All language subtitles for 9_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,341 Güneş, ¿qué estás haciendo? Alejate. 2 00:00:13,440 --> 00:00:14,840 No lo hará. 3 00:00:14,906 --> 00:00:16,566 Él no lo hará, ¿verdad? Dime. 4 00:00:16,591 --> 00:00:21,999 Lo que fuera que fueras a hacer, no lo volverás a hacer. Tu problema es seguir casado, ¿verdad? 5 00:00:27,520 --> 00:00:29,120 No me voy a divorciar. 6 00:00:30,163 --> 00:00:36,263 No me voy a divorciar. Tampoco traicionarás a tu familia. Dime. 7 00:00:36,300 --> 00:00:38,040 ¿De verdad no te divorciarás de mí? 8 00:00:38,065 --> 00:00:40,728 No. Retiraré la demanda. 9 00:00:51,526 --> 00:00:52,726 No lo haré. 10 00:00:53,460 --> 00:00:58,881 Hermano, escuchaste, escuchaste. No hará esto, bajará el arma, por el amor de Dios. 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,056 Tío. 12 00:01:07,180 --> 00:01:08,140 Tío. 13 00:01:08,520 --> 00:01:10,060 Tío, levántate. 14 00:01:10,290 --> 00:01:10,990 Levantate. 15 00:01:10,990 --> 00:01:12,760 Tío, tío. 16 00:01:20,801 --> 00:01:27,750 Si hablas en serio, ya sabes dónde encontrarme. Si quieres, vendrás. 17 00:01:29,120 --> 00:01:30,510 Pero si no. 18 00:01:34,439 --> 00:01:35,341 Piérdete. 19 00:01:37,140 --> 00:01:38,460 Piérdete. 20 00:01:46,928 --> 00:01:49,358 ¿Cómo te enteraste del chantaje de Mehmet? 21 00:01:49,383 --> 00:01:50,563 ¿Cómo encontraste este lugar? 22 00:01:50,588 --> 00:01:52,818 De nadie, de nadie. 23 00:01:52,860 --> 00:01:55,580 Ni de ti ni de nadie más. De nadie. 24 00:01:55,580 --> 00:01:58,800 Güneş, escucha, lo que estás haciendo no es una solución, es muy peligroso, ¿entiendes? 25 00:01:58,800 --> 00:02:00,600 ¿Es la muerte de Mehmet una solución? 26 00:02:00,600 --> 00:02:01,538 ¡Aparentemente no! 27 00:02:01,563 --> 00:02:02,113 No hables. 28 00:02:02,138 --> 00:02:03,188 - No lo digas. - No lo digas. 29 00:02:03,213 --> 00:02:05,977 Me volverás loco, otros también se volverán locos. 30 00:02:06,660 --> 00:02:07,810 ¡Vayan! 31 00:02:35,072 --> 00:02:38,812 CAPÍTULO 9 32 00:03:45,087 --> 00:03:46,247 Hablemos. 33 00:04:27,123 --> 00:04:30,633 Hermano, como dijiste, ya casi estoy en casa de Peri. 34 00:04:31,966 --> 00:04:34,316 Tu decisión es definitiva, ¿verdad? 35 00:04:34,510 --> 00:04:36,368 Cuando era niño, 36 00:04:37,941 --> 00:04:40,085 fingía ahogarme en la piscina para llamar la atención. 37 00:04:40,110 --> 00:04:46,075 Y este hombre ingenuo me creyó y corrió tras de mí, sin pensar en sí mismo en absoluto. 38 00:04:49,216 --> 00:04:53,066 No sabía nadar, pero me quería mucho. 39 00:04:53,350 --> 00:04:57,990 Siguió gritando: "¡Mehmet! ¡Mehmet! ¡Mehmet! ¡Mehmet!". 40 00:05:02,213 --> 00:05:03,683 Él me amaba. 41 00:05:03,749 --> 00:05:07,259 Hermano, ¿estás bien? ¿Pasó algo después de que me fui? 42 00:05:08,653 --> 00:05:11,713 ¿Cómo puede un padre decir "mata a mi hijo"? 43 00:05:13,753 --> 00:05:17,193 Me pregunto si mencionó mi nombre en el veredicto. 44 00:05:22,320 --> 00:05:24,071 Incluso si estoy vivo, Sancar, 45 00:05:24,883 --> 00:05:27,223 ahora soy un niño asesinado por mi padre. 46 00:05:30,770 --> 00:05:33,610 Cada vez que respire, viviré con esta conciencia. 47 00:05:48,323 --> 00:05:52,623 El tío sacó un arma de allí y te arrojas frente a las balas. ¿Qué esperabas? 48 00:05:52,648 --> 00:05:56,578 ¿Y si tus acciones no hubieran ayudado? ¿Y si Mehmet no se hubiera detenido? 49 00:05:56,615 --> 00:05:59,635 También te diste cuenta de que esto estaba mal, así que detuviste al hermano. 50 00:05:59,660 --> 00:06:01,790 Sí, se equivocó. 51 00:06:01,800 --> 00:06:04,630 Si no hubieras venido, habría continuado y tomado el control. 52 00:06:04,630 --> 00:06:08,014 No podías tomar el control de nada y no podías. 53 00:06:08,276 --> 00:06:13,126 Ni siquiera pudiste contarme sobre el chantaje, no pudiste decidir qué hacer. 54 00:06:13,189 --> 00:06:16,729 No estuviste de acuerdo ni con la ejecución de Mehmet ni con mi destino. 55 00:06:16,856 --> 00:06:19,586 ¿Cómo puedo sacrificarte, Güneş? 56 00:06:20,339 --> 00:06:22,289 ¿Cómo puedo? 57 00:06:22,314 --> 00:06:24,834 ¿Cómo se puede poner a prueba a una persona con tales cosas? 58 00:06:25,010 --> 00:06:26,419 ¿Qué te diría? 59 00:06:26,736 --> 00:06:28,976 Este tipo vino y me amenazó. 60 00:06:29,370 --> 00:06:30,571 O muere 61 00:06:31,241 --> 00:06:32,681 o no te divorcias. 62 00:06:35,409 --> 00:06:37,979 Esta propuesta me está volviendo loco, ¿entiendes? 63 00:06:38,600 --> 00:06:43,900 Fui con la intención de sacrificarme por Dursun. Me dijiste todo lo que pudiste. 64 00:06:43,925 --> 00:06:45,855 ¿Qué ha cambiado ahora? ¿No es algo más? 65 00:06:45,920 --> 00:06:50,894 Este chico no parará, siempre querrá más de ti, de mí, de Osman Maçarı. 66 00:06:51,093 --> 00:06:55,185 Ahora consiguió lo que quería, entonces te querrá a su lado, y eso tampoco será suficiente. 67 00:06:56,060 --> 00:06:57,550 Callate. 68 00:07:01,060 --> 00:07:02,072 Azil, 69 00:07:02,611 --> 00:07:03,611 cállate. 70 00:07:10,560 --> 00:07:12,347 Si le quitamos las pruebas, 71 00:07:13,312 --> 00:07:15,406 ¿no tendremos ninguna posibilidad? 72 00:07:15,450 --> 00:07:16,708 Este es un agujero. 73 00:07:18,140 --> 00:07:20,230 Él irá y testificará cara a cara. 74 00:07:20,230 --> 00:07:22,210 El sistema no funciona de esa manera. 75 00:07:22,235 --> 00:07:24,815 El derecho es un proceso desde la evidencia hasta el castigo. 76 00:07:24,850 --> 00:07:30,680 Si descubrimos lo que confesó, eliminaremos la evidencia material y haremos que su confesión carezca de sentido. 77 00:07:30,705 --> 00:07:33,385 Al menos ganaremos tiempo. 78 00:07:40,980 --> 00:07:42,527 No lo sé, Güneş. 79 00:07:50,707 --> 00:07:54,417 Azil no dio permiso para la ejecución de su hermano, tío. 80 00:07:55,430 --> 00:07:57,417 Cierto y gracias a Dios. 81 00:08:00,820 --> 00:08:06,940 Y cuando mi sobrina Güneş dijo que no se divorciaría, la tormenta en Mehmet amainó. 82 00:08:06,980 --> 00:08:09,059 No testificará. 83 00:08:09,420 --> 00:08:12,180 Tú también me perdonas. 84 00:08:13,590 --> 00:08:16,483 Te puse una camisa de fuego. 85 00:08:19,140 --> 00:08:20,480 ¿Puedo pasar? 86 00:08:27,099 --> 00:08:29,079 Escuchaste todo. 87 00:08:31,243 --> 00:08:34,593 Impedí la ejecución de la sentencia de Mehmet. 88 00:08:37,450 --> 00:08:39,280 El tío te lo dijo. 89 00:08:40,007 --> 00:08:42,087 Me rebelé contra tu orden. 90 00:08:47,200 --> 00:08:48,322 Hija, 91 00:08:49,622 --> 00:08:55,336 yo soy la razón por la que te obligaron a sacrificarte así. 92 00:08:56,766 --> 00:08:59,016 Me perdonas. 93 00:09:00,440 --> 00:09:04,460 No está obligada a cumplir la promesa hecha. 94 00:09:06,360 --> 00:09:08,072 Este chico está enfermo. 95 00:09:08,872 --> 00:09:10,592 No lo sigas. 96 00:09:12,813 --> 00:09:15,453 Güneş tiene una idea muy inteligente. 97 00:09:16,220 --> 00:09:20,869 Si podemos descubrir qué sabe Mehmet y qué dirá, entonces podremos actuar. 98 00:09:20,894 --> 00:09:22,264 Tio. 99 00:09:24,726 --> 00:09:28,676 Al final, no sabemos qué habrá en las grabaciones que Mehmet entrega a la policía. 100 00:09:28,703 --> 00:09:32,373 Pero en cualquier caso, necesita respaldar su testimonio con pruebas materiales. 101 00:09:32,440 --> 00:09:35,178 Gran parte de esta evidencia se encuentra en los archivos de la Autoridad Naval de Maçarı. 102 00:09:35,203 --> 00:09:40,443 Es decir, podremos saber qué hay en estos registros y podremos destruirlos. 103 00:09:40,468 --> 00:09:42,218 Tengo una manera en mente. 104 00:09:42,243 --> 00:09:45,031 Este no es un asunto que deba resolverse con armas. 105 00:09:46,843 --> 00:09:51,408 ¿Quién sabe en qué bóveda del banco se encuentran estos registros? 106 00:09:53,800 --> 00:10:01,701 Y Mehmet sabe mucho más que lo que tiene. ¿Con cuál de esas cosas debería preocuparme? 107 00:10:02,160 --> 00:10:10,980 Sin información y documentos es inútil, querido tio. El fiscal redacta los cargos, el juez los evalúa basándose en las pruebas. 108 00:10:11,019 --> 00:10:17,389 Pero aun así, destruyamos rápidamente toda la información, documentos y papeles que puedan perjudicarnos. 109 00:10:17,414 --> 00:10:19,038 Que sea como dices. 110 00:10:19,330 --> 00:10:20,123 Kinali, 111 00:10:21,003 --> 00:10:24,845 habla con el consejo, les explicaremos la situación. 112 00:10:25,043 --> 00:10:28,873 ¿Diremos que todo esto pasó por culpa de Mehmet, tío? 113 00:10:28,926 --> 00:10:30,376 Tú hablas. 114 00:10:30,401 --> 00:10:31,701 Está bien, tío. 115 00:11:18,420 --> 00:11:19,550 - Hola. - Hola. 116 00:11:19,550 --> 00:11:20,521 Quería irme. 117 00:11:20,546 --> 00:11:21,886 Está bien, señora. 118 00:11:33,872 --> 00:11:36,592 ¿Qué ocurre? ¿Vas a algún lado? 119 00:11:37,206 --> 00:11:40,976 Quería tomar un poco de aire. 120 00:11:43,180 --> 00:11:45,400 Vamos a hablar allí un rato? 121 00:11:45,640 --> 00:11:46,830 Bien. 122 00:11:50,893 --> 00:11:58,661 ¡Yo no me divorciaré y él no irá a la fiscalía y entregará a su familia! 123 00:12:10,380 --> 00:12:11,950 No confiaré. 124 00:12:15,130 --> 00:12:16,680 Sí, eso es correcto. 125 00:12:18,033 --> 00:12:20,593 Mi hermano quiere que regreses a Estambul, Peri. 126 00:12:21,090 --> 00:12:22,020 ¿Por qué? 127 00:12:22,100 --> 00:12:24,315 Él también vendrá a ti. 128 00:12:25,293 --> 00:12:28,922 También dijo que ahora no hay que tener miedo en Estambul. 129 00:12:29,930 --> 00:12:32,360 Nadie puede hacerte daño. 130 00:12:35,970 --> 00:12:37,040 Bien. 131 00:12:39,460 --> 00:12:40,660 ¿Bien? 132 00:12:41,270 --> 00:12:42,190 Bien. 133 00:12:44,330 --> 00:12:45,170 ¿Bien? 134 00:12:49,510 --> 00:12:50,930 ¿Qué estás haciendo? 135 00:12:52,850 --> 00:12:54,572 Vas a ver a este psicópata, 136 00:12:55,632 --> 00:12:56,632 ¿verdad? 137 00:13:01,606 --> 00:13:05,726 Alguien necesita saber qué le dirá Mehmet a la policía; Mi tio tiene razón. 138 00:13:05,751 --> 00:13:07,441 Este asunto no se puede resolver con armas. 139 00:13:07,466 --> 00:13:10,826 ¿Estás loco, abogado? No irás a ninguna parte. 140 00:13:11,236 --> 00:13:15,287 ¿No dijiste que cuanto más le des a este hombre, más querrá? 141 00:13:15,453 --> 00:13:17,853 Mientras tenga esta carta de triunfo, no se detendrá. 142 00:13:17,878 --> 00:13:20,278 Hice un plan, no hay otra manera. 143 00:13:21,390 --> 00:13:24,260 Güneş, no puedes pensar racionalmente, ¿lo entiendes? 144 00:13:27,036 --> 00:13:29,556 Azil, para Mehmet el único problema soy yo. 145 00:13:30,147 --> 00:13:32,737 Es un niño inmaduro que viste un traje. 146 00:13:32,762 --> 00:13:36,752 Esta no es una guerra por el poder que ha iniciado con su familia. 147 00:13:36,940 --> 00:13:41,152 Le quitaron el juguete y cuando escuchó "no", atacó a diestra y siniestra. 148 00:13:41,300 --> 00:13:44,831 Déjame intentarlo, Creo que está listo para ser convencido. 149 00:13:45,186 --> 00:13:47,106 No eres su juguete. 150 00:13:48,426 --> 00:13:50,216 Y no eres su psicólogo en absoluto. 151 00:13:51,470 --> 00:13:56,262 No eres una chica tan ilógica como para pensar que puedes manejar a un psicópata al que hay que detener. 152 00:13:56,380 --> 00:14:00,210 Este tipo puede cambiar en cualquier momento, puede surgir un trauma. 153 00:14:00,235 --> 00:14:02,880 Puede enojarse y volverse agresivo. 154 00:14:02,999 --> 00:14:06,679 Él te hará daño, ya lo ha hecho, y ¿cuánto tiempo continuará así? 155 00:14:06,704 --> 00:14:11,224 Sé de sus heridas, sé que es un psicópata. 156 00:14:11,477 --> 00:14:13,817 Pero tú tampoco eres psicólogo, Azil. 157 00:14:13,863 --> 00:14:15,743 Crecí con Mehmet. 158 00:14:15,768 --> 00:14:18,697 Di "sí" para detenerlo por un tiempo. 159 00:14:19,423 --> 00:14:20,593 Pero sin decir "no". 160 00:14:20,666 --> 00:14:22,846 ¿Y hasta cuándo seguirás jugando a marido y mujer? 161 00:14:22,880 --> 00:14:24,487 ¿Cuánto tiempo dirás "está bien"? 162 00:14:24,512 --> 00:14:27,182 Por favor, al menos no me agotes. 163 00:14:28,826 --> 00:14:31,346 No te estoy pidiendo permiso, Azil. 164 00:14:39,257 --> 00:14:40,235 Entonces... 165 00:14:41,308 --> 00:14:43,334 de ahora en adelante pedirás, 166 00:14:46,047 --> 00:14:47,327 pero no te daré. 167 00:14:49,833 --> 00:14:53,593 Ni siquiera se habla de una conversación personal con Mehmet. 168 00:14:53,780 --> 00:14:59,290 Cuando vuelva el sentido común, nos sentaremos y tendremos una larga charla, si quieres. 169 00:15:06,780 --> 00:15:07,770 Se acabó. 170 00:15:17,373 --> 00:15:18,493 ¿Sí, socio? 171 00:15:18,518 --> 00:15:21,048 Hola, Dursun, ¿dónde estás? 172 00:15:21,073 --> 00:15:22,443 Estoy en la casa de un pescador. 173 00:15:22,543 --> 00:15:24,733 Bueno. Reúna a todos. 174 00:15:24,855 --> 00:15:27,035 ¿A quién te refieres? 175 00:15:27,060 --> 00:15:28,010 ¡Todos! 176 00:15:28,343 --> 00:15:30,823 Hijo, ¿qué está pasando? ¿Esto es bueno? 177 00:15:30,890 --> 00:15:32,160 Hablemos. 178 00:15:39,856 --> 00:15:41,496 ¿Tomaré una taza? 179 00:15:41,570 --> 00:15:43,123 Así será, así será. 180 00:15:51,467 --> 00:15:53,587 Tienes unas manos tan hábiles. 181 00:15:54,109 --> 00:15:55,299 ¿En términos de? 182 00:15:55,580 --> 00:15:58,568 Es como si hubieras aprendido la lección, 183 00:15:59,335 --> 00:16:01,468 y hubieras recobrado el sentido. 184 00:16:01,740 --> 00:16:04,528 Echaste café en la taza sin derramarlo. 185 00:16:04,833 --> 00:16:10,997 Ciertamente he aprendido la lección, pero tú tampoco te aferrarás a mí. ¿Verdad, hermana? 186 00:16:13,626 --> 00:16:14,823 De acuerdo, 187 00:16:15,784 --> 00:16:16,784 Mujgan. 188 00:16:29,519 --> 00:16:31,359 ¿Por qué estáis discutiendo de nuevo? 189 00:16:31,384 --> 00:16:35,224 ¿Qué podría ser, Haki? Una relación típica entre nuera y cuñada. 190 00:16:35,249 --> 00:16:38,579 Ayer te susurró algo al oído y te bajó la presión arterial. 191 00:16:38,610 --> 00:16:40,477 Con dificultad te llevamos a la clínica. 192 00:16:40,807 --> 00:16:44,587 También te ofendiste y te negaste a salir al campo, etc. ¿Qué tipo de estándares son estos? 193 00:16:44,640 --> 00:16:48,840 ¡Haki! ¡No me presiones o me desmayaré y caeré encima de ti! 194 00:16:48,865 --> 00:16:53,145 Señor... ya no te entiendo ni a ti ni a mi hermana. 195 00:16:53,269 --> 00:16:54,669 Que sea lo mejor. 196 00:16:54,730 --> 00:16:55,640 ¡Amén! 197 00:17:42,890 --> 00:17:43,770 ¡Saltalo! 198 00:17:44,490 --> 00:17:48,180 Tenías un café. Lo lograste, pero tu negocio no despegó. 199 00:17:49,116 --> 00:17:51,366 " No funcionó"es grosero, estás hiriendo mis sentimientos. 200 00:17:51,420 --> 00:17:54,050 Como sea, pondremos las provisiones allí. 201 00:17:55,163 --> 00:17:57,163 ¿Provisiones? ¿Para qué? 202 00:17:59,043 --> 00:18:02,363 Allí recibiremos un invitado. Se desconoce cuánto tiempo lo hospedaremos allí. 203 00:18:02,480 --> 00:18:05,600 ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué hablas con acertijos? ¡Habla! 204 00:18:05,920 --> 00:18:08,500 Habla normalmente para que podamos entender qué hacer. 205 00:18:08,713 --> 00:18:12,353 Allí detendré al psicópata Mehmet Maçarı. 206 00:18:12,855 --> 00:18:15,575 Me gusta secuestrar gente. ¡Es bueno! 207 00:18:15,600 --> 00:18:17,980 ¡Excelente! 208 00:18:18,490 --> 00:18:20,820 Digamos que lo secuestraron, ¿qué sigue? 209 00:18:21,573 --> 00:18:25,423 Lo retendremos hasta que comprenda algunos de sus errores. 210 00:18:25,980 --> 00:18:27,700 Ya estábamos aburridos. 211 00:18:27,700 --> 00:18:30,730 Por supuesto, por supuesto. También habrá algo nuevo para nosotros. 212 00:18:30,970 --> 00:18:31,822 Chicos, 213 00:18:32,888 --> 00:18:34,248 estén preparados. 214 00:18:35,147 --> 00:18:38,077 Puede estallar un tiroteo. Estén armados. 215 00:18:43,290 --> 00:18:44,500 ¿Sí, tío? 216 00:18:48,060 --> 00:18:50,770 ¡¿Dónde estás?! ¡Te he estado llamando, llamándote, pero no contestas! 217 00:18:50,770 --> 00:18:53,127 ¡¿Me estás volviendo loca?! ¡¿Dónde estás, Güneş?! 218 00:18:53,367 --> 00:18:55,007 Asli, escucha primero. 219 00:18:55,032 --> 00:19:00,602 Hablé con el jefe del tribunal. Dijo que si nos quejábamos más lo reprogramarían para otro día. 220 00:19:00,650 --> 00:19:02,140 ¡Asli, no me voy a divorciar! 221 00:19:02,140 --> 00:19:03,040 ¡¿Qué?! 222 00:19:03,260 --> 00:19:06,294 Te enviaré la dirección pronto. Ven allí. 223 00:19:06,674 --> 00:19:07,674 Cuelgo. 224 00:19:47,675 --> 00:19:50,335 Hermano, ha llegado la cuñada Güneş. Ella quiere verte. 225 00:19:50,360 --> 00:19:52,074 ¿Qué? ¿Güneş? 226 00:19:52,644 --> 00:19:54,711 ¡Abre entonces! ¡Corre! ¡Corre! 227 00:20:00,360 --> 00:20:01,400 ¡Mi Güneş! 228 00:20:05,400 --> 00:20:08,220 ¿Has vuelto a casa? ¡Bienvenida! 229 00:20:08,800 --> 00:20:10,850 ¿Sabes lo feliz que me hiciste? 230 00:20:14,532 --> 00:20:18,090 ¿Papá no dijo nada? ¿Cómo lo permitió ese bastardo? 231 00:20:18,090 --> 00:20:20,090 No pedí permiso a nadie. 232 00:20:20,293 --> 00:20:23,813 Fue un poco extraño convencerte con chantaje, lo entiendo. 233 00:20:24,100 --> 00:20:27,890 Pero la desesperanza obliga a la persona a hacer cualquier cosa. 234 00:20:28,580 --> 00:20:30,420 No me dejaste otra opción. 235 00:20:30,690 --> 00:20:33,740 La cuestión de la confesión está cerrada, ¿no es así, Mehmet? 236 00:20:34,306 --> 00:20:36,466 Seguirás nuestro acuerdo. 237 00:20:37,700 --> 00:20:39,240 Sí, no te preocupes. 238 00:20:39,673 --> 00:20:41,753 Por eso estoy aquí. 239 00:20:42,699 --> 00:20:44,749 Pero no creo que sea exactamente por eso. 240 00:20:45,100 --> 00:20:47,584 Sí, estás enojada conmigo, lo entiendo. 241 00:20:47,706 --> 00:20:53,066 Pero sé que en el fondo tú también me valoras. Y lo notaste. 242 00:20:53,091 --> 00:20:57,901 Por favor, no me pidas que sea una persona que no puedo ser. 243 00:20:58,370 --> 00:20:59,970 Esta bien, no lo haré. 244 00:21:00,937 --> 00:21:02,267 Solo quiero... 245 00:21:02,650 --> 00:21:06,920 Contarte todo desde cero. Dame una segunda oportunidad. 246 00:21:09,520 --> 00:21:14,140 Mi maleta está en el auto. Que la traigan. Muéstrame mi habitación, me instalaré. 247 00:21:14,140 --> 00:21:15,300 Nuestra habitación. 248 00:21:15,456 --> 00:21:18,906 ¡Mi habitación, Mehmet! ¡Mi habitación! 249 00:21:18,940 --> 00:21:21,170 ¡Una habitación donde estaré sola! 250 00:21:21,170 --> 00:21:25,490 Está bien, cálmate. Simplemente decidí probar suerte. 251 00:21:25,490 --> 00:21:27,033 A veces lo intento. 252 00:21:51,493 --> 00:21:55,473 ¡No hagas nada estúpido, muchacho! ¡No hagas nada estúpido! 253 00:22:13,400 --> 00:22:16,090 ¿Dónde lo escondes, me pregunto? 254 00:22:22,360 --> 00:22:24,640 Mi Güneş, ya voy a salir. 255 00:22:25,140 --> 00:22:29,080 Date una vuelta por la casa y conócela. Si quieres, incluso puedes cambiar algo. 256 00:22:29,610 --> 00:22:33,284 Pero no entres en la cocina. Yo mismo te prepararé la cena. 257 00:22:34,720 --> 00:22:35,730 ¡Mehmet! 258 00:22:39,213 --> 00:22:41,033 ¿Hablemos antes de irte? 259 00:22:41,140 --> 00:22:42,140 Bien. 260 00:22:50,820 --> 00:22:52,520 Habla, mis Güneş. 261 00:22:53,377 --> 00:22:56,927 Mehmet, siempre hemos sido una familia. 262 00:22:56,960 --> 00:23:01,360 Pero estás abandonando a tu familia. Dime que no llenaste esos formularios. 263 00:23:01,360 --> 00:23:02,610 Mis Güneş. 264 00:23:03,680 --> 00:23:05,456 ¿Crees que tengo una familia? 265 00:23:08,265 --> 00:23:10,775 Eres mi familia. Y también mi madre. 266 00:23:10,800 --> 00:23:16,900 Sí. Eres un Maçarı. Pase lo que pase, eres miembro de esta familia. 267 00:23:17,040 --> 00:23:23,500 Recuerda, en el colegio siempre fuiste interesante para todos, para la familia Maçarı y para mí, por supuesto. 268 00:23:23,740 --> 00:23:27,880 Pero yo, pensando que: “De todos modos no soy Maçarı”, lo tomé y conté todo lo que pasó en la familia. 269 00:23:28,700 --> 00:23:34,420 Nos contaste todos los secretos familiares sobre tu odio hacia nosotros, sobre las peleas de tus padres. 270 00:23:34,420 --> 00:23:36,086 Pero me detuviste. 271 00:23:36,420 --> 00:23:39,530 Dijiste que todo lo que sucede en la familia queda en la familia. 272 00:23:39,530 --> 00:23:41,760 Dijiste: "Papá lo dice". 273 00:23:42,360 --> 00:23:46,620 Dijiste: "Somos Maçarı. No puedes decirle nada a nadie". 274 00:23:50,240 --> 00:23:51,643 Tú eres mi familia. 275 00:23:52,243 --> 00:23:53,243 Tu. 276 00:23:53,889 --> 00:23:57,383 Mi hogar es una fortaleza. 277 00:23:57,699 --> 00:23:59,436 Después de este pensamiento, solo lo haré por ti. 278 00:23:59,460 --> 00:24:03,600 Ahora solo te protegeré a ti y a esta casa. 279 00:24:05,530 --> 00:24:07,600 Esta casa es garantía de mi futuro. 280 00:24:10,095 --> 00:24:11,455 Si es necesario, 281 00:24:12,362 --> 00:24:14,429 quemaré esta casa por completo. 282 00:24:14,880 --> 00:24:15,940 No quedarán registros.. 283 00:24:17,127 --> 00:24:18,127 ¿Esta bien? 284 00:24:20,860 --> 00:24:22,260 Me voy ahora. 285 00:24:22,970 --> 00:24:28,920 Por cierto, tomé tu alianza. Está en el armario, la usarás ahora. 286 00:24:51,780 --> 00:24:54,500 No hagas que tu cuñada lo repita dos veces, ¿Esta bien? 287 00:24:54,500 --> 00:24:56,050 ¿Se quedará en casa, hermano? 288 00:24:56,400 --> 00:24:59,221 Puede que salga, pero vigílala. 289 00:25:00,180 --> 00:25:01,250 Está bien, hermano. 290 00:25:17,480 --> 00:25:18,260 Hola. 291 00:25:18,260 --> 00:25:19,280 Hola. 292 00:25:19,280 --> 00:25:20,250 ¡Bienvenido! 293 00:25:20,580 --> 00:25:22,100 Entra. 294 00:25:32,130 --> 00:25:34,130 Por favor, señores, siéntense. 295 00:25:35,013 --> 00:25:37,203 ¡Pero siempre has sido así! ¡Siempre! 296 00:25:37,573 --> 00:25:40,303 ¡Incluso cuando jugaba, no seguías ninguna regla! 297 00:25:41,789 --> 00:25:46,079 Si hubiera sabido que amabas tanto a Hidayet, no la habrías dejado morir. 298 00:25:46,680 --> 00:25:47,540 ¿Es de eso de lo que está hablando? 299 00:25:47,540 --> 00:25:51,170 No deberías haber usado a Hidayet para provocar tu pelea con Azil. 300 00:25:51,170 --> 00:25:55,890 Si quieres disparar, ¡adelante y dispara! 301 00:25:56,433 --> 00:25:57,367 ¿Qué ocurre? 302 00:25:58,800 --> 00:26:01,306 ¿Tienes miedo de que te haga lo mismo? 303 00:26:01,330 --> 00:26:02,703 Allah Allah... 304 00:26:05,180 --> 00:26:08,880 Socio, Osman Maçarı no debe saber qué haremos con Mehmet. 305 00:26:21,050 --> 00:26:22,530 Hola señores. 306 00:26:22,530 --> 00:26:24,530 Hola. 307 00:26:42,306 --> 00:26:45,046 Soy Asli, vine a ver a la señora Güneş. 308 00:26:46,320 --> 00:26:47,540 ¡Abre la puerta! 309 00:27:04,500 --> 00:27:06,170 Eres un maníaco. 310 00:27:06,690 --> 00:27:07,880 Lo sé. 311 00:27:09,773 --> 00:27:13,413 Caballeros, los hemos reunido a todos aquí rápidamente. 312 00:27:13,850 --> 00:27:16,507 Y probablemente te hayas dado cuenta de que este es un asunto importante. 313 00:27:16,863 --> 00:27:18,693 Necesitamos tomar algunas medidas. 314 00:27:18,760 --> 00:27:21,340 ¿Qué medidas son estas, jefe Azil? 315 00:27:21,340 --> 00:27:22,760 Ha pasado muy poco tiempo. 316 00:27:22,760 --> 00:27:26,570 ¿No tomamos esta decisión para trasladar el sistema aquí? 317 00:27:26,570 --> 00:27:30,908 Debido a que transferimos el sistema aquí, no quiero que quede ningún rastro del pasado. 318 00:27:30,967 --> 00:27:32,757 Abramos una página en blanco. 319 00:27:32,850 --> 00:27:34,090 ¿Y cómo será? 320 00:27:34,090 --> 00:27:39,270 Información, documentos, registros. Destruiremos todo lo que existe. 321 00:27:39,993 --> 00:27:42,193 Para que no quede ni una mota de polvo. 322 00:27:42,320 --> 00:27:46,210 Oímos que la policía nos estaba mirando. 323 00:27:46,210 --> 00:27:47,900 ¿Entonces la situación es tan grave? 324 00:27:47,900 --> 00:27:50,626 Jefe Azil, esta es una situación grave. 325 00:27:50,706 --> 00:27:54,559 ¿Podemos deshacernos de este asunto simplemente destruyendo el pasado? 326 00:27:55,346 --> 00:27:57,866 ¿Qué dice sobre esto, jefe Osman? 327 00:27:58,370 --> 00:28:02,580 ¿De verdad ya son tan cercanos? ¿Escuchaste algo específico? 328 00:28:03,060 --> 00:28:07,210 ¿O sabe algo pero se lo oculta al comité? 329 00:28:07,700 --> 00:28:12,250 Será como dice Azil. Él es el jefe del comité. 330 00:28:16,560 --> 00:28:20,515 Simplemente estamos tomando medidas, señores. 331 00:28:20,553 --> 00:28:23,343 Quienes se desplacen serán atendidos inmediatamente en el mercado. 332 00:28:23,989 --> 00:28:25,119 Y la policía también. 333 00:28:25,160 --> 00:28:27,960 Y si la policía lo ve, querrá intervenir. 334 00:28:27,985 --> 00:28:31,805 Si tomamos medidas con antelación, no habrá problemas más adelante. 335 00:28:31,840 --> 00:28:33,400 ¿De acuerdo? - Eyvallah. 336 00:28:33,400 --> 00:28:34,840 Eyvallah. 337 00:28:34,840 --> 00:28:36,460 Eyvallah. 338 00:28:36,690 --> 00:28:37,720 ¡No lo olvides! 339 00:28:38,730 --> 00:28:40,520 Página en blanco. 340 00:28:41,796 --> 00:28:44,546 ¡Mehmet! ¡Mehmet! 341 00:28:47,013 --> 00:28:48,503 Yo te enseñaré. 342 00:28:48,530 --> 00:28:52,336 ¡Te enseñaré a jugar según las reglas! 343 00:28:52,900 --> 00:28:54,100 Bien. 344 00:28:54,450 --> 00:28:56,140 Eso es todo, tía, eso es todo. 345 00:28:56,893 --> 00:29:00,453 No presionen demasiado a este Mehmet Maçarı. 346 00:29:00,970 --> 00:29:06,660 Sobrino, dime, ¿cuáles son tus planes? 347 00:29:07,397 --> 00:29:10,127 Tengo grandes planes, pero esto es una sorpresa. 348 00:29:10,159 --> 00:29:11,539 Planes divertidos. 349 00:29:11,615 --> 00:29:16,255 Nos desharemos de todo el comité y de mi padre. 350 00:29:16,280 --> 00:29:18,280 Todo seguirá siendo nuestro. 351 00:29:19,540 --> 00:29:21,520 Nuestro capitán vuela bien. 352 00:29:21,970 --> 00:29:26,582 Dime, ¿cuál es tu plan? 353 00:29:29,420 --> 00:29:32,484 Armas, drogas, lo tendremos todo. 354 00:29:32,873 --> 00:29:38,133 Cortaremos algunas cabezas y, a los que lo tengan difícil, simplemente les aplastaremos la cabeza. 355 00:29:38,220 --> 00:29:40,761 ¡Eres un verdadero barón rojo sangre! 356 00:29:41,368 --> 00:29:43,474 ¡Eres un verdadero barón rojo sangre! 357 00:29:44,540 --> 00:29:46,960 ¿Dices que habrá una masacre? 358 00:29:47,130 --> 00:29:48,072 No lo olvides 359 00:29:49,556 --> 00:29:51,890 si algo le pasa a uno de los Maçarı. 360 00:29:53,266 --> 00:29:55,706 Entonces no quedará nadie en el lado opuesto. 361 00:29:55,740 --> 00:30:00,640 Si vas a presionar y golpear, entonces hazlo según las reglas, ¿Esta bien? 362 00:30:02,121 --> 00:30:03,121 Entonces... 363 00:30:03,540 --> 00:30:08,689 Pensemos en un juego aquí y nos divertiremos. 364 00:30:09,660 --> 00:30:11,033 Tengo un globo en mis manos. 365 00:30:11,780 --> 00:30:13,093 Esta inflado. 366 00:30:13,680 --> 00:30:17,690 El globo se infla... Se infla... 367 00:30:18,155 --> 00:30:21,495 ¡Por fin está a punto de estallar! Creo que ese momento ya ha llegado. 368 00:30:21,520 --> 00:30:23,440 ¿Qué quieres decir? 369 00:30:23,490 --> 00:30:27,510 Está bien, lo entendemos. Te los quitarás. 370 00:30:27,560 --> 00:30:33,240 ¿Y? ¿Qué pasará con Demirci? ¿Y Ali Kemal? ¿Has pensado en eso? 371 00:30:33,265 --> 00:30:36,535 Ellos también están ahí. No te preocupes. 372 00:30:36,590 --> 00:30:39,920 ¡El globo está listo! Está inflado. 373 00:30:40,520 --> 00:30:48,020 Y cuando explote, quedaremos tres. Nada extra. Sólo confía en mí. 374 00:30:50,220 --> 00:30:56,020 No sé lo que estás pensando. Tenga cuidado para no lastimarse. 375 00:30:56,020 --> 00:30:57,020 Gracias. 376 00:30:57,020 --> 00:31:03,270 Bien, ya estamos planeando enviar un nuevo lote a Georgia en 3 días. 377 00:31:03,270 --> 00:31:05,060 El capitán lo tenía todo preparado. 378 00:31:05,060 --> 00:31:06,240 Todo está listo. 379 00:31:08,040 --> 00:31:09,920 ¿Entonces hablemos de trabajo? 380 00:31:09,950 --> 00:31:14,779 Hablemos, tía. Así es como deberíamos estar de acuerdo. 381 00:31:20,740 --> 00:31:22,790 ¡Sí! 382 00:31:22,860 --> 00:31:24,190 Salo. 383 00:31:24,620 --> 00:31:26,901 Empecemos a trabajar. 384 00:31:27,382 --> 00:31:29,062 Escuchen atentamente. 385 00:31:30,786 --> 00:31:34,026 Según el informe de Ilyan. 386 00:31:34,236 --> 00:31:35,916 Güneş, ¿estás loca? 387 00:31:35,970 --> 00:31:39,940 ¿Que le pasó? ¿Azil sabe que estás aquí? 388 00:31:39,970 --> 00:31:42,629 ¡Él no lo sabe y no lo sabrá! 389 00:31:43,000 --> 00:31:48,670 Mehmet hablará, pero tú también estarás en peligro, Asli, no solo Maçarı. 390 00:31:49,333 --> 00:31:51,843 ¿Qué pasará? ¿Qué? 391 00:31:51,920 --> 00:31:55,530 ¿Puedes encontrar los registros en la casa de este paciente? ¿Los guarda aquí? 392 00:31:55,530 --> 00:31:59,860 Pregunté por ahí e inmediatamente comprendí. Aquí lo está escondiendo, lo sé. 393 00:31:59,860 --> 00:32:06,080 ¿Y? ¿Y si no lo encuentras? ¿Cuánto tiempo te sentarás con este hombre, Güneş? 394 00:32:07,370 --> 00:32:16,060 Si no, recurriré a la medicación. Buscaré mientras Mehmet duerme. 395 00:32:16,060 --> 00:32:17,800 No sé cuánto tiempo me quedaré. 396 00:32:17,800 --> 00:32:18,760 Bien. 397 00:32:18,930 --> 00:32:25,130 Bien entonces. Buscaremos donde podamos. Entonces lo comprobaremos en detalle, ¿Esta bien? 398 00:32:26,600 --> 00:32:32,480 ¿Te acuerdas? Durante nuestra pasantía, hubo un caso en el que buscábamos como detectives. 399 00:32:32,480 --> 00:32:34,360 Lo recuerdo, por supuesto. 400 00:32:34,540 --> 00:32:37,735 Ganamos el caso gracias a esa evidencia. 401 00:32:44,280 --> 00:32:46,570 Kamile, ¿qué es ese hedor? 402 00:32:46,570 --> 00:32:49,070 Repollo, repollo, nuera. 403 00:32:49,140 --> 00:32:57,280 Por supuesto que no conoces nuestros platos. ¿Qué sabes? Sí, no sabes nada, nada. 404 00:32:57,370 --> 00:33:00,720 ¿Qué tiene esto que ver conmigo? No entiendo. 405 00:33:00,720 --> 00:33:05,460 Además, lo que sé sobre el trabajo en la cocina y las tareas domésticas es suficiente, mami. 406 00:33:07,000 --> 00:33:10,820 Hermana Kamile, hermana, necesito ayuda. 407 00:33:10,860 --> 00:33:11,660 ¿Qué es esto? 408 00:33:11,660 --> 00:33:13,430 Nosotros decidiremos. Nosotros decidiremos. 409 00:33:13,430 --> 00:33:15,660 Lo dejas. Yo me encargaré de ello. 410 00:33:15,660 --> 00:33:18,580 Mi abuela. 411 00:33:18,580 --> 00:33:20,360 Mi chica loca. 412 00:33:20,740 --> 00:33:21,840 Chica loca. 413 00:33:21,840 --> 00:33:25,000 ¿Cómo lo entendiste? Quería preguntarle a la hermana Kamile. 414 00:33:25,000 --> 00:33:28,880 Lo dejas aquí. ¡Pongámonos manos a la obra! 415 00:33:30,580 --> 00:33:34,080 ¿Qué es esto? ¿Vas a usar esto? Es oficial. 416 00:33:34,120 --> 00:33:36,504 Estaré en la oficina mañana, mamá. 417 00:33:37,080 --> 00:33:41,350 Es mi primer día en la compañía Maçarı. El tío me enseñará todo. 418 00:33:41,400 --> 00:33:43,214 Maşallah. 419 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Bien hecho por ti. 420 00:33:46,330 --> 00:33:55,250 Trabajas. Una mujer debería trabajar. Debería trabajar en casa, en la oficina y en el jardín. 421 00:33:57,766 --> 00:34:00,816 ¿Crees que es tan fácil administrar una casa? 422 00:34:02,930 --> 00:34:04,600 Hola. 423 00:34:04,730 --> 00:34:09,960 Es como si estuvieras dirigiendo un harén. Hola a todos. 424 00:34:10,090 --> 00:34:11,290 Madre. 425 00:34:11,850 --> 00:34:14,630 - Bienvenida, niña alegre. - Me alegro de verte. 426 00:34:14,770 --> 00:34:17,400 ¿Qué está sucediendo? 427 00:34:17,850 --> 00:34:21,715 Lavandería, cocina, planchado, limpiar ventanas. 428 00:34:22,220 --> 00:34:25,138 Lo estás haciendo bien, ¿verdad, Fethiye? 429 00:34:25,340 --> 00:34:31,610 ¿Está segura? Quizás no tengas tiempo, ya que eres tú quien nos sermonea. 430 00:34:31,682 --> 00:34:36,682 ¡Estás aquí! De nuevo, como invitado. 431 00:34:38,609 --> 00:34:41,239 Tienes celos de mí hacia Osman. 432 00:34:42,770 --> 00:34:47,240 Hermana Fethiye, ¡eres increíble! ¿Por qué mi hermana debería estar celosa? 433 00:34:51,680 --> 00:34:55,698 ¿Qué sucede contigo? ¿Qué pasa, no lo entiendo? 434 00:34:55,950 --> 00:34:59,966 Hay algo. Como sea, lo descubriremos pronto. 435 00:35:00,503 --> 00:35:03,313 Llegó Ali Kemal y yo también lo seguí. 436 00:35:03,470 --> 00:35:06,380 Nuestra temporada ha comenzado. Ha comenzado. 437 00:35:06,380 --> 00:35:08,560 Las veladas ya han comenzado. 438 00:35:08,560 --> 00:35:12,120 - Hagámoslo aquí. ¿No es lindo? - Hagámoslo aquí. 439 00:35:12,120 --> 00:35:13,130 Bueno, ¿verdad? 440 00:35:13,130 --> 00:35:14,270 Baile. 441 00:35:14,270 --> 00:35:16,580 - Habrá baile también. - Eso es todo. 442 00:35:19,520 --> 00:35:24,700 ¿Qué tiene esto que ver con algo? ¿Por qué en mi casa? Allah Allah. 443 00:35:24,870 --> 00:35:27,770 no seas aguafiestas Nermin. 444 00:35:27,770 --> 00:35:33,100 Cocinaremos, bailaremos y cantaremos. Será divertido. 445 00:35:33,130 --> 00:35:37,836 Además, sería una pena que descubrieran que no hiciste fiesta. 446 00:35:38,930 --> 00:35:46,220 No lo sabes, pero lo haremos. Si pasa algo, diremos lo que hizo Nermin. 447 00:35:46,220 --> 00:35:50,080 Lo sé todo, lo sé, pero no creo que sea necesario. 448 00:35:50,080 --> 00:35:54,980 - Está bien, lo tenemos todo, calabaza. - Pastel. 449 00:35:54,980 --> 00:35:56,540 Pastel de calabaza. 450 00:35:56,890 --> 00:36:01,370 El pastel de calabaza y el pan son tuyos. Bien. 451 00:36:01,370 --> 00:36:03,290 Excelente, maravilloso. 452 00:36:03,290 --> 00:36:05,940 Mañana iremos al mercado. 453 00:36:05,940 --> 00:36:06,760 ¿y qué más? 454 00:36:06,760 --> 00:36:09,020 Por supuesto, compraremos todo. 455 00:36:14,550 --> 00:36:19,100 Tú tampoco eres simple. Maşallah. 456 00:36:19,100 --> 00:36:25,340 No, no, pusimos todo patas arriba. No, no, eso significa que la persona lo está guardando en otro lugar. 457 00:36:26,140 --> 00:36:32,450 Una caja, tal vez una mesita de noche. Quizás en algún lugar, no lo sé. 458 00:36:32,700 --> 00:36:36,600 O donde no debería estar. 459 00:36:37,039 --> 00:36:39,519 Güneş, eres tan testaruda. 460 00:36:39,580 --> 00:36:41,864 Conozco a Mehmet. 461 00:36:42,220 --> 00:36:46,030 A este astuto se le han ocurrido tantas cosas. Estoy segura de ello. 462 00:36:56,710 --> 00:36:59,470 ¿Estás bromeando? ¿Dentro de la menta? 463 00:36:59,510 --> 00:37:00,750 No lo se. 464 00:37:02,090 --> 00:37:03,330 De ninguna manera. 465 00:37:03,720 --> 00:37:05,585 Lo juro. De ninguna manera. 466 00:37:08,400 --> 00:37:10,320 Escuche, estas son las claves. 467 00:37:10,410 --> 00:37:14,300 ¿Quizás exista algún tipo de gabinete que se pueda abrir con esta llave? 468 00:37:14,300 --> 00:37:17,750 Mira a Mehmet. Qué astuto. 469 00:37:17,840 --> 00:37:23,310 Güneş, ya es tarde. ¿Qué harás si él viene? 470 00:37:24,580 --> 00:37:31,564 Jugaré, pero intentaré encontrar la clave que busco. 471 00:37:38,167 --> 00:37:41,707 ¿Y? ¿Puedes decirme qué tipo de globo es? 472 00:37:41,940 --> 00:37:45,404 Lo sabremos muy pronto. Va a explotar. 473 00:37:49,253 --> 00:37:50,433 Vamos, vida mía. 474 00:37:50,520 --> 00:37:51,380 ¿Qué hiciste? 475 00:37:51,801 --> 00:37:52,801 ¿Peri? 476 00:37:54,380 --> 00:37:57,592 Está bien, hermano. Ella se fue, no hay problema. 477 00:37:59,929 --> 00:38:02,949 Interesante. Ella podría haberlo arreglado. 478 00:38:04,340 --> 00:38:06,443 No lo hizo. ¿Vas a casa? 479 00:38:06,640 --> 00:38:10,769 No, iré de compras, prepararé la cena de esta noche. 480 00:38:11,167 --> 00:38:12,167 Eyvallah. 481 00:38:12,480 --> 00:38:13,913 Nos vemos allí. 482 00:38:37,000 --> 00:38:39,120 Entonces iremos. 483 00:38:41,860 --> 00:38:47,230 Gracias por invitarnos, por tu hospitalidad y por invitarnos a la mesa, Sr. Azil. 484 00:38:47,480 --> 00:38:48,400 Gracias. 485 00:38:49,506 --> 00:38:51,006 Gracias por venir. 486 00:38:51,060 --> 00:38:51,880 Gracias. 487 00:38:51,880 --> 00:38:53,680 Que tengas un buen viaje. 488 00:38:55,150 --> 00:38:57,080 Ali Kemal, quédate. 489 00:38:59,993 --> 00:39:01,863 Te vas. 490 00:39:10,369 --> 00:39:12,199 ¿Qué piensas de Azil? 491 00:39:12,350 --> 00:39:14,670 Él es bueno, bueno. 492 00:39:14,670 --> 00:39:16,140 Maşallah. 493 00:39:16,310 --> 00:39:21,160 Le da confianza a una persona. Pero aquí. 494 00:39:21,220 --> 00:39:22,960 ¿Qué peros, Ali Kemal? 495 00:39:22,960 --> 00:39:25,290 Hay algo aquí, Sr. Osman. 496 00:39:25,940 --> 00:39:28,210 Te conozco desde hace mucho tiempo. 497 00:39:28,499 --> 00:39:31,279 ¿Por qué empiezas desde cero? 498 00:39:32,290 --> 00:39:33,860 ¿Me lo dirás? 499 00:39:35,680 --> 00:39:37,322 ¡Mehmet! 500 00:39:38,349 --> 00:39:39,952 Confesará 501 00:39:41,533 --> 00:39:46,038 y le dirá a la policía lo que sabe. 502 00:39:47,300 --> 00:39:50,741 Todos estamos involucrados, Ali Kemal. 503 00:39:50,896 --> 00:39:53,786 ¿Qué está diciendo, Osman Ağa? 504 00:39:55,109 --> 00:39:56,139 Así es. 505 00:40:05,377 --> 00:40:09,117 Capitán Azil, ¡por fin! Soy Fethiye. 506 00:40:09,150 --> 00:40:10,210 Hola. 507 00:40:10,320 --> 00:40:12,646 Te conocí, pero no así. 508 00:40:12,730 --> 00:40:15,890 ¿Cuánto escondió la madre Asiye? 509 00:40:17,160 --> 00:40:25,973 No luzcas así. Es como si te conociera desde hace mucho tiempo. El andar de Osman, la mirada de Mercan. 510 00:40:30,940 --> 00:40:32,300 ¿Usted? 511 00:40:35,840 --> 00:40:38,266 ¿La conocías? 512 00:40:39,670 --> 00:40:42,380 Tu madre era mi amiga íntima. 513 00:40:44,236 --> 00:40:45,166 Entiendo. 514 00:40:45,200 --> 00:40:47,500 ¿Qué entendiste, Azil? 515 00:40:48,299 --> 00:40:50,399 Si quieres entender, estoy aquí. 516 00:40:50,560 --> 00:40:53,042 Te lo contaré todo. 517 00:40:54,690 --> 00:40:55,824 Gracias. 518 00:40:56,420 --> 00:40:57,610 Encantada de conocerte. 519 00:40:57,610 --> 00:40:58,510 Y yo. 520 00:40:58,510 --> 00:40:59,800 Adiós. 521 00:41:09,210 --> 00:41:11,125 Fatos, ¿Güneş esta arriba? 522 00:41:11,207 --> 00:41:12,747 Güneş no está aquí. 523 00:41:12,870 --> 00:41:14,560 ¿Güneş no está arriba? 524 00:41:14,600 --> 00:41:18,640 Ella está en el trabajo. No sé. ¿Qué ocurre? 525 00:41:18,640 --> 00:41:21,941 No, nada. No te haré perder el tiempo. 526 00:41:29,600 --> 00:41:30,990 Responde ahora. 527 00:41:32,320 --> 00:41:33,800 Tómalo, vamos. 528 00:41:36,350 --> 00:41:38,900 No te atrevas a hacer esto. 529 00:41:41,460 --> 00:41:43,440 ¿Es para mejor, sobrino? ¿Dónde vas? 530 00:41:43,440 --> 00:41:45,710 Está bien, tío. Tengo cosas que hacer, volveré pronto. 531 00:41:45,710 --> 00:41:46,823 Azil, 532 00:41:47,483 --> 00:41:50,956 Mehmet testificará hoy en contra de la familia. 533 00:41:52,370 --> 00:41:53,720 Está bien, tío. 534 00:41:59,273 --> 00:42:02,653 Cocinaré algo delicioso con mis propias manos. 535 00:42:03,203 --> 00:42:05,363 Allah, huele tan delicioso. 536 00:42:05,940 --> 00:42:07,120 ¿Güneş? 537 00:42:28,280 --> 00:42:29,780 ¿Güneş? 538 00:42:36,530 --> 00:42:37,750 ¿Mi esposa? 539 00:42:39,486 --> 00:42:41,316 Hice una gran compra. 540 00:42:42,150 --> 00:42:44,260 Mira el olor. 541 00:42:45,130 --> 00:42:46,720 ¿Huele bien? 542 00:42:47,806 --> 00:42:50,126 ¿Qué hiciste mientras yo no estaba? ¿Cómo estuvo su día? 543 00:42:50,780 --> 00:42:53,144 Asli vino, hablamos. 544 00:42:53,640 --> 00:42:59,946 Estaba preocupada después de todo lo que había pasado. 545 00:43:01,200 --> 00:43:03,170 ¿Eres cercana a Asli? 546 00:43:03,310 --> 00:43:10,485 Está bien, me cambiaré ahora y luego te prepararé una cena deliciosa. 547 00:43:10,790 --> 00:43:13,880 Estarás encantada. ¿Bueno? Estaré aquí mismo. 548 00:43:16,600 --> 00:43:18,930 Estoy al teléfono. 549 00:43:53,450 --> 00:43:54,572 Déjame preguntarte algo. 550 00:43:55,386 --> 00:43:56,386 ¿Es verdad? 551 00:43:58,180 --> 00:44:05,380 ¿Es verdad? Estamos en casa, juntos. Yo te pondré la mesa. 552 00:44:05,480 --> 00:44:06,800 Pero primero. 553 00:44:15,043 --> 00:44:18,643 Me tiemblan las manos. Es bueno que estés aquí. 554 00:44:24,080 --> 00:44:25,440 Conozco esa mirada. 555 00:44:28,910 --> 00:44:30,940 ¿Qué ha pasado? 556 00:44:36,960 --> 00:44:39,106 Noté cómo me enamoré de ti en ese momento. 557 00:44:39,940 --> 00:44:40,980 Te veías así. 558 00:44:43,163 --> 00:44:44,532 completamente libre. 559 00:44:47,160 --> 00:44:50,765 Sencilla y confiada, ¡no como yo! 560 00:44:52,450 --> 00:44:53,546 Atrevida, 561 00:44:54,413 --> 00:44:55,413 decidida, 562 00:44:56,581 --> 00:44:58,181 sabe lo que quiere. 563 00:44:59,020 --> 00:44:59,985 Esposa, 564 00:45:00,971 --> 00:45:02,838 ¿puedes pasarme el cuchillo? 565 00:45:15,522 --> 00:45:20,152 Una persona se prueba con todo lo que puede. 566 00:45:21,760 --> 00:45:26,350 En la calle, en casa, en el trabajo. En cualquier lugar. 567 00:45:26,350 --> 00:45:30,179 Mira a este hombre sufriendo. 568 00:45:32,180 --> 00:45:40,530 Pero hay una persona que soporta toda la carga de la responsabilidad. 569 00:45:42,890 --> 00:45:44,379 ¿No es así? 570 00:45:45,880 --> 00:45:46,870 Sí. 571 00:45:49,110 --> 00:45:52,360 Por ejemplo, encuentra a esa persona. 572 00:45:55,730 --> 00:45:56,542 Tú, 573 00:45:57,028 --> 00:45:58,028 tú, 574 00:45:59,365 --> 00:46:01,232 el día que entraste en casa. 575 00:46:02,180 --> 00:46:07,050 Pero miraste y sentí que me llenaría de ti. No quedarían desventajas. 576 00:46:10,803 --> 00:46:11,822 Fui cobarde, 577 00:46:13,392 --> 00:46:14,392 retraído, 578 00:46:14,997 --> 00:46:17,832 Nadie, nadie se fijó en mí ni me vio. 579 00:46:23,910 --> 00:46:30,460 Pero miraste, sentí que me llenaría completamente contigo. 580 00:46:37,860 --> 00:46:42,890 Responde, espera. Yo me encargo de las verduras. 581 00:46:43,040 --> 00:46:45,204 Bien, solo un minuto. 582 00:46:52,880 --> 00:46:55,162 Ahora no, Ali Kemal. Ahora no. 583 00:46:55,360 --> 00:47:00,920 Sí, es importante. Dime dónde, iré. Muy importante, urgente. 584 00:47:00,970 --> 00:47:03,307 Esto es lo más importante para mí. 585 00:47:05,900 --> 00:47:07,046 Luna de miel. 586 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 ¡Más tarde! 587 00:47:09,630 --> 00:47:10,850 ¿Mehmet? 588 00:47:13,530 --> 00:47:16,602 ¿Mehmet? ¿Mehmet? 589 00:47:30,393 --> 00:47:31,193 ¿Hola? 590 00:47:31,240 --> 00:47:32,830 Güneş, ¿dónde estás? 591 00:47:32,830 --> 00:47:34,686 ¿No fuiste con ese bastardo? 592 00:47:34,790 --> 00:47:38,960 Estoy fuera. Estoy en casa de Asli ahora. 593 00:47:38,985 --> 00:47:42,525 Dime la verdad. ¿Por qué no contestas el teléfono? 594 00:47:42,600 --> 00:47:44,500 Estoy diciendo la verdad, Azil. 595 00:47:44,570 --> 00:47:47,660 Estaba en el trabajo, trabajando. 596 00:47:47,953 --> 00:47:51,273 Lo estoy apagando. Estamos charlando aquí. 597 00:47:53,780 --> 00:47:57,200 Inşallah, dices la verdad. Inşallah. 598 00:47:57,880 --> 00:48:00,199 Sobrino, vamos, la familia está junta. 599 00:48:06,200 --> 00:48:08,780 No, no, no, no puedes. 600 00:48:10,510 --> 00:48:15,959 Te queda muy bien. Pero hoy cocinaré yo mismo, pondré la mesa yo mismo, ¿Esta bien? 601 00:48:24,796 --> 00:48:26,996 Me siento como en un sueño, Güneş. 602 00:48:32,110 --> 00:48:38,180 Estás cerca, en nuestra casa. Estoy preparándote comida. 603 00:48:47,910 --> 00:48:49,850 Yo estoy feliz. 604 00:48:51,180 --> 00:48:53,260 Tu mano está temblando. 605 00:48:56,273 --> 00:48:59,563 Es bueno que existas. Es bueno que existas. 606 00:49:07,179 --> 00:49:09,969 Tengo frio. Iré a buscar una manta. 607 00:49:57,223 --> 00:49:59,443 ¡Mehmet no hizo eso! 608 00:49:59,468 --> 00:50:03,238 Mi hijo nunca haría tal cosa. Él no lo haría, Osman. 609 00:50:03,280 --> 00:50:04,323 Nermin, 610 00:50:05,297 --> 00:50:08,177 ¿quieres que te diga lo que hizo? 611 00:50:08,450 --> 00:50:15,640 Ay, muchacho. Mi Güneş se sacrificará. 612 00:50:15,700 --> 00:50:17,010 ¿Qué sacrificio? 613 00:50:17,100 --> 00:50:18,980 Esta es su esposa, esposa. 614 00:50:18,980 --> 00:50:21,420 Sí, solo tuvieron algunos malentendidos menores, eso es todo. 615 00:50:21,420 --> 00:50:22,360 ¿Malentendidos, dices? 616 00:50:23,546 --> 00:50:25,576 Malentendido, señora Nermin. 617 00:50:27,403 --> 00:50:29,443 Y no te preocupes, abuela. 618 00:50:29,920 --> 00:50:31,821 Güneş está con Aslı ahora. 619 00:50:32,993 --> 00:50:35,327 Pronto estará en casa sana y salva. 620 00:50:40,093 --> 00:50:41,563 Azil, ¿dónde estás? 621 00:50:41,590 --> 00:50:42,620 ¿Estás libre? 622 00:50:42,620 --> 00:50:43,870 ¿Tengo permiso? 623 00:50:50,520 --> 00:50:52,554 Es un asunto de familia. 624 00:50:53,725 --> 00:50:57,485 Les diré de una vez por todas que ninguno de ustedes debe hablar de esto afuera, ¿me oyen? 625 00:50:57,510 --> 00:50:59,510 Claro, cuñado, claro, como no podía ser de otra manera. 626 00:51:10,793 --> 00:51:12,733 ¿Qué pasó, Asli, no estás con Güneş? 627 00:51:13,300 --> 00:51:18,390 Sí, estábamos con Güneş, pero acabamos de separarnos. 628 00:51:18,390 --> 00:51:19,840 Mira, es decir... 629 00:51:19,840 --> 00:51:21,300 No te andes con rodeos. 630 00:51:21,376 --> 00:51:23,246 ¿Estás ocultando algo? 631 00:51:24,070 --> 00:51:26,000 Voy al refugio, Azil. 632 00:51:26,110 --> 00:51:27,600 Hablemos cara a cara. 633 00:51:27,600 --> 00:51:29,160 Respecto a Güneş. 634 00:51:30,100 --> 00:51:31,160 Bien. 635 00:51:31,510 --> 00:51:33,160 Bien, estaremos allí ahora. 636 00:51:33,460 --> 00:51:34,420 Vamos, compañero. 637 00:51:42,493 --> 00:51:45,003 Gracias, quedó muy rico. 638 00:51:49,430 --> 00:51:50,780 Para ti. 639 00:51:51,573 --> 00:51:53,293 No has bebido nada. 640 00:51:53,340 --> 00:51:56,190 Sabes que bebo despacio. 641 00:51:56,190 --> 00:51:57,470 Ya sabes, la vida es extraña... 642 00:51:58,360 --> 00:52:02,840 Ahora mismo podría estar en la morgue, congelado. 643 00:52:02,840 --> 00:52:04,110 Dios no lo quiera. 644 00:52:05,510 --> 00:52:06,400 Mi tio... 645 00:52:06,425 --> 00:52:07,234 Mi padre... 646 00:52:08,838 --> 00:52:10,838 mi padre quería matarme, Güneş. 647 00:52:12,210 --> 00:52:17,320 Sabes, nunca pensé en eso, nunca temblé. 648 00:52:18,320 --> 00:52:20,080 Nunca sintió dolor. 649 00:52:20,150 --> 00:52:21,350 Eso no es cierto, no digas eso. 650 00:52:21,350 --> 00:52:22,230 Así es. 651 00:52:22,880 --> 00:52:24,428 Siempre lo ame con miedo, 652 00:52:26,368 --> 00:52:28,736 como si supiera que algún día sucedería. 653 00:52:28,760 --> 00:52:34,440 Estuvo muy cerca, pero aquí está el resultado: Estoy con mi familia. 654 00:52:36,417 --> 00:52:44,327 Lo he perdido todo por esta mesa. Me queda una carta de triunfo. Lo estoy jugando para ti. 655 00:52:46,173 --> 00:52:47,753 Come, se enfriará. 656 00:53:07,977 --> 00:53:09,087 Por favor, señora. 657 00:53:09,320 --> 00:53:12,138 Me reuniré con Mehmet Maçarı y abra la puerta. 658 00:53:12,270 --> 00:53:14,550 El señor Mehmet ya no está libre, está con su familia. 659 00:53:14,550 --> 00:53:16,440 Si quieres, le informaremos más tarde. 660 00:53:17,620 --> 00:53:19,400 ¿Con su familia, dices? 661 00:53:20,500 --> 00:53:21,680 Dije, abre la puerta. 662 00:53:21,680 --> 00:53:23,860 Señora, ¿tal vez debería volver al taxi? 663 00:53:23,860 --> 00:53:28,030 Abre esta puerta o destrozaré esta casa. 664 00:53:28,280 --> 00:53:29,120 Peri. 665 00:53:30,020 --> 00:53:31,120 Bien, estoy aquí. 666 00:53:31,180 --> 00:53:32,030 Peri. 667 00:53:32,980 --> 00:53:34,030 ¿Qué estás haciendo? 668 00:53:34,380 --> 00:53:35,960 ¿Qué quieres aquí? ¿Qué estás intentando hacer? 669 00:53:35,960 --> 00:53:37,910 Déjame en paz, Sancar, y no intentes detenerme. 670 00:53:37,910 --> 00:53:38,880 ¡Mehmet! 671 00:53:39,110 --> 00:53:40,300 Sancar, suéltame. 672 00:53:40,670 --> 00:53:42,300 Callate. 673 00:53:52,980 --> 00:53:55,193 Callate. Callate. 674 00:53:56,260 --> 00:53:57,340 Cállate, está bien. 675 00:53:57,670 --> 00:53:59,340 Sancar, por favor déjame ir. 676 00:54:00,520 --> 00:54:01,340 Peri. 677 00:54:02,313 --> 00:54:04,623 No puedo dejarte ir, ¿entiendes? 678 00:54:04,780 --> 00:54:09,710 No quiero hacerte daño a ti ni al bebé. 679 00:54:09,710 --> 00:54:11,040 No puedo permitir esto. 680 00:54:12,420 --> 00:54:15,160 Así que escúchame al menos una vez. 681 00:54:15,160 --> 00:54:16,270 Confía en mí. 682 00:54:17,150 --> 00:54:18,270 Sube a este auto. 683 00:54:19,400 --> 00:54:21,072 Te doy mi palabra, 684 00:54:23,369 --> 00:54:24,889 hablaremos de todo. 685 00:54:27,460 --> 00:54:28,257 Escúchame, 686 00:54:29,570 --> 00:54:30,770 confía en mí, 687 00:54:31,077 --> 00:54:32,077 ¿Esta bien? 688 00:55:11,230 --> 00:55:12,220 Osman. 689 00:55:12,870 --> 00:55:14,220 ¿Hablemos un poco? 690 00:55:15,550 --> 00:55:16,373 Habla. 691 00:55:25,000 --> 00:55:27,080 Es hora de reflexionar, ¿no? 692 00:55:27,253 --> 00:55:29,053 Dijiste esto hace muchos años. 693 00:55:29,380 --> 00:55:31,780 Es hora de pensar en lo que se ha hecho. 694 00:55:34,460 --> 00:55:35,540 Mehmet, ¿verdad? 695 00:55:36,313 --> 00:55:38,043 Él está en tu mente ahora. 696 00:55:38,393 --> 00:55:40,143 Estás partido en cuarenta pedazos. 697 00:55:40,950 --> 00:55:44,160 No cabe ni cuando está lleno ni cuando está vacío. 698 00:55:44,160 --> 00:55:45,350 Tienes razón. 699 00:55:45,790 --> 00:55:51,180 Una persona no puede dar cuentas a su hijo. 700 00:55:52,840 --> 00:56:06,320 Estás enojado, preocupado, furioso, molesto, frustrado, pero al final dices: Este es mi hijo. 701 00:56:06,720 --> 00:56:09,920 ¿Es realmente imposible, señora Nermin? 702 00:56:11,786 --> 00:56:16,915 ¿Es realmente imposible que un hombre tome una decisión difícil con respecto a su hijo? 703 00:56:18,780 --> 00:56:19,980 Tal vez. 704 00:56:20,240 --> 00:56:25,580 Tal vez, pero tan pronto como lo acepte, esa cerradura de puerta se cerrará de golpe. 705 00:56:25,580 --> 00:56:26,960 Aliento... 706 00:56:27,470 --> 00:56:28,960 Inteligencia... 707 00:56:29,150 --> 00:56:30,340 Sentimientos... 708 00:56:30,340 --> 00:56:33,010 Todos permanecerán al otro lado de la puerta. 709 00:56:33,193 --> 00:56:41,153 Así, la persona se vuelve como una cosa, una planta, y ahí termina su maternidad y su paternidad. 710 00:56:42,180 --> 00:56:51,060 Mehmet hizo cosas terribles, imperdonables, pero yo soy su madre. 711 00:56:52,470 --> 00:56:58,910 No tengo balanza para pesarlo, pero de una cosa estoy absolutamente segura, Osman... 712 00:56:59,080 --> 00:57:04,750 Pase lo que pase con Mehmet, no entregará esas grabaciones a nadie. 713 00:57:05,630 --> 00:57:07,040 ¿Estas segura? 714 00:57:07,280 --> 00:57:08,270 Segura. 715 00:57:08,420 --> 00:57:11,900 Mehmet sabe muy bien lo que significa ser Maçarı. 716 00:57:12,110 --> 00:57:16,080 Incluso si lo rechazas, él protegerá a su familia. 717 00:57:16,503 --> 00:57:19,310 Amenaza, gruñe, ruge. 718 00:57:19,780 --> 00:57:21,580 Porque tiene dolor. 719 00:57:21,940 --> 00:57:24,165 Amaba mucho a Güneş. 720 00:57:27,430 --> 00:57:29,640 Y Azil también apareció desde arriba. 721 00:57:29,720 --> 00:57:31,640 ¿Qué pasó con Azil? 722 00:57:31,870 --> 00:57:34,020 Mehmet vio, Osman. 723 00:57:34,760 --> 00:57:38,980 Vio lo que pasó por sus ojos cuando se miraron. 724 00:57:39,856 --> 00:57:42,106 Llámalo como quieras. 725 00:57:42,160 --> 00:57:44,160 Pero se dio cuenta de que había algo entre ellos. 726 00:57:45,070 --> 00:57:46,160 Se asustó. 727 00:57:47,590 --> 00:57:50,780 Tenía mucho miedo de perder a Güneş. 728 00:57:51,006 --> 00:57:54,576 Señora Nermin, basta, de verdad, basta. 729 00:57:54,860 --> 00:57:57,160 Ni Azil ni Güneş. 730 00:57:57,160 --> 00:58:02,990 Incluso mencionar los nombres de estos dos juntos es algo bajo, vergonzoso y un pecado. 731 00:58:03,200 --> 00:58:04,220 Osman. 732 00:58:04,470 --> 00:58:05,870 Osman. 733 00:58:06,320 --> 00:58:09,320 No lo ves, lo entiendo. 734 00:58:09,590 --> 00:58:11,680 Pero al menos escúchame. 735 00:58:12,400 --> 00:58:13,680 No oyes. 736 00:58:14,166 --> 00:58:16,196 Tus oídos están cerrados. 737 00:58:16,873 --> 00:58:21,743 Pero tanto Azil como Güneş están gritando a todo pulmón. 738 00:58:21,830 --> 00:58:23,830 Eres tú quien no lo ve. 739 00:58:24,199 --> 00:58:26,499 Si algo no está ahí, no está ahí... 740 00:58:26,853 --> 00:58:30,913 No existen Güneş ni Mehmet, y nunca los hubo. 741 00:58:31,160 --> 00:58:32,140 No. 742 00:58:33,113 --> 00:58:34,853 Güneş es clara. 743 00:58:35,160 --> 00:58:36,900 Ella es despiadada. 744 00:58:37,270 --> 00:58:39,350 Sus palabras dieron en el blanco. 745 00:58:39,556 --> 00:58:42,036 Pero siempre es para proteger tu alma. 746 00:58:43,193 --> 00:58:45,893 Ha estado así desde que murió su familia. 747 00:58:46,980 --> 00:58:49,320 Ella ama a Mehmet, lo recordará. 748 00:58:49,320 --> 00:58:51,320 Nermin, no continúes. 749 00:58:52,260 --> 00:58:53,320 No continúes. 750 00:58:53,550 --> 00:58:54,500 Osman. 751 00:58:55,470 --> 00:58:56,573 Por favor, 752 00:58:57,787 --> 00:58:59,467 dele tiempo a Mehmet... 753 00:59:00,467 --> 00:59:03,655 para comprender su error. 754 00:59:03,680 --> 00:59:06,360 Incluso si soplas sobre el agua, se mueve. 755 00:59:06,360 --> 00:59:13,030 Y Mehmet ha pasado por tantas cosas que, por supuesto, le emocionan, que se calme un poco. 756 00:59:46,980 --> 00:59:48,320 Asli, ¿qué está pasando? 757 00:59:48,630 --> 00:59:50,150 ¿No estás con Güneş? 758 00:59:50,150 --> 00:59:51,480 Sentémonos primero. 759 00:59:51,480 --> 00:59:52,700 ¿Qué está pasando, qué está pasando? 760 00:59:53,320 --> 00:59:54,710 Sí, estábamos juntas. 761 00:59:54,710 --> 00:59:56,900 Te traje noticias de Güneş. 762 00:59:56,900 --> 00:59:59,510 Ella insistió en que no te lo dijera, pero no puedo. 763 00:59:59,510 --> 01:00:01,510 Ella fue con ese sinvergüenza, ¿verdad? 764 01:00:01,870 --> 01:00:03,510 Sí, te lo explicaré todo. 765 01:00:03,510 --> 01:00:04,580 ¿Qué vas a explicar? 766 01:00:04,580 --> 01:00:06,996 Para, para, para, Azil, para. 767 01:00:07,195 --> 01:00:10,835 Espera, si te vas ahora, lo arruinarás todo. Güneş me escribió. 768 01:00:10,860 --> 01:00:13,240 Sólo necesita una noche, ¿Esta bien? 769 01:00:13,240 --> 01:00:15,240 No te preocupes, llamamos a casa. 770 01:00:15,240 --> 01:00:17,550 Encontró la llave, está muy cerca. 771 01:00:17,550 --> 01:00:19,400 ¿A qué podría acercarse, Asli? 772 01:00:19,400 --> 01:00:20,790 ¿De qué estás hablando? 773 01:00:20,790 --> 01:00:23,550 Hablé con ella, resulta que no me escuchó. 774 01:00:23,550 --> 01:00:25,020 ¿Y si entiende? 775 01:00:25,020 --> 01:00:26,340 No te preocupes. 776 01:00:26,340 --> 01:00:28,340 ¿Cómo no voy a preocuparme, Asli? 777 01:00:28,340 --> 01:00:30,340 Güneş sabe muy bien lo que hace. 778 01:00:30,520 --> 01:00:32,700 Sabe que esta noche adormecerá la vigilancia de Mehmet. 779 01:00:32,700 --> 01:00:35,161 Luego encontrará dónde encaja esa llave. 780 01:00:35,630 --> 01:00:36,820 Ya todo es obvio. 781 01:00:36,820 --> 01:00:38,220 Las grabaciones están en esa casa. 782 01:00:38,220 --> 01:00:39,640 Están todos locos. 783 01:00:39,640 --> 01:00:40,190 Azil. 784 01:00:40,190 --> 01:00:42,552 Azil, no pasará nada, hermano, lo juro por Dios. 785 01:00:43,470 --> 01:00:44,360 ¿Adónde vas? 786 01:00:44,360 --> 01:00:45,937 ¡Vamos, Dursun! 787 01:00:55,140 --> 01:00:56,120 Hola... 788 01:00:56,920 --> 01:00:58,830 ¿Por qué nos llamaste aquí con tanta prisa? 789 01:00:58,830 --> 01:01:00,480 ¿Qué pasa, qué está pasando, Ali Kemal? 790 01:01:00,480 --> 01:01:01,720 Esto concierne a Mehmet. 791 01:01:01,720 --> 01:01:04,920 Este tipo está loco, loco, tiene los ojos nublados. 792 01:01:04,920 --> 01:01:08,160 Pudo arrestarlo y traerlo, Hidayet lo envió a Azil. 793 01:01:08,160 --> 01:01:09,360 ¿Qué más puede hacer? 794 01:01:09,360 --> 01:01:10,630 ¿Qué puede? 795 01:01:10,630 --> 01:01:16,700 Él también puede destruirte, Demirci. Él también puede destruirte. Havva, Sado: Él también puede destruirte. 796 01:01:16,700 --> 01:01:17,820 Podría destruirnos a todos. 797 01:01:17,820 --> 01:01:18,910 ¿Qué significa "puede"? 798 01:01:18,910 --> 01:01:20,000 ¿Cómo puede destruir? 799 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Dicen que decidió convertirse en informante. 800 01:01:22,000 --> 01:01:25,070 Dice que aquí contará toda la estructura en partes. 801 01:01:25,070 --> 01:01:30,710 Este tipo es una bomba a punto de explotar, nunca se sabe cuando explotará, ten cuidado. 802 01:01:30,710 --> 01:01:32,310 Ali Kemal, ¿qué estás diciendo? 803 01:01:32,310 --> 01:01:34,230 No puede llegar tan lejos, no puede. 804 01:01:34,230 --> 01:01:34,900 ¿No puede? 805 01:01:35,313 --> 01:01:39,753 Su familia está nerviosa, en vilo, esperando noticias; Algo podría pasar en cualquier momento. 806 01:01:41,750 --> 01:01:42,800 Esto no es posible. 807 01:01:42,800 --> 01:01:45,740 Tenemos que detener a este chico a toda costa. 808 01:01:45,740 --> 01:01:48,199 ¿Cómo detenemos a este loco? 809 01:01:51,100 --> 01:01:53,680 Seguí esperando, me dije, Peri. 810 01:01:53,680 --> 01:01:56,781 Me dije que un día vendría alguien que te amaría. 811 01:01:57,200 --> 01:01:58,072 Pero... 812 01:01:58,940 --> 01:02:00,473 no funcionó. 813 01:02:02,263 --> 01:02:06,013 Incluso si me dispara, todavía no me iré. 814 01:02:06,440 --> 01:02:07,940 Y Güneş se enterará de todo. 815 01:02:08,140 --> 01:02:09,940 Le contaré todo. 816 01:02:10,310 --> 01:02:11,940 Ambas somos mujeres. 817 01:02:12,220 --> 01:02:14,560 Ninguna de las dos merecemos esto, Sancar. 818 01:02:14,560 --> 01:02:18,580 No digas tonterías, mira, ni se te ocurra hacer algo así. 819 01:02:18,840 --> 01:02:21,480 Si haces esto, todo estará en riesgo. 820 01:02:21,505 --> 01:02:24,415 Pondrás en peligro tanto al niño como a ti misma, ¿entiendes? 821 01:02:27,383 --> 01:02:29,253 Además, no estás sola. 822 01:02:31,060 --> 01:02:31,980 ¿Sí? 823 01:02:34,260 --> 01:02:35,260 Aquí estoy. 824 01:02:38,480 --> 01:02:40,660 Entonces al menos existo. 825 01:02:41,326 --> 01:02:42,796 Al menos. 826 01:02:50,680 --> 01:02:56,060 Tú, confías en ese tipo, dime, ¿ambos responden por Mehmet? 827 01:02:56,060 --> 01:02:59,580 Qué bien, trabajamos limpiamente y concluimos nuevos acuerdos. 828 01:02:59,580 --> 01:03:01,390 Demirci Ziya tiene razón, señora Havva. Nadie querría 829 01:03:01,390 --> 01:03:04,780 subirse a sabiendas a un automóvil con una llanta pinchada. 830 01:03:04,780 --> 01:03:08,220 Sí, no encontré mi vida en la calle, te lo digo. 831 01:03:08,220 --> 01:03:10,950 Tampoco encontramos nuestra vida en la calle, Ziya. 832 01:03:16,260 --> 01:03:18,360 En la entrada general hay ocho personas. 833 01:03:18,360 --> 01:03:21,110 Lo más probable es que también los haya en el resto de la casa. 834 01:03:21,110 --> 01:03:23,740 Está bien, vendremos por detrás. 835 01:03:25,190 --> 01:03:26,740 Nos dirigimos directamente a la entrada principal. 836 01:03:26,740 --> 01:03:29,400 Esta bien, hemos llegado hasta aquí, esta bien. 837 01:03:30,160 --> 01:03:31,840 ¿Y qué nos dijo Asli? 838 01:03:32,670 --> 01:03:36,240 "Si entras pondrás en una situación difícil a Güneş, no deberías entrar", ¿no dijo eso? 839 01:03:36,240 --> 01:03:38,500 Dursun, ¿qué quieres de mí? 840 01:03:38,960 --> 01:03:40,000 Dímelo, compañero. 841 01:03:40,190 --> 01:03:42,999 ¿Vamos a dejar a ese psicópata y a esa chica ahí solos hasta mañana? 842 01:03:43,190 --> 01:03:45,190 Vienes o no, dímelo. 843 01:03:45,830 --> 01:03:47,887 Si tú vas, ¿no debería ir yo, compañero? 844 01:03:48,200 --> 01:03:50,200 Entonces vámonos. 845 01:03:54,060 --> 01:03:56,150 Bueno. 846 01:03:57,830 --> 01:03:59,320 ¿Es esto lo que informaste, socio? 847 01:04:00,550 --> 01:04:01,600 Habla la verdad. 848 01:04:01,600 --> 01:04:03,390 Chico, ¿a mí qué me importa? 849 01:04:03,390 --> 01:04:04,694 ¿Qué necesita aquí? 850 01:04:04,960 --> 01:04:06,760 Lo descubriremos, Azil, espera. 851 01:04:07,360 --> 01:04:08,670 ¿Qué estás haciendo? 852 01:04:08,670 --> 01:04:09,950 Vamos, adelante. 853 01:04:09,950 --> 01:04:11,420 Tío, ¿cómo nos encontraste? 854 01:04:11,420 --> 01:04:14,227 Azil parloteó un poco y yo te seguí, sobrino. 855 01:04:14,420 --> 01:04:17,160 Güneş tiene un plan, te lo ruego, no lo rompas. 856 01:04:17,160 --> 01:04:18,750 Déjala llevar a cabo su plan primero. 857 01:04:18,750 --> 01:04:20,480 Entonces, ¿debería quedarme sentado hasta mañana, tío? 858 01:04:20,480 --> 01:04:21,820 ¿Dejarla al lado de ese psicópata? 859 01:04:21,820 --> 01:04:24,190 Sobrino, no te preocupes, no pasará nada. 860 01:04:24,190 --> 01:04:26,760 ¿Es Mehmet tan estúpido como para dañar a Güneş por segunda vez? 861 01:04:26,760 --> 01:04:29,670 Si hace algo, ese psicópata causará daño, lo entenderá, es astuto. 862 01:04:29,670 --> 01:04:33,440 Si sales solo con una sola arma, solo causarás más daño, sobrino. 863 01:04:33,440 --> 01:04:35,700 Ten un poco de paciencia, espera, te lo ruego. 864 01:04:35,700 --> 01:04:37,280 Vamos, vamos, chicos, vamos. 865 01:04:37,280 --> 01:04:39,120 El tío tiene razón, vámonos. 866 01:04:39,120 --> 01:04:39,600 Bueno. 867 01:04:40,040 --> 01:04:41,150 Te vas. 868 01:04:41,150 --> 01:04:42,180 Pero no me voy. 869 01:04:42,340 --> 01:04:45,540 Está bien, no entraré, pero esperaré aquí hasta mañana. 870 01:04:45,990 --> 01:04:47,520 ¿No estás de acuerdo? 871 01:04:48,028 --> 01:04:49,520 ¿No estás de acuerdo? 872 01:04:50,600 --> 01:04:51,520 Lo acepto. 873 01:04:54,060 --> 01:04:55,180 Hagámoslo entonces. 874 01:04:56,820 --> 01:04:58,960 Eres tan hermosa. 875 01:05:01,100 --> 01:05:04,786 No puedo dejar de mirarte, Güneş. 876 01:05:06,550 --> 01:05:08,623 ¿Quieres recostarte un rato? 877 01:05:09,020 --> 01:05:11,340 Me siento un poco mareado, sí. 878 01:05:13,160 --> 01:05:16,042 Pero no por esto. 879 01:05:17,190 --> 01:05:18,579 Por tu culpa. 880 01:05:19,560 --> 01:05:21,101 Me hiciste algo. 881 01:05:23,070 --> 01:05:23,870 ¿Qué? 882 01:05:23,870 --> 01:05:25,270 ¿Qué significa? 883 01:05:25,720 --> 01:05:26,940 No entendí. 884 01:05:27,239 --> 01:05:28,949 Estás borracho, Mehmet. 885 01:05:29,460 --> 01:05:31,263 Me envenenaste. 886 01:05:32,480 --> 01:05:34,300 ¿Quieres dormir un poco? 887 01:05:34,590 --> 01:05:36,445 Tu amor... 888 01:05:37,385 --> 01:05:39,004 me ha envenenado. 889 01:05:40,670 --> 01:05:42,960 Es por tu amor que estoy en este estado. 890 01:05:44,233 --> 01:05:47,243 Todo esto es obra tuya, ¿entiendes? 891 01:05:47,660 --> 01:05:50,099 Aunque no lo admitas... 892 01:05:51,120 --> 01:05:53,783 Todos mis defectos se juntan contigo. 893 01:05:55,060 --> 01:05:56,600 Es como veneno. 894 01:05:59,313 --> 01:06:01,423 Pero como la miel, este veneno. 895 01:06:18,640 --> 01:06:19,822 Güneş, 896 01:06:20,829 --> 01:06:23,802 ¿no crees que es hora de que nos unamos? 897 01:06:24,820 --> 01:06:30,540 Mehmet, por favor, vamos, acuéstate un rato, vamos, vamos. 898 01:06:37,740 --> 01:06:42,060 Mehmet, Mehmet, Mehmet... 899 01:06:47,240 --> 01:06:49,550 Mehmet, ¿puedes oírme? 900 01:07:11,190 --> 01:07:12,750 Bravo, mis Güneş. 901 01:07:14,550 --> 01:07:15,880 Bravo. 902 01:07:20,350 --> 01:07:21,578 ¿No es así, mi Güneş? 903 01:07:21,710 --> 01:07:23,072 Gran hallazgo. 904 01:07:24,375 --> 01:07:25,375 Buen plan. 905 01:07:26,140 --> 01:07:27,940 Pero la ejecución es repugnante. 906 01:07:28,986 --> 01:07:31,266 Dejaste demasiadas huellas, Güneş. 907 01:07:31,291 --> 01:07:33,641 Necesitas limpiar un poco lo que ensucias. 908 01:07:35,020 --> 01:07:37,400 Ya te faltan habilidades legales. 909 01:07:37,700 --> 01:07:40,500 Abogado corporativo y un montón de locos y todo eso. 910 01:07:40,816 --> 01:07:42,976 No van juntos, ¿verdad? 911 01:07:43,870 --> 01:07:45,550 ¿Cómo lo adivinaste? 912 01:07:46,120 --> 01:07:47,550 Encontraste un frasco de especias. 913 01:07:47,550 --> 01:07:48,600 Miré dentro. 914 01:07:48,860 --> 01:07:50,240 Tomaste la llave. 915 01:07:50,500 --> 01:07:51,872 Pero no miraste atrás. 916 01:07:52,140 --> 01:07:54,140 Crees que lo tienes todo junto, pero... 917 01:07:54,140 --> 01:07:55,720 Había especias sobre la mesa. 918 01:07:55,720 --> 01:07:57,303 En primer lugar, lo entendiste desde allí. 919 01:07:57,480 --> 01:08:00,510 En segundo lugar, me di cuenta de que habría una secuela. 920 01:08:00,550 --> 01:08:02,100 Nunca me quitaste los ojos de encima. 921 01:08:02,460 --> 01:08:03,780 Estabas detrás de la puerta. 922 01:08:03,780 --> 01:08:08,800 Y te lo mostré para que pudieras ver desde dónde no estaría grabando. 923 01:08:08,800 --> 01:08:10,030 Y en tercer lugar... 924 01:08:10,030 --> 01:08:11,110 El final. 925 01:08:16,847 --> 01:08:18,887 Te vi poner medicina en mi bebida. 926 01:08:18,912 --> 01:08:20,552 Eres muy poco profesional. 927 01:08:21,030 --> 01:08:22,590 Aunque no te culparé demasiado. 928 01:08:22,590 --> 01:08:24,590 Yo también te pillé bastante bien. 929 01:08:27,696 --> 01:08:30,896 Ni siquiera esperaste a que bebiera, Güneş. 930 01:08:30,956 --> 01:08:33,546 Ni siquiera lo viste bajar por mi garganta. 931 01:08:33,580 --> 01:08:36,620 El plan era bueno, pero la ejecución fue terrible. 932 01:08:36,863 --> 01:08:39,513 Aunque ya que eres mi esposa, que así sea a tu manera. 933 01:08:39,560 --> 01:08:42,230 No te atrevas, no te atrevas. 934 01:08:42,400 --> 01:08:43,710 ¿Qué estás haciendo? 935 01:08:44,140 --> 01:08:44,910 Mehmet. 936 01:08:45,560 --> 01:08:46,590 - Alejate. - Tú, ven aquí. 937 01:08:46,590 --> 01:08:47,390 ¿Qué estás haciendo? 938 01:08:47,390 --> 01:08:47,920 Ven aquí. 939 01:08:47,920 --> 01:08:49,000 Mehmet, suelta mi mano. 940 01:08:49,000 --> 01:08:53,630 Ve a tu habitación. Te quedarás aquí hasta que recobres el sentido, ¿entiendes? 941 01:08:53,630 --> 01:08:54,550 ¡Basta de tonterías! 942 01:08:54,550 --> 01:08:55,480 ¡Dámelo! 943 01:08:56,070 --> 01:08:57,320 ¡Dámelo, dije! 944 01:08:57,320 --> 01:08:58,140 ¡Güneş! 945 01:08:58,140 --> 01:08:59,000 ¡Dámelo! 946 01:09:01,480 --> 01:09:02,460 ¡Mehmet, sal! 947 01:09:02,460 --> 01:09:03,040 ¡Güneş! 948 01:09:03,040 --> 01:09:04,320 ¡No irás a ninguna parte! 949 01:09:04,660 --> 01:09:06,340 ¡Te haré una pregunta! 950 01:09:07,340 --> 01:09:08,990 Contéstame sinceramente, ¿esta bien? 951 01:09:10,493 --> 01:09:12,443 ¿Estabas molesta porque iba a morir? 952 01:09:14,270 --> 01:09:15,840 ¿Cuál de tus sentimientos fue real? 953 01:09:15,840 --> 01:09:17,460 ¿Cuál era falso? 954 01:09:18,615 --> 01:09:20,535 Quiero irme, déjame ir. 955 01:09:20,560 --> 01:09:21,960 ¡No irás a ninguna parte! 956 01:09:21,960 --> 01:09:22,420 ¡Déjame ir! 957 01:09:22,420 --> 01:09:24,220 ¡Déjame ir! ¡Te has vuelto loco otra vez! ¡Déjame ir! 958 01:09:24,220 --> 01:09:25,270 No irás a ninguna parte. 959 01:09:27,460 --> 01:09:29,520 Tío, Güneş hizo lo que dijiste. 960 01:09:29,520 --> 01:09:31,520 Encontró dónde están las grabaciones. 961 01:09:31,520 --> 01:09:33,520 Asli acaba de llamar y decir. 962 01:09:33,520 --> 01:09:35,860 Y el plan de Azil es tal como le dije. 963 01:09:36,230 --> 01:09:37,140 ¿Qué dices? 964 01:09:37,140 --> 01:09:38,960 Ella tuvo una buena idea. 965 01:09:38,960 --> 01:09:40,960 Que lo haga inmediatamente mañana por la mañana. 966 01:09:42,660 --> 01:09:44,320 ¿Estás bien, tío? 967 01:09:44,910 --> 01:09:48,086 No digas "bien", no me atrevo a decirlo, Kinali. 968 01:09:48,410 --> 01:09:51,320 Ya que dijo que hoy es borrón y cuenta nueva. 969 01:09:52,700 --> 01:09:55,049 No podía levantar la cara, 970 01:09:56,176 --> 01:09:58,709 no podía mirar al consejo a la cara, 971 01:10:00,346 --> 01:10:04,025 no podía decirles que mi hijo estaba en peligro. 972 01:10:04,260 --> 01:10:09,940 No te preocupes, el verano aún está por llegar y tan pronto como Güneş elimine este peligro, nosotros, Inşallah, lo afrontaremos. 973 01:10:09,940 --> 01:10:15,590 Y Azil estaba allí, si lo hubiera permitido, habría irrumpido en la casa, pero se dejó convencer. 974 01:10:16,370 --> 01:10:19,170 Pero no vino porque estaba Güneş. 975 01:10:20,480 --> 01:10:22,183 ¿Se quedó allí? 976 01:10:28,000 --> 01:10:30,141 ¿Sospechas algo, tío? 977 01:10:31,790 --> 01:10:33,072 Kınalı, 978 01:10:34,232 --> 01:10:36,178 Azil y Güneş. 979 01:10:38,726 --> 01:10:41,003 ¿Hay algo entre ellos? 980 01:10:43,150 --> 01:10:46,284 Además de lo que se puede ver en esas fotografías. 981 01:10:47,720 --> 01:10:54,710 Dime la verdad, todo lo que sabes, todo lo que sientes. 982 01:10:55,470 --> 01:10:56,846 ¿Qué puedo decir tío? 983 01:10:59,126 --> 01:11:01,416 ¿Cuándo te he mentido? 984 01:11:06,440 --> 01:11:09,507 Si me permites, yo voy, tío, y tú descansas. 985 01:11:51,330 --> 01:11:53,150 ¿Qué diablos estoy haciendo? 986 01:12:00,553 --> 01:12:02,523 ¿Dónde diablos estás, Sancar? 987 01:12:31,580 --> 01:12:32,830 ¿Mehmet? 988 01:12:50,717 --> 01:12:52,197 ¿Mehmet? 989 01:13:04,070 --> 01:13:06,010 Mehmet, ¿estás aquí? 990 01:13:19,970 --> 01:13:21,450 ¿Mehmet? 991 01:14:08,220 --> 01:14:10,220 Maldito seas, Sancar. 992 01:14:28,110 --> 01:14:29,390 Mehmet. 993 01:14:30,200 --> 01:14:31,350 ¿Adónde vas? 994 01:14:33,326 --> 01:14:34,866 A explota los globos. 995 01:14:34,960 --> 01:14:36,723 Tengo globos muy grandes. 996 01:14:40,130 --> 01:14:42,628 Excelente. ¿En qué nivel estás? 997 01:14:43,699 --> 01:14:46,899 A un nivel que nunca alcanzarás, hermano mío. 998 01:14:46,990 --> 01:14:47,773 Muy alto. 999 01:14:48,149 --> 01:14:49,539 Oh. 1000 01:14:49,860 --> 01:14:51,965 Ya no es necesario jugar. 1001 01:14:52,273 --> 01:14:53,963 Porque todo ha terminado. 1002 01:14:57,470 --> 01:14:58,571 Cálmate, 1003 01:14:58,952 --> 01:14:59,952 mi león. 1004 01:15:02,563 --> 01:15:03,880 Sube al auto. 1005 01:15:05,500 --> 01:15:06,730 Cortalo. 1006 01:15:17,693 --> 01:15:19,183 ¿Qué estás haciendo? 1007 01:15:19,208 --> 01:15:22,428 Señora Güneş, el señor Mehmet dio una orden clara: No puede salir. 1008 01:15:22,453 --> 01:15:23,943 ¿De qué estás hablando? 1009 01:15:23,980 --> 01:15:26,280 Llama a Mehmet, llámalo. ¿Estás loco? 1010 01:15:26,280 --> 01:15:29,999 - Llámalo rápido. - Él no dio tal orden. Estamos siguiendo sus órdenes, no creen ninguna dificultad. 1011 01:15:30,253 --> 01:15:31,623 Mírame. 1012 01:15:32,440 --> 01:15:36,065 Artículo 109: Privación de voluntad y libertad. 1013 01:15:36,220 --> 01:15:38,651 Prisión de 1 a 5 años. 1014 01:15:38,943 --> 01:15:42,887 Si el delito es cometido por más de una persona, entonces de 2 a 7 años. 1015 01:15:43,076 --> 01:15:47,396 Señora Güneş, por favor entre. Si necesitas algo, estamos aquí. 1016 01:15:49,776 --> 01:15:52,766 ¡Háganse a un lado! ¡Hazte a un lado, no tengo ninguna petición! 1017 01:15:56,630 --> 01:16:00,660 ¿Es este todo el comité de bienvenida, hijo de padre? No me gusta nada. 1018 01:16:00,660 --> 01:16:03,162 Mira, en realidad estás secuestrando al propio Mehmet Maçarı. 1019 01:16:03,396 --> 01:16:05,626 De ahora en adelante quiero que sean más y que todo esté más organizado. 1020 01:16:05,720 --> 01:16:06,720 ¿Bien? 1021 01:16:06,850 --> 01:16:08,349 Cállate ya. 1022 01:16:13,057 --> 01:16:15,887 Hiciste todo lo posible para llevar a Güneş a esa casa, ¿no? 1023 01:16:16,180 --> 01:16:20,468 Será mejor que lo pienses dos veces antes de decir el nombre de mi esposa y luego hablar. 1024 01:16:20,770 --> 01:16:22,160 ¿Me entiendes? 1025 01:16:22,380 --> 01:16:25,430 Gracias a Dios sabíamos qué tipo de fruto eras. 1026 01:16:25,547 --> 01:16:27,667 Y te estábamos vigilando con seguridad, ¿sabes? 1027 01:16:27,700 --> 01:16:28,970 - ¿Está bien? - Sí. 1028 01:16:28,970 --> 01:16:31,573 Muy inteligente. Lo juro, eres genial. Felicitaciones a todos ustedes. 1029 01:16:32,350 --> 01:16:36,780 Pero no tenías que tomarte todas estas molestias. Si hubieras venido a mí, habría hecho lo que había que hacer. 1030 01:16:36,805 --> 01:16:38,085 Escúchame. 1031 01:16:38,980 --> 01:16:40,617 Voy a matarte. 1032 01:16:41,440 --> 01:16:42,830 Dime. 1033 01:16:43,613 --> 01:16:45,333 ¿Tocaste a Güneş? 1034 01:16:45,450 --> 01:16:46,710 ¿¡La tocaste!? 1035 01:16:46,710 --> 01:16:49,670 Escúchame, ella es mi esposa. 1036 01:16:49,900 --> 01:16:52,650 ¿Debería hablarte de nuestro dormitorio? 1037 01:16:53,439 --> 01:16:54,869 Callate la boca. 1038 01:16:55,010 --> 01:16:57,990 Callate la boca. Eres un bastardo. 1039 01:17:06,613 --> 01:17:10,413 ¿Soy un oso de montaña o algo así? ¿Por qué me tomas? 1040 01:17:10,730 --> 01:17:14,582 ¿Tocaría alguna vez a una mujer sin su consentimiento? ¡Especialmente no a mi Güneş! 1041 01:17:18,803 --> 01:17:20,963 Es solo que estoy obsesionado con algo. 1042 01:17:21,330 --> 01:17:24,330 ¿Güneş y tú trabajan juntos o por separado? 1043 01:17:27,013 --> 01:17:30,163 Es obvio. Mis Güneş habría elaborado un plan detallado. 1044 01:17:30,190 --> 01:17:31,930 Y vemos tu plan. 1045 01:17:32,080 --> 01:17:35,100 Sólo ten un poco de paciencia, mi león. 1046 01:17:36,040 --> 01:17:39,685 Ten paciencia un ratito, te mostraré mi plan. 1047 01:17:40,883 --> 01:17:43,633 Honestamente, le di órdenes claras a mi gente. 1048 01:17:43,658 --> 01:17:45,148 Güneş está bajo observación. 1049 01:17:45,400 --> 01:17:48,497 Si no me dejes ir hasta la noche, ¿entiendes? 1050 01:17:48,640 --> 01:17:49,860 No pierdas a Güneş. 1051 01:17:50,180 --> 01:17:51,330 Callate la boca. 1052 01:17:57,289 --> 01:18:01,509 Te llevarás a casa la presa que hay que matar y la alimentarás, ¿verdad? 1053 01:18:01,534 --> 01:18:05,430 Está bien, pero ¿y si esta presa te destroza? 1054 01:18:05,583 --> 01:18:06,894 ¿Has pensado en esto? 1055 01:18:10,343 --> 01:18:13,293 Me llevaré esta captura a casa y la alimentaré... 1056 01:18:13,455 --> 01:18:16,175 Y luego, cuando quiero... 1057 01:18:16,299 --> 01:18:18,189 Me la daré de comer yo mismo. 1058 01:18:18,967 --> 01:18:20,957 Y yo mismo tomaré la decisión. 1059 01:18:47,370 --> 01:18:49,100 Lo siento. 1060 01:18:49,470 --> 01:18:50,960 Te desperté. 1061 01:18:51,270 --> 01:18:52,960 Buen día. 1062 01:18:53,270 --> 01:18:55,230 Me quedé dormida aquí. 1063 01:18:58,697 --> 01:19:00,587 Espero no haberte causado ninguna molestia. 1064 01:19:00,612 --> 01:19:02,829 No, dormí como un bebé. 1065 01:19:07,370 --> 01:19:08,710 Bueno, algo así... 1066 01:19:09,490 --> 01:19:13,210 Accidentalmente me quedé dormido... me quedé dormido. 1067 01:19:14,260 --> 01:19:17,430 Estoy diciendo tonterías y parece que cuanto más hablo, peor se pone. 1068 01:19:17,430 --> 01:19:21,050 Olvídate de mí. ¿Cómo estás? ¿Tienes hambre? 1069 01:19:21,050 --> 01:19:22,320 Probablemente el bebé tenga hambre, ¿verdad? 1070 01:19:22,320 --> 01:19:23,770 Por supuesto, tenemos hambre como un lobo. 1071 01:19:23,770 --> 01:19:24,900 Esta bien, genial. 1072 01:19:24,900 --> 01:19:26,772 ¿A tu cachorro de lobo le gusta el kuymak? 1073 01:19:26,943 --> 01:19:27,833 Le encanta. 1074 01:19:27,858 --> 01:19:28,978 Excelente. 1075 01:19:29,056 --> 01:19:32,906 Luego, iremos a un lugar maravilloso para comerlo. 1076 01:19:33,190 --> 01:19:34,360 Vamos. 1077 01:19:37,196 --> 01:19:40,096 Me volveré loca. Sólo mira, solo mira. 1078 01:19:40,350 --> 01:19:42,959 ¿No te da vergüenza? Simplemente no lo entiendes. 1079 01:19:43,110 --> 01:19:46,110 Vamos, levántate. ¿Es fácil caminar por el mercado? 1080 01:19:46,110 --> 01:19:48,420 Tenemos mucho que hacer y ya llegamos tarde. 1081 01:19:48,560 --> 01:19:51,990 Hermana Fethiye, ¿tal vez deberíamos tomar un poco de café después de un desayuno así? 1082 01:19:52,030 --> 01:19:53,140 Ella está hablando de café. 1083 01:19:53,140 --> 01:19:56,680 ¿Ya es hora de tomar un café, hija? 1084 01:19:56,680 --> 01:20:00,990 Tendremos muchísimos invitados que vendrán a visitarnos esta noche. 1085 01:20:00,990 --> 01:20:03,370 ¿De qué diablos estás hablando? 1086 01:20:03,395 --> 01:20:06,648 Se lo diremos a los chicos y comprarán todo lo que necesiten. Ay dios mío. 1087 01:20:06,883 --> 01:20:11,043 ¿Se supone que debo ir al mercado como Nermin Maçarı? ¿¡Qué demonios!? 1088 01:20:11,068 --> 01:20:12,808 Nermin Maçarı. 1089 01:20:12,900 --> 01:20:16,920 Dicen que una mujer buena no entra a casa y una mala no sale. 1090 01:20:17,100 --> 01:20:20,290 Y todos buscarán su burro, cantando canciones. 1091 01:20:20,290 --> 01:20:22,410 Necesitamos hacer algunas compras. 1092 01:20:22,410 --> 01:20:24,131 Anchoas, pimienta negra… 1093 01:20:24,190 --> 01:20:24,950 Grosella… 1094 01:20:24,950 --> 01:20:26,150 - Mantequilla. - Manteca. 1095 01:20:26,150 --> 01:20:28,860 Harina de maíz, ¿enumera más, hermana? 1096 01:20:29,936 --> 01:20:33,016 Oh, hermana Fethiye, me hiciste reír mucho. 1097 01:20:33,050 --> 01:20:34,760 Resulta que tienes unas frases geniales. 1098 01:20:34,785 --> 01:20:36,575 Espera un poco más. 1099 01:20:36,679 --> 01:20:39,339 Sinceramente mi cuñada no sabe lo que es el trabajo. 1100 01:20:41,093 --> 01:20:42,653 Pero mi madre me sorprendió. 1101 01:20:42,816 --> 01:20:44,586 Que hermosa eres. 1102 01:20:50,670 --> 01:20:51,950 De todos modos... 1103 01:20:52,367 --> 01:20:54,047 Estoy muy emocionada hoy. 1104 01:20:54,072 --> 01:20:55,622 Porque hoy es mi primer día de trabajo. 1105 01:20:55,690 --> 01:20:57,189 Mi tío ya está cansado de esperarme. 1106 01:20:57,926 --> 01:21:00,256 Vamos, vamos, que ya llegas tarde. 1107 01:21:00,796 --> 01:21:02,986 Ella dijo que yo no sabía qué era el trabajo. 1108 01:21:03,477 --> 01:21:04,877 ¿Qué, una mentira? 1109 01:21:05,380 --> 01:21:06,310 ¿Sabes? 1110 01:21:06,310 --> 01:21:08,202 Por supuesto que lo sé, hermana. 1111 01:21:08,453 --> 01:21:12,463 Pero si hago negocios en casa, ¿qué pasará con nuestros trabajadores? Pienso en ellos. 1112 01:21:12,530 --> 01:21:14,440 Por ejemplo, la hermana Kamile. 1113 01:21:15,300 --> 01:21:17,490 Señor ten piedad. 1114 01:21:17,579 --> 01:21:19,089 Está bien, sobrino, háznoslo saber. 1115 01:21:19,190 --> 01:21:24,290 Estamos en casa, los concejales están preocupados y por eso quieren celebrar una reunión. 1116 01:21:24,490 --> 01:21:25,670 ¿Osman? 1117 01:21:25,737 --> 01:21:28,027 Esta bien, esta bien, sobrino, hasta luego. 1118 01:21:28,052 --> 01:21:30,402 Kamile, tráenos dos cafés. 1119 01:21:32,290 --> 01:21:35,260 ¿Qué pasó? Ni hola ni buenos días. 1120 01:21:35,430 --> 01:21:36,490 Definitivamente hay algo. 1121 01:21:36,490 --> 01:21:39,623 ¿Sabía que vendría aquí y no me saludó? 1122 01:21:40,120 --> 01:21:44,404 ¿Te consideras un pez gordo o algo así, Fethiye? 1123 01:21:44,623 --> 01:21:47,659 Tiene tanto que hacer, ¿se va a molestar contigo? 1124 01:21:49,017 --> 01:21:53,247 Seguí queriendo preguntar, pero se me olvidaba. ¿Qué le pasa al ojo de Osman? 1125 01:21:53,272 --> 01:21:56,342 Es como si se hubiera movido un poco así. Esto no sucedió cuando yo era niño. 1126 01:21:56,370 --> 01:21:57,087 No. 1127 01:21:57,112 --> 01:21:59,402 No, no me di cuenta. 1128 01:21:59,460 --> 01:22:02,900 No le pasa nada al ojo del cuñado de Osman, ¿no, hermana? 1129 01:22:03,133 --> 01:22:05,823 ¿Qué tiene esto que ver con esto ahora? 1130 01:22:06,680 --> 01:22:08,190 Su ojo es normal. 1131 01:22:08,215 --> 01:22:11,305 Se ve bien, ¿qué tiene esto que ver con eso? 1132 01:22:11,390 --> 01:22:13,350 ¿Te lo pregunté, Nermin Maçarı? 1133 01:22:13,350 --> 01:22:14,789 ¿Cómo lo sabrías? 1134 01:22:14,814 --> 01:22:17,322 ¿Lo miraste a los ojos? 1135 01:22:20,520 --> 01:22:22,030 Señora Asli, ¿verdad? 1136 01:22:22,270 --> 01:22:23,920 La señora Güneş no está en casa. 1137 01:22:23,989 --> 01:22:25,869 Se fueron con el señor Mehmet. 1138 01:22:26,410 --> 01:22:28,421 Alejate. Alejate. 1139 01:22:29,120 --> 01:22:33,070 Se han ido. Disculpa, pero ¿a quién me parezco cuando me miras desde ahí? 1140 01:22:33,130 --> 01:22:35,090 La señora Güneş está en casa, lo sé. Abrir la puerta. 1141 01:22:35,090 --> 01:22:37,080 Señora, la señora Güneş no está en casa, no haga líos. 1142 01:22:37,080 --> 01:22:39,560 Lo miraré y lo comprobaré por mí misma. 1143 01:22:40,800 --> 01:22:42,180 ¿¡Güneş!? 1144 01:22:42,900 --> 01:22:45,260 Escucha, hermano, en mí corre la sangre de Karadeniz. 1145 01:22:45,260 --> 01:22:47,980 Juro que me acostaré aquí y no volveré a ir a ningún lado. Abrir la puerta. 1146 01:22:47,980 --> 01:22:50,170 Hermana, te lo dijimos muy bien. 1147 01:22:52,000 --> 01:22:53,450 ¡Asli! 1148 01:22:53,970 --> 01:22:56,910 Asli, no me dejan ir. Asli, haz algo. 1149 01:22:56,910 --> 01:22:59,284 Güneş, está bien. ¡Mírame! 1150 01:22:59,910 --> 01:23:02,570 No te atrevas a agarrarme otra vez, yo acabaré contigo, eso es lo primero. 1151 01:23:02,570 --> 01:23:06,053 En segundo lugar, deja salir a esta chica, de lo contrario llamaré a la policía. 1152 01:23:06,110 --> 01:23:07,030 ¿Me escuchaste? 1153 01:23:07,055 --> 01:23:08,315 ¡Abre la puerta! 1154 01:23:08,340 --> 01:23:10,550 Señora, suba al auto sin causar problemas. 1155 01:23:10,663 --> 01:23:14,023 Cariño, ahora abrirán la puerta, no te preocupes. 1156 01:23:15,280 --> 01:23:17,690 Esta bien, esta bien entonces. 1157 01:23:17,750 --> 01:23:20,680 Llamaré a la policía aquí ahora. 1158 01:23:20,680 --> 01:23:23,940 Anotaré amenazas, ser retenido contra la voluntad y un par de insultos. 1159 01:23:23,940 --> 01:23:25,885 Entonces ya verás. 1160 01:23:26,440 --> 01:23:28,950 ¡Estás loco! ¡Déjame ir! 1161 01:23:28,950 --> 01:23:30,753 ¿Estás loco o algo así? 1162 01:23:31,755 --> 01:23:34,545 ¡Estás loco! ¡Déjenme ir, los haré bailar a todos! 1163 01:23:34,570 --> 01:23:38,223 - ¡No toques a mi amiga! - ¡Déjala ir! ¿Qué estás haciendo, maníaco? 1164 01:23:38,645 --> 01:23:40,565 Maldita sea. 1165 01:23:41,776 --> 01:23:43,706 ¡Bailarás con mi melodía! 1166 01:23:43,790 --> 01:23:45,400 Maldita sea. 1167 01:23:45,580 --> 01:23:46,670 Güneş… 1168 01:23:46,670 --> 01:23:49,580 Güneş, ¿qué está pasando? Dime qué está pasando inmediatamente. 1169 01:23:49,580 --> 01:23:52,810 Ésta es una situación terrible. ¿Este maníaco te encerró aquí a la fuerza? 1170 01:23:52,810 --> 01:23:54,797 Mehmet entendió todo. 1171 01:23:55,086 --> 01:23:58,946 Él me atrapó. Y cumplió su papel a la perfección. 1172 01:23:59,013 --> 01:24:01,383 En resumen, ella quería cazar, pero se convirtió en presa. 1173 01:24:01,408 --> 01:24:04,038 ¿Estás bien? ¿Estás bien? ¿Te hizo algo, Güneş? ¿Estás bien? 1174 01:24:04,063 --> 01:24:07,740 Estoy bien, estoy bien. No me tocó, el maníaco simplemente me encerró. 1175 01:24:08,630 --> 01:24:10,060 Te diré algo. 1176 01:24:10,156 --> 01:24:12,756 ¿Azil y los demás saben que estoy aquí? 1177 01:24:13,810 --> 01:24:15,649 No hablé con nadie. 1178 01:24:18,340 --> 01:24:19,820 Asombroso. 1179 01:24:20,130 --> 01:24:22,190 Estamos atrapadas aquí. 1180 01:24:48,820 --> 01:24:49,900 Cortarlo. 1181 01:24:52,700 --> 01:24:54,180 Con cuidado. 1182 01:24:55,430 --> 01:24:56,940 Con cuidado. 1183 01:24:57,910 --> 01:24:59,070 Limpio. 1184 01:25:02,533 --> 01:25:04,233 ¿Dónde están las grabaciones? 1185 01:25:04,340 --> 01:25:05,544 ¿En serio? 1186 01:25:07,563 --> 01:25:09,883 ¿Te parezco estúpido desde ahí? 1187 01:25:09,908 --> 01:25:12,088 ¿Quién lleva consigo su garantía? 1188 01:25:12,260 --> 01:25:14,280 ¿No pensaste que iría así a la comisaría? 1189 01:25:14,305 --> 01:25:15,435 No lo sé. 1190 01:25:15,506 --> 01:25:17,136 Puedes esperar lo mismo de ti. 1191 01:25:17,163 --> 01:25:19,103 Generalmente piensas de manera limitada. 1192 01:25:19,128 --> 01:25:20,578 ¿Y quién me dice esto? 1193 01:25:20,770 --> 01:25:22,608 Me trajo a la montaña. 1194 01:25:23,716 --> 01:25:25,176 ¿Qué vamos a hacer aquí? 1195 01:25:25,330 --> 01:25:26,670 Yo tampoco lo sé. 1196 01:25:26,695 --> 01:25:29,115 Primero rescataré a la princesa del castillo. 1197 01:25:29,609 --> 01:25:31,899 Y luego tomaré una decisión sobre el monstruo. 1198 01:25:32,100 --> 01:25:33,550 Despacio. 1199 01:25:34,999 --> 01:25:38,129 No podrás sacar a mi mujer de ese castillo. 1200 01:25:38,154 --> 01:25:40,652 Entrarás, pero no saldrás. 1201 01:25:43,670 --> 01:25:45,150 Aún mejor. 1202 01:25:45,929 --> 01:25:48,149 Entonces ambos morimos. 1203 01:25:48,620 --> 01:25:50,122 Hermano con hermano. 1204 01:25:50,410 --> 01:25:52,552 Porque si me pasa algo. 1205 01:25:58,420 --> 01:26:00,644 La gente de aquí hará tal cosa contigo... 1206 01:26:04,207 --> 01:26:06,907 Tú tampoco sobrevivirás, Mehmet Maçarı. 1207 01:26:08,280 --> 01:26:10,111 Cálmate, campeón. 1208 01:26:11,363 --> 01:26:13,073 Sólo mataste a una persona. 1209 01:26:13,270 --> 01:26:14,968 Y aun así, tenía las manos y los pies atados. 1210 01:26:15,403 --> 01:26:16,683 Despacio. 1211 01:26:16,708 --> 01:26:17,608 Despacio. 1212 01:26:17,633 --> 01:26:20,334 No hago daño a quienes no pueden defenderse. 1213 01:26:20,930 --> 01:26:23,390 Murió a causa de tu desvergüenza. 1214 01:26:24,719 --> 01:26:26,559 Si no hubieras hecho eso... 1215 01:26:26,584 --> 01:26:29,584 Yo no habría hecho eso, cobarde. 1216 01:26:31,293 --> 01:26:31,973 Cortarlo. 1217 01:26:32,020 --> 01:26:32,800 Sí. 1218 01:26:33,006 --> 01:26:36,956 Suele tener todo tipo de ataques. 1219 01:26:37,733 --> 01:26:40,103 Si cortas algo... 1220 01:26:40,717 --> 01:26:43,457 No hay problema, ni siquiera lo tocaré. 1221 01:26:43,482 --> 01:26:45,902 Además, ¿por qué debería interferir cuando hay naturaleza? 1222 01:26:46,220 --> 01:26:50,117 Mehmet Maçarı morirá muy lenta y dolorosamente. 1223 01:26:52,323 --> 01:26:55,063 Vamos, lleva al Sr. Mehmet adentro. 1224 01:26:55,250 --> 01:26:57,480 No morirás de inmediato, Maçarı. 1225 01:26:57,520 --> 01:26:59,830 Charlemos un poco más, vamos. 1226 01:27:28,200 --> 01:27:31,440 Oh, Maşallah, oh, Maşallah. 1227 01:27:31,440 --> 01:27:33,130 Míralos. 1228 01:27:33,130 --> 01:27:35,870 Maşallah, están hablando. 1229 01:27:36,350 --> 01:27:38,710 Están sonriendo de inmediato. 1230 01:27:38,710 --> 01:27:40,580 Danos veinte kilos. 1231 01:27:40,580 --> 01:27:42,191 Oh no, de ninguna manera. 1232 01:27:42,226 --> 01:27:43,906 ¿Vamos a alimentar a todo Karadeniz? 1233 01:27:44,040 --> 01:27:48,170 ¿Qué Karadeniz? Puedo comer diez kilos de una sola vez. 1234 01:27:48,170 --> 01:27:49,850 Además, es noche de anchoas. 1235 01:27:49,850 --> 01:27:51,120 Rellenar-rellenar. 1236 01:27:51,120 --> 01:27:52,980 ¿Veinte son suficientes, hermana? ¿Debería poner treinta? 1237 01:27:52,980 --> 01:27:55,640 Tienes razón, tienes razón. Que sean treinta. 1238 01:27:55,665 --> 01:27:57,515 El olor hizo que mi mente se nublara. 1239 01:27:57,750 --> 01:27:59,870 Perfume-perfume, hermana. 1240 01:28:00,010 --> 01:28:02,540 Hermano, ¿por qué esparces el olor? Te lo ruego. 1241 01:28:02,550 --> 01:28:05,130 - Chica, es vergonzoso decir eso. - Me duele la cabeza, te juro que aquí me voy a desmayar. 1242 01:28:05,130 --> 01:28:06,010 Es una pena decirlo. 1243 01:28:06,010 --> 01:28:08,450 - Shh. - ¿Qué shh? Estoy diciendo que me duele la cabeza. 1244 01:28:08,545 --> 01:28:10,505 Y todos los que pasan nos miran. 1245 01:28:10,530 --> 01:28:13,349 No, entendemos que nos conoces, pero ¿y tú? 1246 01:28:13,452 --> 01:28:15,642 Bien, Ayla, está bien, muy bien. 1247 01:28:15,690 --> 01:28:18,500 Saben que somos Maçarı y por eso nos miran. 1248 01:28:18,500 --> 01:28:21,400 Conozco a Maçarı, pero no te reconocí hermana. 1249 01:28:21,690 --> 01:28:24,320 ¿No reconociste a estas damas? 1250 01:28:24,320 --> 01:28:25,610 Piénselo. 1251 01:28:25,650 --> 01:28:26,812 Te juro que no te reconozco. 1252 01:28:26,839 --> 01:28:28,229 ¿Son famosos o algo así? 1253 01:28:28,254 --> 01:28:32,034 Ah, te reconocí, te reconocí, esta rubia es una artista del pueblo, ¿no? 1254 01:28:33,170 --> 01:28:34,050 Sí. 1255 01:28:34,050 --> 01:28:35,580 Te juro que lo descubriste. 1256 01:28:35,580 --> 01:28:40,010 Nermin, vamos, cántanos una canción popular, haznos felices. Vamos. 1257 01:28:40,010 --> 01:28:41,702 Mal educado. 1258 01:28:42,270 --> 01:28:45,094 Soy Nermin Maçarı, ¿me reconoces ahora? 1259 01:28:45,119 --> 01:28:46,489 Juro que no lo reconocí. 1260 01:28:46,810 --> 01:28:50,680 Bien, ¿me reconociste? 1261 01:28:50,680 --> 01:28:53,405 Mamá Asiye, ¿qué estás diciendo? ¿Hay alguien que no te conoce? 1262 01:28:53,430 --> 01:28:55,420 Eres la abuela de Azil y Dursun. 1263 01:28:55,655 --> 01:28:57,445 ¿Pero quién es esta hermana sino una cantante? 1264 01:28:57,470 --> 01:28:59,026 ¿Quién es? 1265 01:28:59,260 --> 01:29:00,940 Esta rubia. 1266 01:29:01,130 --> 01:29:03,290 Ella es cantante, ¿verdad? 1267 01:29:03,450 --> 01:29:05,124 Ella es mi nuera. 1268 01:29:05,253 --> 01:29:07,423 Mi nuera cantante. 1269 01:29:07,448 --> 01:29:10,238 ¿No te da vergüenza, mamá Asiye? 1270 01:29:10,263 --> 01:29:13,083 Bien, basta de charla, deja el pescado. 1271 01:29:13,108 --> 01:29:14,638 Ya llegamos tarde. 1272 01:29:14,780 --> 01:29:16,575 Hermana, te juro que me voy a desmayar. 1273 01:30:09,600 --> 01:30:10,730 ¡Detente! 1274 01:30:11,330 --> 01:30:13,690 ¡Salga! ¡Salga! 1275 01:30:24,070 --> 01:30:25,410 ¡Salga! 1276 01:30:37,740 --> 01:30:39,734 Hola, chicos. 1277 01:30:40,060 --> 01:30:41,330 Entonces. 1278 01:30:41,960 --> 01:30:46,067 Si alguien tiene el coraje, que me dispare. 1279 01:30:50,720 --> 01:30:52,060 Vamos. 1280 01:30:54,060 --> 01:30:55,030 Dursun. 1281 01:30:57,460 --> 01:30:58,480 Suelten las pistolas. 1282 01:31:08,073 --> 01:31:10,833 Recoge las pistolas de estas personas. 1283 01:31:11,710 --> 01:31:18,560 Ahora, con tu permiso, rescataremos a la princesa de este castillo. 1284 01:31:24,270 --> 01:31:25,822 Este es Karadeniz. 1285 01:31:27,208 --> 01:31:30,008 Si sacas un arma aquí, tienes que disparar. 1286 01:31:39,780 --> 01:31:41,800 Azil, la puerta está cerrada. 1287 01:31:43,470 --> 01:31:46,070 Bueno. Aléjate de la puerta. 1288 01:31:53,230 --> 01:31:57,150 Es bueno que hayas venido. Nos salvaste. 1289 01:31:59,523 --> 01:32:02,963 Dursun, toma a Asli y sal. 1290 01:32:10,273 --> 01:32:13,173 Azil, los registros están en el pestillo, pero... 1291 01:32:15,002 --> 01:32:17,950 Creo que tiene las llaves consigo. 1292 01:32:28,950 --> 01:32:32,220 Chacal. Ya había tomado todas las medidas hace mucho tiempo. 1293 01:32:32,860 --> 01:32:35,360 Al principio quiso ir a declarar. 1294 01:32:35,360 --> 01:32:37,360 Y luego solo pruebas. 1295 01:32:38,297 --> 01:32:40,107 No perdamos el tiempo. 1296 01:32:44,120 --> 01:32:45,440 Te enojaste conmigo. 1297 01:32:45,440 --> 01:32:46,860 Por supuesto que me enojé. 1298 01:32:47,520 --> 01:32:52,240 ¿No te enojarías si me pusiera en peligro? 1299 01:32:52,703 --> 01:32:56,593 ¿No te enojarías si hiciera algo sin pensar en las consecuencias? 1300 01:32:57,880 --> 01:33:00,060 Depende de la situación. 1301 01:33:00,660 --> 01:33:02,460 ¿Depende de la situación? 1302 01:33:04,600 --> 01:33:10,270 ¿Cómo es esta situación? ¿Te gusta? ¿Es lo suficientemente peligroso? 1303 01:33:10,270 --> 01:33:13,030 Azil, ¿qué estás haciendo? Suelta el arma. 1304 01:33:13,030 --> 01:33:14,790 Estamos representando la situación. 1305 01:33:15,040 --> 01:33:18,780 Dime, ¿es suficientemente peligroso, Güneş? 1306 01:33:18,780 --> 01:33:20,500 ¿Dime? ¿Debo continuar? 1307 01:33:20,500 --> 01:33:23,240 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás jugando? 1308 01:33:23,240 --> 01:33:24,550 ¿Dejar ir esta arma? 1309 01:33:24,550 --> 01:33:26,420 ¿Crees que estoy jugando? 1310 01:33:26,420 --> 01:33:28,950 Juegan así. ¿Quieres que continúe? 1311 01:33:28,950 --> 01:33:32,587 Suelta el arma, se puede disparar. 1312 01:33:34,577 --> 01:33:36,427 ¿Qué estás haciendo? 1313 01:33:40,780 --> 01:33:43,803 Mírame a los ojos. Mírame a los ojos. 1314 01:33:45,180 --> 01:33:47,110 Mírame a los ojos. 1315 01:33:51,400 --> 01:33:53,160 ¿Qué sentiste? 1316 01:33:55,750 --> 01:33:57,790 ¿Lo entiendes ahora? 1317 01:34:00,546 --> 01:34:03,256 ¿Entiendes mi miedo a perderte? 1318 01:34:06,110 --> 01:34:09,431 Me di cuenta de que un mundo sin ti es imposible. 1319 01:34:14,333 --> 01:34:16,553 ¿A qué estado me has traído? 1320 01:34:18,166 --> 01:34:21,106 Ya no hagas lo que quieras. 1321 01:34:21,519 --> 01:34:24,429 Ya no te pondrás en peligro. 1322 01:34:27,740 --> 01:34:29,987 No puedo perderte, Güneş. 1323 01:34:36,400 --> 01:34:38,030 ¿Me entiendes? 1324 01:34:44,800 --> 01:34:48,150 No luzca así, Sr. Osman. 1325 01:34:48,150 --> 01:34:50,470 Todo se puede oír y ver. 1326 01:34:50,470 --> 01:34:53,126 Azil y Mehmet fueron vistos cerca del lugar. 1327 01:34:53,187 --> 01:34:55,717 Azil apuntó con un arma a Mehmet. 1328 01:34:55,870 --> 01:34:59,960 Y también decir que empezaremos todo desde cero. 1329 01:34:59,960 --> 01:35:03,143 Los que te susurren esto al oído también tendrán su turno, Tatar. 1330 01:35:03,763 --> 01:35:05,043 Conoce tu lugar. 1331 01:35:07,973 --> 01:35:08,973 Kinali. 1332 01:35:09,480 --> 01:35:12,630 ¿Sabías lo que Yakup dijo que te enojaste? 1333 01:35:12,990 --> 01:35:17,030 ¿Realmente una persona limpiaría lo que ensucia así como así? 1334 01:35:17,030 --> 01:35:19,470 Al parecer está involucrado en este asunto. 1335 01:35:20,500 --> 01:35:23,190 Mehmet, ¿confesará? 1336 01:35:24,270 --> 01:35:26,760 Bueno. ¿Tal vez? Tal vez. 1337 01:35:27,030 --> 01:35:29,350 Además, lo expulsaron de su familia. 1338 01:35:31,173 --> 01:35:34,273 ¿Qué dice a esto, Sr. Osman? 1339 01:35:34,840 --> 01:35:36,678 ¿Qué tipo de negocio es este? 1340 01:35:36,880 --> 01:35:42,840 Si Mehmet Maçarı se presenta a confesar, actuaremos. 1341 01:35:47,160 --> 01:35:48,980 Saludos, señores. 1342 01:35:49,139 --> 01:35:51,089 Bienvenido. 1343 01:35:51,440 --> 01:35:53,190 Saludos. 1344 01:35:54,619 --> 01:35:56,639 Bienvenido, señor. 1345 01:36:01,140 --> 01:36:04,470 ¿Qué pasó? Querías prepararte urgentemente. 1346 01:36:04,749 --> 01:36:08,829 La gente te vio atrapar a Mehmet cerca de la comisaría. 1347 01:36:09,760 --> 01:36:11,640 Y tu conversación es conocida por todos. 1348 01:36:12,876 --> 01:36:17,236 Dígame usted. Mehmet, ¿deberíamos ir a contarle a la policía nuestros asuntos? 1349 01:36:17,670 --> 01:36:22,060 Despacio, Burgançi despacio. 1350 01:36:24,240 --> 01:36:26,572 Mi conversación contigo es sobre un tema diferente; 1351 01:36:27,521 --> 01:36:30,321 La visita de Mehmet a la policía es otra. 1352 01:36:31,670 --> 01:36:34,150 No es asunto tuyo. 1353 01:36:34,687 --> 01:36:41,997 Gracias por venir aquí. Siempre eres bienvenido. 1354 01:36:43,200 --> 01:36:50,467 Pero debes confiar en nosotros. Especialmente cuando se trata de Mehmet Maçarı. 1355 01:36:54,146 --> 01:36:56,446 Usted lo dice, Sr. Azil. 1356 01:36:56,471 --> 01:36:57,751 Eso es lo que digo. 1357 01:36:58,160 --> 01:37:04,760 De hecho, tengo algo de lo que nos gustaría hablar. Esta noche nos sentaremos a cenar y hablaremos. 1358 01:37:07,700 --> 01:37:13,120 Te invitamos a cenar con nosotros. Ven como invitado. 1359 01:37:13,620 --> 01:37:16,648 Y no para pedir algo. 1360 01:37:18,580 --> 01:37:20,023 Vamos, señor. 1361 01:37:22,430 --> 01:37:23,470 Gracias. 1362 01:37:35,939 --> 01:37:39,489 Tú lo decidiste. ¿Creó problemas? 1363 01:37:41,406 --> 01:37:43,436 Será nuestro invitado por un tiempo. 1364 01:37:58,020 --> 01:37:59,520 ¿Qué está pasando aquí? 1365 01:38:00,940 --> 01:38:02,370 ¿Qué pasó aquí? 1366 01:38:05,836 --> 01:38:07,286 ¿Qué pasó aquí? 1367 01:38:07,820 --> 01:38:09,320 ¡Dime! 1368 01:38:09,390 --> 01:38:10,560 Eran muchos, hermano. 1369 01:38:10,560 --> 01:38:11,360 ¿Y? 1370 01:38:11,360 --> 01:38:12,350 Azil y su gente. 1371 01:38:12,350 --> 01:38:13,300 ¿Y? 1372 01:38:13,450 --> 01:38:15,933 Güneş y Asli estaban en casa. Se las llevaron. 1373 01:38:16,160 --> 01:38:18,113 ¿Estás loco? 1374 01:38:19,322 --> 01:38:20,322 ¿Han perdido la cabeza? 1375 01:38:21,780 --> 01:38:26,630 ¿Hay tantos de ustedes? ¿Cómo permitiste que esto sucediera? 1376 01:38:28,580 --> 01:38:32,600 ¿Tu hermano lo sabe? ¿Él lo sabe? 1377 01:38:32,600 --> 01:38:35,896 Se fue esta mañana. No pudimos comunicarnos con él. 1378 01:38:36,220 --> 01:38:37,380 ¿Por la mañana? 1379 01:38:41,760 --> 01:38:46,030 Limpia por aquí. Vamos. 1380 01:38:46,110 --> 01:38:48,980 Nuestros muchachos lo están protegiendo. Está seguro. 1381 01:38:49,700 --> 01:38:50,980 Vamos, hija. 1382 01:38:54,010 --> 01:38:55,800 Buen provecho. 1383 01:38:57,485 --> 01:38:59,655 Te arrojaste al fuego. 1384 01:38:59,680 --> 01:39:00,572 Tio, 1385 01:39:01,406 --> 01:39:02,686 eres mi familia. 1386 01:39:05,280 --> 01:39:07,160 Lo hice por mi familia. 1387 01:39:14,076 --> 01:39:17,794 ¿Te hizo algo? ¿Estás bien? 1388 01:39:18,350 --> 01:39:19,572 Estoy bien. 1389 01:39:20,132 --> 01:39:21,412 No te preocupes. 1390 01:39:29,560 --> 01:39:33,300 Estoy cansada. Hay agua negra a mis pies. 1391 01:39:33,300 --> 01:39:35,880 Describiste mis sentimientos, Ayla. 1392 01:39:36,620 --> 01:39:39,780 Nunca he caminado tanto en mi vida. 1393 01:39:39,780 --> 01:39:42,920 No se relajen, hermanas. 1394 01:39:42,920 --> 01:39:44,580 Gracias a Dios por el sofá. 1395 01:39:44,830 --> 01:39:48,200 Hermana, ¿no tienes la palabra "parar"? 1396 01:39:48,200 --> 01:39:52,500 Espera. No hemos hecho nada todavía. Seguiremos cocinando lo que compramos. 1397 01:39:52,500 --> 01:39:55,660 Gracias a Dios tenemos trabajadores que harán esto. 1398 01:39:55,660 --> 01:39:59,876 Que bien lo dijiste. Ni siquiera puedo pronunciar el nombre. 1399 01:40:00,020 --> 01:40:03,470 Necesito urgentemente un masaje en los pies. Deja que venga Haki. 1400 01:40:03,470 --> 01:40:07,853 Por supuesto, eso es lo que pasará si vas al mercado con tacones de 10 cm. 1401 01:40:08,590 --> 01:40:13,790 Lo siento, hermana. Somos las nueras de los Maçarı. No podemos ir al mercado con botas. 1402 01:40:13,790 --> 01:40:15,873 Y no son 10 cm, sino 7. 1403 01:40:16,510 --> 01:40:18,460 10. Lo entiendo. 1404 01:40:18,460 --> 01:40:24,470 ¡Qué días! ¿Dónde están nuestros viejos tiempos y nuestras nueras? 1405 01:40:24,470 --> 01:40:26,950 Hoy en día las nueras son delicadas. 1406 01:40:26,950 --> 01:40:29,710 No cocinan. No hacen nada. 1407 01:40:29,710 --> 01:40:34,840 Yo prepararé todo y tú me ayudarás. ¿No es así, hija? 1408 01:40:34,840 --> 01:40:36,620 Vamos, levántate. 1409 01:40:36,620 --> 01:40:41,080 No daré a nadie pescado que no haya preparado yo misma. 1410 01:40:41,080 --> 01:40:47,750 Vámonos, vámonos. Mamá Asiye, si Mercan estuviera viva, freiría pescado tan rico que te chuparías los dedos. 1411 01:40:47,750 --> 01:40:51,880 No digas que Mercan era muy hábil. 1412 01:40:51,880 --> 01:40:52,640 Tan hábil. 1413 01:40:52,640 --> 01:40:55,920 Todo lo que hizo, salió bien. 1414 01:40:55,920 --> 01:40:57,680 Ella estaba haciendo frijoles. 1415 01:40:57,680 --> 01:41:00,796 No sea que lo maldiga. Mi belleza. 1416 01:41:12,900 --> 01:41:19,230 Estas tablas muestran ingresos y gastos. Son solo matemáticas básicas. 1417 01:41:19,230 --> 01:41:23,030 Sí, es normal. Lo repetiré de nuevo. 1418 01:41:23,030 --> 01:41:26,220 Esta es la tabla de costos. Estos son amarillos. 1419 01:41:26,220 --> 01:41:30,880 Se trata de bienes importados de Italia. Si son italianos, ¿qué pasa? 1420 01:41:30,880 --> 01:41:35,470 Fatos, aquí. Si son italianos, ¿qué pasa? Vinieron del extranjero. Italiano. 1421 01:41:35,470 --> 01:41:39,000 Pero otros, o sea los blancos, los que se mandaban desde el puerto. 1422 01:41:39,000 --> 01:41:40,456 Esto es exportación. 1423 01:41:40,603 --> 01:41:41,656 ¿Entiendes? 1424 01:41:41,681 --> 01:41:45,102 ¿Qué es la exportación? Si algo se envía desde aquí al extranjero, entonces es exportación. 1425 01:41:45,180 --> 01:41:48,440 Y si viene alguien aquí... Italiano... ¿Qué son estos amarillos? 1426 01:41:48,560 --> 01:41:54,600 Tío, hay muchos detalles, muchos números. 1427 01:41:55,190 --> 01:41:57,160 Estoy cansada. 1428 01:41:58,800 --> 01:41:59,980 Entra. 1429 01:41:59,980 --> 01:42:02,110 Los documentos que solicitó. 1430 01:42:06,713 --> 01:42:10,293 ¿Qué es esto? Tengo miedo de abrirlo. Son como ladrillos. 1431 01:42:10,340 --> 01:42:13,110 Estos son documentos inmobiliarios. 1432 01:42:13,110 --> 01:42:19,000 Toda la propiedad que es de la empresa, de la familia, está toda aquí. 1433 01:42:19,900 --> 01:42:20,740 ¿Voy a mirar? 1434 01:42:20,740 --> 01:42:22,159 Tenías miedo de abrirlo. 1435 01:42:22,296 --> 01:42:24,806 Me interesé en lo ricos que somos. 1436 01:42:25,346 --> 01:42:28,806 Fatos, ya verás cuando hay un descanso. 1437 01:42:28,831 --> 01:42:31,371 Volvamos a la contabilidad. ¿Qué significan los amarillos? 1438 01:42:52,830 --> 01:42:58,710 Hermosa vista. Muy alto, por lo que no hay mucho aire. 1439 01:43:00,765 --> 01:43:02,965 Sí, sus cabezas no funcionan. 1440 01:43:02,990 --> 01:43:08,429 Si quieres quedarte entre cuatro paredes y no ver el sol, a mí me da igual, pelirroja. 1441 01:43:09,080 --> 01:43:13,790 Yo no dije eso. Lo que digo es que uses la cabeza. 1442 01:43:16,082 --> 01:43:18,752 Tienes a Mehmet Maçarı en tus manos. 1443 01:43:18,820 --> 01:43:20,230 Mi cuenta bancaria 1444 01:43:22,330 --> 01:43:24,914 es tan alta como estas montañas. 1445 01:43:25,510 --> 01:43:27,350 Te daré mucho dinero. 1446 01:43:30,380 --> 01:43:31,380 ¿Escuchaste? 1447 01:43:32,440 --> 01:43:33,640 Dineral. 1448 01:43:33,920 --> 01:43:35,110 ¿Dineral? 1449 01:43:36,470 --> 01:43:37,780 Tantos. 1450 01:44:11,820 --> 01:44:13,110 Trabajo fácil. 1451 01:44:14,710 --> 01:44:15,620 ¿Está el director aquí? 1452 01:44:15,620 --> 01:44:17,080 ¿Sobre qué tema? 1453 01:44:20,820 --> 01:44:25,230 Soy del Departamento de Crimen Organizado. Comisario Yıldırım Yavuzhan. 1454 01:44:25,580 --> 01:44:29,020 Necesito hablar urgentemente con el director. ¿Dónde? 1455 01:44:29,020 --> 01:44:30,710 Más a la derecha, comisario. 1456 01:44:30,710 --> 01:44:32,270 Gracias. Que tenga un lindo día. 1457 01:44:32,270 --> 01:44:33,590 Gracias. 1458 01:44:35,050 --> 01:44:38,050 ¿Y? ¿Es la familia tan rica como pensabas? 1459 01:44:38,150 --> 01:44:42,620 Tío, ¿cuántas propiedades posee mamá? 1460 01:44:42,620 --> 01:44:45,143 Parcelas junto al mar. 1461 01:44:45,240 --> 01:44:51,020 Campos de té, tierras en pueblos de los que nunca había oído hablar. 1462 01:44:51,220 --> 01:44:54,070 La señora Nermin ha echado raíces en Rize. 1463 01:44:54,150 --> 01:44:56,561 Espera un minuto. ¿Podrías estar equivocado? 1464 01:44:56,790 --> 01:44:59,261 No puede tener tantas propiedades en Rize. 1465 01:45:00,040 --> 01:45:02,280 O no lo recuerdo o me he hecho viejo. 1466 01:45:06,833 --> 01:45:08,883 Felicitaciones por su primer día de trabajo. 1467 01:45:14,400 --> 01:45:17,140 Nuera Ayla. 1468 01:45:17,747 --> 01:45:19,307 No estoy mirando por mí mismo. 1469 01:45:20,340 --> 01:45:21,340 Ya estoy de vuelta. 1470 01:45:21,880 --> 01:45:23,460 ¿Amarillo? 1471 01:45:28,150 --> 01:45:30,150 He estado en una misión especial durante unos dos años. 1472 01:45:30,150 --> 01:45:37,470 Estoy trabajando para encarcelar a la familia Maçarı y a otras familias involucradas en esta organización. 1473 01:45:37,470 --> 01:45:43,094 Pero como Osman Maçarı trasladó toda la organización a Rize, esto también se aplica a usted. 1474 01:45:44,200 --> 01:45:47,040 Que Dios nos ayude, señor Comisario. 1475 01:45:47,120 --> 01:45:49,540 Amén, director. A todos nosotros. 1476 01:45:50,630 --> 01:45:56,622 La persona con la que colaboro es Mehmet Maçarı, el hijo de Osman Maçarı. 1477 01:45:57,120 --> 01:45:59,120 Decidió confesar. 1478 01:45:59,220 --> 01:46:03,590 Pero creo que fue secuestrado por su propia familia. Y esto lo amenaza de muerte. 1479 01:46:04,060 --> 01:46:09,160 Como comprenderás, necesito la ayuda de la policía de Rize. 1480 01:46:09,440 --> 01:46:11,980 Por supuesto, comisario. Lo que sea necesario. 1481 01:46:11,980 --> 01:46:13,980 Gracias director. 1482 01:46:17,750 --> 01:46:22,740 Erkan, toma medidas de seguridad para esta noche, como te dije. 1483 01:46:22,740 --> 01:46:24,320 Está bien, tío. 1484 01:46:28,280 --> 01:46:30,110 ¿Que está sucediendo? 1485 01:46:32,760 --> 01:46:34,300 Por el amor de Dios, no lo hagas. 1486 01:46:34,300 --> 01:46:35,860 Voy a matarte. Voy a matarte. 1487 01:46:35,860 --> 01:46:37,230 Por favor. 1488 01:46:37,230 --> 01:46:40,120 ¿Qué estás haciendo, perro? 1489 01:46:40,120 --> 01:46:41,600 ¿Qué estás haciendo? 1490 01:46:42,040 --> 01:46:44,260 ¿Qué estás haciendo? 1491 01:46:44,260 --> 01:46:47,470 Me aseguraré de que nunca te recuperes. 1492 01:46:47,470 --> 01:46:48,960 ¿Escuchaste? 1493 01:46:53,360 --> 01:46:54,430 Señora, ¿se encuentra bien? 1494 01:46:55,857 --> 01:46:57,517 Vayamos a la farmacia. 1495 01:47:10,050 --> 01:47:12,620 Vamos, seguro que quedan huellas, vamos. 1496 01:47:12,620 --> 01:47:13,513 Salta esto. 1497 01:47:15,366 --> 01:47:18,438 Espera, espera, acércate, acércate a los números. 1498 01:47:20,339 --> 01:47:22,999 Genial, bien. Encontraremos este auto ahora mismo. 1499 01:47:24,086 --> 01:47:26,136 Te encontré, Mehmet Maçarı. 1500 01:47:26,390 --> 01:47:28,150 Vamos, vamos. 1501 01:47:56,760 --> 01:47:58,250 Trabajo fácil. 1502 01:47:58,250 --> 01:48:03,260 ¿Quién vino? Llegó mi niña hermosa. 1503 01:48:03,460 --> 01:48:07,880 Te extraño, vamos, dame un beso. 1504 01:48:07,905 --> 01:48:10,675 Mira, te estoy preparando una sartén de anchoas. 1505 01:48:10,773 --> 01:48:13,113 Huele muy delicioso aquí. 1506 01:48:13,140 --> 01:48:13,580 Sí. 1507 01:48:13,580 --> 01:48:18,410 Deberías echar un vistazo esta tarde, esta noche. Mi hija me ayudó. 1508 01:48:18,827 --> 01:48:22,337 Bueno, al menos hoy llegué a tiempo para cenar. 1509 01:48:23,140 --> 01:48:25,070 No estuviste aquí anoche. 1510 01:48:27,233 --> 01:48:29,193 Yo estaba al lado de Mehmet. 1511 01:48:36,020 --> 01:48:38,395 Ve para allá, hablaremos un poco. 1512 01:48:45,590 --> 01:48:47,050 ¿Dónde está Mehmet? 1513 01:48:49,460 --> 01:48:52,470 No sé. ¿Quizás deberías preguntarle? 1514 01:48:52,470 --> 01:48:53,688 Te lo pregunto. 1515 01:48:53,866 --> 01:48:58,766 Ella te dijo que no lo sabía. ¿Por qué interrogas a la chica? 1516 01:48:59,576 --> 01:49:01,886 ¿No puedo preguntarle a mi nuera por su marido? 1517 01:49:02,500 --> 01:49:04,010 ¿Nuera? 1518 01:49:04,083 --> 01:49:05,513 ¿No eres ella? 1519 01:49:08,920 --> 01:49:11,961 Mehmet está sano y salvo. 1520 01:49:11,986 --> 01:49:14,626 No podrás contactarte con él durante unos días. 1521 01:49:15,486 --> 01:49:18,326 Lo extrañarás un poco. 1522 01:49:24,566 --> 01:49:25,786 ¿Te sientes mejor? 1523 01:49:25,811 --> 01:49:27,421 Que Dios esté complacido contigo. 1524 01:49:27,450 --> 01:49:29,180 ¿Qué quiere este chacal de ti? 1525 01:49:29,180 --> 01:49:32,500 Nos divorciamos hace tres años, él tiene una orden de alejamiento, pero no escucha. 1526 01:49:32,500 --> 01:49:34,462 La policía lo detiene durante dos días y luego lo libera. 1527 01:49:34,487 --> 01:49:36,577 Por miedo, me muevo de ciudad en ciudad. 1528 01:49:36,602 --> 01:49:40,422 Él también me encontró aquí. Si no hubieras llegado a tiempo, tal vez me habría matado. 1529 01:49:40,447 --> 01:49:44,087 ¿Tienes a alguien con quien puedas quedarte? 1530 01:49:44,112 --> 01:49:46,732 Él conoce el lugar donde me quedo, me siguió. 1531 01:49:46,757 --> 01:49:48,697 No hay manera de que pueda volver allí. 1532 01:50:14,200 --> 01:50:21,870 Cuando el traidor es uno de la familia, la carne que corta duele más. 1533 01:50:22,330 --> 01:50:27,790 Se conoce la decisión de Osman Maçarı respecto a su hijo. 1534 01:50:28,000 --> 01:50:36,770 La responsabilidad de cualquier acción que Mehmet Maçarı emprenda ayer, hoy y mañana recae sobre mí. 1535 01:50:36,920 --> 01:50:47,800 Si alguien tiene alguna pregunta sobre esto, puede obtener una respuesta de mi parte ahora. 1536 01:50:47,980 --> 01:50:55,810 Si el dueño de la mesa se hace responsable de todos los problemas que creará el sinvergüenza... 1537 01:50:55,870 --> 01:51:00,904 Sólo hay una cosa que decir: Dios le bendiga, jefe. 1538 01:51:01,900 --> 01:51:11,667 Si el Jefe Osman le permite hablar con nosotros a solas a su corta edad, entonces merece esta confianza. 1539 01:51:11,692 --> 01:51:15,002 Tomaremos su palabra como su palabra. 1540 01:51:15,450 --> 01:51:16,620 Equivocado. 1541 01:51:18,400 --> 01:51:23,340 Mía es la autoridad, mía la palabra, mía también la responsabilidad. 1542 01:51:23,719 --> 01:51:26,009 Entonces la retribución también es tuya. 1543 01:51:27,260 --> 01:51:28,500 Bien. 1544 01:51:42,200 --> 01:51:43,724 Mi palabra... 1545 01:51:46,584 --> 01:51:48,727 es igual a la de mi padre, 1546 01:51:49,721 --> 01:51:51,161 pero me pertenece. 1547 01:52:04,980 --> 01:52:09,604 Así como ayer Osman Maçarı tomó decisiones según las reglas, 1548 01:52:11,999 --> 01:52:14,899 nosotros continuaremos según sus tradiciones. 1549 01:52:17,080 --> 01:52:27,880 A partir de ahora cortaré la mano de todo hombre que se acerque a una mujer, a un niño o a un oprimido. 1550 01:52:30,220 --> 01:52:39,340 Mandaré fuera de la mesa a cualquiera que trafique con drogas y lo castigaré. 1551 01:52:41,840 --> 01:52:53,290 Si hay alguien que hace algo malo hacia la patria, el estado, la bandera, le haré pagar por ello. 1552 01:52:56,860 --> 01:53:08,930 Si alguien tiene alguna objeción a que continúe con esta tradición... 1553 01:53:11,520 --> 01:53:13,830 Déjalo hablarme a la cara ahora. 1554 01:54:34,660 --> 01:54:36,250 Hagámoslo entonces. 1555 01:55:45,187 --> 01:55:49,007 Nunca soñé con tener un trabajo en el que tendría que lidiar con números tan grandes. 1556 01:55:49,153 --> 01:55:52,763 No soy muy buena en matemáticas. 1557 01:55:52,833 --> 01:55:55,643 Tú decidirás, eres muy inteligente. 1558 01:55:55,668 --> 01:55:58,228 Dursun, la facultad que estudio es sociología. 1559 01:55:59,836 --> 01:56:03,126 Tendré que encontrar una salida y adaptarme, ¿no? 1560 01:56:03,373 --> 01:56:09,263 ¿Entonces no hay nada en la empresa relacionado con el trabajo con personas? 1561 01:56:09,310 --> 01:56:10,920 La empresa es grande. 1562 01:56:11,080 --> 01:56:12,700 ¿Trabajar con personas? 1563 01:56:14,740 --> 01:56:16,080 ¿Qué pasó? ¿Dije algo mal? 1564 01:56:16,080 --> 01:56:18,850 El trabajo que hacemos es logística, Dursun. 1565 01:56:18,850 --> 01:56:25,580 Las personas con las que trabajaré son hombres de mediana edad con bigotes, barrigas prominentes y barbas. 1566 01:56:25,580 --> 01:56:29,150 El perfil de las personas con las que estaré en contacto es este. 1567 01:56:29,150 --> 01:56:33,100 ¿Tomarán en serio a una joven de 26 años? 1568 01:56:33,210 --> 01:56:34,450 No sé. 1569 01:56:35,876 --> 01:56:41,116 ¿Sabes qué cuando me cuentas algo me preocupa perderme algo? 1570 01:56:41,350 --> 01:56:44,980 Eso significa que hablas muy bien. 1571 01:56:46,443 --> 01:56:48,723 Me impresiono cuando te escucho. 1572 01:56:52,580 --> 01:56:57,720 Estoy hablando de retórica. Tienes esta fuerte... fuerte retórica. 1573 01:56:57,800 --> 01:57:01,060 Quiero decir, te obligas a que te escuchen de esta manera. 1574 01:57:02,880 --> 01:57:04,670 Eres un tonto. 1575 01:57:10,810 --> 01:57:14,190 Haki, espera, nadie ha empezado todavía, mira. 1576 01:57:14,190 --> 01:57:16,840 Y, en general, no comas con las manos, el olor no desaparecerá después. 1577 01:57:16,960 --> 01:57:18,410 Chica, ¿de verdad se puede comer anchoa con un tenedor? 1578 01:57:18,410 --> 01:57:19,480 Haki. 1579 01:57:19,480 --> 01:57:23,790 Si comes este pescado con la mano, disfrutarás solo del aire que hay aquí en la cama. 1580 01:57:25,550 --> 01:57:27,130 Dios mío. 1581 01:57:39,376 --> 01:57:41,206 Siéntate, siéntate. 1582 01:57:47,123 --> 01:57:48,123 Si. 1583 01:57:50,573 --> 01:58:01,415 Todo el mundo sabe que siempre estamos juntos, con nuestro cónyuge, amigos, familia. 1584 01:58:01,440 --> 01:58:05,740 Cuanto más vive una persona, más quiere quitarse la carga de encima. 1585 01:58:07,933 --> 01:58:10,613 Mamá está a mi lado, gracias a Dios. 1586 01:58:11,720 --> 01:58:19,420 Que Dios conceda a cada padre hijos así que sean como una montaña en la que apoyarse. 1587 01:58:19,470 --> 01:58:21,400 Amén. Amén. 1588 01:58:24,090 --> 01:58:31,336 Ponemos nuestra mesa. Queríamos compartir nuestro pan, nuestras ganancias honestas. 1589 01:58:32,170 --> 01:58:37,980 Mantengámoslo más limpio para mañana, todos juntos. 1590 01:58:37,980 --> 01:58:43,080 Nos escuchaste desde que viniste aquí. 1591 01:58:43,080 --> 01:58:48,438 Lo hiciste bien. Demostraste que valoras lo que decimos. 1592 01:58:48,762 --> 01:58:50,112 Gracias, que viva mucho tiempo. 1593 01:58:50,303 --> 01:58:54,683 Vamos, buen provecho. Come antes de que se enfríe. 1594 01:58:54,710 --> 01:58:57,261 Vamos, disfruta tu comida. 1595 01:59:00,440 --> 01:59:10,300 Señores, ¿el tema de Mehmet Maçarı es un tema que se puede cerrar con una cena o una celebración? 1596 01:59:10,300 --> 01:59:14,240 Ya es un loco, nadie puede detenerlo. 1597 01:59:14,240 --> 01:59:19,714 Pero si Azil lo dijo, entonces sabe algo. 1598 01:59:19,739 --> 01:59:25,479 Si Mehmet Maçarı comete un pequeño error, toda la familia arderá y desaparecerá, os lo aseguro. 1599 01:59:25,580 --> 01:59:30,690 Mira esto. ¿Parece que al hombre le importa aunque sea un poco? 1600 01:59:30,750 --> 01:59:32,945 Mire al jefe Osman. 1601 01:59:33,033 --> 01:59:36,523 Él come y come. ¿Por qué debería pensar en el mañana? 1602 01:59:36,610 --> 01:59:38,340 Dios mío. 1603 01:59:41,253 --> 01:59:45,663 Hay un violinista aquí, déjalo tocar hasta mañana, vamos. 1604 01:59:51,190 --> 01:59:55,040 Mami, ¿cómo cantas esto? 1605 01:59:55,220 --> 01:59:56,590 Ella también cantó bien antes. 1606 01:59:56,590 --> 02:00:01,000 Han pasado 50 años desde entonces, es imposible. 1607 02:00:01,000 --> 02:00:03,138 ¿Cómo no puedes? Cantala entonces. 1608 02:00:03,506 --> 02:00:06,306 Vamos, mamá Asiye. No seas caprichosa. 1609 02:00:06,380 --> 02:00:08,020 No me presiones. 1610 02:00:08,020 --> 02:00:11,000 No presiones. No, no puedes. 1611 02:00:11,445 --> 02:00:12,995 Este asunto queda en tus manos, Fethiye. 1612 02:00:13,020 --> 02:00:13,670 ¿A mí? 1613 02:00:13,670 --> 02:00:15,464 Sí, te obligarán a cantar. 1614 02:00:15,686 --> 02:00:19,926 No sé ser caprichosa y no me callaré después. 1615 02:00:19,951 --> 02:00:21,521 Nadie puede callarte. 1616 02:00:21,546 --> 02:00:22,956 Vamos, canta. 1617 02:00:25,050 --> 02:00:31,860 ♪ No puedo contarle mi ♪ ♪ problema a las olas del mar. ♪ 1618 02:00:31,920 --> 02:00:38,220 ♪ No puedo contar mis ♪ ♪ problemas a las olas del mar. ♪ 1619 02:00:38,290 --> 02:00:44,840 ♪ Fue y tomó mi mitad sin mirar atrás. ♪ 1620 02:00:44,870 --> 02:00:50,470 ♪ Fue y tomó mi mitad sin mirar atrás. ♪ 1621 02:00:50,470 --> 02:00:51,640 ¿Estás bien? 1622 02:00:52,050 --> 02:00:58,500 ♪ El pañuelo no pudo secar ♪ ♪ las lágrimas de mis ojos. ♪ 1623 02:00:58,540 --> 02:01:04,570 ♪ El pañuelo no pudo secar ♪ ♪ las lágrimas de mis ojos. ♪ 1624 02:01:04,570 --> 02:01:10,120 ♪ ¿Qué clase de amor es este ♪ ♪ que mi corazón no pudo olvidar? ♪ 1625 02:01:10,120 --> 02:01:17,540 ♪ Qué clase de amor es este, ♪ ♪ el pañuelo no se ha secado. ♪ 1626 02:01:18,690 --> 02:01:20,380 Hermana, te deseo buena salud. 1627 02:01:29,920 --> 02:01:31,260 ¿Qué está sucediendo? 1628 02:01:34,263 --> 02:01:35,493 Hermano, la policía. 1629 02:01:35,518 --> 02:01:36,618 Condujo hacia un pasto de montaña. 1630 02:01:36,643 --> 02:01:37,703 Nos encontraron. 1631 02:01:37,750 --> 02:01:39,420 Vamos, corre, corre. 1632 02:01:39,420 --> 02:01:42,540 Abre las puertas y corre directamente hacia el bosque. 1633 02:01:43,720 --> 02:01:44,850 Tonterías. 1634 02:03:32,280 --> 02:03:33,410 Mehmet Maçarı. 1635 02:03:33,410 --> 02:03:34,200 Soy yo. 1636 02:03:35,393 --> 02:03:39,633 Considero que es mi deber agradecer al Estado y a los respetados policías. 1637 02:03:40,103 --> 02:03:43,343 No sé cómo me encontraste, pero estoy orgulloso de ti. 1638 02:03:44,050 --> 02:03:48,830 Así que estoy listo para contarles todo lo que sé, quiero convertirme en informante. 1639 02:04:17,050 --> 02:04:18,960 Se ven bien juntos. 1640 02:04:18,960 --> 02:04:21,310 ¿Quién está con quién, loco? 1641 02:04:21,810 --> 02:04:25,400 El hijo de Mercan y mi sobrina. 1642 02:04:31,610 --> 02:04:34,787 No dije eso para molestarte. 1643 02:04:46,530 --> 02:04:49,668 Tú también bailabas bien el horon. 1644 02:04:49,987 --> 02:04:55,307 Eso se lo hemos dejado a los jóvenes ahora. ¿Somos capaces de seguir bailando el coro? 1645 02:04:56,720 --> 02:04:59,990 Bueno, ¿qué dices sobre esto? 1646 02:04:59,990 --> 02:05:00,840 ¿De qué estoy hablando? 1647 02:05:00,840 --> 02:05:02,710 ¿Podría haber amor entre ellos? 1648 02:05:02,735 --> 02:05:04,165 Eso espero, ¿qué puedo decir? 1649 02:05:04,190 --> 02:05:07,250 Oh Dios, di algo en voz alta. 1650 02:05:07,250 --> 02:05:10,710 ¿Qué digo? ¿Debería presentarlos yo misma, loca? 1651 02:05:10,710 --> 02:05:10,990 ¿Y? 1652 02:05:10,990 --> 02:05:14,590 Si esto sucede, también estaremos de acuerdo y aceptaremos. 1653 02:05:14,590 --> 02:05:15,290 ¿Es verdad? 1654 02:05:15,290 --> 02:05:16,110 Ciertamente. 1655 02:05:16,110 --> 02:05:23,070 Bien, entonces los uniré a ambos. Ni siquiera el Gran Iskender podrá desatarlos. 1656 02:05:23,070 --> 02:05:25,370 Deberías tener miedo. 1657 02:05:26,050 --> 02:05:27,610 ¿Te gusta eso? ¿Te gustó? 1658 02:05:27,610 --> 02:05:29,520 Me gustó. 1659 02:05:29,520 --> 02:05:31,960 Todo esto es para ti. 1660 02:05:31,960 --> 02:05:32,590 ¿Has cocinado? 1661 02:05:32,590 --> 02:05:33,050 Sí. 1662 02:05:33,050 --> 02:05:34,000 Lo juro. 1663 02:05:34,170 --> 02:05:34,970 Sí. 1664 02:05:34,995 --> 02:05:36,865 Entiendes esto. 1665 02:05:36,910 --> 02:05:38,640 Aquí te abriremos una cafetería. 1666 02:05:38,640 --> 02:05:40,030 Llegó Nermin. 1667 02:05:48,220 --> 02:05:50,460 ¿Cómo estas? ¿Te estás divirtiendo? 1668 02:05:50,910 --> 02:05:52,540 No como tú. 1669 02:05:52,670 --> 02:05:57,830 Nadie puede hacerlo como yo. Me encanta divertirme. 1670 02:06:02,080 --> 02:06:04,760 ¿Estás bien instalado en el hotel? 1671 02:06:04,880 --> 02:06:08,990 Si necesitas algo, díselo a los chicos, si no funciona, llámame. 1672 02:06:09,810 --> 02:06:12,729 Este perro ya no podrá acercarse a ti. 1673 02:06:13,080 --> 02:06:17,760 Gracias, hermano Seref. Incluso mi madre y mi padre no siempre hacen eso. 1674 02:06:17,760 --> 02:06:21,080 Todo el mundo me llama Kinali y tú también me llamas así. 1675 02:06:21,230 --> 02:06:24,594 Si no hubiera preguntado mi nombre, habría olvidado que soy Seref. 1676 02:06:51,440 --> 02:06:53,394 Tenemos un invitado. 1677 02:06:57,117 --> 02:06:59,077 Buenas noches a todos. 1678 02:06:59,366 --> 02:07:01,916 Buenas noches hija, bienvenida. 1679 02:07:03,690 --> 02:07:06,019 Esta es la chica que vino el otro día, ¿no? 1680 02:07:06,330 --> 02:07:07,370 Sí. 1681 02:07:07,770 --> 02:07:12,450 No me presentaste entonces, preséntame ahora. 1682 02:07:16,423 --> 02:07:18,603 Conoces a Sancar, que camina con Mehmet. 1683 02:07:18,650 --> 02:07:19,240 ¿Y? 1684 02:07:20,960 --> 02:07:22,881 Esta es su novia. 1685 02:07:24,330 --> 02:07:27,130 Tienen una mala relación. 1686 02:07:27,130 --> 02:07:27,710 ¿Y? 1687 02:07:27,710 --> 02:07:30,620 Ella preguntó: "¿Puedo quedarme contigo un par de días?". Dije que sí. 1688 02:07:31,710 --> 02:07:33,419 ¿Dijiste que sí? 1689 02:07:37,333 --> 02:07:40,453 Entra, hija, siéntate. 1690 02:07:40,873 --> 02:07:42,183 Yo iré, hermano. 1691 02:07:42,270 --> 02:07:43,721 Bien. 1692 02:07:49,490 --> 02:07:54,261 Bienvenido. No sabía que Sancar tenía prometida. 1693 02:07:58,857 --> 02:08:02,717 A Sancar no le gusta hablar mucho de su vida personal. 1694 02:08:07,490 --> 02:08:10,270 Entiendo. Bienvenido de nuevo. 1695 02:08:10,270 --> 02:08:11,910 Gracias. 1696 02:08:19,050 --> 02:08:26,600 Quiero confesar todo lo que sé sobre la familia Maçarı y otras familias vinculadas a ella a cambio de una sentencia más leve. 1697 02:08:26,600 --> 02:08:28,259 ¿Por qué le haces esto a tu padre? 1698 02:08:28,949 --> 02:08:30,899 Digamos, un conflicto familiar. 1699 02:08:31,699 --> 02:08:36,009 El fiscal tomará personalmente su testimonio y usted negociará con él. 1700 02:08:36,070 --> 02:08:40,330 Ahora mismo me quejo de mi padre Osman Maçarı. 1701 02:08:40,690 --> 02:08:46,310 Si no me equivoco, la policía está obligada a abrir un caso, ¿verdad, señor jefe? 1702 02:08:47,067 --> 02:08:48,257 ¿A dónde vas, querida? 1703 02:08:48,310 --> 02:08:49,730 Voy a dar un pequeño paseo. 1704 02:08:49,730 --> 02:08:52,292 Hermano Emin, trae una silla para la chica. 1705 02:08:52,459 --> 02:08:57,409 Tráele un poco de pescado para que pueda comerlo. 1706 02:08:59,120 --> 02:09:00,070 Señora Güneş, 1707 02:09:01,690 --> 02:09:05,475 ¿qué está pasando? ¿Estás huyendo de mí? 1708 02:09:06,030 --> 02:09:07,650 Hoy no hablamos nada. 1709 02:09:07,770 --> 02:09:09,400 ¿De qué íbamos a hablar? 1710 02:09:09,883 --> 02:09:15,253 La última vez que te apuntaste con una pistola a la cabeza y me preguntaste cómo me sentía, ¿buscas una respuesta? 1711 02:09:15,360 --> 02:09:21,200 Bien. Verás, deberías haberte dado cuenta rápidamente de lo mucho que me preocupo por ti. 1712 02:09:24,639 --> 02:09:27,089 Azil, ¿si doy un pequeño paseo? 1713 02:09:27,210 --> 02:09:31,302 No queda nadie que me persiga. 1714 02:09:32,410 --> 02:09:35,246 Bien, entonces vayamos juntos. 1715 02:09:35,680 --> 02:09:39,083 Azil, me gustaría estar sola. 1716 02:09:39,815 --> 02:09:41,455 Pero todavía no estoy sola. 1717 02:09:41,480 --> 02:09:45,917 Me divertí un poco, bailé el coro, aclaré mi cabeza. 1718 02:09:45,942 --> 02:09:49,372 ¿Por qué estás enojada conmigo? ¿Por qué me divertí? 1719 02:09:49,853 --> 02:09:52,703 Parece que te estabas divirtiendo demasiado. 1720 02:09:53,290 --> 02:09:57,082 Tú y Asli estaban muy alegres. 1721 02:09:57,910 --> 02:10:04,090 ¿Asli? Asli y yo nos divertimos mucho, ¿no, abogado? 1722 02:10:04,696 --> 02:10:12,576 Asli es una chica preciosa, no voy a mentir, dulce, alegre, sincera. 1723 02:10:12,680 --> 02:10:15,388 Ella me ha ayudado mucho últimamente. 1724 02:10:17,556 --> 02:10:20,181 No necesitas hablarme de mi amiga. 1725 02:10:23,960 --> 02:10:25,823 Estás muy celosa de mí. 1726 02:10:27,644 --> 02:10:28,764 Terriblemente. 1727 02:10:29,310 --> 02:10:32,170 Sé que no sientes nada por Asli. 1728 02:10:32,170 --> 02:10:34,810 Bueno entonces... Entonces. 1729 02:10:34,810 --> 02:10:39,250 Entonces. ¿Quizás ella no te es indiferente, Azil? 1730 02:10:39,670 --> 02:10:44,856 Lo entiendes por su sinceridad y comportamiento. Creo que lo disfrutas. 1731 02:10:45,350 --> 02:10:49,560 ¿En realidad? ¿Estabas tan impresionada? 1732 02:10:50,270 --> 02:10:52,080 No seas empalagoso. 1733 02:10:52,610 --> 02:10:53,760 No lo haré. 1734 02:10:55,760 --> 02:10:58,730 ¿Es bueno en un momento así? 1735 02:10:59,640 --> 02:11:03,168 Hola, ¿dónde está, Muhtar? 1736 02:11:08,630 --> 02:11:17,680 Cada vez que me tocas y tomo tu mano, nos volvemos cada vez más inseparables. 1737 02:11:17,680 --> 02:11:19,150 Ten cuidado. 1738 02:11:20,280 --> 02:11:22,414 Azil, estamos en casa. 1739 02:11:22,850 --> 02:11:23,840 Que así sea. 1740 02:11:25,601 --> 02:11:27,281 ¿Hasta cuándo huiremos? 1741 02:11:31,543 --> 02:11:33,503 Tenías razón, creo. 1742 02:11:34,703 --> 02:11:37,913 No importa cuánto nos escondamos. 1743 02:11:39,497 --> 02:11:41,797 No importa cuánto huyan. 1744 02:11:44,823 --> 02:11:47,753 No podemos distanciarnos unos de otros.126477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.