --> 00:47:38,960
Estoy fuera.
Estoy en casa de Asli ahora.
593
00:47:38,985 --> 00:47:42,525
Dime la verdad. ¿Por qué
no contestas el teléfono?
594
00:47:42,600 --> 00:47:44,500
Estoy diciendo la verdad, Azil.
595
00:47:44,570 --> 00:47:47,660
Estaba en el trabajo, trabajando.
596
00:47:47,953 --> 00:47:51,273
Lo estoy apagando. Estamos charlando aquí.
597
00:47:53,780 --> 00:47:57,200
Inşallah, dices la
verdad. Inşallah.
598
00:47:57,880 --> 00:48:00,199
Sobrino, vamos, la familia está junta.
599
00:48:06,200 --> 00:48:08,780
No, no, no, no puedes.
600
00:48:10,510 --> 00:48:15,959
Te queda muy bien. Pero hoy cocinaré yo
mismo, pondré la mesa yo mismo, ¿Esta bien?
601
00:48:24,796 --> 00:48:26,996
Me siento como en un sueño, Güneş.
602
00:48:32,110 --> 00:48:38,180
Estás cerca, en nuestra casa.
Estoy preparándote comida.
603
00:48:47,910 --> 00:48:49,850
Yo estoy feliz.
604
00:48:51,180 --> 00:48:53,260
Tu mano está temblando.
605
00:48:56,273 --> 00:48:59,563
Es bueno que existas.
Es bueno que existas.
606
00:49:07,179 --> 00:49:09,969
Tengo frio. Iré a buscar una manta.
607
00:49:57,223 --> 00:49:59,443
¡Mehmet no hizo eso!
608
00:49:59,468 --> 00:50:03,238
Mi hijo nunca haría tal
cosa. Él no lo haría, Osman.
609
00:50:03,280 --> 00:50:04,323
Nermin,
610
00:50:05,297 --> 00:50:08,177
¿quieres que te diga lo que hizo?
611
00:50:08,450 --> 00:50:15,640
Ay, muchacho. Mi Güneş se sacrificará.
612
00:50:15,700 --> 00:50:17,010
¿Qué sacrificio?
613
00:50:17,100 --> 00:50:18,980
Esta es su esposa, esposa.
614
00:50:18,980 --> 00:50:21,420
Sí, solo tuvieron algunos
malentendidos menores, eso es todo.
615
00:50:21,420 --> 00:50:22,360
¿Malentendidos, dices?
616
00:50:23,546 --> 00:50:25,576
Malentendido, señora Nermin.
617
00:50:27,403 --> 00:50:29,443
Y no te preocupes, abuela.
618
00:50:29,920 --> 00:50:31,821
Güneş está con Aslı ahora.
619
00:50:32,993 --> 00:50:35,327
Pronto estará en casa sana y salva.
620
00:50:40,093 --> 00:50:41,563
Azil, ¿dónde estás?
621
00:50:41,590 --> 00:50:42,620
¿Estás libre?
622
00:50:42,620 --> 00:50:43,870
¿Tengo permiso?
623
00:50:50,520 --> 00:50:52,554
Es un asunto de familia.
624
00:50:53,725 --> 00:50:57,485
Les diré de una vez por todas que ninguno de
ustedes debe hablar de esto afuera, ¿me oyen?
625
00:50:57,510 --> 00:50:59,510
Claro, cuñado, claro, como
no podía ser de otra manera.
626
00:51:10,793 --> 00:51:12,733
¿Qué pasó, Asli, no estás con Güneş?
627
00:51:13,300 --> 00:51:18,390
Sí, estábamos con Güneş,
pero acabamos de separarnos.
628
00:51:18,390 --> 00:51:19,840
Mira, es decir...
629
00:51:19,840 --> 00:51:21,300
No te andes con rodeos.
630
00:51:21,376 --> 00:51:23,246
¿Estás ocultando algo?
631
00:51:24,070 --> 00:51:26,000
Voy al refugio, Azil.
632
00:51:26,110 --> 00:51:27,600
Hablemos cara a cara.
633
00:51:27,600 --> 00:51:29,160
Respecto a Güneş.
634
00:51:30,100 --> 00:51:31,160
Bien.
635
00:51:31,510 --> 00:51:33,160
Bien, estaremos allí ahora.
636
00:51:33,460 --> 00:51:34,420
Vamos, compañero.
637
00:51:42,493 --> 00:51:45,003
Gracias, quedó muy rico.
638
00:51:49,430 --> 00:51:50,780
Para ti.
639
00:51:51,573 --> 00:51:53,293
No has bebido nada.
640
00:51:53,340 --> 00:51:56,190
Sabes que bebo despacio.
641
00:51:56,190 --> 00:51:57,470
Ya sabes, la vida es extraña...
642
00:51:58,360 --> 00:52:02,840
Ahora mismo podría estar
en la morgue, congelado.
643
00:52:02,840 --> 00:52:04,110
Dios no lo quiera.
644
00:52:05,510 --> 00:52:06,400
Mi tio...
645
00:52:06,425 --> 00:52:07,234
Mi padre...
646
00:52:08,838 --> 00:52:10,838
mi padre
quería matarme, Güneş.
647
00:52:12,210 --> 00:52:17,320
Sabes, nunca pensé en eso, nunca temblé.
648
00:52:18,320 --> 00:52:20,080
Nunca sintió dolor.
649
00:52:20,150 --> 00:52:21,350
Eso no es cierto, no digas eso.
650
00:52:21,350 --> 00:52:22,230
Así es.
651
00:52:22,880 --> 00:52:24,428
Siempre lo ame con miedo,
652
00:52:26,368 --> 00:52:28,736
como si supiera que algún día sucedería.
653
00:52:28,760 --> 00:52:34,440
Estuvo muy cerca, pero aquí está
el resultado: Estoy con mi familia.
654
00:52:36,417 --> 00:52:44,327
Lo he perdido todo por esta mesa. Me queda
una carta de triunfo. Lo estoy jugando para ti.
655
00:52:46,173 --> 00:52:47,753
Come, se enfriará.
656
00:53:07,977 --> 00:53:09,087
Por favor, señora.
657
00:53:09,320 --> 00:53:12,138
Me reuniré con Mehmet
Maçarı y abra la puerta.
658
00:53:12,270 --> 00:53:14,550
El señor Mehmet ya no
está libre, está con su familia.
659
00:53:14,550 --> 00:53:16,440
Si quieres, le informaremos más tarde.
660
00:53:17,620 --> 00:53:19,400
¿Con su familia, dices?
661
00:53:20,500 --> 00:53:21,680
Dije, abre la puerta.
662
00:53:21,680 --> 00:53:23,860
Señora, ¿tal vez debería volver al taxi?
663
00:53:23,860 --> 00:53:28,030
Abre esta puerta o destrozaré esta casa.
664
00:53:28,280 --> 00:53:29,120
Peri.
665
00:53:30,020 --> 00:53:31,120
Bien, estoy aquí.
666
00:53:31,180 --> 00:53:32,030
Peri.
667
00:53:32,980 --> 00:53:34,030
¿Qué estás haciendo?
668
00:53:34,380 --> 00:53:35,960
¿Qué quieres aquí? ¿Qué
estás intentando hacer?
669
00:53:35,960 --> 00:53:37,910
Déjame en paz, Sancar,
y no intentes detenerme.
670
00:53:37,910 --> 00:53:38,880
¡Mehmet!
671
00:53:39,110 --> 00:53:40,300
Sancar, suéltame.
672
00:53:40,670 --> 00:53:42,300
Callate.
673
00:53:52,980 --> 00:53:55,193
Callate.
Callate.
674
00:53:56,260 --> 00:53:57,340
Cállate, está bien.
675
00:53:57,670 --> 00:53:59,340
Sancar, por favor déjame ir.
676
00:54:00,520 --> 00:54:01,340
Peri.
677
00:54:02,313 --> 00:54:04,623
No puedo dejarte ir, ¿entiendes?
678
00:54:04,780 --> 00:54:09,710
No quiero hacerte daño a ti ni al bebé.
679
00:54:09,710 --> 00:54:11,040
No puedo permitir esto.
680
00:54:12,420 --> 00:54:15,160
Así que escúchame al menos una vez.
681
00:54:15,160 --> 00:54:16,270
Confía en mí.
682
00:54:17,150 --> 00:54:18,270
Sube a este auto.
683
00:54:19,400 --> 00:54:21,072
Te doy mi palabra,
684
00:54:23,369 --> 00:54:24,889
hablaremos de todo.
685
00:54:27,460 --> 00:54:28,257
Escúchame,
686
00:54:29,570 --> 00:54:30,770
confía en mí,
687
00:54:31,077 --> 00:54:32,077
¿Esta bien?
688
00:55:11,230 --> 00:55:12,220
Osman.
689
00:55:12,870 --> 00:55:14,220
¿Hablemos un poco?
690
00:55:15,550 --> 00:55:16,373
Habla.
691
00:55:25,000 --> 00:55:27,080
Es hora de reflexionar, ¿no?
692
00:55:27,253 --> 00:55:29,053
Dijiste esto hace muchos años.
693
00:55:29,380 --> 00:55:31,780
Es hora de pensar en lo que se ha hecho.
694
00:55:34,460 --> 00:55:35,540
Mehmet, ¿verdad?
695
00:55:36,313 --> 00:55:38,043
Él está en tu mente ahora.
696
00:55:38,393 --> 00:55:40,143
Estás partido en cuarenta pedazos.
697
00:55:40,950 --> 00:55:44,160
No cabe ni cuando está
lleno ni cuando está vacío.
698
00:55:44,160 --> 00:55:45,350
Tienes razón.
699
00:55:45,790 --> 00:55:51,180
Una persona no puede
dar cuentas a su hijo.
700
00:55:52,840 --> 00:56:06,320
Estás enojado, preocupado, furioso, molesto,
frustrado, pero al final dices: Este es mi hijo.
701
00:56:06,720 --> 00:56:09,920
¿Es realmente imposible, señora Nermin?
702
00:56:11,786 --> 00:56:16,915
¿Es realmente imposible que un hombre
tome una decisión difícil con respecto a su hijo?
703
00:56:18,780 --> 00:56:19,980
Tal vez.
704
00:56:20,240 --> 00:56:25,580
Tal vez, pero tan pronto como lo acepte,
esa cerradura de puerta se cerrará de golpe.
705
00:56:25,580 --> 00:56:26,960
Aliento...
706
00:56:27,470 --> 00:56:28,960
Inteligencia...
707
00:56:29,150 --> 00:56:30,340
Sentimientos...
708
00:56:30,340 --> 00:56:33,010
Todos permanecerán
al otro lado de la puerta.
709
00:56:33,193 --> 00:56:41,153
Así, la persona se vuelve como una cosa, una
planta, y ahí termina su maternidad y su paternidad.
710
00:56:42,180 --> 00:56:51,060
Mehmet hizo cosas terribles,
imperdonables, pero yo soy su madre.
711
00:56:52,470 --> 00:56:58,910
No tengo balanza para pesarlo, pero de una
cosa estoy absolutamente segura, Osman...
712
00:56:59,080 --> 00:57:04,750
Pase lo que pase con Mehmet, no
entregará esas grabaciones a nadie.
713
00:57:05,630 --> 00:57:07,040
¿Estas segura?
714
00:57:07,280 --> 00:57:08,270
Segura.
715
00:57:08,420 --> 00:57:11,900
Mehmet sabe muy bien
lo que significa ser Maçarı.
716
00:57:12,110 --> 00:57:16,080
Incluso si lo rechazas,
él protegerá a su familia.
717
00:57:16,503 --> 00:57:19,310
Amenaza, gruñe, ruge.
718
00:57:19,780 --> 00:57:21,580
Porque tiene dolor.
719
00:57:21,940 --> 00:57:24,165
Amaba mucho a Güneş.
720
00:57:27,430 --> 00:57:29,640
Y Azil también apareció desde arriba.
721
00:57:29,720 --> 00:57:31,640
¿Qué pasó con Azil?
722
00:57:31,870 --> 00:57:34,020
Mehmet vio, Osman.
723
00:57:34,760 --> 00:57:38,980
Vio lo que pasó por sus
ojos cuando se miraron.
724
00:57:39,856 --> 00:57:42,106
Llámalo como quieras.
725
00:57:42,160 --> 00:57:44,160
Pero se dio cuenta de
que había algo entre ellos.
726
00:57:45,070 --> 00:57:46,160
Se asustó.
727
00:57:47,590 --> 00:57:50,780
Tenía mucho miedo de perder a Güneş.
728
00:57:51,006 --> 00:57:54,576
Señora Nermin, basta, de verdad, basta.
729
00:57:54,860 --> 00:57:57,160
Ni Azil ni Güneş.
730
00:57:57,160 --> 00:58:02,990
Incluso mencionar los nombres de estos dos
juntos es algo bajo, vergonzoso y un pecado.
731
00:58:03,200 --> 00:58:04,220
Osman.
732
00:58:04,470 --> 00:58:05,870
Osman.
733
00:58:06,320 --> 00:58:09,320
No lo ves, lo entiendo.
734
00:58:09,590 --> 00:58:11,680
Pero al menos escúchame.
735
00:58:12,400 --> 00:58:13,680
No oyes.
736
00:58:14,166 --> 00:58:16,196
Tus oídos están cerrados.
737
00:58:16,873 --> 00:58:21,743
Pero tanto Azil como Güneş
están gritando a todo pulmón.
738
00:58:21,830 --> 00:58:23,830
Eres tú quien no lo ve.
739
00:58:24,199 --> 00:58:26,499
Si algo no está ahí, no está ahí...
740
00:58:26,853 --> 00:58:30,913
No existen Güneş ni
Mehmet, y nunca los hubo.
741
00:58:31,160 --> 00:58:32,140
No.
742
00:58:33,113 --> 00:58:34,853
Güneş es clara.
743
00:58:35,160 --> 00:58:36,900
Ella es despiadada.
744
00:58:37,270 --> 00:58:39,350
Sus palabras dieron en el blanco.
745
00:58:39,556 --> 00:58:42,036
Pero siempre es para proteger tu alma.
746
00:58:43,193 --> 00:58:45,893
Ha estado así desde que murió su familia.
747
00:58:46,980 --> 00:58:49,320
Ella ama a Mehmet, lo recordará.
748
00:58:49,320 --> 00:58:51,320
Nermin, no continúes.
749
00:58:52,260 --> 00:58:53,320
No continúes.
750
00:58:53,550 --> 00:58:54,500
Osman.
751
00:58:55,470 --> 00:58:56,573
Por favor,
752
00:58:57,787 --> 00:58:59,467
dele tiempo a Mehmet...
753
00:59:00,467 --> 00:59:03,655
para comprender su error.
754
00:59:03,680 --> 00:59:06,360
Incluso si soplas sobre el agua, se mueve.
755
00:59:06,360 --> 00:59:13,030
Y Mehmet ha pasado por tantas cosas que, por
supuesto, le emocionan, que se calme un poco.
756
00:59:46,980 --> 00:59:48,320
Asli, ¿qué está pasando?
757
00:59:48,630 --> 00:59:50,150
¿No estás con Güneş?
758
00:59:50,150 --> 00:59:51,480
Sentémonos primero.
759
00:59:51,480 --> 00:59:52,700
¿Qué está pasando, qué está pasando?
760
00:59:53,320 --> 00:59:54,710
Sí, estábamos juntas.
761
00:59:54,710 --> 00:59:56,900
Te traje noticias de Güneş.
762
00:59:56,900 --> 00:59:59,510
Ella insistió en que no te
lo dijera, pero no puedo.
763
00:59:59,510 --> 01:00:01,510
Ella fue con ese sinvergüenza, ¿verdad?
764
01:00:01,870 --> 01:00:03,510
Sí, te lo explicaré todo.
765
01:00:03,510 --> 01:00:04,580
¿Qué vas a explicar?
766
01:00:04,580 --> 01:00:06,996
Para, para, para, Azil, para.
767
01:00:07,195 --> 01:00:10,835
Espera, si te vas ahora, lo
arruinarás todo. Güneş me escribió.
768
01:00:10,860 --> 01:00:13,240
Sólo necesita una noche, ¿Esta bien?
769
01:00:13,240 --> 01:00:15,240
No te preocupes, llamamos a casa.
770
01:00:15,240 --> 01:00:17,550
Encontró la llave, está muy cerca.
771
01:00:17,550 --> 01:00:19,400
¿A qué podría acercarse, Asli?
772
01:00:19,400 --> 01:00:20,790
¿De qué estás hablando?
773
01:00:20,790 --> 01:00:23,550
Hablé con ella, resulta que no me escuchó.
774
01:00:23,550 --> 01:00:25,020
¿Y si entiende?
775
01:00:25,020 --> 01:00:26,340
No te preocupes.
776
01:00:26,340 --> 01:00:28,340
¿Cómo no voy a preocuparme, Asli?
777
01:00:28,340 --> 01:00:30,340
Güneş sabe muy bien lo que hace.
778
01:00:30,520 --> 01:00:32,700
Sabe que esta noche adormecerá
la vigilancia de Mehmet.
779
01:00:32,700 --> 01:00:35,161
Luego encontrará dónde encaja esa llave.
780
01:00:35,630 --> 01:00:36,820
Ya todo es obvio.
781
01:00:36,820 --> 01:00:38,220
Las grabaciones están en esa casa.
782
01:00:38,220 --> 01:00:39,640
Están todos locos.
783
01:00:39,640 --> 01:00:40,190
Azil.
784
01:00:40,190 --> 01:00:42,552
Azil, no pasará nada,
hermano, lo juro por Dios.
785
01:00:43,470 --> 01:00:44,360
¿Adónde vas?
786
01:00:44,360 --> 01:00:45,937
¡Vamos, Dursun!
787
01:00:55,140 --> 01:00:56,120
Hola...
788
01:00:56,920 --> 01:00:58,830
¿Por qué nos llamaste aquí con tanta prisa?
789
01:00:58,830 --> 01:01:00,480
¿Qué pasa, qué está pasando, Ali Kemal?
790
01:01:00,480 --> 01:01:01,720
Esto concierne a Mehmet.
791
01:01:01,720 --> 01:01:04,920
Este tipo está loco, loco,
tiene los ojos nublados.
792
01:01:04,920 --> 01:01:08,160
Pudo arrestarlo y traerlo,
Hidayet lo envió a Azil.
793
01:01:08,160 --> 01:01:09,360
¿Qué más puede hacer?
794
01:01:09,360 --> 01:01:10,630
¿Qué puede?
795
01:01:10,630 --> 01:01:16,700
Él también puede destruirte, Demirci. Él también puede
destruirte. Havva, Sado: Él también puede destruirte.
796
01:01:16,700 --> 01:01:17,820
Podría destruirnos a todos.
797
01:01:17,820 --> 01:01:18,910
¿Qué significa "puede"?
798
01:01:18,910 --> 01:01:20,000
¿Cómo puede destruir?
799
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Dicen que decidió
convertirse en informante.
800
01:01:22,000 --> 01:01:25,070
Dice que aquí contará
toda la estructura en partes.
801
01:01:25,070 --> 01:01:30,710
Este tipo es una bomba a punto de explotar,
nunca se sabe cuando explotará, ten cuidado.
802
01:01:30,710 --> 01:01:32,310
Ali Kemal, ¿qué estás diciendo?
803
01:01:32,310 --> 01:01:34,230
No puede llegar tan lejos, no puede.
804
01:01:34,230 --> 01:01:34,900
¿No puede?
805
01:01:35,313 --> 01:01:39,753
Su familia está nerviosa, en vilo, esperando
noticias; Algo podría pasar en cualquier momento.
806
01:01:41,750 --> 01:01:42,800
Esto no es posible.
807
01:01:42,800 --> 01:01:45,740
Tenemos que detener
a este chico a toda costa.
808
01:01:45,740 --> 01:01:48,199
¿Cómo detenemos a este loco?
809
01:01:51,100 --> 01:01:53,680
Seguí esperando, me dije, Peri.
810
01:01:53,680 --> 01:01:56,781
Me dije que un día vendría
alguien que te amaría.
811
01:01:57,200 --> 01:01:58,072
Pero...
812
01:01:58,940 --> 01:02:00,473
no funcionó.
813
01:02:02,263 --> 01:02:06,013
Incluso si me dispara, todavía no me iré.
814
01:02:06,440 --> 01:02:07,940
Y Güneş se enterará de todo.
815
01:02:08,140 --> 01:02:09,940
Le contaré todo.
816
01:02:10,310 --> 01:02:11,940
Ambas somos mujeres.
817
01:02:12,220 --> 01:02:14,560
Ninguna de las dos merecemos esto, Sancar.
818
01:02:14,560 --> 01:02:18,580
No digas tonterías, mira, ni
se te ocurra hacer algo así.
819
01:02:18,840 --> 01:02:21,480
Si haces esto, todo estará en riesgo.
820
01:02:21,505 --> 01:02:24,415
Pondrás en peligro tanto al
niño como a ti misma, ¿entiendes?
821
01:02:27,383 --> 01:02:29,253
Además, no estás sola.
822
01:02:31,060 --> 01:02:31,980
¿Sí?
823
01:02:34,260 --> 01:02:35,260
Aquí estoy.
824
01:02:38,480 --> 01:02:40,660
Entonces al menos existo.
825
01:02:41,326 --> 01:02:42,796
Al menos.
826
01:02:50,680 --> 01:02:56,060
Tú, confías en ese tipo, dime,
¿ambos responden por Mehmet?
827
01:02:56,060 --> 01:02:59,580
Qué bien, trabajamos limpiamente
y concluimos nuevos acuerdos.
828
01:02:59,580 --> 01:03:01,390
Demirci Ziya tiene razón, señora Havva. Nadie querría
829
01:03:01,390 --> 01:03:04,780
subirse a sabiendas a un automóvil con una llanta pinchada.
830
01:03:04,780 --> 01:03:08,220
Sí, no encontré mi vida
en la calle, te lo digo.
831
01:03:08,220 --> 01:03:10,950
Tampoco encontramos
nuestra vida en la calle, Ziya.
832
01:03:16,260 --> 01:03:18,360
En la entrada general hay ocho personas.
833
01:03:18,360 --> 01:03:21,110
Lo más probable es que también
los haya en el resto de la casa.
834
01:03:21,110 --> 01:03:23,740
Está bien, vendremos por detrás.
835
01:03:25,190 --> 01:03:26,740
Nos dirigimos directamente
a la entrada principal.
836
01:03:26,740 --> 01:03:29,400
Esta bien, hemos llegado hasta aquí, esta bien.
837
01:03:30,160 --> 01:03:31,840
¿Y qué nos dijo Asli?
838
01:03:32,670 --> 01:03:36,240
"Si entras pondrás en una situación difícil
a Güneş, no deberías entrar", ¿no dijo eso?
839
01:03:36,240 --> 01:03:38,500
Dursun, ¿qué quieres de mí?
840
01:03:38,960 --> 01:03:40,000
Dímelo, compañero.
841
01:03:40,190 --> 01:03:42,999
¿Vamos a dejar a ese psicópata y
a esa chica ahí solos hasta mañana?
842
01:03:43,190 --> 01:03:45,190
Vienes o no, dímelo.
843
01:03:45,830 --> 01:03:47,887
Si tú vas, ¿no debería ir yo, compañero?
844
01:03:48,200 --> 01:03:50,200
Entonces vámonos.
845
01:03:54,060 --> 01:03:56,150
Bueno.
846
01:03:57,830 --> 01:03:59,320
¿Es esto lo que informaste, socio?
847
01:04:00,550 --> 01:04:01,600
Habla la verdad.
848
01:04:01,600 --> 01:04:03,390
Chico, ¿a mí qué me importa?
849
01:04:03,390 --> 01:04:04,694
¿Qué necesita aquí?
850
01:04:04,960 --> 01:04:06,760
Lo descubriremos, Azil, espera.
851
01:04:07,360 --> 01:04:08,670
¿Qué estás haciendo?
852
01:04:08,670 --> 01:04:09,950
Vamos, adelante.
853
01:04:09,950 --> 01:04:11,420
Tío, ¿cómo nos encontraste?
854
01:04:11,420 --> 01:04:14,227
Azil parloteó un poco
y yo te seguí, sobrino.
855
01:04:14,420 --> 01:04:17,160
Güneş tiene un plan, te
lo ruego, no lo rompas.
856
01:04:17,160 --> 01:04:18,750
Déjala llevar a cabo su plan primero.
857
01:04:18,750 --> 01:04:20,480
Entonces, ¿debería quedarme
sentado hasta mañana, tío?
858
01:04:20,480 --> 01:04:21,820
¿Dejarla al lado de ese psicópata?
859
01:04:21,820 --> 01:04:24,190
Sobrino, no te preocupes, no pasará nada.
860
01:04:24,190 --> 01:04:26,760
¿Es Mehmet tan estúpido como
para dañar a Güneş por segunda vez?
861
01:04:26,760 --> 01:04:29,670
Si hace algo, ese psicópata
causará daño, lo entenderá, es astuto.
862
01:04:29,670 --> 01:04:33,440
Si sales solo con una sola arma,
solo causarás más daño, sobrino.
863
01:04:33,440 --> 01:04:35,700
Ten un poco de paciencia,
espera, te lo ruego.
864
01:04:35,700 --> 01:04:37,280
Vamos, vamos, chicos, vamos.
865
01:04:37,280 --> 01:04:39,120
El tío tiene razón, vámonos.
866
01:04:39,120 --> 01:04:39,600
Bueno.
867
01:04:40,040 --> 01:04:41,150
Te vas.
868
01:04:41,150 --> 01:04:42,180
Pero no me voy.
869
01:04:42,340 --> 01:04:45,540
Está bien, no entraré, pero
esperaré aquí hasta mañana.
870
01:04:45,990 --> 01:04:47,520
¿No estás de acuerdo?
871
01:04:48,028 --> 01:04:49,520
¿No estás de acuerdo?
872
01:04:50,600 --> 01:04:51,520
Lo acepto.
873
01:04:54,060 --> 01:04:55,180
Hagámoslo entonces.
874
01:04:56,820 --> 01:04:58,960
Eres tan hermosa.
875
01:05:01,100 --> 01:05:04,786
No puedo dejar de mirarte, Güneş.
876
01:05:06,550 --> 01:05:08,623
¿Quieres recostarte un rato?
877
01:05:09,020 --> 01:05:11,340
Me siento un poco mareado, sí.
878
01:05:13,160 --> 01:05:16,042
Pero no por esto.
879
01:05:17,190 --> 01:05:18,579
Por tu culpa.
880
01:05:19,560 --> 01:05:21,101
Me hiciste algo.
881
01:05:23,070 --> 01:05:23,870
¿Qué?
882
01:05:23,870 --> 01:05:25,270
¿Qué significa?
883
01:05:25,720 --> 01:05:26,940
No entendí.
884
01:05:27,239 --> 01:05:28,949
Estás borracho, Mehmet.
885
01:05:29,460 --> 01:05:31,263
Me envenenaste.
886
01:05:32,480 --> 01:05:34,300
¿Quieres dormir un poco?
887
01:05:34,590 --> 01:05:36,445
Tu amor...
888
01:05:37,385 --> 01:05:39,004
me ha envenenado.
889
01:05:40,670 --> 01:05:42,960
Es por tu amor que estoy en este estado.
890
01:05:44,233 --> 01:05:47,243
Todo esto es obra tuya, ¿entiendes?
891
01:05:47,660 --> 01:05:50,099
Aunque no lo admitas...
892
01:05:51,120 --> 01:05:53,783
Todos mis defectos se juntan contigo.
893
01:05:55,060 --> 01:05:56,600
Es como veneno.
894
01:05:59,313 --> 01:06:01,423
Pero como la miel, este veneno.
895
01:06:18,640 --> 01:06:19,822
Güneş,
896
01:06:20,829 --> 01:06:23,802
¿no crees que es
hora de que nos unamos?
897
01:06:24,820 --> 01:06:30,540
Mehmet, por favor, vamos,
acuéstate un rato, vamos, vamos.
898
01:06:37,740 --> 01:06:42,060
Mehmet, Mehmet, Mehmet...
899
01:06:47,240 --> 01:06:49,550
Mehmet, ¿puedes oírme?
900
01:07:11,190 --> 01:07:12,750
Bravo, mis Güneş.
901
01:07:14,550 --> 01:07:15,880
Bravo.
902
01:07:20,350 --> 01:07:21,578
¿No es así, mi Güneş?
903
01:07:21,710 --> 01:07:23,072
Gran hallazgo.
904
01:07:24,375 --> 01:07:25,375
Buen plan.
905
01:07:26,140 --> 01:07:27,940
Pero la ejecución es repugnante.
906
01:07:28,986 --> 01:07:31,266
Dejaste demasiadas huellas, Güneş.
907
01:07:31,291 --> 01:07:33,641
Necesitas limpiar un poco lo que ensucias.
908
01:07:35,020 --> 01:07:37,400
Ya te faltan habilidades legales.
909
01:07:37,700 --> 01:07:40,500
Abogado corporativo y un
montón de locos y todo eso.
910
01:07:40,816 --> 01:07:42,976
No van juntos, ¿verdad?
911
01:07:43,870 --> 01:07:45,550
¿Cómo lo adivinaste?
912
01:07:46,120 --> 01:07:47,550
Encontraste un frasco de especias.
913
01:07:47,550 --> 01:07:48,600
Miré dentro.
914
01:07:48,860 --> 01:07:50,240
Tomaste la llave.
915
01:07:50,500 --> 01:07:51,872
Pero no miraste atrás.
916
01:07:52,140 --> 01:07:54,140
Crees que lo tienes todo junto, pero...
917
01:07:54,140 --> 01:07:55,720
Había especias sobre la mesa.
918
01:07:55,720 --> 01:07:57,303
En primer lugar, lo entendiste desde allí.
919
01:07:57,480 --> 01:08:00,510
En segundo lugar, me di
cuenta de que habría una secuela.
920
01:08:00,550 --> 01:08:02,100
Nunca me quitaste los ojos de encima.
921
01:08:02,460 --> 01:08:03,780
Estabas detrás de la puerta.
922
01:08:03,780 --> 01:08:08,800
Y te lo mostré para que pudieras
ver desde dónde no estaría grabando.
923
01:08:08,800 --> 01:08:10,030
Y en tercer lugar...
924
01:08:10,030 --> 01:08:11,110
El final.
925
01:08:16,847 --> 01:08:18,887
Te vi poner medicina en mi bebida.
926
01:08:18,912 --> 01:08:20,552
Eres muy poco profesional.
927
01:08:21,030 --> 01:08:22,590
Aunque no te culparé demasiado.
928
01:08:22,590 --> 01:08:24,590
Yo también te pillé bastante bien.
929
01:08:27,696 --> 01:08:30,896
Ni siquiera esperaste a que bebiera, Güneş.
930
01:08:30,956 --> 01:08:33,546
Ni siquiera lo viste bajar por mi garganta.
931
01:08:33,580 --> 01:08:36,620
El plan era bueno, pero
la ejecución fue terrible.
932
01:08:36,863 --> 01:08:39,513
Aunque ya que eres mi
esposa, que así sea a tu manera.
933
01:08:39,560 --> 01:08:42,230
No te atrevas, no te atrevas.
934
01:08:42,400 --> 01:08:43,710
¿Qué estás haciendo?
935
01:08:44,140 --> 01:08:44,910
Mehmet.
936
01:08:45,560 --> 01:08:46,590
- Alejate.
- Tú, ven aquí.
937
01:08:46,590 --> 01:08:47,390
¿Qué estás haciendo?
938
01:08:47,390 --> 01:08:47,920
Ven aquí.
939
01:08:47,920 --> 01:08:49,000
Mehmet, suelta mi mano.
940
01:08:49,000 --> 01:08:53,630
Ve a tu habitación. Te quedarás aquí
hasta que recobres el sentido, ¿entiendes?
941
01:08:53,630 --> 01:08:54,550
¡Basta de tonterías!
942
01:08:54,550 --> 01:08:55,480
¡Dámelo!
943
01:08:56,070 --> 01:08:57,320
¡Dámelo, dije!
944
01:08:57,320 --> 01:08:58,140
¡Güneş!
945
01:08:58,140 --> 01:08:59,000
¡Dámelo!
946
01:09:01,480 --> 01:09:02,460
¡Mehmet, sal!
947
01:09:02,460 --> 01:09:03,040
¡Güneş!
948
01:09:03,040 --> 01:09:04,320
¡No irás a ninguna parte!
949
01:09:04,660 --> 01:09:06,340
¡Te haré una pregunta!
950
01:09:07,340 --> 01:09:08,990
Contéstame sinceramente, ¿esta bien?
951
01:09:10,493 --> 01:09:12,443
¿Estabas molesta porque iba a morir?
952
01:09:14,270 --> 01:09:15,840
¿Cuál de tus sentimientos fue real?
953
01:09:15,840 --> 01:09:17,460
¿Cuál era falso?
954
01:09:18,615 --> 01:09:20,535
Quiero irme, déjame ir.
955
01:09:20,560 --> 01:09:21,960
¡No irás a ninguna parte!
956
01:09:21,960 --> 01:09:22,420
¡Déjame ir!
957
01:09:22,420 --> 01:09:24,220
¡Déjame ir! ¡Te has vuelto
loco otra vez! ¡Déjame ir!
958
01:09:24,220 --> 01:09:25,270
No irás a ninguna parte.
959
01:09:27,460 --> 01:09:29,520
Tío, Güneş hizo lo que dijiste.
960
01:09:29,520 --> 01:09:31,520
Encontró dónde están las grabaciones.
961
01:09:31,520 --> 01:09:33,520
Asli acaba de llamar y decir.
962
01:09:33,520 --> 01:09:35,860
Y el plan de Azil es tal como le dije.
963
01:09:36,230 --> 01:09:37,140
¿Qué dices?
964
01:09:37,140 --> 01:09:38,960
Ella tuvo una buena idea.
965
01:09:38,960 --> 01:09:40,960
Que lo haga inmediatamente
mañana por la mañana.
966
01:09:42,660 --> 01:09:44,320
¿Estás bien, tío?
967
01:09:44,910 --> 01:09:48,086
No digas "bien", no me
atrevo a decirlo, Kinali.
968
01:09:48,410 --> 01:09:51,320
Ya que dijo que hoy es
borrón y cuenta nueva.
969
01:09:52,700 --> 01:09:55,049
No podía levantar la cara,
970
01:09:56,176 --> 01:09:58,709
no podía mirar al consejo a la cara,
971
01:10:00,346 --> 01:10:04,025
no podía decirles que mi hijo estaba en peligro.
972
01:10:04,260 --> 01:10:09,940
No te preocupes, el verano aún está por llegar y tan pronto como
Güneş elimine este peligro, nosotros, Inşallah, lo afrontaremos.
973
01:10:09,940 --> 01:10:15,590
Y Azil estaba allí, si lo hubiera permitido, habría
irrumpido en la casa, pero se dejó convencer.
974
01:10:16,370 --> 01:10:19,170
Pero no vino porque estaba Güneş.
975
01:10:20,480 --> 01:10:22,183
¿Se quedó allí?
976
01:10:28,000 --> 01:10:30,141
¿Sospechas algo, tío?
977
01:10:31,790 --> 01:10:33,072
Kınalı,
978
01:10:34,232 --> 01:10:36,178
Azil y Güneş.
979
01:10:38,726 --> 01:10:41,003
¿Hay algo entre ellos?
980
01:10:43,150 --> 01:10:46,284
Además de lo que se
puede ver en esas fotografías.
981
01:10:47,720 --> 01:10:54,710
Dime la verdad, todo lo que
sabes, todo lo que sientes.
982
01:10:55,470 --> 01:10:56,846
¿Qué puedo decir tío?
983
01:10:59,126 --> 01:11:01,416
¿Cuándo te he mentido?
984
01:11:06,440 --> 01:11:09,507
Si me permites, yo voy, tío, y tú descansas.
985
01:11:51,330 --> 01:11:53,150
¿Qué diablos estoy haciendo?
986
01:12:00,553 --> 01:12:02,523
¿Dónde diablos estás, Sancar?
987
01:12:31,580 --> 01:12:32,830
¿Mehmet?
988
01:12:50,717 --> 01:12:52,197
¿Mehmet?
989
01:13:04,070 --> 01:13:06,010
Mehmet, ¿estás aquí?
990
01:13:19,970 --> 01:13:21,450
¿Mehmet?
991
01:14:08,220 --> 01:14:10,220
Maldito seas, Sancar.
992
01:14:28,110 --> 01:14:29,390
Mehmet.
993
01:14:30,200 --> 01:14:31,350
¿Adónde vas?
994
01:14:33,326 --> 01:14:34,866
A explota los globos.
995
01:14:34,960 --> 01:14:36,723
Tengo globos muy grandes.
996
01:14:40,130 --> 01:14:42,628
Excelente. ¿En qué nivel estás?
997
01:14:43,699 --> 01:14:46,899
A un nivel que nunca
alcanzarás, hermano mío.
998
01:14:46,990 --> 01:14:47,773
Muy alto.
999
01:14:48,149 --> 01:14:49,539
Oh.
1000
01:14:49,860 --> 01:14:51,965
Ya no es necesario jugar.
1001
01:14:52,273 --> 01:14:53,963
Porque todo ha terminado.
1002
01:14:57,470 --> 01:14:58,571
Cálmate,
1003
01:14:58,952 --> 01:14:59,952
mi león.
1004
01:15:02,563 --> 01:15:03,880
Sube al auto.
1005
01:15:05,500 --> 01:15:06,730
Cortalo.
1006
01:15:17,693 --> 01:15:19,183
¿Qué estás haciendo?
1007
01:15:19,208 --> 01:15:22,428
Señora Güneş, el señor Mehmet
dio una orden clara: No puede salir.
1008
01:15:22,453 --> 01:15:23,943
¿De qué estás hablando?
1009
01:15:23,980 --> 01:15:26,280
Llama a Mehmet,
llámalo. ¿Estás loco?
1010
01:15:26,280 --> 01:15:29,999
- Llámalo rápido.
- Él no dio tal orden. Estamos siguiendo sus órdenes, no creen ninguna dificultad.
1011
01:15:30,253 --> 01:15:31,623
Mírame.
1012
01:15:32,440 --> 01:15:36,065
Artículo 109: Privación
de voluntad y libertad.
1013
01:15:36,220 --> 01:15:38,651
Prisión de 1 a 5 años.
1014
01:15:38,943 --> 01:15:42,887
Si el delito es cometido por más de
una persona, entonces de 2 a 7 años.
1015
01:15:43,076 --> 01:15:47,396
Señora Güneş, por favor entre.
Si necesitas algo, estamos aquí.
1016
01:15:49,776 --> 01:15:52,766
¡Háganse a un lado! ¡Hazte a un
lado, no tengo ninguna petición!
1017
01:15:56,630 --> 01:16:00,660
¿Es este todo el comité de bienvenida,
hijo de padre? No me gusta nada.
1018
01:16:00,660 --> 01:16:03,162
Mira, en realidad estás
secuestrando al propio Mehmet Maçarı.
1019
01:16:03,396 --> 01:16:05,626
De ahora en adelante quiero que sean
más y que todo esté más organizado.
1020
01:16:05,720 --> 01:16:06,720
¿Bien?
1021
01:16:06,850 --> 01:16:08,349
Cállate ya.
1022
01:16:13,057 --> 01:16:15,887
Hiciste todo lo posible para
llevar a Güneş a esa casa, ¿no?
1023
01:16:16,180 --> 01:16:20,468
Será mejor que lo pienses dos veces antes
de decir el nombre de mi esposa y luego hablar.
1024
01:16:20,770 --> 01:16:22,160
¿Me entiendes?
1025
01:16:22,380 --> 01:16:25,430
Gracias a Dios sabíamos
qué tipo de fruto eras.
1026
01:16:25,547 --> 01:16:27,667
Y te estábamos vigilando
con seguridad, ¿sabes?
1027
01:16:27,700 --> 01:16:28,970
- ¿Está bien?
- Sí.
1028
01:16:28,970 --> 01:16:31,573
Muy inteligente. Lo juro, eres
genial. Felicitaciones a todos ustedes.
1029
01:16:32,350 --> 01:16:36,780
Pero no tenías que tomarte todas estas molestias. Si
hubieras venido a mí, habría hecho lo que había que hacer.
1030
01:16:36,805 --> 01:16:38,085
Escúchame.
1031
01:16:38,980 --> 01:16:40,617
Voy a matarte.
1032
01:16:41,440 --> 01:16:42,830
Dime.
1033
01:16:43,613 --> 01:16:45,333
¿Tocaste a Güneş?
1034
01:16:45,450 --> 01:16:46,710
¿¡La tocaste!?
1035
01:16:46,710 --> 01:16:49,670
Escúchame, ella es mi esposa.
1036
01:16:49,900 --> 01:16:52,650
¿Debería hablarte de nuestro dormitorio?
1037
01:16:53,439 --> 01:16:54,869
Callate la boca.
1038
01:16:55,010 --> 01:16:57,990
Callate la boca. Eres
un bastardo.
1039
01:17:06,613 --> 01:17:10,413
¿Soy un oso de montaña o
algo así? ¿Por qué me tomas?
1040
01:17:10,730 --> 01:17:14,582
¿Tocaría alguna vez a una mujer sin su
consentimiento? ¡Especialmente no a mi Güneş!
1041
01:17:18,803 --> 01:17:20,963
Es solo que estoy obsesionado con algo.
1042
01:17:21,330 --> 01:17:24,330
¿Güneş y tú trabajan
juntos o por separado?
1043
01:17:27,013 --> 01:17:30,163
Es obvio. Mis Güneş habría
elaborado un plan detallado.
1044
01:17:30,190 --> 01:17:31,930
Y vemos tu plan.
1045
01:17:32,080 --> 01:17:35,100
Sólo ten un poco de paciencia, mi león.
1046
01:17:36,040 --> 01:17:39,685
Ten paciencia un ratito,
te mostraré mi plan.
1047
01:17:40,883 --> 01:17:43,633
Honestamente, le di
órdenes claras a mi gente.
1048
01:17:43,658 --> 01:17:45,148
Güneş está bajo observación.
1049
01:17:45,400 --> 01:17:48,497
Si no me dejes ir hasta la noche, ¿entiendes?
1050
01:17:48,640 --> 01:17:49,860
No pierdas a Güneş.
1051
01:17:50,180 --> 01:17:51,330
Callate la boca.
1052
01:17:57,289 --> 01:18:01,509
Te llevarás a casa la presa que hay
que matar y la alimentarás, ¿verdad?
1053
01:18:01,534 --> 01:18:05,430
Está bien, pero ¿y si
esta presa te destroza?
1054
01:18:05,583 --> 01:18:06,894
¿Has pensado en esto?
1055
01:18:10,343 --> 01:18:13,293
Me llevaré esta captura
a casa y la alimentaré...
1056
01:18:13,455 --> 01:18:16,175
Y luego, cuando quiero...
1057
01:18:16,299 --> 01:18:18,189
Me la daré de comer yo mismo.
1058
01:18:18,967 --> 01:18:20,957
Y yo mismo tomaré la decisión.
1059
01:18:47,370 --> 01:18:49,100
Lo siento.
1060
01:18:49,470 --> 01:18:50,960
Te desperté.
1061
01:18:51,270 --> 01:18:52,960
Buen día.
1062
01:18:53,270 --> 01:18:55,230
Me quedé dormida aquí.
1063
01:18:58,697 --> 01:19:00,587
Espero no haberte causado ninguna molestia.
1064
01:19:00,612 --> 01:19:02,829
No, dormí como un bebé.
1065
01:19:07,370 --> 01:19:08,710
Bueno, algo así...
1066
01:19:09,490 --> 01:19:13,210
Accidentalmente me quedé
dormido... me quedé dormido.
1067
01:19:14,260 --> 01:19:17,430
Estoy diciendo tonterías y parece
que cuanto más hablo, peor se pone.
1068
01:19:17,430 --> 01:19:21,050
Olvídate de mí. ¿Cómo
estás? ¿Tienes hambre?
1069
01:19:21,050 --> 01:19:22,320
Probablemente el bebé
tenga hambre, ¿verdad?
1070
01:19:22,320 --> 01:19:23,770
Por supuesto, tenemos hambre como un lobo.
1071
01:19:23,770 --> 01:19:24,900
Esta bien, genial.
1072
01:19:24,900 --> 01:19:26,772
¿A tu cachorro de lobo le gusta el kuymak?
1073
01:19:26,943 --> 01:19:27,833
Le encanta.
1074
01:19:27,858 --> 01:19:28,978
Excelente.
1075
01:19:29,056 --> 01:19:32,906
Luego, iremos a un lugar
maravilloso para comerlo.
1076
01:19:33,190 --> 01:19:34,360
Vamos.
1077
01:19:37,196 --> 01:19:40,096
Me volveré loca. Sólo mira, solo mira.
1078
01:19:40,350 --> 01:19:42,959
¿No te da vergüenza?
Simplemente no lo entiendes.
1079
01:19:43,110 --> 01:19:46,110
Vamos, levántate. ¿Es
fácil caminar por el mercado?
1080
01:19:46,110 --> 01:19:48,420
Tenemos mucho que
hacer y ya llegamos tarde.
1081
01:19:48,560 --> 01:19:51,990
Hermana Fethiye, ¿tal vez deberíamos tomar
un poco de café después de un desayuno así?
1082
01:19:52,030 --> 01:19:53,140
Ella está hablando de café.
1083
01:19:53,140 --> 01:19:56,680
¿Ya es hora de tomar un café, hija?
1084
01:19:56,680 --> 01:20:00,990
Tendremos muchísimos invitados
que vendrán a visitarnos esta noche.
1085
01:20:00,990 --> 01:20:03,370
¿De qué diablos estás hablando?
1086
01:20:03,395 --> 01:20:06,648
Se lo diremos a los chicos y comprarán
todo lo que necesiten. Ay dios mío.
1087
01:20:06,883 --> 01:20:11,043
¿Se supone que debo ir al mercado
como Nermin Maçarı? ¿¡Qué demonios!?
1088
01:20:11,068 --> 01:20:12,808
Nermin Maçarı.
1089
01:20:12,900 --> 01:20:16,920
Dicen que una mujer buena no
entra a casa y una mala no sale.
1090
01:20:17,100 --> 01:20:20,290
Y todos buscarán su
burro, cantando canciones.
1091
01:20:20,290 --> 01:20:22,410
Necesitamos hacer algunas compras.
1092
01:20:22,410 --> 01:20:24,131
Anchoas, pimienta negra…
1093
01:20:24,190 --> 01:20:24,950
Grosella…
1094
01:20:24,950 --> 01:20:26,150
- Mantequilla.
- Manteca.
1095
01:20:26,150 --> 01:20:28,860
Harina de maíz, ¿enumera más, hermana?
1096
01:20:29,936 --> 01:20:33,016
Oh, hermana Fethiye, me hiciste reír mucho.
1097
01:20:33,050 --> 01:20:34,760
Resulta que tienes unas frases geniales.
1098
01:20:34,785 --> 01:20:36,575
Espera un poco más.
1099
01:20:36,679 --> 01:20:39,339
Sinceramente mi cuñada
no sabe lo que es el trabajo.
1100
01:20:41,093 --> 01:20:42,653
Pero mi madre me sorprendió.
1101
01:20:42,816 --> 01:20:44,586
Que hermosa eres.
1102
01:20:50,670 --> 01:20:51,950
De todos modos...
1103
01:20:52,367 --> 01:20:54,047
Estoy muy emocionada hoy.
1104
01:20:54,072 --> 01:20:55,622
Porque hoy es mi primer día de trabajo.
1105
01:20:55,690 --> 01:20:57,189
Mi tío ya está cansado de esperarme.
1106
01:20:57,926 --> 01:21:00,256
Vamos, vamos, que ya llegas tarde.
1107
01:21:00,796 --> 01:21:02,986
Ella dijo que yo no
sabía qué era el trabajo.
1108
01:21:03,477 --> 01:21:04,877
¿Qué, una mentira?
1109
01:21:05,380 --> 01:21:06,310
¿Sabes?
1110
01:21:06,310 --> 01:21:08,202
Por supuesto que lo sé, hermana.
1111
01:21:08,453 --> 01:21:12,463
Pero si hago negocios en casa, ¿qué pasará
con nuestros trabajadores? Pienso en ellos.
1112
01:21:12,530 --> 01:21:14,440
Por ejemplo, la hermana Kamile.
1113
01:21:15,300 --> 01:21:17,490
Señor ten piedad.
1114
01:21:17,579 --> 01:21:19,089
Está bien, sobrino, háznoslo saber.
1115
01:21:19,190 --> 01:21:24,290
Estamos en casa, los concejales están preocupados
y por eso quieren celebrar una reunión.
1116
01:21:24,490 --> 01:21:25,670
¿Osman?
1117
01:21:25,737 --> 01:21:28,027
Esta bien, esta bien, sobrino, hasta luego.
1118
01:21:28,052 --> 01:21:30,402
Kamile, tráenos dos cafés.
1119
01:21:32,290 --> 01:21:35,260
¿Qué pasó? Ni hola ni buenos días.
1120
01:21:35,430 --> 01:21:36,490
Definitivamente hay algo.
1121
01:21:36,490 --> 01:21:39,623
¿Sabía que vendría aquí y no me saludó?
1122
01:21:40,120 --> 01:21:44,404
¿Te consideras un pez
gordo o algo así, Fethiye?
1123
01:21:44,623 --> 01:21:47,659
Tiene tanto que hacer,
¿se va a molestar contigo?
1124
01:21:49,017 --> 01:21:53,247
Seguí queriendo preguntar, pero se me
olvidaba. ¿Qué le pasa al ojo de Osman?
1125
01:21:53,272 --> 01:21:56,342
Es como si se hubiera movido un poco
así. Esto no sucedió cuando yo era niño.
1126
01:21:56,370 --> 01:21:57,087
No.
1127
01:21:57,112 --> 01:21:59,402
No, no me di cuenta.
1128
01:21:59,460 --> 01:22:02,900
No le pasa nada al ojo del
cuñado de Osman, ¿no, hermana?
1129
01:22:03,133 --> 01:22:05,823
¿Qué tiene esto que ver con esto ahora?
1130
01:22:06,680 --> 01:22:08,190
Su ojo es normal.
1131
01:22:08,215 --> 01:22:11,305
Se ve bien, ¿qué tiene
esto que ver con eso?
1132
01:22:11,390 --> 01:22:13,350
¿Te lo pregunté, Nermin Maçarı?
1133
01:22:13,350 --> 01:22:14,789
¿Cómo lo sabrías?
1134
01:22:14,814 --> 01:22:17,322
¿Lo miraste a los ojos?
1135
01:22:20,520 --> 01:22:22,030
Señora Asli, ¿verdad?
1136
01:22:22,270 --> 01:22:23,920
La señora Güneş no está en casa.
1137
01:22:23,989 --> 01:22:25,869
Se fueron con el señor Mehmet.
1138
01:22:26,410 --> 01:22:28,421
Alejate. Alejate.
1139
01:22:29,120 --> 01:22:33,070
Se han ido. Disculpa, pero ¿a quién
me parezco cuando me miras desde ahí?
1140
01:22:33,130 --> 01:22:35,090
La señora Güneş está en
casa, lo sé. Abrir la puerta.
1141
01:22:35,090 --> 01:22:37,080
Señora, la señora Güneş no
está en casa, no haga líos.
1142
01:22:37,080 --> 01:22:39,560
Lo miraré y lo comprobaré por mí misma.
1143
01:22:40,800 --> 01:22:42,180
¿¡Güneş!?
1144
01:22:42,900 --> 01:22:45,260
Escucha, hermano, en mí
corre la sangre de Karadeniz.
1145
01:22:45,260 --> 01:22:47,980
Juro que me acostaré aquí y no
volveré a ir a ningún lado. Abrir la puerta.
1146
01:22:47,980 --> 01:22:50,170
Hermana, te lo dijimos muy bien.
1147
01:22:52,000 --> 01:22:53,450
¡Asli!
1148
01:22:53,970 --> 01:22:56,910
Asli, no me dejan
ir. Asli, haz algo.
1149
01:22:56,910 --> 01:22:59,284
Güneş, está bien. ¡Mírame!
1150
01:22:59,910 --> 01:23:02,570
No te atrevas a agarrarme otra vez,
yo acabaré contigo, eso es lo primero.
1151
01:23:02,570 --> 01:23:06,053
En segundo lugar, deja salir a esta
chica, de lo contrario llamaré a la policía.
1152
01:23:06,110 --> 01:23:07,030
¿Me escuchaste?
1153
01:23:07,055 --> 01:23:08,315
¡Abre la puerta!
1154
01:23:08,340 --> 01:23:10,550
Señora, suba al auto sin causar problemas.
1155
01:23:10,663 --> 01:23:14,023
Cariño, ahora abrirán la
puerta, no te preocupes.
1156
01:23:15,280 --> 01:23:17,690
Esta bien, esta bien entonces.
1157
01:23:17,750 --> 01:23:20,680
Llamaré a la policía aquí ahora.
1158
01:23:20,680 --> 01:23:23,940
Anotaré amenazas, ser retenido
contra la voluntad y un par de insultos.
1159
01:23:23,940 --> 01:23:25,885
Entonces ya verás.
1160
01:23:26,440 --> 01:23:28,950
¡Estás loco! ¡Déjame ir!
1161
01:23:28,950 --> 01:23:30,753
¿Estás loco o algo así?
1162
01:23:31,755 --> 01:23:34,545
¡Estás loco! ¡Déjenme
ir, los haré bailar a todos!
1163
01:23:34,570 --> 01:23:38,223
- ¡No toques a mi amiga!
- ¡Déjala ir! ¿Qué estás haciendo, maníaco?
1164
01:23:38,645 --> 01:23:40,565
Maldita sea.
1165
01:23:41,776 --> 01:23:43,706
¡Bailarás con mi melodía!
1166
01:23:43,790 --> 01:23:45,400
Maldita sea.
1167
01:23:45,580 --> 01:23:46,670
Güneş…
1168
01:23:46,670 --> 01:23:49,580
Güneş, ¿qué está pasando? Dime
qué está pasando inmediatamente.
1169
01:23:49,580 --> 01:23:52,810
Ésta es una situación terrible. ¿Este
maníaco te encerró aquí a la fuerza?
1170
01:23:52,810 --> 01:23:54,797
Mehmet entendió todo.
1171
01:23:55,086 --> 01:23:58,946
Él me atrapó. Y cumplió
su papel a la perfección.
1172
01:23:59,013 --> 01:24:01,383
En resumen, ella quería
cazar, pero se convirtió en presa.
1173
01:24:01,408 --> 01:24:04,038
¿Estás bien? ¿Estás bien? ¿Te
hizo algo, Güneş? ¿Estás bien?
1174
01:24:04,063 --> 01:24:07,740
Estoy bien, estoy bien. No me tocó,
el maníaco simplemente me encerró.
1175
01:24:08,630 --> 01:24:10,060
Te diré algo.
1176
01:24:10,156 --> 01:24:12,756
¿Azil y los demás saben que estoy aquí?
1177
01:24:13,810 --> 01:24:15,649
No hablé con nadie.
1178
01:24:18,340 --> 01:24:19,820
Asombroso.
1179
01:24:20,130 --> 01:24:22,190
Estamos atrapadas aquí.
1180
01:24:48,820 --> 01:24:49,900
Cortarlo.
1181
01:24:52,700 --> 01:24:54,180
Con cuidado.
1182
01:24:55,430 --> 01:24:56,940
Con cuidado.
1183
01:24:57,910 --> 01:24:59,070
Limpio.
1184
01:25:02,533 --> 01:25:04,233
¿Dónde están las grabaciones?
1185
01:25:04,340 --> 01:25:05,544
¿En serio?
1186
01:25:07,563 --> 01:25:09,883
¿Te parezco estúpido desde ahí?
1187
01:25:09,908 --> 01:25:12,088
¿Quién lleva consigo su garantía?
1188
01:25:12,260 --> 01:25:14,280
¿No pensaste que iría así a la comisaría?
1189
01:25:14,305 --> 01:25:15,435
No lo sé.
1190
01:25:15,506 --> 01:25:17,136
Puedes esperar lo mismo de ti.
1191
01:25:17,163 --> 01:25:19,103
Generalmente piensas de manera limitada.
1192
01:25:19,128 --> 01:25:20,578
¿Y quién me dice esto?
1193
01:25:20,770 --> 01:25:22,608
Me trajo a la montaña.
1194
01:25:23,716 --> 01:25:25,176
¿Qué vamos a hacer aquí?
1195
01:25:25,330 --> 01:25:26,670
Yo tampoco lo sé.
1196
01:25:26,695 --> 01:25:29,115
Primero rescataré a
la princesa del castillo.
1197
01:25:29,609 --> 01:25:31,899
Y luego tomaré una
decisión sobre el monstruo.
1198
01:25:32,100 --> 01:25:33,550
Despacio.
1199
01:25:34,999 --> 01:25:38,129
No podrás sacar a mi mujer de ese castillo.
1200
01:25:38,154 --> 01:25:40,652
Entrarás, pero no saldrás.
1201
01:25:43,670 --> 01:25:45,150
Aún mejor.
1202
01:25:45,929 --> 01:25:48,149
Entonces ambos morimos.
1203
01:25:48,620 --> 01:25:50,122
Hermano con hermano.
1204
01:25:50,410 --> 01:25:52,552
Porque si me pasa algo.
1205
01:25:58,420 --> 01:26:00,644
La gente de aquí hará tal cosa contigo...
1206
01:26:04,207 --> 01:26:06,907
Tú tampoco sobrevivirás, Mehmet Maçarı.
1207
01:26:08,280 --> 01:26:10,111
Cálmate, campeón.
1208
01:26:11,363 --> 01:26:13,073
Sólo mataste a una persona.
1209
01:26:13,270 --> 01:26:14,968
Y aun así, tenía las
manos y los pies atados.
1210
01:26:15,403 --> 01:26:16,683
Despacio.
1211
01:26:16,708 --> 01:26:17,608
Despacio.
1212
01:26:17,633 --> 01:26:20,334
No hago daño a quienes
no pueden defenderse.
1213
01:26:20,930 --> 01:26:23,390
Murió a causa de tu desvergüenza.
1214
01:26:24,719 --> 01:26:26,559
Si no hubieras hecho eso...
1215
01:26:26,584 --> 01:26:29,584
Yo no habría hecho eso, cobarde.
1216
01:26:31,293 --> 01:26:31,973
Cortarlo.
1217
01:26:32,020 --> 01:26:32,800
Sí.
1218
01:26:33,006 --> 01:26:36,956
Suele tener todo tipo de ataques.
1219
01:26:37,733 --> 01:26:40,103
Si cortas algo...
1220
01:26:40,717 --> 01:26:43,457
No hay problema, ni siquiera lo tocaré.
1221
01:26:43,482 --> 01:26:45,902
Además, ¿por qué debería
interferir cuando hay naturaleza?
1222
01:26:46,220 --> 01:26:50,117
Mehmet Maçarı morirá
muy lenta y dolorosamente.
1223
01:26:52,323 --> 01:26:55,063
Vamos, lleva al
Sr. Mehmet adentro.
1224
01:26:55,250 --> 01:26:57,480
No morirás de inmediato, Maçarı.
1225
01:26:57,520 --> 01:26:59,830
Charlemos un poco más, vamos.
1226
01:27:28,200 --> 01:27:31,440
Oh, Maşallah,
oh, Maşallah.
1227
01:27:31,440 --> 01:27:33,130
Míralos.
1228
01:27:33,130 --> 01:27:35,870
Maşallah, están hablando.
1229
01:27:36,350 --> 01:27:38,710
Están sonriendo de inmediato.
1230
01:27:38,710 --> 01:27:40,580
Danos veinte kilos.
1231
01:27:40,580 --> 01:27:42,191
Oh no, de ninguna manera.
1232
01:27:42,226 --> 01:27:43,906
¿Vamos a alimentar a todo Karadeniz?
1233
01:27:44,040 --> 01:27:48,170
¿Qué Karadeniz? Puedo
comer diez kilos de una sola vez.
1234
01:27:48,170 --> 01:27:49,850
Además, es noche de anchoas.
1235
01:27:49,850 --> 01:27:51,120
Rellenar-rellenar.
1236
01:27:51,120 --> 01:27:52,980
¿Veinte son suficientes,
hermana? ¿Debería poner treinta?
1237
01:27:52,980 --> 01:27:55,640
Tienes razón, tienes
razón. Que sean treinta.
1238
01:27:55,665 --> 01:27:57,515
El olor hizo que mi mente se nublara.
1239
01:27:57,750 --> 01:27:59,870
Perfume-perfume, hermana.
1240
01:28:00,010 --> 01:28:02,540
Hermano, ¿por qué
esparces el olor? Te lo ruego.
1241
01:28:02,550 --> 01:28:05,130
- Chica, es vergonzoso decir eso.
- Me duele la cabeza, te juro que aquí me voy a desmayar.
1242
01:28:05,130 --> 01:28:06,010
Es una pena decirlo.
1243
01:28:06,010 --> 01:28:08,450
- Shh.
- ¿Qué shh? Estoy diciendo que me duele la cabeza.
1244
01:28:08,545 --> 01:28:10,505
Y todos los que pasan nos miran.
1245
01:28:10,530 --> 01:28:13,349
No, entendemos que nos conoces, pero ¿y tú?
1246
01:28:13,452 --> 01:28:15,642
Bien, Ayla, está bien, muy bien.
1247
01:28:15,690 --> 01:28:18,500
Saben que somos Maçarı y por eso nos miran.
1248
01:28:18,500 --> 01:28:21,400
Conozco a Maçarı, pero
no te reconocí hermana.
1249
01:28:21,690 --> 01:28:24,320
¿No reconociste a estas damas?
1250
01:28:24,320 --> 01:28:25,610
Piénselo.
1251
01:28:25,650 --> 01:28:26,812
Te juro que no te reconozco.
1252
01:28:26,839 --> 01:28:28,229
¿Son famosos o algo así?
1253
01:28:28,254 --> 01:28:32,034
Ah, te reconocí, te reconocí, esta
rubia es una artista del pueblo, ¿no?
1254
01:28:33,170 --> 01:28:34,050
Sí.
1255
01:28:34,050 --> 01:28:35,580
Te juro que lo descubriste.
1256
01:28:35,580 --> 01:28:40,010
Nermin, vamos, cántanos una
canción popular, haznos felices. Vamos.
1257
01:28:40,010 --> 01:28:41,702
Mal educado.
1258
01:28:42,270 --> 01:28:45,094
Soy Nermin Maçarı, ¿me reconoces ahora?
1259
01:28:45,119 --> 01:28:46,489
Juro que no lo reconocí.
1260
01:28:46,810 --> 01:28:50,680
Bien, ¿me reconociste?
1261
01:28:50,680 --> 01:28:53,405
Mamá Asiye, ¿qué estás diciendo?
¿Hay alguien que no te conoce?
1262
01:28:53,430 --> 01:28:55,420
Eres la abuela de Azil y Dursun.
1263
01:28:55,655 --> 01:28:57,445
¿Pero quién es esta
hermana sino una cantante?
1264
01:28:57,470 --> 01:28:59,026
¿Quién es?
1265
01:28:59,260 --> 01:29:00,940
Esta rubia.
1266
01:29:01,130 --> 01:29:03,290
Ella es cantante, ¿verdad?
1267
01:29:03,450 --> 01:29:05,124
Ella es mi nuera.
1268
01:29:05,253 --> 01:29:07,423
Mi nuera cantante.
1269
01:29:07,448 --> 01:29:10,238
¿No te da vergüenza, mamá Asiye?
1270
01:29:10,263 --> 01:29:13,083
Bien, basta de charla, deja el pescado.
1271
01:29:13,108 --> 01:29:14,638
Ya llegamos tarde.
1272
01:29:14,780 --> 01:29:16,575
Hermana, te juro que me voy a desmayar.
1273
01:30:09,600 --> 01:30:10,730
¡Detente!
1274
01:30:11,330 --> 01:30:13,690
¡Salga! ¡Salga!
1275
01:30:24,070 --> 01:30:25,410
¡Salga!
1276
01:30:37,740 --> 01:30:39,734
Hola, chicos.
1277
01:30:40,060 --> 01:30:41,330
Entonces.
1278
01:30:41,960 --> 01:30:46,067
Si alguien tiene el coraje, que me dispare.
1279
01:30:50,720 --> 01:30:52,060
Vamos.
1280
01:30:54,060 --> 01:30:55,030
Dursun.
1281
01:30:57,460 --> 01:30:58,480
Suelten las pistolas.
1282
01:31:08,073 --> 01:31:10,833
Recoge las pistolas de estas personas.
1283
01:31:11,710 --> 01:31:18,560
Ahora, con tu permiso, rescataremos
a la princesa de este castillo.
1284
01:31:24,270 --> 01:31:25,822
Este es Karadeniz.
1285
01:31:27,208 --> 01:31:30,008
Si sacas un
arma aquí, tienes que disparar.
1286
01:31:39,780 --> 01:31:41,800
Azil, la puerta está cerrada.
1287
01:31:43,470 --> 01:31:46,070
Bueno. Aléjate de la puerta.
1288
01:31:53,230 --> 01:31:57,150
Es bueno que hayas venido. Nos salvaste.
1289
01:31:59,523 --> 01:32:02,963
Dursun, toma a Asli y sal.
1290
01:32:10,273 --> 01:32:13,173
Azil, los registros están
en el pestillo, pero...
1291
01:32:15,002 --> 01:32:17,950
Creo que tiene las llaves consigo.
1292
01:32:28,950 --> 01:32:32,220
Chacal. Ya había tomado todas
las medidas hace mucho tiempo.
1293
01:32:32,860 --> 01:32:35,360
Al principio quiso ir a declarar.
1294
01:32:35,360 --> 01:32:37,360
Y luego solo pruebas.
1295
01:32:38,297 --> 01:32:40,107
No perdamos el tiempo.
1296
01:32:44,120 --> 01:32:45,440
Te enojaste conmigo.
1297
01:32:45,440 --> 01:32:46,860
Por supuesto que me enojé.
1298
01:32:47,520 --> 01:32:52,240
¿No te enojarías si me pusiera en peligro?
1299
01:32:52,703 --> 01:32:56,593
¿No te enojarías si hiciera algo
sin pensar en las consecuencias?
1300
01:32:57,880 --> 01:33:00,060
Depende de la situación.
1301
01:33:00,660 --> 01:33:02,460
¿Depende de la situación?
1302
01:33:04,600 --> 01:33:10,270
¿Cómo es esta situación? ¿Te
gusta? ¿Es lo suficientemente peligroso?
1303
01:33:10,270 --> 01:33:13,030
Azil, ¿qué estás haciendo? Suelta el arma.
1304
01:33:13,030 --> 01:33:14,790
Estamos representando la situación.
1305
01:33:15,040 --> 01:33:18,780
Dime, ¿es suficientemente peligroso, Güneş?
1306
01:33:18,780 --> 01:33:20,500
¿Dime? ¿Debo continuar?
1307
01:33:20,500 --> 01:33:23,240
¿Qué estás haciendo? ¿Estás jugando?
1308
01:33:23,240 --> 01:33:24,550
¿Dejar ir esta arma?
1309
01:33:24,550 --> 01:33:26,420
¿Crees que estoy jugando?
1310
01:33:26,420 --> 01:33:28,950
Juegan así. ¿Quieres que continúe?
1311
01:33:28,950 --> 01:33:32,587
Suelta el arma, se puede disparar.
1312
01:33:34,577 --> 01:33:36,427
¿Qué estás haciendo?
1313
01:33:40,780 --> 01:33:43,803
Mírame a los ojos. Mírame a los ojos.
1314
01:33:45,180 --> 01:33:47,110
Mírame a los ojos.
1315
01:33:51,400 --> 01:33:53,160
¿Qué sentiste?
1316
01:33:55,750 --> 01:33:57,790
¿Lo entiendes ahora?
1317
01:34:00,546 --> 01:34:03,256
¿Entiendes mi miedo a perderte?
1318
01:34:06,110 --> 01:34:09,431
Me di cuenta de que un
mundo sin ti es imposible.
1319
01:34:14,333 --> 01:34:16,553
¿A qué estado me has traído?
1320
01:34:18,166 --> 01:34:21,106
Ya no hagas lo que quieras.
1321
01:34:21,519 --> 01:34:24,429
Ya no te pondrás en peligro.
1322
01:34:27,740 --> 01:34:29,987
No puedo perderte, Güneş.
1323
01:34:36,400 --> 01:34:38,030
¿Me entiendes?
1324
01:34:44,800 --> 01:34:48,150
No luzca así, Sr. Osman.
1325
01:34:48,150 --> 01:34:50,470
Todo se puede oír y ver.
1326
01:34:50,470 --> 01:34:53,126
Azil y Mehmet fueron
vistos cerca del lugar.
1327
01:34:53,187 --> 01:34:55,717
Azil apuntó con un arma a Mehmet.
1328
01:34:55,870 --> 01:34:59,960
Y también decir que
empezaremos todo desde cero.
1329
01:34:59,960 --> 01:35:03,143
Los que te susurren esto al oído también tendrán su turno, Tatar.
1330
01:35:03,763 --> 01:35:05,043
Conoce tu lugar.
1331
01:35:07,973 --> 01:35:08,973
Kinali.
1332
01:35:09,480 --> 01:35:12,630
¿Sabías lo que Yakup dijo que te enojaste?
1333
01:35:12,990 --> 01:35:17,030
¿Realmente una persona limpiaría lo que ensucia así como así?
1334
01:35:17,030 --> 01:35:19,470
Al parecer está involucrado en este asunto.
1335
01:35:20,500 --> 01:35:23,190
Mehmet, ¿confesará?
1336
01:35:24,270 --> 01:35:26,760
Bueno. ¿Tal vez? Tal vez.
1337
01:35:27,030 --> 01:35:29,350
Además, lo expulsaron de su familia.
1338
01:35:31,173 --> 01:35:34,273
¿Qué dice a esto, Sr. Osman?
1339
01:35:34,840 --> 01:35:36,678
¿Qué tipo de negocio es este?
1340
01:35:36,880 --> 01:35:42,840
Si Mehmet Maçarı se presenta a confesar, actuaremos.
1341
01:35:47,160 --> 01:35:48,980
Saludos, señores.
1342
01:35:49,139 --> 01:35:51,089
Bienvenido.
1343
01:35:51,440 --> 01:35:53,190
Saludos.
1344
01:35:54,619 --> 01:35:56,639
Bienvenido, señor.
1345
01:36:01,140 --> 01:36:04,470
¿Qué pasó? Querías prepararte urgentemente.
1346
01:36:04,749 --> 01:36:08,829
La gente te vio atrapar a Mehmet cerca de la comisaría.
1347
01:36:09,760 --> 01:36:11,640
Y tu conversación es conocida por todos.
1348
01:36:12,876 --> 01:36:17,236
Dígame usted. Mehmet, ¿deberíamos ir a contarle a la policía nuestros asuntos?
1349
01:36:17,670 --> 01:36:22,060
Despacio, Burgançi despacio.
1350
01:36:24,240 --> 01:36:26,572
Mi conversación contigo es sobre un tema diferente;
1351
01:36:27,521 --> 01:36:30,321
La visita de Mehmet a la policía es otra.
1352
01:36:31,670 --> 01:36:34,150
No es asunto tuyo.
1353
01:36:34,687 --> 01:36:41,997
Gracias por venir aquí. Siempre eres bienvenido.
1354
01:36:43,200 --> 01:36:50,467
Pero debes confiar en nosotros. Especialmente
cuando se trata de Mehmet Maçarı.
1355
01:36:54,146 --> 01:36:56,446
Usted lo dice, Sr. Azil.
1356
01:36:56,471 --> 01:36:57,751
Eso es lo que digo.
1357
01:36:58,160 --> 01:37:04,760
De hecho, tengo algo de lo que nos gustaría hablar.
Esta noche nos sentaremos a cenar y hablaremos.
1358
01:37:07,700 --> 01:37:13,120
Te invitamos a cenar con
nosotros. Ven como invitado.
1359
01:37:13,620 --> 01:37:16,648
Y no para pedir algo.
1360
01:37:18,580 --> 01:37:20,023
Vamos, señor.
1361
01:37:22,430 --> 01:37:23,470
Gracias.
1362
01:37:35,939 --> 01:37:39,489
Tú lo decidiste. ¿Creó problemas?
1363
01:37:41,406 --> 01:37:43,436
Será nuestro invitado por un tiempo.
1364
01:37:58,020 --> 01:37:59,520
¿Qué está pasando aquí?
1365
01:38:00,940 --> 01:38:02,370
¿Qué pasó aquí?
1366
01:38:05,836 --> 01:38:07,286
¿Qué pasó aquí?
1367
01:38:07,820 --> 01:38:09,320
¡Dime!
1368
01:38:09,390 --> 01:38:10,560
Eran muchos, hermano.
1369
01:38:10,560 --> 01:38:11,360
¿Y?
1370
01:38:11,360 --> 01:38:12,350
Azil y su gente.
1371
01:38:12,350 --> 01:38:13,300
¿Y?
1372
01:38:13,450 --> 01:38:15,933
Güneş y Asli estaban
en casa. Se las llevaron.
1373
01:38:16,160 --> 01:38:18,113
¿Estás loco?
1374
01:38:19,322 --> 01:38:20,322
¿Han perdido la cabeza?
1375
01:38:21,780 --> 01:38:26,630
¿Hay tantos de ustedes? ¿Cómo
permitiste que esto sucediera?
1376
01:38:28,580 --> 01:38:32,600
¿Tu hermano lo sabe? ¿Él lo sabe?
1377
01:38:32,600 --> 01:38:35,896
Se fue esta mañana. No
pudimos comunicarnos con él.
1378
01:38:36,220 --> 01:38:37,380
¿Por la mañana?
1379
01:38:41,760 --> 01:38:46,030
Limpia por aquí. Vamos.
1380
01:38:46,110 --> 01:38:48,980
Nuestros muchachos lo
están protegiendo. Está seguro.
1381
01:38:49,700 --> 01:38:50,980
Vamos, hija.
1382
01:38:54,010 --> 01:38:55,800
Buen provecho.
1383
01:38:57,485 --> 01:38:59,655
Te arrojaste al fuego.
1384
01:38:59,680 --> 01:39:00,572
Tio,
1385
01:39:01,406 --> 01:39:02,686
eres mi familia.
1386
01:39:05,280 --> 01:39:07,160
Lo hice por mi familia.
1387
01:39:14,076 --> 01:39:17,794
¿Te hizo algo? ¿Estás bien?
1388
01:39:18,350 --> 01:39:19,572
Estoy bien.
1389
01:39:20,132 --> 01:39:21,412
No te preocupes.
1390
01:39:29,560 --> 01:39:33,300
Estoy cansada. Hay agua negra a mis pies.
1391
01:39:33,300 --> 01:39:35,880
Describiste mis sentimientos, Ayla.
1392
01:39:36,620 --> 01:39:39,780
Nunca he caminado tanto en mi vida.
1393
01:39:39,780 --> 01:39:42,920
No se relajen, hermanas.
1394
01:39:42,920 --> 01:39:44,580
Gracias a Dios por el sofá.
1395
01:39:44,830 --> 01:39:48,200
Hermana, ¿no tienes la palabra "parar"?
1396
01:39:48,200 --> 01:39:52,500
Espera. No hemos hecho nada todavía.
Seguiremos cocinando lo que compramos.
1397
01:39:52,500 --> 01:39:55,660
Gracias a Dios tenemos
trabajadores que harán esto.
1398
01:39:55,660 --> 01:39:59,876
Que bien lo dijiste. Ni siquiera
puedo pronunciar el nombre.
1399
01:40:00,020 --> 01:40:03,470
Necesito urgentemente un masaje
en los pies. Deja que venga Haki.
1400
01:40:03,470 --> 01:40:07,853
Por supuesto, eso es lo que pasará si
vas al mercado con tacones de 10 cm.
1401
01:40:08,590 --> 01:40:13,790
Lo siento, hermana. Somos las nueras de los
Maçarı. No podemos ir al mercado con botas.
1402
01:40:13,790 --> 01:40:15,873
Y no son 10 cm, sino 7.
1403
01:40:16,510 --> 01:40:18,460
10. Lo entiendo.
1404
01:40:18,460 --> 01:40:24,470
¡Qué días! ¿Dónde están nuestros
viejos tiempos y nuestras nueras?
1405
01:40:24,470 --> 01:40:26,950
Hoy en día las nueras son delicadas.
1406
01:40:26,950 --> 01:40:29,710
No cocinan. No hacen nada.
1407
01:40:29,710 --> 01:40:34,840
Yo prepararé todo y tú me
ayudarás. ¿No es así, hija?
1408
01:40:34,840 --> 01:40:36,620
Vamos, levántate.
1409
01:40:36,620 --> 01:40:41,080
No daré a nadie pescado que
no haya preparado yo misma.
1410
01:40:41,080 --> 01:40:47,750
Vámonos, vámonos. Mamá Asiye, si Mercan estuviera viva,
freiría pescado tan rico que te chuparías los dedos.
1411
01:40:47,750 --> 01:40:51,880
No digas que Mercan era muy hábil.
1412
01:40:51,880 --> 01:40:52,640
Tan hábil.
1413
01:40:52,640 --> 01:40:55,920
Todo lo que hizo, salió bien.
1414
01:40:55,920 --> 01:40:57,680
Ella estaba haciendo frijoles.
1415
01:40:57,680 --> 01:41:00,796
No sea que lo maldiga. Mi belleza.
1416
01:41:12,900 --> 01:41:19,230
Estas tablas muestran ingresos y
gastos. Son solo matemáticas básicas.
1417
01:41:19,230 --> 01:41:23,030
Sí, es normal. Lo repetiré de nuevo.
1418
01:41:23,030 --> 01:41:26,220
Esta es la tabla de
costos. Estos son amarillos.
1419
01:41:26,220 --> 01:41:30,880
Se trata de bienes importados de
Italia. Si son italianos, ¿qué pasa?
1420
01:41:30,880 --> 01:41:35,470
Fatos, aquí. Si son italianos, ¿qué
pasa? Vinieron del extranjero. Italiano.
1421
01:41:35,470 --> 01:41:39,000
Pero otros, o sea los blancos, los
que se mandaban desde el puerto.
1422
01:41:39,000 --> 01:41:40,456
Esto es exportación.
1423
01:41:40,603 --> 01:41:41,656
¿Entiendes?
1424
01:41:41,681 --> 01:41:45,102
¿Qué es la exportación? Si algo se envía desde
aquí al extranjero, entonces es exportación.
1425
01:41:45,180 --> 01:41:48,440
Y si viene alguien aquí...
Italiano... ¿Qué son estos amarillos?
1426
01:41:48,560 --> 01:41:54,600
Tío, hay muchos detalles, muchos números.
1427
01:41:55,190 --> 01:41:57,160
Estoy cansada.
1428
01:41:58,800 --> 01:41:59,980
Entra.
1429
01:41:59,980 --> 01:42:02,110
Los documentos que solicitó.
1430
01:42:06,713 --> 01:42:10,293
¿Qué es esto? Tengo miedo
de abrirlo. Son como ladrillos.
1431
01:42:10,340 --> 01:42:13,110
Estos son documentos inmobiliarios.
1432
01:42:13,110 --> 01:42:19,000
Toda la propiedad que es de la
empresa, de la familia, está toda aquí.
1433
01:42:19,900 --> 01:42:20,740
¿Voy a mirar?
1434
01:42:20,740 --> 01:42:22,159
Tenías miedo de abrirlo.
1435
01:42:22,296 --> 01:42:24,806
Me interesé en lo ricos que somos.
1436
01:42:25,346 --> 01:42:28,806
Fatos, ya verás cuando hay un descanso.
1437
01:42:28,831 --> 01:42:31,371
Volvamos a la contabilidad.
¿Qué significan los amarillos?
1438
01:42:52,830 --> 01:42:58,710
Hermosa vista. Muy alto,
por lo que no hay mucho aire.
1439
01:43:00,765 --> 01:43:02,965
Sí, sus cabezas no funcionan.
1440
01:43:02,990 --> 01:43:08,429
Si quieres quedarte entre cuatro paredes y
no ver el sol, a mí me da igual, pelirroja.
1441
01:43:09,080 --> 01:43:13,790
Yo no dije eso. Lo que
digo es que uses la cabeza.
1442
01:43:16,082 --> 01:43:18,752
Tienes a Mehmet Maçarı en tus manos.
1443
01:43:18,820 --> 01:43:20,230
Mi cuenta bancaria
1444
01:43:22,330 --> 01:43:24,914
es tan
alta como estas montañas.
1445
01:43:25,510 --> 01:43:27,350
Te daré mucho dinero.
1446
01:43:30,380 --> 01:43:31,380
¿Escuchaste?
1447
01:43:32,440 --> 01:43:33,640
Dineral.
1448
01:43:33,920 --> 01:43:35,110
¿Dineral?
1449
01:43:36,470 --> 01:43:37,780
Tantos.
1450
01:44:11,820 --> 01:44:13,110
Trabajo fácil.
1451
01:44:14,710 --> 01:44:15,620
¿Está el director aquí?
1452
01:44:15,620 --> 01:44:17,080
¿Sobre qué tema?
1453
01:44:20,820 --> 01:44:25,230
Soy del Departamento de Crimen
Organizado. Comisario Yıldırım Yavuzhan.
1454
01:44:25,580 --> 01:44:29,020
Necesito hablar urgentemente
con el director. ¿Dónde?
1455
01:44:29,020 --> 01:44:30,710
Más a la derecha, comisario.
1456
01:44:30,710 --> 01:44:32,270
Gracias. Que tenga un lindo día.
1457
01:44:32,270 --> 01:44:33,590
Gracias.
1458
01:44:35,050 --> 01:44:38,050
¿Y? ¿Es la familia tan
rica como pensabas?
1459
01:44:38,150 --> 01:44:42,620
Tío, ¿cuántas propiedades posee mamá?
1460
01:44:42,620 --> 01:44:45,143
Parcelas junto al mar.
1461
01:44:45,240 --> 01:44:51,020
Campos de té, tierras en pueblos
de los que nunca había oído hablar.
1462
01:44:51,220 --> 01:44:54,070
La señora Nermin ha echado raíces en Rize.
1463
01:44:54,150 --> 01:44:56,561
Espera un minuto.
¿Podrías estar equivocado?
1464
01:44:56,790 --> 01:44:59,261
No puede tener tantas propiedades en Rize.
1465
01:45:00,040 --> 01:45:02,280
O no lo recuerdo o me he hecho viejo.
1466
01:45:06,833 --> 01:45:08,883
Felicitaciones por su
primer día de trabajo.
1467
01:45:14,400 --> 01:45:17,140
Nuera Ayla.
1468
01:45:17,747 --> 01:45:19,307
No estoy mirando por mí mismo.
1469
01:45:20,340 --> 01:45:21,340
Ya estoy de vuelta.
1470
01:45:21,880 --> 01:45:23,460
¿Amarillo?
1471
01:45:28,150 --> 01:45:30,150
He estado en una misión
especial durante unos dos años.
1472
01:45:30,150 --> 01:45:37,470
Estoy trabajando para encarcelar a la familia Maçarı
y a otras familias involucradas en esta organización.
1473
01:45:37,470 --> 01:45:43,094
Pero como Osman Maçarı trasladó toda la
organización a Rize, esto también se aplica a usted.
1474
01:45:44,200 --> 01:45:47,040
Que Dios nos ayude, señor Comisario.
1475
01:45:47,120 --> 01:45:49,540
Amén, director. A todos nosotros.
1476
01:45:50,630 --> 01:45:56,622
La persona con la que colaboro es
Mehmet Maçarı, el hijo de Osman Maçarı.
1477
01:45:57,120 --> 01:45:59,120
Decidió confesar.
1478
01:45:59,220 --> 01:46:03,590
Pero creo que fue secuestrado por su propia
familia. Y esto lo amenaza de muerte.
1479
01:46:04,060 --> 01:46:09,160
Como comprenderás, necesito
la ayuda de la policía de Rize.
1480
01:46:09,440 --> 01:46:11,980
Por supuesto, comisario.
Lo que sea necesario.
1481
01:46:11,980 --> 01:46:13,980
Gracias director.
1482
01:46:17,750 --> 01:46:22,740
Erkan, toma medidas de seguridad
para esta noche, como te dije.
1483
01:46:22,740 --> 01:46:24,320
Está bien, tío.
1484
01:46:28,280 --> 01:46:30,110
¿Que está sucediendo?
1485
01:46:32,760 --> 01:46:34,300
Por el amor de Dios, no lo hagas.
1486
01:46:34,300 --> 01:46:35,860
Voy a matarte. Voy a matarte.
1487
01:46:35,860 --> 01:46:37,230
Por favor.
1488
01:46:37,230 --> 01:46:40,120
¿Qué estás haciendo, perro?
1489
01:46:40,120 --> 01:46:41,600
¿Qué estás haciendo?
1490
01:46:42,040 --> 01:46:44,260
¿Qué estás haciendo?
1491
01:46:44,260 --> 01:46:47,470
Me aseguraré de que nunca te recuperes.
1492
01:46:47,470 --> 01:46:48,960
¿Escuchaste?
1493
01:46:53,360 --> 01:46:54,430
Señora, ¿se encuentra bien?
1494
01:46:55,857 --> 01:46:57,517
Vayamos a la farmacia.
1495
01:47:10,050 --> 01:47:12,620
Vamos, seguro que quedan huellas, vamos.
1496
01:47:12,620 --> 01:47:13,513
Salta esto.
1497
01:47:15,366 --> 01:47:18,438
Espera, espera,
acércate, acércate a los números.
1498
01:47:20,339 --> 01:47:22,999
Genial, bien. Encontraremos
este auto ahora mismo.
1499
01:47:24,086 --> 01:47:26,136
Te encontré, Mehmet Maçarı.
1500
01:47:26,390 --> 01:47:28,150
Vamos, vamos.
1501
01:47:56,760 --> 01:47:58,250
Trabajo fácil.
1502
01:47:58,250 --> 01:48:03,260
¿Quién vino? Llegó mi niña hermosa.
1503
01:48:03,460 --> 01:48:07,880
Te extraño, vamos, dame un beso.
1504
01:48:07,905 --> 01:48:10,675
Mira, te estoy preparando
una sartén de anchoas.
1505
01:48:10,773 --> 01:48:13,113
Huele muy delicioso aquí.
1506
01:48:13,140 --> 01:48:13,580
Sí.
1507
01:48:13,580 --> 01:48:18,410
Deberías echar un vistazo esta
tarde, esta noche. Mi hija me ayudó.
1508
01:48:18,827 --> 01:48:22,337
Bueno, al menos hoy
llegué a tiempo para cenar.
1509
01:48:23,140 --> 01:48:25,070
No estuviste aquí anoche.
1510
01:48:27,233 --> 01:48:29,193
Yo estaba al lado de Mehmet.
1511
01:48:36,020 --> 01:48:38,395
Ve para allá, hablaremos un poco.
1512
01:48:45,590 --> 01:48:47,050
¿Dónde está Mehmet?
1513
01:48:49,460 --> 01:48:52,470
No sé. ¿Quizás deberías preguntarle?
1514
01:48:52,470 --> 01:48:53,688
Te lo pregunto.
1515
01:48:53,866 --> 01:48:58,766
Ella te dijo que no lo sabía.
¿Por qué interrogas a la chica?
1516
01:48:59,576 --> 01:49:01,886
¿No puedo preguntarle
a mi nuera por su marido?
1517
01:49:02,500 --> 01:49:04,010
¿Nuera?
1518
01:49:04,083 --> 01:49:05,513
¿No eres ella?
1519
01:49:08,920 --> 01:49:11,961
Mehmet está sano y salvo.
1520
01:49:11,986 --> 01:49:14,626
No podrás contactarte
con él durante unos días.
1521
01:49:15,486 --> 01:49:18,326
Lo extrañarás un poco.
1522
01:49:24,566 --> 01:49:25,786
¿Te sientes mejor?
1523
01:49:25,811 --> 01:49:27,421
Que Dios esté complacido contigo.
1524
01:49:27,450 --> 01:49:29,180
¿Qué quiere este chacal de ti?
1525
01:49:29,180 --> 01:49:32,500
Nos divorciamos hace tres años, él tiene
una orden de alejamiento, pero no escucha.
1526
01:49:32,500 --> 01:49:34,462
La policía lo detiene durante
dos días y luego lo libera.
1527
01:49:34,487 --> 01:49:36,577
Por miedo, me muevo de ciudad en ciudad.
1528
01:49:36,602 --> 01:49:40,422
Él también me encontró aquí. Si no hubieras
llegado a tiempo, tal vez me habría matado.
1529
01:49:40,447 --> 01:49:44,087
¿Tienes a alguien con
quien puedas quedarte?
1530
01:49:44,112 --> 01:49:46,732
Él conoce el lugar donde
me quedo, me siguió.
1531
01:49:46,757 --> 01:49:48,697
No hay manera de que pueda volver allí.
1532
01:50:14,200 --> 01:50:21,870
Cuando el traidor es uno de la
familia, la carne que corta duele más.
1533
01:50:22,330 --> 01:50:27,790
Se conoce la decisión de
Osman Maçarı respecto a su hijo.
1534
01:50:28,000 --> 01:50:36,770
La responsabilidad de cualquier acción que Mehmet
Maçarı emprenda ayer, hoy y mañana recae sobre mí.
1535
01:50:36,920 --> 01:50:47,800
Si alguien tiene alguna pregunta sobre esto,
puede obtener una respuesta de mi parte ahora.
1536
01:50:47,980 --> 01:50:55,810
Si el dueño de la mesa se hace responsable de
todos los problemas que creará el sinvergüenza...
1537
01:50:55,870 --> 01:51:00,904
Sólo hay una cosa que
decir: Dios le bendiga, jefe.
1538
01:51:01,900 --> 01:51:11,667
Si el Jefe Osman le permite hablar con nosotros a
solas a su corta edad, entonces merece esta confianza.
1539
01:51:11,692 --> 01:51:15,002
Tomaremos su palabra como su palabra.
1540
01:51:15,450 --> 01:51:16,620
Equivocado.
1541
01:51:18,400 --> 01:51:23,340
Mía es la autoridad, mía la palabra,
mía también la responsabilidad.
1542
01:51:23,719 --> 01:51:26,009
Entonces la retribución también es tuya.
1543
01:51:27,260 --> 01:51:28,500
Bien.
1544
01:51:42,200 --> 01:51:43,724
Mi palabra...
1545
01:51:46,584 --> 01:51:48,727
es igual a la de
mi padre,
1546
01:51:49,721 --> 01:51:51,161
pero me pertenece.
1547
01:52:04,980 --> 01:52:09,604
Así como ayer Osman Maçarı tomó decisiones según las reglas,
1548
01:52:11,999 --> 01:52:14,899
nosotros continuaremos según sus tradiciones.
1549
01:52:17,080 --> 01:52:27,880
A partir de ahora cortaré la mano de todo hombre
que se acerque a una mujer, a un niño o a un oprimido.
1550
01:52:30,220 --> 01:52:39,340
Mandaré fuera de la mesa a cualquiera
que trafique con drogas y lo castigaré.
1551
01:52:41,840 --> 01:52:53,290
Si hay alguien que hace algo malo hacia la
patria, el estado, la bandera, le haré pagar por ello.
1552
01:52:56,860 --> 01:53:08,930
Si alguien tiene alguna objeción
a que continúe con esta tradición...
1553
01:53:11,520 --> 01:53:13,830
Déjalo hablarme a la cara ahora.
1554
01:54:34,660 --> 01:54:36,250
Hagámoslo entonces.
1555
01:55:45,187 --> 01:55:49,007
Nunca soñé con tener un trabajo en el que
tendría que lidiar con números tan grandes.
1556
01:55:49,153 --> 01:55:52,763
No soy muy buena en matemáticas.
1557
01:55:52,833 --> 01:55:55,643
Tú decidirás, eres muy inteligente.
1558
01:55:55,668 --> 01:55:58,228
Dursun, la facultad que
estudio es sociología.
1559
01:55:59,836 --> 01:56:03,126
Tendré que encontrar una
salida y adaptarme, ¿no?
1560
01:56:03,373 --> 01:56:09,263
¿Entonces no hay nada en la empresa
relacionado con el trabajo con personas?
1561
01:56:09,310 --> 01:56:10,920
La empresa es grande.
1562
01:56:11,080 --> 01:56:12,700
¿Trabajar con personas?
1563
01:56:14,740 --> 01:56:16,080
¿Qué pasó? ¿Dije algo mal?
1564
01:56:16,080 --> 01:56:18,850
El trabajo que hacemos
es logística, Dursun.
1565
01:56:18,850 --> 01:56:25,580
Las personas con las que trabajaré son hombres de
mediana edad con bigotes, barrigas prominentes y barbas.
1566
01:56:25,580 --> 01:56:29,150
El perfil de las personas con
las que estaré en contacto es este.
1567
01:56:29,150 --> 01:56:33,100
¿Tomarán en serio a una joven de 26 años?
1568
01:56:33,210 --> 01:56:34,450
No sé.
1569
01:56:35,876 --> 01:56:41,116
¿Sabes qué cuando me cuentas
algo me preocupa perderme algo?
1570
01:56:41,350 --> 01:56:44,980
Eso significa que hablas muy bien.
1571
01:56:46,443 --> 01:56:48,723
Me impresiono cuando te escucho.
1572
01:56:52,580 --> 01:56:57,720
Estoy hablando de retórica.
Tienes esta fuerte... fuerte retórica.
1573
01:56:57,800 --> 01:57:01,060
Quiero decir, te obligas a que
te escuchen de esta manera.
1574
01:57:02,880 --> 01:57:04,670
Eres un tonto.
1575
01:57:10,810 --> 01:57:14,190
Haki, espera, nadie ha
empezado todavía, mira.
1576
01:57:14,190 --> 01:57:16,840
Y, en general, no comas con las
manos, el olor no desaparecerá después.
1577
01:57:16,960 --> 01:57:18,410
Chica, ¿de verdad se puede
comer anchoa con un tenedor?
1578
01:57:18,410 --> 01:57:19,480
Haki.
1579
01:57:19,480 --> 01:57:23,790
Si comes este pescado con la mano, disfrutarás
solo del aire que hay aquí en la cama.
1580
01:57:25,550 --> 01:57:27,130
Dios mío.
1581
01:57:39,376 --> 01:57:41,206
Siéntate, siéntate.
1582
01:57:47,123 --> 01:57:48,123
Si.
1583
01:57:50,573 --> 01:58:01,415
Todo el mundo sabe que siempre estamos
juntos, con nuestro cónyuge, amigos, familia.
1584
01:58:01,440 --> 01:58:05,740
Cuanto más vive una persona, más
quiere quitarse la carga de encima.
1585
01:58:07,933 --> 01:58:10,613
Mamá está a mi lado, gracias a Dios.
1586
01:58:11,720 --> 01:58:19,420
Que Dios conceda a cada padre hijos así que
sean como una montaña en la que apoyarse.
1587
01:58:19,470 --> 01:58:21,400
Amén. Amén.
1588
01:58:24,090 --> 01:58:31,336
Ponemos nuestra mesa. Queríamos compartir
nuestro pan, nuestras ganancias honestas.
1589
01:58:32,170 --> 01:58:37,980
Mantengámoslo más limpio
para mañana, todos juntos.
1590
01:58:37,980 --> 01:58:43,080
Nos escuchaste desde que viniste aquí.
1591
01:58:43,080 --> 01:58:48,438
Lo hiciste bien. Demostraste
que valoras lo que decimos.
1592
01:58:48,762 --> 01:58:50,112
Gracias, que viva mucho tiempo.
1593
01:58:50,303 --> 01:58:54,683
Vamos, buen provecho.
Come antes de que se enfríe.
1594
01:58:54,710 --> 01:58:57,261
Vamos, disfruta tu comida.
1595
01:59:00,440 --> 01:59:10,300
Señores, ¿el tema de Mehmet Maçarı es un tema que
se puede cerrar con una cena o una celebración?
1596
01:59:10,300 --> 01:59:14,240
Ya es un loco, nadie puede detenerlo.
1597
01:59:14,240 --> 01:59:19,714
Pero si Azil lo dijo, entonces sabe algo.
1598
01:59:19,739 --> 01:59:25,479
Si Mehmet Maçarı comete un pequeño error, toda
la familia arderá y desaparecerá, os lo aseguro.
1599
01:59:25,580 --> 01:59:30,690
Mira esto. ¿Parece que al hombre
le importa aunque sea un poco?
1600
01:59:30,750 --> 01:59:32,945
Mire al jefe Osman.
1601
01:59:33,033 --> 01:59:36,523
Él come y come. ¿Por qué
debería pensar en el mañana?
1602
01:59:36,610 --> 01:59:38,340
Dios mío.
1603
01:59:41,253 --> 01:59:45,663
Hay un violinista aquí, déjalo
tocar hasta mañana, vamos.
1604
01:59:51,190 --> 01:59:55,040
Mami, ¿cómo cantas esto?
1605
01:59:55,220 --> 01:59:56,590
Ella también cantó bien antes.
1606
01:59:56,590 --> 02:00:01,000
Han pasado 50 años desde
entonces, es imposible.
1607
02:00:01,000 --> 02:00:03,138
¿Cómo no puedes? Cantala entonces.
1608
02:00:03,506 --> 02:00:06,306
Vamos, mamá Asiye. No seas caprichosa.
1609
02:00:06,380 --> 02:00:08,020
No me presiones.
1610
02:00:08,020 --> 02:00:11,000
No presiones. No, no puedes.
1611
02:00:11,445 --> 02:00:12,995
Este asunto queda en tus manos, Fethiye.
1612
02:00:13,020 --> 02:00:13,670
¿A mí?
1613
02:00:13,670 --> 02:00:15,464
Sí, te obligarán a cantar.
1614
02:00:15,686 --> 02:00:19,926
No sé ser caprichosa y
no me callaré después.
1615
02:00:19,951 --> 02:00:21,521
Nadie puede callarte.
1616
02:00:21,546 --> 02:00:22,956
Vamos, canta.
1617
02:00:25,050 --> 02:00:31,860
♪ No puedo contarle mi ♪
♪ problema a las olas del mar. ♪
1618
02:00:31,920 --> 02:00:38,220
♪ No puedo contar mis ♪
♪ problemas a las olas del mar. ♪
1619
02:00:38,290 --> 02:00:44,840
♪ Fue y tomó mi mitad sin mirar atrás. ♪
1620
02:00:44,870 --> 02:00:50,470
♪ Fue y tomó mi mitad sin mirar atrás. ♪
1621
02:00:50,470 --> 02:00:51,640
¿Estás bien?
1622
02:00:52,050 --> 02:00:58,500
♪ El pañuelo no pudo secar ♪
♪ las lágrimas de mis ojos. ♪
1623
02:00:58,540 --> 02:01:04,570
♪ El pañuelo no pudo secar ♪
♪ las lágrimas de mis ojos. ♪
1624
02:01:04,570 --> 02:01:10,120
♪ ¿Qué clase de amor es este ♪
♪ que mi corazón no pudo olvidar? ♪
1625
02:01:10,120 --> 02:01:17,540
♪ Qué clase de amor es este, ♪
♪ el pañuelo no se ha secado. ♪
1626
02:01:18,690 --> 02:01:20,380
Hermana, te deseo buena salud.
1627
02:01:29,920 --> 02:01:31,260
¿Qué está sucediendo?
1628
02:01:34,263 --> 02:01:35,493
Hermano, la policía.
1629
02:01:35,518 --> 02:01:36,618
Condujo hacia un pasto de montaña.
1630
02:01:36,643 --> 02:01:37,703
Nos encontraron.
1631
02:01:37,750 --> 02:01:39,420
Vamos, corre, corre.
1632
02:01:39,420 --> 02:01:42,540
Abre las puertas y corre
directamente hacia el bosque.
1633
02:01:43,720 --> 02:01:44,850
Tonterías.
1634
02:03:32,280 --> 02:03:33,410
Mehmet Maçarı.
1635
02:03:33,410 --> 02:03:34,200
Soy yo.
1636
02:03:35,393 --> 02:03:39,633
Considero que es mi deber agradecer
al Estado y a los respetados policías.
1637
02:03:40,103 --> 02:03:43,343
No sé cómo me encontraste,
pero estoy orgulloso de ti.
1638
02:03:44,050 --> 02:03:48,830
Así que estoy listo para contarles todo lo
que sé, quiero convertirme en informante.
1639
02:04:17,050 --> 02:04:18,960
Se ven bien juntos.
1640
02:04:18,960 --> 02:04:21,310
¿Quién está con quién, loco?
1641
02:04:21,810 --> 02:04:25,400
El hijo de Mercan y mi sobrina.
1642
02:04:31,610 --> 02:04:34,787
No dije eso para molestarte.
1643
02:04:46,530 --> 02:04:49,668
Tú también bailabas bien el horon.
1644
02:04:49,987 --> 02:04:55,307
Eso se lo hemos dejado a los jóvenes ahora.
¿Somos capaces de seguir bailando el coro?
1645
02:04:56,720 --> 02:04:59,990
Bueno, ¿qué dices sobre esto?
1646
02:04:59,990 --> 02:05:00,840
¿De qué estoy hablando?
1647
02:05:00,840 --> 02:05:02,710
¿Podría haber amor entre ellos?
1648
02:05:02,735 --> 02:05:04,165
Eso espero, ¿qué puedo decir?
1649
02:05:04,190 --> 02:05:07,250
Oh Dios, di algo en voz alta.
1650
02:05:07,250 --> 02:05:10,710
¿Qué digo? ¿Debería
presentarlos yo misma, loca?
1651
02:05:10,710 --> 02:05:10,990
¿Y?
1652
02:05:10,990 --> 02:05:14,590
Si esto sucede, también estaremos
de acuerdo y aceptaremos.
1653
02:05:14,590 --> 02:05:15,290
¿Es verdad?
1654
02:05:15,290 --> 02:05:16,110
Ciertamente.
1655
02:05:16,110 --> 02:05:23,070
Bien, entonces los uniré a ambos. Ni
siquiera el Gran Iskender podrá desatarlos.
1656
02:05:23,070 --> 02:05:25,370
Deberías tener miedo.
1657
02:05:26,050 --> 02:05:27,610
¿Te gusta eso? ¿Te gustó?
1658
02:05:27,610 --> 02:05:29,520
Me gustó.
1659
02:05:29,520 --> 02:05:31,960
Todo esto es para ti.
1660
02:05:31,960 --> 02:05:32,590
¿Has cocinado?
1661
02:05:32,590 --> 02:05:33,050
Sí.
1662
02:05:33,050 --> 02:05:34,000
Lo juro.
1663
02:05:34,170 --> 02:05:34,970
Sí.
1664
02:05:34,995 --> 02:05:36,865
Entiendes esto.
1665
02:05:36,910 --> 02:05:38,640
Aquí te abriremos una cafetería.
1666
02:05:38,640 --> 02:05:40,030
Llegó Nermin.
1667
02:05:48,220 --> 02:05:50,460
¿Cómo estas? ¿Te estás divirtiendo?
1668
02:05:50,910 --> 02:05:52,540
No como tú.
1669
02:05:52,670 --> 02:05:57,830
Nadie puede hacerlo como
yo. Me encanta divertirme.
1670
02:06:02,080 --> 02:06:04,760
¿Estás bien instalado en el hotel?
1671
02:06:04,880 --> 02:06:08,990
Si necesitas algo, díselo a los
chicos, si no funciona, llámame.
1672
02:06:09,810 --> 02:06:12,729
Este perro ya no podrá acercarse a ti.
1673
02:06:13,080 --> 02:06:17,760
Gracias, hermano Seref. Incluso mi
madre y mi padre no siempre hacen eso.
1674
02:06:17,760 --> 02:06:21,080
Todo el mundo me llama
Kinali y tú también me llamas así.
1675
02:06:21,230 --> 02:06:24,594
Si no hubiera preguntado mi
nombre, habría olvidado que soy Seref.
1676
02:06:51,440 --> 02:06:53,394
Tenemos un invitado.
1677
02:06:57,117 --> 02:06:59,077
Buenas noches a todos.
1678
02:06:59,366 --> 02:07:01,916
Buenas noches hija, bienvenida.
1679
02:07:03,690 --> 02:07:06,019
Esta es la chica que
vino el otro día, ¿no?
1680
02:07:06,330 --> 02:07:07,370
Sí.
1681
02:07:07,770 --> 02:07:12,450
No me presentaste
entonces, preséntame ahora.
1682
02:07:16,423 --> 02:07:18,603
Conoces a Sancar, que camina con Mehmet.
1683
02:07:18,650 --> 02:07:19,240
¿Y?
1684
02:07:20,960 --> 02:07:22,881
Esta es su novia.
1685
02:07:24,330 --> 02:07:27,130
Tienen una mala relación.
1686
02:07:27,130 --> 02:07:27,710
¿Y?
1687
02:07:27,710 --> 02:07:30,620
Ella preguntó: "¿Puedo quedarme
contigo un par de días?". Dije que sí.
1688
02:07:31,710 --> 02:07:33,419
¿Dijiste que sí?
1689
02:07:37,333 --> 02:07:40,453
Entra, hija, siéntate.
1690
02:07:40,873 --> 02:07:42,183
Yo iré, hermano.
1691
02:07:42,270 --> 02:07:43,721
Bien.
1692
02:07:49,490 --> 02:07:54,261
Bienvenido. No sabía que
Sancar tenía prometida.
1693
02:07:58,857 --> 02:08:02,717
A Sancar no le gusta hablar
mucho de su vida personal.
1694
02:08:07,490 --> 02:08:10,270
Entiendo. Bienvenido de nuevo.
1695
02:08:10,270 --> 02:08:11,910
Gracias.
1696
02:08:19,050 --> 02:08:26,600
Quiero confesar todo lo que sé sobre la familia Maçarı y otras
familias vinculadas a ella a cambio de una sentencia más leve.
1697
02:08:26,600 --> 02:08:28,259
¿Por qué le haces esto a tu padre?
1698
02:08:28,949 --> 02:08:30,899
Digamos, un conflicto familiar.
1699
02:08:31,699 --> 02:08:36,009
El fiscal tomará personalmente su
testimonio y usted negociará con él.
1700
02:08:36,070 --> 02:08:40,330
Ahora mismo me quejo
de mi padre Osman Maçarı.
1701
02:08:40,690 --> 02:08:46,310
Si no me equivoco, la policía está
obligada a abrir un caso, ¿verdad, señor jefe?
1702
02:08:47,067 --> 02:08:48,257
¿A dónde vas, querida?
1703
02:08:48,310 --> 02:08:49,730
Voy a dar un pequeño paseo.
1704
02:08:49,730 --> 02:08:52,292
Hermano Emin, trae una silla para la chica.
1705
02:08:52,459 --> 02:08:57,409
Tráele un poco de pescado
para que pueda comerlo.
1706
02:08:59,120 --> 02:09:00,070
Señora Güneş,
1707
02:09:01,690 --> 02:09:05,475
¿qué está
pasando? ¿Estás huyendo de mí?
1708
02:09:06,030 --> 02:09:07,650
Hoy no hablamos nada.
1709
02:09:07,770 --> 02:09:09,400
¿De qué íbamos a hablar?
1710
02:09:09,883 --> 02:09:15,253
La última vez que te apuntaste con una pistola a la cabeza
y me preguntaste cómo me sentía, ¿buscas una respuesta?
1711
02:09:15,360 --> 02:09:21,200
Bien. Verás, deberías haberte dado cuenta
rápidamente de lo mucho que me preocupo por ti.
1712
02:09:24,639 --> 02:09:27,089
Azil, ¿si doy un pequeño paseo?
1713
02:09:27,210 --> 02:09:31,302
No queda nadie que me persiga.
1714
02:09:32,410 --> 02:09:35,246
Bien, entonces vayamos juntos.
1715
02:09:35,680 --> 02:09:39,083
Azil, me gustaría estar sola.
1716
02:09:39,815 --> 02:09:41,455
Pero todavía no estoy sola.
1717
02:09:41,480 --> 02:09:45,917
Me divertí un poco, bailé
el coro, aclaré mi cabeza.
1718
02:09:45,942 --> 02:09:49,372
¿Por qué estás enojada
conmigo? ¿Por qué me divertí?
1719
02:09:49,853 --> 02:09:52,703
Parece que te estabas
divirtiendo demasiado.
1720
02:09:53,290 --> 02:09:57,082
Tú y Asli estaban muy alegres.
1721
02:09:57,910 --> 02:10:04,090
¿Asli? Asli y yo nos divertimos
mucho, ¿no, abogado?
1722
02:10:04,696 --> 02:10:12,576
Asli es una chica preciosa, no
voy a mentir, dulce, alegre, sincera.
1723
02:10:12,680 --> 02:10:15,388
Ella me ha ayudado mucho últimamente.
1724
02:10:17,556 --> 02:10:20,181
No necesitas hablarme de mi amiga.
1725
02:10:23,960 --> 02:10:25,823
Estás muy celosa de mí.
1726
02:10:27,644 --> 02:10:28,764
Terriblemente.
1727
02:10:29,310 --> 02:10:32,170
Sé que no sientes nada por Asli.
1728
02:10:32,170 --> 02:10:34,810
Bueno entonces... Entonces.
1729
02:10:34,810 --> 02:10:39,250
Entonces. ¿Quizás ella
no te es indiferente, Azil?
1730
02:10:39,670 --> 02:10:44,856
Lo entiendes por su sinceridad y
comportamiento. Creo que lo disfrutas.
1731
02:10:45,350 --> 02:10:49,560
¿En realidad? ¿Estabas tan impresionada?
1732
02:10:50,270 --> 02:10:52,080
No seas empalagoso.
1733
02:10:52,610 --> 02:10:53,760
No lo haré.
1734
02:10:55,760 --> 02:10:58,730
¿Es bueno en un momento así?
1735
02:10:59,640 --> 02:11:03,168
Hola, ¿dónde está, Muhtar?
1736
02:11:08,630 --> 02:11:17,680
Cada vez que me tocas y tomo tu mano,
nos volvemos cada vez más inseparables.
1737
02:11:17,680 --> 02:11:19,150
Ten cuidado.
1738
02:11:20,280 --> 02:11:22,414
Azil, estamos en casa.
1739
02:11:22,850 --> 02:11:23,840
Que así sea.
1740
02:11:25,601 --> 02:11:27,281
¿Hasta cuándo huiremos?
1741
02:11:31,543 --> 02:11:33,503
Tenías razón, creo.
1742
02:11:34,703 --> 02:11:37,913
No importa cuánto nos escondamos.
1743
02:11:39,497 --> 02:11:41,797
No importa cuánto huyan.
1744
02:11:44,823 --> 02:11:47,753
No podemos distanciarnos unos de otros.126477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.