All language subtitles for 4_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,650 --> 00:00:15,561 ¿Te lo pregunto de nuevo, 2 00:00:17,280 --> 00:00:19,147 te casarías conmigo, cariño? 3 00:00:29,920 --> 00:00:31,090 Sí... 4 00:01:25,357 --> 00:01:26,907 Que sea para bien. 5 00:01:35,890 --> 00:01:37,630 Que sea para bien, hija. 6 00:01:37,980 --> 00:01:39,090 Ciertamente. 7 00:02:15,200 --> 00:02:16,560 Mi león... 8 00:02:57,485 --> 00:02:59,015 Felicidades, hermano. 9 00:02:59,040 --> 00:03:00,710 Gracias, hermano. 10 00:03:07,990 --> 00:03:09,480 Felicidades a ti también. 11 00:03:19,330 --> 00:03:20,850 Buen provecho a todos. 12 00:03:20,910 --> 00:03:22,200 ¿A dónde vas? 13 00:03:22,280 --> 00:03:23,330 Mis felicitaciones. 14 00:03:23,730 --> 00:03:24,690 Gracias. 15 00:03:25,786 --> 00:03:29,776 Ahora vamos a casa de nuestros amigos. 16 00:03:29,983 --> 00:03:31,543 No se preocupen por nosotros. 17 00:03:35,990 --> 00:03:37,210 Vamos, cariño. 18 00:04:02,720 --> 00:04:04,740 ¿El alma realmente arde tanto? 19 00:04:04,740 --> 00:04:06,180 Así es como se suponía que debía ser. 20 00:04:06,790 --> 00:04:07,620 Gracias. 21 00:04:07,620 --> 00:04:08,710 ¿Estás dentro? 22 00:04:21,340 --> 00:04:22,340 ¿Qué está pasando, hermano? 23 00:04:22,390 --> 00:04:23,330 Dursun. 24 00:04:23,490 --> 00:04:26,430 Mira detrás de ti, parece que está plano. 25 00:04:29,740 --> 00:04:31,070 ¿Desde atrás? 26 00:04:34,140 --> 00:04:35,110 ¿Esto? 27 00:04:37,710 --> 00:04:38,840 ¡Azil! 28 00:04:40,970 --> 00:04:42,330 ¡Azil! 29 00:04:57,190 --> 00:04:58,110 Madre… 30 00:04:58,450 --> 00:05:00,871 Preparemos un café. 31 00:05:01,470 --> 00:05:05,860 Tomaremos algo, discutirán sus asuntos sobre el matrimonio. 32 00:05:06,260 --> 00:05:07,770 Vamos, vamos. 33 00:05:08,250 --> 00:05:10,680 Agárrate a mí. 34 00:05:16,870 --> 00:05:17,920 Madre... 35 00:05:18,363 --> 00:05:21,693 Por cierto, resolveremos este asunto del matrimonio pronto. 36 00:05:21,718 --> 00:05:24,478 Que sea al estilo familiar, sin excesos. 37 00:05:26,313 --> 00:05:28,303 ¿Es esto posible, Mehmet? 38 00:05:30,200 --> 00:05:34,320 Mi único hijo se va a casar, por supuesto, todo será con excesos. 39 00:05:34,430 --> 00:05:37,540 Será mejor que no te entrometas en asuntos de mujeres. 40 00:05:39,050 --> 00:05:40,730 ¿Qué opinas, Güneş? 41 00:05:42,590 --> 00:05:43,620 ¿Sobre qué? 42 00:05:43,730 --> 00:05:44,900 ¿Cómo lo haremos? 43 00:05:44,970 --> 00:05:48,180 Tu hermano quiere llevarte como un cordero. 44 00:05:48,390 --> 00:05:49,530 Es su estilo. 45 00:05:50,710 --> 00:05:54,830 Por el bien de la familia Maçari, hay que hacer sacrificios, Güneş. 46 00:05:57,030 --> 00:05:59,330 Y la lucha nunca terminará. 47 00:06:00,170 --> 00:06:02,572 Güneş, será como tú quieras, 48 00:06:02,768 --> 00:06:03,768 ¿de acuerdo? 49 00:06:08,706 --> 00:06:11,806 Ven rápido, solo. 50 00:06:15,017 --> 00:06:16,527 Necesito irme. 51 00:06:18,080 --> 00:06:19,710 Que lo disfruten. 52 00:06:35,196 --> 00:06:36,396 Ven aquí. 53 00:06:36,730 --> 00:06:38,120 ¿A dónde vamos? 54 00:06:40,040 --> 00:06:41,180 Tú quédate. 55 00:06:44,500 --> 00:06:46,170 Sí, hermano... 56 00:06:47,510 --> 00:06:48,910 ¿Qué está pasando? 57 00:07:19,200 --> 00:07:21,570 Te sentías incómoda, ¿verdad? 58 00:07:21,820 --> 00:07:23,770 Quería tomar un poco de aire fresco. 59 00:07:24,740 --> 00:07:26,340 Te entiendo. 60 00:07:27,043 --> 00:07:28,903 Sobre el matrimonio y demás... 61 00:07:29,100 --> 00:07:31,020 Esto no es algo con lo que esté familiarizada. 62 00:07:31,140 --> 00:07:32,740 Ni siquiera pienso en eso. 63 00:07:32,890 --> 00:07:36,239 Aunque si yo fuera tú, huiría. 64 00:07:38,200 --> 00:07:39,551 No hables tan alto. 65 00:07:45,210 --> 00:07:46,410 Solo... 66 00:07:46,580 --> 00:07:50,425 Nunca había visto a una persona decir "sí"entre tantos "no". 67 00:07:51,280 --> 00:07:52,490 No te preocupes. 68 00:07:52,635 --> 00:07:54,455 Nadie entendió excepto yo. 69 00:07:54,480 --> 00:07:56,300 ¡No digas tonterías! 70 00:07:56,325 --> 00:07:58,235 ¡¿Consideras esto un juego?! 71 00:07:58,330 --> 00:07:59,610 Cálmate, Güneş. 72 00:07:59,610 --> 00:08:00,940 Solo estoy charlando. 73 00:08:00,940 --> 00:08:02,630 ¡No hables, Fatos! 74 00:09:11,876 --> 00:09:14,486 ¿Cómo entendiste que esto era una conspiración, hermana? 75 00:09:17,400 --> 00:09:21,262 ¿Cuándo aprendió a confundir las palabras así, pobrecito? 76 00:09:21,590 --> 00:09:25,030 Aparentemente murió y perdió su teléfono. 77 00:10:31,510 --> 00:10:33,310 ¿Qué haces aquí? 78 00:10:43,190 --> 00:10:44,710 ¿Qué has hecho, eh? 79 00:10:48,070 --> 00:10:50,508 Solo una persona sabía que estaría aquí. 80 00:10:53,680 --> 00:10:55,820 La persona que te envió aquí. 81 00:10:58,230 --> 00:10:59,470 Havva. 82 00:11:03,936 --> 00:11:05,296 Vamos, lárgate de aquí. 83 00:11:06,179 --> 00:11:08,589 Vete ahora antes de que mueras. 84 00:11:08,850 --> 00:11:10,280 Te estoy dando una oportunidad. 85 00:11:11,630 --> 00:11:14,250 ¿Cómo puede una persona hacerse esto a sí misma? 86 00:11:15,347 --> 00:11:17,727 ¿Cómo puede una persona traicionar a su familia? 87 00:11:17,890 --> 00:11:19,370 Sin corazón. 88 00:11:20,830 --> 00:11:21,990 Ten cuidado. 89 00:11:22,840 --> 00:11:24,830 No hay familia. 90 00:11:25,610 --> 00:11:27,800 Osman Maçari no es mi familia. 91 00:11:27,940 --> 00:11:28,573 Así que 92 00:11:29,750 --> 00:11:31,855 eso es lo que quería la señora Havva. 93 00:11:32,120 --> 00:11:34,800 Poner fin al linaje de Osman Maçari. 94 00:11:36,567 --> 00:11:38,997 Enfrentarnos el uno al otro. 95 00:11:40,050 --> 00:11:43,047 Incluso te rechazó tanto como para mandarte aquí. 96 00:11:43,674 --> 00:11:45,990 ¿Hay alguien más que sepa que estás aquí? 97 00:11:46,700 --> 00:11:49,150 También tienes algo que ver con la muerte de mi madre? 98 00:11:49,150 --> 00:11:51,470 ¿Cómo puedo tener la culpa de la muerte de tu madre? 99 00:11:51,470 --> 00:11:53,730 No sé nada de esto. 100 00:11:55,109 --> 00:11:56,829 Depongamos nuestras armas. 101 00:12:01,983 --> 00:12:05,663 Resolvamos esto como hermanos. 102 00:12:08,620 --> 00:12:09,760 Bien. 103 00:12:10,480 --> 00:12:11,140 Vamos. 104 00:12:12,190 --> 00:12:13,320 Lo haremos. 105 00:12:13,460 --> 00:12:14,750 Habla. 106 00:12:15,870 --> 00:12:18,160 ¿Traicionaste solo a tu padre? 107 00:12:18,160 --> 00:12:19,530 Eres u hijo de ****. 108 00:12:24,483 --> 00:12:27,093 ¿No sientes pena por tu prometida? 109 00:12:28,990 --> 00:12:32,220 No volverás a pronunciar su nombre. 110 00:12:35,670 --> 00:12:38,230 Tan pronto como apareciste en mi vida, todo se fue a pique. 111 00:12:43,690 --> 00:12:45,290 Piensa en la muerte. 112 00:12:45,450 --> 00:12:46,540 Piensa. 113 00:12:47,380 --> 00:12:50,194 Tienes el coraje de ir en mi contra. 114 00:12:50,816 --> 00:12:53,816 Pero ¿y si el coraje es contra Osman Maçari? 115 00:12:54,820 --> 00:12:56,190 ¿Lo tienes? 116 00:13:03,850 --> 00:13:05,040 Ven aquí. 117 00:13:05,290 --> 00:13:06,260 Ven. 118 00:13:29,150 --> 00:13:30,980 ¿Quién eres? 119 00:13:31,400 --> 00:13:34,530 De repente apareciste como un guardián moral. 120 00:13:35,760 --> 00:13:37,340 ¿Cuál es tu objetivo? 121 00:13:38,196 --> 00:13:40,226 Hermano ¿Cuál es tu objetivo? 122 00:13:40,279 --> 00:13:42,119 Cuando vayamos a ver a mi padre, ¿qué pasará? 123 00:13:42,200 --> 00:13:42,980 Díselo para que lo sepa. 124 00:13:42,980 --> 00:13:44,520 ¿Te volverás especial? 125 00:13:44,560 --> 00:13:46,310 ¿Esto te hará feliz? 126 00:13:46,410 --> 00:13:47,740 ¿Qué va a pasar? 127 00:13:49,623 --> 00:13:52,163 No puedo florecer en tu pantano. 128 00:13:52,450 --> 00:13:53,710 ¡Fuera de aquí! 129 00:13:53,770 --> 00:13:55,700 No puedo florecer en tu pantano. 130 00:13:55,700 --> 00:13:56,710 Escucha bien. 131 00:13:56,970 --> 00:13:58,770 Te daré mucho dinero. 132 00:13:58,967 --> 00:14:00,577 Ve y cómprate algo. 133 00:14:00,680 --> 00:14:03,170 Haz algo. Inicia un negocio. 134 00:14:03,250 --> 00:14:04,130 ¿Quieres? 135 00:14:04,130 --> 00:14:05,470 Hablo en serio, ¿no quieres? 136 00:14:05,510 --> 00:14:06,470 Cállate. 137 00:14:06,510 --> 00:14:09,430 Entonces, ¿cuál es tu problema, chico? ¿Qué? 138 00:14:09,455 --> 00:14:12,305 ¿Qué no te gustó de mí? ¿no te gusto mi cabello? ¿No te gustaron mis ojos? 139 00:14:12,360 --> 00:14:14,310 ¿Cuál es tu objetivo? 140 00:14:14,770 --> 00:14:16,130 Solo porque sí. 141 00:14:20,830 --> 00:14:22,000 ¿Porque sí? 142 00:14:23,280 --> 00:14:24,490 Escucha aquí. 143 00:14:24,910 --> 00:14:29,050 Este Osman Maçari no es quien dice ser. 144 00:14:29,090 --> 00:14:31,716 Este hombre está involucrado en negocios serios. Trafica con armas. 145 00:14:32,100 --> 00:14:41,280 Su honor no proviene de la conciencia, sino de la falta de amor, la crueldad y la audacia. 146 00:14:41,330 --> 00:14:43,910 A Osman Maçari no le importan las lágrimas de nadie. 147 00:14:43,930 --> 00:14:45,820 ¿Pero sabes lo que hizo Osman Maçari? 148 00:14:45,820 --> 00:14:46,880 ¿Qué hizo? 149 00:14:46,950 --> 00:14:52,320 Te dio un apellido, te refugió y te cuidó. 150 00:14:52,350 --> 00:14:53,912 Tu respuesta no debería ser así, 151 00:14:54,718 --> 00:14:55,718 hermano. 152 00:14:56,073 --> 00:14:57,404 En esta vida. 153 00:14:58,810 --> 00:15:01,620 ¿Me darás lecciones como a un huérfano? 154 00:15:01,850 --> 00:15:02,710 Por supuesto. 155 00:15:04,614 --> 00:15:06,167 un huérfano como tu ¿verdad? 156 00:15:06,667 --> 00:15:08,167 Porque eres un huérfano, Azil. 157 00:15:24,410 --> 00:15:29,613 El hombre al que he llamado padre durante años me mira con lástima. 158 00:15:30,140 --> 00:15:32,937 ¿Sabes lo que me dijo? ¿Lo sabes? 159 00:15:39,370 --> 00:15:42,554 ¿Existo, no existo, soy poco, soy demasiado? 160 00:15:44,475 --> 00:15:45,475 No existo. 161 00:15:47,690 --> 00:15:52,190 Ni una sola vez... Ni una sola vez mi padre me dijo "bien hecho". 162 00:15:52,190 --> 00:15:54,010 ¡Nunca dijo una palabra! 163 00:15:54,566 --> 00:15:57,846 Si tan solo lo hubiera dicho una vez y yo lo hubiera escuchado. 164 00:16:07,034 --> 00:16:08,034 Yo... 165 00:16:08,820 --> 00:16:12,100 tenía un apodo cuando tenía unos 10 años. Fue mi padre quien me puso este apodo. 166 00:16:19,500 --> 00:16:21,470 ¿Sabes cuál era mi apodo? 167 00:16:21,819 --> 00:16:23,305 ¡Inútil! 168 00:16:24,850 --> 00:16:27,340 ¡Mi apodo era "inútil"! 169 00:16:27,340 --> 00:16:28,800 ¡Tenía 10 años! 170 00:16:28,800 --> 00:16:31,246 ¡Tenía 10 años y mi apodo era "inútil"! 171 00:16:31,395 --> 00:16:33,015 ¿Para quién podría ser útil? 172 00:16:33,040 --> 00:16:35,795 ¿Para quién podría ser útil a los 10 años? 173 00:16:39,310 --> 00:16:41,110 Pero tú eres el huérfano, ¿verdad? 174 00:16:43,223 --> 00:16:45,283 Creciste sin un padre, ¿verdad? 175 00:16:46,670 --> 00:16:48,697 Creciste sin amor, ¿verdad? 176 00:17:27,490 --> 00:17:28,860 Última parada. 177 00:17:30,300 --> 00:17:31,071 Hermano, 178 00:17:31,411 --> 00:17:33,544 ¿qué pasó? Te fuiste sin decir nada. 179 00:17:37,010 --> 00:17:38,350 Déjame en paz. 180 00:19:04,650 --> 00:19:06,150 ¡Por fin! 181 00:19:06,190 --> 00:19:07,880 ¿Qué te pasa? 182 00:19:09,280 --> 00:19:10,740 ¿Qué pasó, cariño? 183 00:19:11,030 --> 00:19:12,070 ¡¿Qué ha pasado?! 184 00:19:12,180 --> 00:19:15,890 Tomaste a este chico y te fuiste a algún pueblo. 185 00:19:16,230 --> 00:19:22,219 ¡Este tipo volvió solo! ¡Está sentado ahí como un ratón! Pregunto, ¡pero no dice nada! 186 00:19:24,170 --> 00:19:27,512 ¿Quién te hizo qué? ¿Qué? 187 00:19:29,490 --> 00:19:30,760 No importa. 188 00:19:30,988 --> 00:19:34,380 Dios... 189 00:19:34,405 --> 00:19:36,610 ¡Di algo! 190 00:19:37,377 --> 00:19:38,337 Socio, 191 00:19:39,129 --> 00:19:40,649 hablemos más tarde. 192 00:20:31,110 --> 00:20:32,400 ¡Mehmet! 193 00:20:33,113 --> 00:20:35,643 ¿Qué te pasa, hijo? 194 00:20:36,340 --> 00:20:38,827 ¿Quién te ha hecho esto? ¡Mehmet! 195 00:20:40,230 --> 00:20:41,270 ¿Cariño? 196 00:20:45,303 --> 00:20:47,793 Papá me lo compró cuando tenía 10 años, ¿verdad? 197 00:20:47,857 --> 00:20:50,907 Me caí a la piscina con él y me castigó por eso. 198 00:20:50,990 --> 00:20:52,210 6... 199 00:20:53,353 --> 00:20:54,163 ¿Cuántos? 200 00:20:54,193 --> 00:20:56,143 Te lo compró en tu sexto cumpleaños. 201 00:21:05,136 --> 00:21:07,976 ¿Mi padre me abandonó cuando tenía 6 años? 202 00:21:09,820 --> 00:21:11,010 6... 203 00:21:11,700 --> 00:21:12,660 Cariño... 204 00:21:14,679 --> 00:21:16,499 Mehmet, me estás asustando. 205 00:21:16,570 --> 00:21:18,410 ¡Habla! 206 00:21:19,050 --> 00:21:21,140 Inútil Mehmet... 207 00:21:22,550 --> 00:21:24,910 Me volví inútil a los 6 años, ¿verdad? 208 00:21:26,020 --> 00:21:27,890 Cariño, háblame, por favor. 209 00:21:27,890 --> 00:21:30,240 ¡Por favor, dímelo! 210 00:21:30,340 --> 00:21:32,200 ¿Sabes lo que voy a hacer? 211 00:21:33,430 --> 00:21:35,330 ¡Mehmet! ¡Mehmet! 212 00:21:42,600 --> 00:21:44,080 ¡Hijo! 213 00:21:44,400 --> 00:21:45,580 ¡Tenía 6 años! 214 00:21:45,580 --> 00:21:47,880 ¿¡Cómo podía ser inútil con 6 años!? 215 00:21:47,880 --> 00:21:50,390 ¿¡Cómo podía ser inútil con 6 años!? ¿¡Me oyes!? 216 00:21:50,500 --> 00:21:53,020 Cariño, por favor... ¡me estás asustando! 217 00:21:53,020 --> 00:21:54,860 ¿Alguien te escuchará ahora? ¡Por favor! ¡Por favor, háblame! 218 00:21:54,860 --> 00:21:56,560 ¡Que oigan! ¡Que oigan! 219 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 Mehmet, ¿¡dime qué pasó!? 220 00:21:58,720 --> 00:22:00,050 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás así? 221 00:22:00,050 --> 00:22:02,850 - ¿Qué pasó? - ¿Debería contarte qué hizo ese inútil de Mehmet esta vez? 222 00:22:02,890 --> 00:22:03,980 ¿¡Quieres oírlo!? 223 00:22:05,210 --> 00:22:06,910 ¡Transportó drogas usando los barcos de su padre! 224 00:22:06,930 --> 00:22:08,750 ¡Hay drogas en los barcos de Maçari! 225 00:22:08,750 --> 00:22:10,330 ¿¡Escuchaste eso!? 226 00:22:10,330 --> 00:22:11,770 ¡Cariño, ¿qué estás diciendo?! 227 00:22:11,770 --> 00:22:13,510 ¡Mehmet, entra en razón! 228 00:22:13,510 --> 00:22:14,870 ¡He traicionado a mi padre! 229 00:22:14,870 --> 00:22:17,030 ¡Entra en razón! ¡Alguien te va a oír! 230 00:22:17,030 --> 00:22:19,110 ¡Alguien va a oír! ¡Cállate ya! 231 00:22:19,110 --> 00:22:22,130 ¡Azil y sus amigos lo saben! ¡Ese *** de Azil lo sabe todo! 232 00:22:22,130 --> 00:22:24,657 ¡Mehmet, cállate! 233 00:22:28,550 --> 00:22:29,330 ¡Adelante! 234 00:22:45,030 --> 00:22:46,920 ¿Qué te pasa? 235 00:22:49,203 --> 00:22:51,103 ¿Te has metido en algún problema? 236 00:22:56,000 --> 00:22:58,972 ¿O tú y Mehmet se han peleado? 237 00:23:04,940 --> 00:23:07,660 Dime qué te ocurre. 238 00:23:08,660 --> 00:23:10,570 El caso de Mehmet Maçari. 239 00:23:13,032 --> 00:23:15,832 ¿Qué ha hecho este inútil ahora? 240 00:23:18,910 --> 00:23:20,280 ¡No digas nada! 241 00:23:20,320 --> 00:23:21,530 ¡No digamos nada! ¡Guardemos silencio! 242 00:23:21,530 --> 00:23:23,830 ¡Entregué a mi Padre a Havva! 243 00:23:23,830 --> 00:23:25,150 ¡Entregué a mi padre a Havva! - ¡Mehmet! 244 00:23:25,150 --> 00:23:26,310 ¡Entregué a mi Padre a Havva! 245 00:23:26,310 --> 00:23:27,740 - ¡Mehmet! - ¿Escuchaste? 246 00:23:27,740 --> 00:23:30,190 ¡Te digo que te calles! ¡Cállate! 247 00:23:30,290 --> 00:23:31,920 ¡Cállate! ¡Alguien va a oír! ¡Cállate! 248 00:23:31,920 --> 00:23:34,110 ¡Que oigan! 249 00:23:34,110 --> 00:23:36,820 ¡Ha estado preparando la orden para mi ejecución desde que tenía 6 años! 250 00:23:36,820 --> 00:23:38,310 ¡Pase lo que pase! ¡Ya basta! 251 00:23:38,310 --> 00:23:40,200 ¿Qué va a pasar? 252 00:23:47,973 --> 00:23:49,623 ¿Osman? 253 00:23:59,650 --> 00:24:03,000 Nermin, sal. Hablaré a solas con mi hijo. 254 00:24:03,000 --> 00:24:04,470 Sal, mamá. 255 00:24:04,470 --> 00:24:06,470 Sal, mamá, papá y yo hablaremos. 256 00:24:07,170 --> 00:24:07,780 Osman... 257 00:24:07,780 --> 00:24:08,850 ¡Sal, sal! 258 00:24:08,850 --> 00:24:10,980 Sal, papá y yo hablaremos. 259 00:24:11,170 --> 00:24:12,220 ¡Osman! 260 00:24:12,280 --> 00:24:13,330 ¡Fuera! 261 00:24:33,160 --> 00:24:35,450 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 262 00:24:39,970 --> 00:24:41,690 ¿Lo recordaste? 263 00:24:46,130 --> 00:24:49,050 Te lo compré cuando tenías 6 años. 264 00:24:57,960 --> 00:24:59,390 ¿Sí? 265 00:25:01,823 --> 00:25:06,323 Pero cuando una persona se sienta en uno de verdad, deja de apreciar los juguetes. 266 00:25:09,790 --> 00:25:12,170 ¿Por qué no puedes mirarme a la cara? 267 00:25:14,903 --> 00:25:17,013 Azil me contó algo. 268 00:25:19,770 --> 00:25:22,454 Me gustaría escucharlo de ti también. 269 00:25:28,330 --> 00:25:30,410 Todo es como dijo Azil. 270 00:25:33,576 --> 00:25:37,106 Cuando le disparaste al informante anoche. 271 00:25:37,769 --> 00:25:40,329 Te preguntó por qué lo hiciste. 272 00:25:42,606 --> 00:25:47,806 Y le respondiste un poco groseramente. Y se armó una pequeña pelea. 273 00:25:47,993 --> 00:25:50,153 No se hagan esto el uno al otro. 274 00:25:53,470 --> 00:25:54,760 ¿Él dijo eso? 275 00:25:55,570 --> 00:25:56,610 Eso dijo. 276 00:26:02,236 --> 00:26:05,366 No me malinterprete, Sr. Mehmet. 277 00:26:05,930 --> 00:26:10,090 Tiene razón. Con el tiempo se acostumbrará a su hermano. 278 00:26:11,890 --> 00:26:13,628 Pero dele tiempo a él también. 279 00:26:15,028 --> 00:26:16,828 Todo esto es nuevo para él. 280 00:26:20,040 --> 00:26:22,797 Él también aprenderá a lidiar... 281 00:26:23,690 --> 00:26:25,210 con los traidores. 282 00:26:47,200 --> 00:26:48,830 ¿Qué le hiciste a Mehmet? 283 00:26:48,920 --> 00:26:53,920 ¡Dios mío... mujer, deja de aparecer en todas partes como un fantasma! 284 00:26:53,920 --> 00:26:55,592 ¿Qué voy a hacer con tu hijo? 285 00:26:55,973 --> 00:26:57,903 No hay problemas, ¿verdad, Osman? 286 00:26:57,930 --> 00:27:02,070 Solo tuvieron una conversación de padre e hijo, ¿verdad? 287 00:27:02,070 --> 00:27:03,680 ¿Qué más podría ser? 288 00:27:03,770 --> 00:27:08,123 No hay manera de que estos niños se conviertan en hermanos. 289 00:27:08,660 --> 00:27:12,258 Con el tiempo, se acostumbrarán el uno al otro. 290 00:27:12,918 --> 00:27:14,598 Prepárense para la boda. 291 00:27:14,780 --> 00:27:17,410 No se entrometan en los asuntos de los demás. 292 00:27:21,150 --> 00:27:23,000 ¡Señor, gracias a Dios! 293 00:27:42,273 --> 00:27:46,883 ¡Te lo diré solo una vez, y eso es todo! ¡Mehmet Maçari no es el hombre con quien casarse! 294 00:27:47,110 --> 00:27:48,310 ¡Espera! 295 00:27:49,090 --> 00:27:51,750 ¡No puedes simplemente decir eso e irte! 296 00:27:51,959 --> 00:27:54,519 ¿Qué quieres decir con que no me case con Mehmet? ¡Explícate! 297 00:27:54,680 --> 00:27:56,322 ¡Ese fue el último anuncio del capitán! 298 00:27:56,458 --> 00:27:58,725 Si escuchas o no, es tu elección. 299 00:27:58,850 --> 00:28:00,930 ¡Conozco a Mehmet mejor que tú! 300 00:28:08,690 --> 00:28:09,350 ¡Bien! 301 00:28:09,450 --> 00:28:10,290 ¡Bien! 302 00:28:11,490 --> 00:28:12,969 ¿Por qué pelearon? 303 00:28:15,080 --> 00:28:16,540 Algo pasó. 304 00:28:16,740 --> 00:28:17,950 ¡Azil, mírame a la cara! 305 00:28:18,020 --> 00:28:19,190 ¡Mírame a la cara! 306 00:28:19,286 --> 00:28:24,336 Le digo que sí a Mehmet, y luego peleas. ¿Me dices qué debo pensar? 307 00:28:26,136 --> 00:28:30,166 ¿Estás demostrando con tu bandidaje lo que no te atreviste a hacer por la noche? 308 00:28:30,660 --> 00:28:32,600 ¿Vas a extinguir tus sentimientos así? 309 00:28:34,660 --> 00:28:36,620 ¡No todo gira en torno a ti! 310 00:28:37,773 --> 00:28:40,953 ¡Tienes miedo de admitirte tus propios sentimientos! 311 00:28:41,500 --> 00:28:44,030 ¿Qué quieres decir? 312 00:28:44,840 --> 00:28:46,420 ...el hijo de mi padre. 313 00:28:48,330 --> 00:28:50,930 ¿E invitarla a que venga conmigo? 314 00:28:50,955 --> 00:28:52,915 ¿Debería robarte? ¿Es eso lo que quieres? 315 00:28:53,216 --> 00:28:56,226 Bastaba con decir tranquilamente: "Vámonos". 316 00:28:56,251 --> 00:28:59,481 Pero tú, mirándome a los ojos, le dijiste "sí". 317 00:29:00,126 --> 00:29:02,696 ¡Y no todo está relacionado contigo! 318 00:29:05,220 --> 00:29:08,630 ¡Pero aun así, gracias por la advertencia! 319 00:29:09,462 --> 00:29:12,442 Y que esta sea la última consolación del abogado para ti. 320 00:29:26,450 --> 00:29:28,010 Siéntense, siéntense. 321 00:29:33,316 --> 00:29:35,436 Ziya Demirci, mi tío, llamó. 322 00:29:35,550 --> 00:29:38,070 Quiere convocar un consejo. 323 00:29:38,390 --> 00:29:39,480 ¿Cuándo? 324 00:29:39,530 --> 00:29:41,210 Justo después del almuerzo. 325 00:29:43,939 --> 00:29:46,799 Diles que iremos. 326 00:29:48,370 --> 00:29:50,280 ¿Es esto lo mejor, yerno? 327 00:29:50,380 --> 00:29:51,450 No. 328 00:29:53,643 --> 00:29:57,083 Las malas noticias corren rápido. 329 00:31:09,260 --> 00:31:10,820 ¿Qué estás haciendo, socio? 330 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Como sea, necesito tomarme un respiro. 331 00:31:15,339 --> 00:31:17,769 Tomemos un respiro juntos, socio. 332 00:31:20,630 --> 00:31:22,040 Vamos. 333 00:31:25,567 --> 00:31:28,597 ¿Permanecerá en silencio mañana porque no dijo nada hoy? 334 00:31:28,710 --> 00:31:30,440 Deben tomarse las medidas necesarias, Mehmet. 335 00:31:30,440 --> 00:31:34,040 Si tu padre se entera aunque sea de una parte... 336 00:31:34,049 --> 00:31:35,049 Tu... 337 00:31:35,082 --> 00:31:37,650 Sabes por qué sabrás lo que yo sé? 338 00:31:38,700 --> 00:31:40,673 Porque haga lo que haga, 339 00:31:40,893 --> 00:31:43,000 lo aceptas sin preguntas. 340 00:31:44,627 --> 00:31:48,237 Las madres existen para encubrir los errores de sus hijos, hijo. 341 00:31:50,900 --> 00:31:57,860 Así que sigue viviendo como si nada hubiera pasado, para que Osman Maçari no sospeche nada. 342 00:31:59,360 --> 00:32:04,260 Escucha, digamos que Azil cambia de opinión, entonces niégalo todo hasta el final. 343 00:32:04,260 --> 00:32:07,140 Todo pasó entre ustedes dos, ¿de acuerdo? 344 00:32:07,300 --> 00:32:09,980 Tu palabra contra la suya. 345 00:32:11,300 --> 00:32:12,970 ¿A quién crees que creerá? 346 00:32:17,400 --> 00:32:18,720 ¿A dónde vas? 347 00:32:20,080 --> 00:32:21,720 A visitar a un familiar. 348 00:32:27,236 --> 00:32:31,526 ¿Por qué no compartes tus pensamientos conmigo? 349 00:32:32,610 --> 00:32:34,300 ¿Por qué vinimos aquí? 350 00:32:35,693 --> 00:32:38,503 Socio, ¿por qué vinimos aquí? 351 00:32:40,657 --> 00:32:42,977 Tampoco pudiste hacer nada con Havva. 352 00:32:43,653 --> 00:32:45,613 ¿Qué pasó, te encontraste con Mehmet? 353 00:32:45,720 --> 00:32:47,737 Nada salió como pensaba. 354 00:32:48,700 --> 00:32:49,572 Azil, 355 00:32:49,865 --> 00:32:51,693 ¿por qué te peleaste con Mehmet? 356 00:32:53,940 --> 00:32:55,660 No preguntes, Socio. 357 00:32:57,600 --> 00:32:59,830 Entonces, ¿qué pasa ahora? 358 00:33:00,420 --> 00:33:01,430 ¿Qué va a pasar? 359 00:33:01,770 --> 00:33:03,903 Si confías en mí aunque sea un poco, 360 00:33:04,710 --> 00:33:06,390 aguanta la respiración. 361 00:33:06,600 --> 00:33:07,466 Azil, 362 00:33:08,193 --> 00:33:10,889 llevo aguantando la respiración desde que murió mi madre. 363 00:33:16,133 --> 00:33:18,653 Desde el primer día se supo lo que había que hacer. 364 00:33:18,780 --> 00:33:19,630 ¡Dursun! 365 00:33:19,710 --> 00:33:21,130 Déjame en paz. 366 00:33:24,660 --> 00:33:25,400 ¡Dursun! 367 00:33:25,400 --> 00:33:27,190 No me sigas, Azil. 368 00:33:29,250 --> 00:33:30,650 - Vámonos. - ¡Dursun! 369 00:33:30,730 --> 00:33:31,680 Vámonos. 370 00:34:21,330 --> 00:34:23,000 ¿Estás mirando fotos? 371 00:34:23,660 --> 00:34:24,560 Déjame ver. 372 00:34:27,823 --> 00:34:32,133 Mehmet era demasiado joven para la operación, ¿recuerdas? 373 00:34:33,600 --> 00:34:35,280 ¿Cómo podría olvidarlo? 374 00:34:36,520 --> 00:34:43,600 Osman buscó por todas partes, en Turquía, en los Balcanes, pero no hubo resultado. 375 00:34:43,636 --> 00:34:46,486 Solo Mehmet podía ser el donante. 376 00:34:47,690 --> 00:34:49,940 Que Dios esté complacido con él. 377 00:34:50,180 --> 00:34:51,130 Amén. 378 00:34:52,056 --> 00:34:54,439 Mehmet no era muy cariñoso, 379 00:34:54,686 --> 00:34:56,486 crecieron juntos, lo sabes. 380 00:34:57,232 --> 00:35:00,112 Pero siempre te trató bien, de una manera especial. 381 00:35:00,850 --> 00:35:02,360 Y todavía lo hace. 382 00:35:03,663 --> 00:35:07,553 Me alegro mucho de que hayas decidido casarte, Güneş. 383 00:35:10,390 --> 00:35:14,720 Se peleó con el otro hijo de Osman. 384 00:35:14,720 --> 00:35:17,970 Probablemente te estés preguntando por qué también, ¿verdad? 385 00:35:19,050 --> 00:35:21,550 Aunque él también tiene razón. 386 00:35:21,880 --> 00:35:25,590 Osman eligió a Mehmet como su hijo. 387 00:35:25,590 --> 00:35:29,310 Pero creció sin un padre, así que está celoso. 388 00:35:29,460 --> 00:35:32,360 ¿Se pelearon porque estaba celoso de Mehmet? 389 00:35:32,770 --> 00:35:34,733 Honetamente no sé mucho. 390 00:35:34,886 --> 00:35:38,086 Osman tomó su declaración y repito lo que él dijo. 391 00:35:38,650 --> 00:35:39,480 Bien. 392 00:35:40,560 --> 00:35:44,250 Güneş, ten cuidado. ¿De acuerdo, querida? 393 00:35:44,305 --> 00:35:51,224 Si decide confundirte y comienza a calumniar, no le creas, ¿de acuerdo? 394 00:35:51,432 --> 00:35:53,772 Después de todo, te convertirás en la esposa de Mehmet. 395 00:35:53,936 --> 00:35:58,676 No tengo ninguna conexión con Azil, no creo que me toque a mí. 396 00:35:59,700 --> 00:36:00,920 Tienes razón. 397 00:36:01,660 --> 00:36:04,600 Solo estoy preocupada como madre. 398 00:36:08,300 --> 00:36:12,609 Quiero casarme lo antes posible, tía. 399 00:36:13,860 --> 00:36:16,360 Abrazo a mi hermana que quiere casarse lo antes posible. 400 00:36:18,480 --> 00:36:21,240 Genial, me alegro. 401 00:36:21,370 --> 00:36:24,530 Entonces, ¿organizamos todo en dos días? 402 00:36:25,490 --> 00:36:30,460 Y no me llames tía nunca más. Llámame mamá, ¿de acuerdo? 403 00:36:30,860 --> 00:36:32,300 ¿Yo también puedo llamarte mamá? 404 00:36:32,580 --> 00:36:34,500 Por supuesto. 405 00:36:40,320 --> 00:36:41,290 ¿Bien? 406 00:38:14,240 --> 00:38:16,396 Hola, caballeros. 407 00:38:16,750 --> 00:38:18,409 Hola. 408 00:38:19,170 --> 00:38:20,570 Por favor, siéntate. 409 00:38:25,260 --> 00:38:29,650 Ya que todos fuimos invitados, significa que es importante. 410 00:38:31,430 --> 00:38:33,990 Escuchémosle primero. 411 00:39:10,700 --> 00:39:12,590 Vamos, hazlo tú. 412 00:39:13,783 --> 00:39:16,293 ¿Para qué viniste? Para esto. 413 00:39:16,460 --> 00:39:19,040 ¿Por qué viniste a la ciudad? Para eso vine. 414 00:39:28,070 --> 00:39:30,020 ¿Por qué me hiciste esto, tía? 415 00:39:31,450 --> 00:39:33,220 ¿Tu hermano sigue vivo? 416 00:39:36,740 --> 00:39:37,540 No. 417 00:39:38,890 --> 00:39:40,780 No pudiste. 418 00:39:49,220 --> 00:39:50,646 Azil se enteró de mi traición, 419 00:39:51,199 --> 00:39:52,239 gracias a ti. 420 00:39:54,300 --> 00:40:00,020 Pero no se lo dijo a Osman Maçari, ya que estás de pie frente a mí, sano y salvo. 421 00:40:00,740 --> 00:40:06,006 Es cierto, si no muere, se hará muy famoso. 422 00:40:15,826 --> 00:40:17,736 ¿Sabes por qué vine aquí? 423 00:40:19,839 --> 00:40:22,779 No te saldrás con la tuya. 424 00:40:23,520 --> 00:40:30,480 Pagarás por esto. Vine aquí para decirte esto a la cara, mi querida tía. 425 00:40:30,980 --> 00:40:34,350 Bien, me voy con tu permiso, tengo algunas cosas que hacer, nos vemos. 426 00:40:34,350 --> 00:40:37,541 El Sr. Hidayet cortó su comercio, pero... 427 00:40:39,820 --> 00:40:43,740 Todavía tienes 30 millones de dólares en tu cuenta. 428 00:40:44,510 --> 00:40:50,990 ¿Cómo vas a recuperar 30 millones de dólares si odias a tu tía? 429 00:40:57,257 --> 00:41:02,517 Sal por la puerta de atrás, de lo contrario alguien te verá y tendré problemas con tu padre. 430 00:42:43,760 --> 00:42:44,810 ¡Dursun! 431 00:42:52,120 --> 00:42:54,200 - Azil. - ¡Vete! 432 00:43:12,419 --> 00:43:15,459 Bien hecho, bien hecho, Dursun. 433 00:43:19,760 --> 00:43:20,571 ¿Hola? 434 00:43:20,789 --> 00:43:21,789 Capitana Selim, 435 00:43:22,582 --> 00:43:24,682 ¿está libre su casa en Garipçe? 436 00:43:25,040 --> 00:43:26,050 Sí. 437 00:43:26,100 --> 00:43:30,670 De acuerdo, gracias, la necesito por dos o tres días, pero nadie debe enterarse. 438 00:43:30,670 --> 00:43:32,380 De acuerdo, de acuerdo, no le diré a nadie. 439 00:43:32,610 --> 00:43:34,760 De acuerdo, gracias, capitana. 440 00:43:38,280 --> 00:43:39,780 ¿Murió? 441 00:43:40,710 --> 00:43:41,982 Lo veremos pronto, 442 00:43:42,616 --> 00:43:43,616 Dursun. 443 00:43:49,720 --> 00:43:56,780 Hay rumores circulando que 5 barcos de Maçari son como una de las fortunas de hoy. 444 00:43:56,805 --> 00:44:01,735 La gente dice que Havva nos echó mucha tierra encima. 445 00:44:02,410 --> 00:44:07,440 Nosotros decimos que el Sr. Osman no permitirá que se vendan drogas en su barco. 446 00:44:08,660 --> 00:44:12,760 Pero no podemos convencerlos, podríamos tener problemas en la aduana. 447 00:44:14,280 --> 00:44:19,078 Pero dejas que la gente hable, ¿verdad? 448 00:44:19,480 --> 00:44:21,436 El que tiene boca, habla. 449 00:44:21,862 --> 00:44:24,529 Tanto políticos como burócratas hablan. 450 00:44:24,890 --> 00:44:25,898 Ziya, 451 00:44:26,738 --> 00:44:30,194 ¿desde cuándo te codeas con funcionarios del gobierno? 452 00:44:31,500 --> 00:44:39,290 Esta operación nos preocupa a todos, por eso el tío Ziya lo dice, Sr. Osman. 453 00:44:39,730 --> 00:44:41,534 Conocemos bien... 454 00:44:42,307 --> 00:44:44,174 tanto a nuestros enemigos... 455 00:44:44,389 --> 00:44:49,159 como a nuestros amigos. 456 00:44:49,720 --> 00:44:53,300 Nos estamos deshaciendo de los traidores que están entre nosotros. 457 00:44:53,650 --> 00:45:00,940 Nuestra tradición, nuestra costumbre del comercio de armas continuará. 458 00:45:01,440 --> 00:45:06,650 Les digo esto, nuestro pedido no será perturbado. 459 00:45:06,770 --> 00:45:13,020 ¿Quizás alguien intenta decirle que la orden ha cambiado, señor? 460 00:45:15,510 --> 00:45:22,430 ¿Desde cuándo los niños se entrometen en las conversaciones de los adultos, Serdar? 461 00:45:22,455 --> 00:45:26,991 Hablo en nombre de mi padre, Resat Urgancı, 462 00:45:27,531 --> 00:45:28,531 Kinalı. 463 00:45:31,170 --> 00:45:40,710 Y no solo Serdar, algunos incluso actúan sin consultar a sus mayores, Sr. Osman. 464 00:45:40,760 --> 00:45:44,720 Sr. Ziya, cuide sus palabras, Osman Maçari está sentado frente a usted. 465 00:45:44,720 --> 00:45:45,920 Haki. 466 00:45:50,160 --> 00:45:56,667 Ziya, dime directo y normalmente lo que querías decir. 467 00:45:57,130 --> 00:46:01,990 Su hijo está planeando lo que hará después de usted. 468 00:46:25,150 --> 00:46:28,170 Hemos escuchado suficiente. 469 00:46:57,470 --> 00:47:03,610 Kinalı, este chacal, si no estuviera seguro de lo que dice, no hablaría con tanta confianza. 470 00:47:04,730 --> 00:47:09,090 Ziya ha querido confundir todo durante tanto tiempo, tío, usted también lo sabe. 471 00:47:09,759 --> 00:47:12,599 Si Mehmet quisiera engañarme... 472 00:47:12,780 --> 00:47:14,880 Te habría preguntado primero, Haki. 473 00:47:15,760 --> 00:47:17,390 ¿Tiene algo que decir? 474 00:47:21,680 --> 00:47:22,430 No. 475 00:47:23,460 --> 00:47:24,660 Bien. 476 00:48:09,990 --> 00:48:11,360 Preparen 6 unidades de sangre de donantes. 477 00:48:11,360 --> 00:48:14,020 Parece que ha comenzado una hemorragia interna, por favor notifiquen a los microcirujanos inmediatamente. 478 00:48:14,070 --> 00:48:16,560 Y llamen al Dr. Altan urgentemente. 479 00:48:16,700 --> 00:48:19,350 Doctor, usted conoce a mi hermana. 480 00:48:19,350 --> 00:48:21,710 Conocemos a la Sra. Havva, la informamos en el camino. 481 00:48:21,710 --> 00:48:23,770 Todo está preparado, no se preocupe. 482 00:48:24,610 --> 00:48:25,750 Sr. Doctor. 483 00:48:27,220 --> 00:48:28,350 ¿Cómo está la situación? 484 00:48:28,470 --> 00:48:30,020 Ha empeorado. 485 00:48:30,110 --> 00:48:31,680 ¿Entonces vivirá? 486 00:48:32,160 --> 00:48:33,950 Le notificaremos. 487 00:48:34,110 --> 00:48:36,230 Aseguren una entrada y salida seguras. 488 00:48:38,270 --> 00:48:41,070 Sr. Mehmet, el hospital de nuestro amigo. 489 00:48:41,360 --> 00:48:45,350 Hasta que el hermano de Sado se entere, nadie sabrá lo que le pasó a mi hermana. 490 00:48:45,700 --> 00:48:47,860 Y no se filtrará a la prensa. 491 00:49:35,700 --> 00:49:37,330 Escucha, muy buen socio. 492 00:49:38,000 --> 00:49:40,170 La gente de Havva nos está siguiendo. 493 00:49:40,869 --> 00:49:42,389 La policía viene por nosotros. 494 00:49:43,810 --> 00:49:47,330 En general, quien puede, nos está cazando en esta ciudad. 495 00:49:48,100 --> 00:49:49,710 Tranquilicémonos. 496 00:49:50,560 --> 00:49:52,550 Escondámonos y pensemos. 497 00:49:55,680 --> 00:49:57,220 Voy a rendirme. 498 00:50:01,730 --> 00:50:03,160 Entonces, ¿te vas a rendir tú también? 499 00:50:05,870 --> 00:50:10,100 Primero veamos cómo está Havva, y luego haremos lo que haya que hacer juntos. ¿De acuerdo? 500 00:50:10,100 --> 00:50:10,627 Azil, 501 00:50:11,240 --> 00:50:15,045 escúchame, hice algo mal y tengo que pagarlo, ¿me oyes? 502 00:50:15,070 --> 00:50:16,328 Dame las llaves. 503 00:50:16,630 --> 00:50:17,679 ¡Escucha! 504 00:50:18,179 --> 00:50:21,536 Estamos en esta situación porque tú decidiste todo por tu cuenta, ¿de acuerdo? 505 00:50:21,560 --> 00:50:23,688 Ahora te diré qué hacer, y lo haces. 506 00:50:23,796 --> 00:50:26,016 El único que puede ayudarnos es Osman Maçari. 507 00:50:26,150 --> 00:50:29,320 Ahora entra, entra vuelve a casa. 508 00:50:43,170 --> 00:50:46,120 Parece que me ha estado engañando durante varios días, Sr. Idris. 509 00:50:46,120 --> 00:50:48,940 Lo que sea que encuentre, lo necesito hoy. 510 00:50:48,960 --> 00:50:51,460 Organizaré una boda mañana o pasado mañana. 511 00:50:51,460 --> 00:50:54,480 Enviaré la información para no sentir vergüenza frente a usted. 512 00:50:54,480 --> 00:50:55,600 Pronto. 513 00:50:57,095 --> 00:50:59,305 Está bien, estoy esperando. 514 00:51:03,870 --> 00:51:05,340 ¿Has venido, Güneş? 515 00:51:05,340 --> 00:51:06,380 ¿Qué pasó, tía? 516 00:51:06,380 --> 00:51:08,570 Hablé con el organizador. 517 00:51:08,679 --> 00:51:12,409 Que nos ofrezca un par de lugares alternativos para la boda. 518 00:51:12,470 --> 00:51:13,880 Que la boda sea aquí. 519 00:51:16,450 --> 00:51:19,081 La modestia no siempre es una virtud, Güneş. 520 00:51:19,119 --> 00:51:22,159 Hablo en serio, tía, mantengámoslo simple. 521 00:51:23,710 --> 00:51:25,250 Bienvenido. 522 00:51:25,836 --> 00:51:27,166 ¿Dónde está Mehmet? 523 00:51:27,260 --> 00:51:28,790 No está en casa, ¿llamó? 524 00:51:28,815 --> 00:51:30,815 Llamé, el teléfono está apagado. 525 00:51:31,570 --> 00:51:33,490 Cuando venga, dile que venga a verme. 526 00:51:33,490 --> 00:51:34,780 ¿Qué pasa, Osman? 527 00:51:34,780 --> 00:51:37,650 Maldita sea, buenas o malas noticias, ¿cuál es tu problema con esto? 528 00:51:37,650 --> 00:51:40,010 Dile a tu hijo que venga a verme. 529 00:51:40,790 --> 00:51:42,040 Haki, ¿qué está pasando? 530 00:51:54,503 --> 00:51:55,993 ¿Cómo está mi hermana, doctor? 531 00:51:56,080 --> 00:51:58,390 Estamos tratando de detener la hemorragia. 532 00:51:58,490 --> 00:52:00,790 No puedo decir nada todavía, es demasiado pronto. 533 00:52:05,577 --> 00:52:07,977 No puedes moverte de esta puerta ni por un segundo. 534 00:52:08,110 --> 00:52:10,060 Infórmame de todo. 535 00:52:10,060 --> 00:52:11,110 De acuerdo, hermano. 536 00:52:12,210 --> 00:52:14,440 Tengo que informar al Hermano Sado. 537 00:52:14,620 --> 00:52:15,950 Maldita sea. 538 00:52:17,760 --> 00:52:20,560 Desapareció otra vez, qué locura. 539 00:52:25,360 --> 00:52:26,470 Hermano. 540 00:52:28,830 --> 00:52:30,170 ¿Tienes chicle? 541 00:52:30,170 --> 00:52:34,210 Sí. Empezaste temprano, a juzgar por tu cara. 542 00:52:36,240 --> 00:52:38,100 Depende de la persona. 543 00:52:38,720 --> 00:52:40,120 Ve tú, yo te alcanzo. 544 00:52:42,290 --> 00:52:44,080 ¿Dónde estás? ¿Por qué tienes el teléfono apagado? 545 00:52:44,080 --> 00:52:45,920 Tu padre ha venido y quiere verte. 546 00:52:46,270 --> 00:52:47,840 ¿Se enteró? 547 00:52:48,006 --> 00:52:49,416 El punto es otro. 548 00:52:49,510 --> 00:52:53,180 Qué tranquilo, Mehmet, ve a verlo rápido. 549 00:52:53,520 --> 00:52:57,030 Tengo hambre. Primero comida, luego... 550 00:52:57,320 --> 00:52:58,290 Después. 551 00:53:10,160 --> 00:53:11,440 ¿Alguna noticia? 552 00:53:15,410 --> 00:53:16,450 Sí, la hay. 553 00:53:17,650 --> 00:53:21,050 Salió en las noticias, pero no hay nombres. 554 00:53:21,430 --> 00:53:23,070 Obviamente, lo están ocultando. 555 00:53:35,240 --> 00:53:36,570 ¿Has bebido? 556 00:53:36,595 --> 00:53:38,715 ¡Basta, por el amor de Dios! 557 00:53:39,130 --> 00:53:40,470 ¿Papá no come? 558 00:53:40,470 --> 00:53:41,670 No tiene apetito. 559 00:53:42,170 --> 00:53:44,030 Buenas tardes, familia Maçari. 560 00:53:47,090 --> 00:53:48,450 Y buenos días a usted también, mi novia. 561 00:53:48,450 --> 00:53:51,050 Buen provecho a todos. 562 00:53:52,010 --> 00:53:53,350 Buenas tardes. 563 00:53:53,370 --> 00:53:54,850 No tuve tiempo de preguntar esta mañana. 564 00:53:54,910 --> 00:53:56,590 ¿Qué te pasó en la cara, Mehmet? 565 00:54:02,200 --> 00:54:03,190 Accidente. 566 00:54:05,120 --> 00:54:06,420 ¿Que accidente? 567 00:54:08,420 --> 00:54:10,830 Me duele, puedes curarlo. 568 00:54:11,860 --> 00:54:13,760 ¿Tuviste una pelea, hermano Mehmet? 569 00:54:15,370 --> 00:54:19,180 No, mi león, a nuestra edad no peleamos, todo eso quedó en el pasado. 570 00:54:19,180 --> 00:54:21,730 Tú también miras hacia otro lado, dices. 571 00:54:22,013 --> 00:54:24,193 Un día lucharé a tu lado. 572 00:54:24,260 --> 00:54:25,990 No, Yunus. 573 00:54:26,390 --> 00:54:27,460 Broma. 574 00:54:27,630 --> 00:54:28,890 No es gracioso. 575 00:54:28,890 --> 00:54:31,940 Este tipo parece jugar muchos juegos de acción. 576 00:54:31,940 --> 00:54:36,850 ¿O te peleaste con mi nieto? 577 00:54:38,730 --> 00:54:40,120 Me peleé con tu nieto. 578 00:54:40,120 --> 00:54:42,670 Él es mayor que tú. 579 00:54:43,090 --> 00:54:45,590 Mehmet también es tu nieto, Mama Asiye. 580 00:54:45,986 --> 00:54:49,666 ¡No me interrumpas ni una sola vez, no he terminado, nuera! 581 00:54:50,880 --> 00:54:53,230 Tú eres el más joven, hijo. 582 00:54:55,530 --> 00:54:59,040 No se peleen, vivan como hermanos. 583 00:54:59,040 --> 00:55:02,800 No se peleen. Mira, hay una belleza a tu lado. 584 00:55:02,830 --> 00:55:05,960 Intenta hacerla feliz. 585 00:55:06,850 --> 00:55:08,270 Bien. 586 00:55:08,400 --> 00:55:09,410 Lo haré. 587 00:55:09,700 --> 00:55:11,370 Te haré muy feliz. 588 00:55:12,530 --> 00:55:14,070 Absolutamente correcto. 589 00:55:14,070 --> 00:55:14,990 Ya verás. 590 00:55:15,780 --> 00:55:18,620 ¿Quizás deberías ir con tu padre ahora, Mehmet? 591 00:55:19,110 --> 00:55:23,390 La señora Nermin no ha tomado la mano de su nuera desde que llegó. 592 00:55:23,440 --> 00:55:25,170 Me sentaré un rato. 593 00:55:28,350 --> 00:55:30,500 ¿Debería contarte algo? 594 00:55:30,710 --> 00:55:31,710 Mira... 595 00:55:32,670 --> 00:55:34,590 Todo para ti, mi rosa. 596 00:55:34,740 --> 00:55:36,370 Todo para ti. 597 00:55:38,660 --> 00:55:40,870 Si mi hermana se saliera con la suya, se habría casado de inmediato. 598 00:55:41,160 --> 00:55:42,870 Está apresurando a mi tía. 599 00:55:47,440 --> 00:55:51,680 Mi esposa, por cierto, conduce muy rápido. 600 00:55:52,230 --> 00:55:53,825 ¿Estás borracho? 601 00:55:54,333 --> 00:55:55,733 Creo que se está escapando volando. 602 00:55:55,940 --> 00:55:58,030 Sí, estoy lleno. 603 00:55:59,520 --> 00:56:03,330 Señora Ayşe, prepare un café para Mehmet. 604 00:56:03,650 --> 00:56:06,270 Tío, siéntate. 605 00:56:13,190 --> 00:56:14,290 ¿Qué dijiste? 606 00:56:14,380 --> 00:56:15,790 Mehmet, no lo hagas. 607 00:56:18,900 --> 00:56:20,880 Dije que te sientes. 608 00:56:21,450 --> 00:56:24,240 Si Osman Maçari no está en esta mesa. 609 00:56:24,760 --> 00:56:28,880 Nadie se levantará hasta que Mehmet Maçari se levante. 610 00:56:29,790 --> 00:56:31,410 Por eso me levanto. 611 00:56:31,410 --> 00:56:33,840 Haki, deberías sentarte tú también, para que no haya incidentes. 612 00:56:33,840 --> 00:56:35,090 Mírame. 613 00:56:37,220 --> 00:56:39,550 No vendas el puesto que ocupas, ¿entiendes? 614 00:56:39,550 --> 00:56:40,330 ¿Sí? 615 00:56:41,250 --> 00:56:42,532 Mehmet Pasha... 616 00:56:44,378 --> 00:56:45,978 llamé, pero no vino. 617 00:56:47,020 --> 00:56:48,560 ¿Por qué razón? 618 00:56:48,980 --> 00:56:50,510 Ya voy, papá. 619 00:56:50,560 --> 00:56:51,600 ¿Así? 620 00:57:01,583 --> 00:57:03,933 Hola, te escucho. 621 00:57:04,850 --> 00:57:06,800 Necesito ayuda, Osman Maçari. 622 00:57:06,800 --> 00:57:08,550 Habla directo, te escucho. 623 00:57:08,740 --> 00:57:09,650 Dursun... 624 00:57:12,100 --> 00:57:13,440 Havva está herida. 625 00:57:15,240 --> 00:57:16,410 ¿Qué dijiste? 626 00:57:19,190 --> 00:57:20,650 Envíame la dirección. 627 00:57:21,560 --> 00:57:23,670 Y no te muevas, voy para allá. 628 00:57:25,560 --> 00:57:27,770 Papá, ¿qué pasó? 629 00:57:29,700 --> 00:57:30,726 Dursun... 630 00:57:32,399 --> 00:57:33,939 le disparó a Havva. 631 00:57:39,160 --> 00:57:40,080 ¿Está muerta? 632 00:57:40,920 --> 00:57:44,420 ¡Hijo mío! 633 00:57:44,420 --> 00:57:47,560 Mamá, ven conmigo, estemos cerca de los niños. 634 00:57:47,560 --> 00:57:50,810 Si hay algo para el abogado... hija, Güneş, ven tú también. 635 00:57:50,810 --> 00:57:51,540 Bien. 636 00:57:51,540 --> 00:57:53,950 Hablaremos con ustedes más tarde. 637 00:57:56,160 --> 00:57:57,260 Espera. 638 00:58:08,005 --> 00:58:11,105 Azil o Dursun. No sabemos quién disparó. 639 00:58:11,130 --> 00:58:13,603 ¿Qué estabas haciendo, eh? 640 00:58:18,200 --> 00:58:19,430 ¿Dónde has estado? 641 00:58:19,430 --> 00:58:22,470 ¿Por qué no te lanzaste bajo las balas? 642 00:58:22,470 --> 00:58:25,290 ¿Qué estabas haciendo? 643 00:58:25,820 --> 00:58:29,100 Si algo le pasa a mi Havva... 644 00:58:31,933 --> 00:58:35,053 Los destruiré a todos. 645 00:58:35,220 --> 00:58:38,130 Destruiré el mundo entero, exterminaré a toda la raza. 646 00:58:40,810 --> 00:58:43,870 ¡Señor, señor! 647 00:59:07,320 --> 00:59:08,510 Que quede en el pasado. 648 00:59:08,510 --> 00:59:10,510 Gracias por su ayuda. 649 00:59:20,343 --> 00:59:23,363 ¿Qué has hecho, muchacho? 650 00:59:26,630 --> 00:59:30,580 Tú... ¿cómo permitiste que esto pasara? 651 00:59:32,430 --> 00:59:34,100 El no hizo nada, mamá. 652 00:59:34,580 --> 00:59:35,470 Cállate. 653 00:59:39,820 --> 00:59:40,572 Osman, 654 00:59:41,838 --> 00:59:43,038 me dijiste que 655 00:59:43,994 --> 00:59:47,655 cuidarías de mis nietos... lo juraste. 656 00:59:47,680 --> 00:59:50,730 Diste tu palabra. ¿Dónde está esa palabra? 657 00:59:50,730 --> 00:59:52,970 ¿Qué les pasa a estos niños? 658 00:59:54,130 --> 00:59:55,420 Lo siento, mamá. 659 01:00:00,013 --> 01:00:02,363 ¿Alguien más sabe que estás aquí? 660 01:00:02,430 --> 01:00:03,200 No. 661 01:00:04,105 --> 01:00:06,375 ¿Nos preparamos para Batu, tío? 662 01:00:06,400 --> 01:00:07,830 No los encontrarán allí. 663 01:00:08,163 --> 01:00:10,153 No huiré, me entregaré. 664 01:00:10,840 --> 01:00:12,495 ¿Qué pasará ahora? 665 01:00:12,950 --> 01:00:16,490 Esperemos y veamos, Mama Asiye, espera. 666 01:00:16,490 --> 01:00:19,510 ¿Qué pasó realmente, qué pasó? 667 01:00:19,510 --> 01:00:20,870 ¿Qué pasó? 668 01:00:20,870 --> 01:00:24,790 Averigua cómo está Havva. Si está viva, es una cosa. 669 01:00:25,273 --> 01:00:27,873 Si está muerta, es un problema diferente. 670 01:00:28,230 --> 01:00:30,740 Hablemos adentro. 671 01:00:36,240 --> 01:00:37,280 Vamos, mamá. 672 01:00:43,060 --> 01:00:44,810 Se fueron sin decir nada. 673 01:00:46,780 --> 01:00:48,750 ¿Qué pasa si Havva muere? 674 01:00:49,490 --> 01:00:52,360 El abogado de este Dursun es Güneş. 675 01:00:52,490 --> 01:00:54,420 ¿Y si Azil lo cuenta? 676 01:00:54,905 --> 01:00:57,055 ¿Y si Güneş lo cuenta? 677 01:00:57,080 --> 01:00:58,810 Mamá, por el amor de Dios, para. 678 01:00:58,810 --> 01:01:01,060 Me duele mucho la cabeza. 679 01:01:01,060 --> 01:01:03,743 ¿Y si Azil decide contárselo todo a su padre? 680 01:01:09,050 --> 01:01:10,800 Azil no es así. 681 01:01:10,900 --> 01:01:15,970 Mehmet, no lo defiendas como si fuera tu hermano. 682 01:01:17,790 --> 01:01:18,573 Mamá, 683 01:01:20,064 --> 01:01:25,425 tienen grandes problemas. No se preocupan por mí ahora mismo. No te preocupes. 684 01:01:25,990 --> 01:01:29,160 Havva no saldrá de la operación. Esa es una. 685 01:01:29,190 --> 01:01:32,180 Dursun irá a la cárcel. Esa es dos. 686 01:01:34,270 --> 01:01:36,140 Azil... 687 01:01:37,100 --> 01:01:40,720 Azil y Sado terminarán con todo. Esa es tres. 688 01:01:40,830 --> 01:01:42,360 ¿Entiendes? 689 01:01:43,310 --> 01:01:44,450 ¿Te vas a casar? 690 01:01:44,450 --> 01:01:47,570 Sí. Un buen final. ¿Qué más quieres? 691 01:01:47,712 --> 01:01:50,032 Realmente no estás bien, Mehmet. 692 01:01:52,140 --> 01:01:57,540 Fuiste tras Dursun. Al intentar quitarle el arma, se disparó accidentalmente. No estabas apuntando. 693 01:01:57,590 --> 01:01:59,410 Yo apunté y disparé. 694 01:01:59,600 --> 01:02:00,800 Silencio. 695 01:02:02,180 --> 01:02:05,250 Si la bala, como dices, rebotó, eso nos ayudará. 696 01:02:05,250 --> 01:02:08,530 Si vamos a entregarnos, hablemos del testimonio y recordémoslo. 697 01:02:08,530 --> 01:02:09,920 ¿Qué pruebas, Señora Abogada? 698 01:02:09,920 --> 01:02:14,920 Fui solo. Apunté y disparé. Vengué a mi madre. 699 01:02:14,950 --> 01:02:17,920 Digas lo que digas, lo olvidaré todo en la estación. 700 01:02:17,920 --> 01:02:20,080 Excelente. Cadena perpetua directamente. 701 01:02:22,500 --> 01:02:29,290 Ah, hijo. No tengo un nieto que irá a la cárcel. 702 01:02:29,315 --> 01:02:30,995 Ya verás. 703 01:02:31,020 --> 01:02:35,170 Escúchenla. Ella les está diciendo la verdad. 704 01:02:35,270 --> 01:02:39,650 Dursun hijo, si quieres que te castiguen, bien. 705 01:02:39,730 --> 01:02:43,770 Y aquí este chico y esta mujer serán castigados. 706 01:02:43,820 --> 01:02:45,240 Sé más inteligente. 707 01:02:45,330 --> 01:02:50,220 Güneş, ¿cómo debería testificar Dursun? ¿Puedes decirme? 708 01:02:50,360 --> 01:02:53,660 Dirás que disparaste a todo por accidente. 709 01:02:53,660 --> 01:02:57,690 Es malo que esto haya pasado en las instalaciones de Havva, pero nos defenderemos de esta manera. 710 01:02:57,690 --> 01:03:03,250 Entonces dirás que querías asustarlo con el arma. Y cuando Azil intentó quitártela, se disparó accidentalmente. 711 01:03:03,250 --> 01:03:05,650 Si podemos probar esto con imágenes de CCTV... 712 01:03:06,200 --> 01:03:07,650 ¿Cuántos años son? 713 01:03:13,160 --> 01:03:16,200 No lo sé, mamá. Pero no los suficientes. 714 01:03:16,270 --> 01:03:18,820 ¿Estará protegido en prisión? 715 01:03:19,230 --> 01:03:20,440 Nosotros decidimos. 716 01:03:22,007 --> 01:03:25,167 Si han terminado, ¿puedo irme? 717 01:03:25,293 --> 01:03:27,211 No inspiras confianza. 718 01:03:34,773 --> 01:03:38,483 Hablé con gente del hospital. Havva está en cirugía. 719 01:03:38,508 --> 01:03:40,579 Su vida aún corre peligro. 720 01:03:41,600 --> 01:03:47,570 Señor, no te lleves la vida de esta mujer. 721 01:03:50,690 --> 01:03:51,660 Azil. 722 01:03:51,740 --> 01:03:53,410 ¿A dónde va? 723 01:03:53,450 --> 01:03:54,750 Se rendirá en mi lugar. 724 01:03:54,750 --> 01:03:55,890 Azil. 725 01:05:40,300 --> 01:05:41,350 Adelante. 726 01:05:41,390 --> 01:05:43,788 El sospechoso vino a confesar. 727 01:05:44,110 --> 01:05:44,750 Que pase. 728 01:05:44,750 --> 01:05:45,770 Por favor. 729 01:05:49,390 --> 01:05:50,300 Siéntese. 730 01:05:59,280 --> 01:06:00,700 ¿A quién mató? 731 01:06:01,000 --> 01:06:02,572 A Havva Kirkayvaz. 732 01:06:03,288 --> 01:06:05,221 Disparé, pero no sé si murió. 733 01:06:06,270 --> 01:06:08,620 Averigüen todo al respecto. 734 01:06:08,620 --> 01:06:10,080 A sus órdenes. 735 01:06:12,950 --> 01:06:19,370 Escriba su confesión. Escriba su nombre, apellido y la fecha de hoy en la parte superior. 736 01:06:28,093 --> 01:06:29,493 ¿Crees que esté aquí? 737 01:06:29,600 --> 01:06:31,920 Esta es la sección más cercana. 738 01:06:32,810 --> 01:06:34,270 Su coche está aquí. 739 01:06:43,720 --> 01:06:46,842 Chico, ¿estás seguro de tu confesión? 740 01:06:47,190 --> 01:06:51,060 Una vez que firmes, no puedes retractarte. 741 01:06:52,290 --> 01:06:53,340 Seguro. 742 01:06:53,390 --> 01:06:54,080 Bien. 743 01:06:54,800 --> 01:06:56,100 Entonces firma. 744 01:06:56,760 --> 01:06:59,640 Espera, espera. 745 01:07:03,140 --> 01:07:05,090 - Trabajo fácil. - Te escucho. 746 01:07:05,340 --> 01:07:07,970 Soy el abogado de Azil Yilmaz. ¿Dónde está? 747 01:07:07,970 --> 01:07:09,840 Está en la oficina del jefe. Un momento. 748 01:07:25,740 --> 01:07:26,640 Adelante. 749 01:07:26,960 --> 01:07:28,350 Espera. 750 01:07:28,880 --> 01:07:31,380 - Jefe, ha llegado el abogado del sospechoso. - Que pase. 751 01:07:34,000 --> 01:07:35,360 Comisario Jefe. 752 01:07:38,740 --> 01:07:42,880 Soy el abogado del sospechoso. No puede firmar su confesión sin mí. 753 01:07:43,080 --> 01:07:44,870 Ya he firmado. 754 01:07:45,310 --> 01:07:46,400 Azil. 755 01:07:46,490 --> 01:07:47,960 Señor Comisario, yo lo hice. 756 01:07:48,140 --> 01:07:50,320 Juro que fui yo. 757 01:07:50,320 --> 01:07:52,330 Lo juro por mi madre muerta. Yo lo hice. 758 01:07:52,330 --> 01:07:55,040 Llévense a este hombre. O lo enviaré a la cárcel. 759 01:07:55,040 --> 01:07:56,070 Lo siento. 760 01:07:56,070 --> 01:07:57,630 - No hagas esto. - Dursun. 761 01:07:57,630 --> 01:07:59,400 Muchacho, no hagas esto. 762 01:07:59,400 --> 01:08:01,970 Por favor. 763 01:08:01,970 --> 01:08:03,490 ¡Azil! 764 01:08:04,180 --> 01:08:05,720 Cálmate. 765 01:08:06,080 --> 01:08:10,736 Un momento. Déjanos. Cállate. Lo siento. 766 01:08:11,630 --> 01:08:13,390 ¿Qué hice? 767 01:08:13,540 --> 01:08:14,890 ¿Qué hice? 768 01:08:14,890 --> 01:08:16,360 Cálmate inmediatamente. 769 01:08:16,360 --> 01:08:19,130 - Güneş, él está ahí por mi culpa. - No grites. 770 01:08:19,130 --> 01:08:22,340 No grites como una niña. Él firmó la declaración. 771 01:08:22,340 --> 01:08:23,480 Entonces que la retire. 772 01:08:23,480 --> 01:08:26,850 Si te quedas callado, intentaré persuadirlo. 773 01:08:26,860 --> 01:08:29,440 No tiene sentido gritar aquí. 774 01:08:32,710 --> 01:08:33,350 Bien. 775 01:08:33,360 --> 01:08:35,440 Está bien. Sal. 776 01:08:45,469 --> 01:08:47,939 Comisario Jefe, le pido disculpas. 777 01:08:48,370 --> 01:08:53,420 Si me permite, me gustaría hablar a solas con el cliente. 778 01:09:05,760 --> 01:09:07,900 Doctor, ¿cómo está ella? 779 01:09:08,093 --> 01:09:10,913 La operación ha terminado. La hemos trasladado a cuidados intensivos. 780 01:09:10,946 --> 01:09:12,896 Pero su vida aún corre peligro. 781 01:09:12,921 --> 01:09:15,831 Le diré con más precisión cómo superaremos esta noche. 782 01:09:42,600 --> 01:09:46,470 Por favor, no toques a mi hijo. 783 01:09:46,470 --> 01:09:48,040 Dejen al niño. 784 01:09:51,740 --> 01:09:52,880 No tengas miedo. 785 01:10:03,060 --> 01:10:04,630 Azil. 786 01:10:07,340 --> 01:10:10,379 ¿Entiendes lo que te va a pasar? 787 01:10:10,486 --> 01:10:13,916 Sí. Pasaré 5 o 6 años en prisión. 788 01:10:14,457 --> 01:10:18,697 Hablé con el jefe de policía. Tu testimonio aún no ha sido presentado. 789 01:10:18,722 --> 01:10:21,832 Llévatelos de vuelta y yo me encargaré de la burocracia. 790 01:10:21,857 --> 01:10:23,997 Dursun testificará y firmará. 791 01:10:24,060 --> 01:10:26,790 Dice que si Azil no sale, yo también iré a la cárcel. 792 01:10:26,790 --> 01:10:31,800 No haré nada. Llévate a Dursun y vete, abogado. 793 01:10:32,650 --> 01:10:34,480 No necesito que me protejan. 794 01:10:34,480 --> 01:10:36,420 Azil, ¿no me oyes? 795 01:10:36,500 --> 01:10:42,100 Tú mismo dijiste que pasarás 5 o 6 años en prisión. Y eso solo si todo sale como queremos. 796 01:10:42,100 --> 01:10:44,360 De acuerdo. ¿Qué tiene de malo? 797 01:10:44,490 --> 01:10:46,990 ¿Acaso no soy responsable de todo? 798 01:10:47,030 --> 01:10:50,360 No te castigues por hacer lo correcto. 799 01:10:50,360 --> 01:10:52,110 Dursun cometió un error. 800 01:10:52,160 --> 01:10:54,220 Tú tienes tu propia vida. 801 01:10:54,220 --> 01:11:00,740 Tú mismo dijiste que te sofocas si no estás en el mar. ¿Cómo puedes sentarte entre cuatro paredes? 802 01:11:01,939 --> 01:11:04,179 Todo dentro de mí ya estaba ardiendo. 803 01:11:04,300 --> 01:11:06,821 Y me sacrifiqué por mis seres queridos. 804 01:11:07,284 --> 01:11:08,644 ¿Qué hay de malo? 805 01:11:09,690 --> 01:11:15,800 Qué fácil es todo para ti. Blanco, negro. bien, Mal. 806 01:11:16,040 --> 01:11:17,490 ¿Y tú no? 807 01:11:19,723 --> 01:11:22,133 Entré en tu vida. 808 01:11:23,819 --> 01:11:25,699 Te rompí el corazón. 809 01:11:25,790 --> 01:11:27,650 Nublé mi mente. 810 01:11:27,740 --> 01:11:30,160 Deberías haberme castigado de todos modos. 811 01:11:30,200 --> 01:11:32,822 Pero mira, el estado me castigará. 812 01:11:34,067 --> 01:11:35,436 Será para mi ventaja. 813 01:11:35,460 --> 01:11:39,900 Todo lo que hice fue intencional. Me abrí a ti. 814 01:11:40,070 --> 01:11:46,510 Anoche, antes de eso, antes de aquello. Todo es verdad. 815 01:11:46,510 --> 01:11:47,730 Y esta mañana también es realidad. 816 01:11:47,730 --> 01:11:49,680 No puedes oírme. 817 01:11:50,840 --> 01:11:53,560 Así que tus palabras no son para mis oídos. 818 01:11:54,050 --> 01:11:57,270 Me di por vencido hace mucho tiempo. Deberías rendirte tú también. 819 01:11:57,270 --> 01:12:02,480 Te llamé cobarde. Resulta que estaba equivocado. 820 01:12:02,753 --> 01:12:05,103 Tienes un coraje innecesario. 821 01:12:05,283 --> 01:12:08,963 Si una persona se rinde tan fácilmente... 822 01:12:16,160 --> 01:12:18,150 Dime la continuación. 823 01:12:20,920 --> 01:12:22,740 De lo contrario, no podré dormir por la noche. 824 01:12:30,240 --> 01:12:32,340 Que ese sea tu problema. 825 01:12:33,970 --> 01:12:38,060 El fiscal vendrá mañana a interrogarte. Nos vemos allí. 826 01:12:50,420 --> 01:12:51,640 Osman. 827 01:12:54,030 --> 01:12:57,036 ¿Veré a Azil mañana? 828 01:12:57,240 --> 01:12:59,380 Yo me encargo. Yo me encargo. 829 01:12:59,380 --> 01:13:03,440 Madre Asiye. Por la mañana, testificará ante el fiscal. 830 01:13:03,650 --> 01:13:07,370 Antes de eso, puedes arreglar una cita. 831 01:13:08,210 --> 01:13:13,820 Por el amor de Dios, muéstrame a mi nieto. 832 01:13:14,160 --> 01:13:20,300 Mamá, prometo que haré todo lo que pueda. No llores. 833 01:13:20,510 --> 01:13:24,630 Si Havva permanece viva, su castigo se reducirá. 834 01:13:24,800 --> 01:13:30,720 Hemos solicitado las imágenes de las cámaras de seguridad. Y si todo sucedió como dicen, 835 01:13:30,760 --> 01:13:35,720 Y si probamos esto, incluso podemos pedir una sentencia suspendida. 836 01:13:35,760 --> 01:13:38,640 Él vendrá. Él vendrá a ti. 837 01:13:38,640 --> 01:13:40,020 Inşallah. 838 01:13:40,620 --> 01:13:44,630 Dursun, basta ya. No te tortures más. 839 01:13:44,630 --> 01:13:47,740 Yo le disparé, y él fue castigado en mi lugar. 840 01:13:49,287 --> 01:13:51,637 ¿Es esto justicia? 841 01:13:51,940 --> 01:13:54,250 Cálmate. 842 01:13:54,290 --> 01:13:59,220 Yunus, ve a hablar con él. Tiene los pensamientos confusos. Dale algo de apoyo. 843 01:13:59,360 --> 01:14:01,520 No lo conozco. ¿De qué hay que hablar? 844 01:14:01,520 --> 01:14:03,560 Habla. Ve a conocer a alguien. 845 01:14:03,590 --> 01:14:05,120 Yo lo cuidaré, papá. 846 01:14:05,120 --> 01:14:06,590 Ve, hija. 847 01:14:13,420 --> 01:14:17,180 Tío, esperaremos hasta la mañana. Pero es mejor que nada. 848 01:14:22,120 --> 01:14:24,400 ¿Y dónde están Mehmet y Nermin? 849 01:14:24,693 --> 01:14:26,613 Arriba, tío. 850 01:14:26,670 --> 01:14:28,802 ¿Llamo a Mehmet? 851 01:14:29,080 --> 01:14:30,930 No, ahora no. 852 01:14:32,060 --> 01:14:35,431 Azil fue y se rindió a todo esto. 853 01:14:35,604 --> 01:14:38,004 Prácticamente se ejecutó a sí mismo. 854 01:14:38,560 --> 01:14:41,160 Dios no permita que salga de allí. 855 01:14:41,620 --> 01:14:45,510 Solo entonces no habrá boda. 856 01:14:45,510 --> 01:14:50,853 Cuando el hijo de Osman Maçari está en tal estado, no permitirá que su hijo menor se divierta. 857 01:14:52,706 --> 01:14:55,986 El luto pasará y será olvidado. 858 01:14:57,050 --> 01:15:00,430 Yo persuadiré a tu padre, y tú persuade a Güneş. 859 01:15:00,430 --> 01:15:05,510 Ella quería casarse. Si ella está de acuerdo, entonces el Sr. Osman también estará de acuerdo. 860 01:15:06,260 --> 01:15:11,600 Bajemos y finjamos estar molestos. 861 01:15:16,720 --> 01:15:19,530 Estoy esperando. ¿Dónde estás? 862 01:15:28,480 --> 01:15:30,030 ¿Qué hiciste? 863 01:15:31,180 --> 01:15:33,640 ¿Te vengaste? 864 01:15:35,063 --> 01:15:39,153 ¿Por qué son tan estúpidos los hombres? 865 01:15:39,630 --> 01:15:41,000 ¿Qué ha pasado? 866 01:15:41,200 --> 01:15:44,880 Corriste tras la Sra. Havva como un loco. Era el propósito de tu vida. 867 01:15:44,960 --> 01:15:46,760 Mírate. 868 01:15:47,870 --> 01:15:49,710 Te quedaste sin un hermano. 869 01:15:51,870 --> 01:15:54,240 ¿El hombre no piensa? 870 01:15:54,840 --> 01:15:58,074 ¿No piensa en las consecuencias de sus actos? 871 01:15:58,341 --> 01:15:59,621 ¿Valió la pena? 872 01:16:00,600 --> 01:16:01,840 ¿Valió la pena? 873 01:16:15,166 --> 01:16:17,886 Estamos muy disgustados, Mamá Asiye. 874 01:16:18,570 --> 01:16:19,660 Sí. 875 01:16:19,839 --> 01:16:22,359 Estamos listos para hacer todo lo que esté en nuestro poder. 876 01:16:22,580 --> 01:16:27,065 En este caso, lo mejor es posponer la boda. 877 01:16:27,390 --> 01:16:33,364 Aunque Güneş nos estaba presionando mucho por él, no estaba destinado a ser. 878 01:16:33,499 --> 01:16:36,519 Necesitamos resolver el caso de Azil con el tribunal, seré su asistente. 879 01:16:36,680 --> 01:16:39,690 Mientras mi hijo esté en esta condición, no habrá celebración. 880 01:16:39,690 --> 01:16:41,280 Por supuesto, yo también lo creo. 881 01:16:41,305 --> 01:16:43,045 Solo pensé que tal vez los niños lo querrían. 882 01:16:43,070 --> 01:16:44,580 No lo querrán. 883 01:16:44,605 --> 01:16:45,625 Lo pospondremos. 884 01:16:45,679 --> 01:16:48,879 Por supuesto, cariño, lo reprogramaremos. 885 01:16:55,450 --> 01:16:56,820 Te extrañé. 886 01:16:58,769 --> 01:17:00,339 ¿Me necesitas, papá? 887 01:17:00,470 --> 01:17:01,390 No. 888 01:17:01,600 --> 01:17:03,190 Ibas a hablar... 889 01:17:03,583 --> 01:17:05,593 No hablemos esta noche. 890 01:17:07,110 --> 01:17:08,530 Entonces, con su permiso. 891 01:17:31,440 --> 01:17:33,780 Ibas a decirme algo... 892 01:17:35,960 --> 01:17:38,072 ¿Qué era eso que ibas a decirme? 893 01:17:40,187 --> 01:17:41,187 Güneş... 894 01:18:02,823 --> 01:18:05,423 Ahora piensa, Capitán Azil. 895 01:18:10,120 --> 01:18:11,940 Tienes tiempo. 896 01:18:28,260 --> 01:18:29,140 Ven aquí. 897 01:18:31,983 --> 01:18:34,313 Eres muy rápido, Mehmet Maçari. 898 01:18:34,338 --> 01:18:36,938 Dijiste que me extrañabas, por eso vine. 899 01:18:37,780 --> 01:18:39,160 Bien hecho. 900 01:18:40,180 --> 01:18:42,490 Pareces un poco tenso. 901 01:18:42,890 --> 01:18:44,940 Déjame darte un masaje. 902 01:18:45,540 --> 01:18:46,880 Hazlo ahora. 903 01:18:52,860 --> 01:18:56,620 Peri, qué bueno que vine. 904 01:19:00,870 --> 01:19:02,345 Me tensé mucho. 905 01:19:03,560 --> 01:19:04,511 Trabajo... 906 01:19:05,411 --> 01:19:06,411 familia. 907 01:19:11,396 --> 01:19:13,066 Escuché algo. 908 01:19:14,420 --> 01:19:15,400 ¿Qué exactamente? 909 01:19:16,150 --> 01:19:18,220 Las redes sociales están un poco revueltas. 910 01:19:18,280 --> 01:19:19,740 Dios mío… 911 01:19:20,530 --> 01:19:21,820 Havva… 912 01:19:26,200 --> 01:19:27,370 Peri... 913 01:19:31,620 --> 01:19:38,540 Te quiero mucho, pero ahora no es el momento para todo esto, ¿entiendes? 914 01:19:39,010 --> 01:19:40,572 Tus ojos son muy hermosos, 915 01:19:41,351 --> 01:19:42,471 los amo mucho. 916 01:19:44,020 --> 01:19:46,795 Pero aún no es el momento, 917 01:19:47,813 --> 01:19:48,933 ¿me entiendes? 918 01:19:51,706 --> 01:19:52,706 Tu... 919 01:19:53,865 --> 01:19:55,998 Solo eres un consuelo para mí. 920 01:19:57,065 --> 01:19:58,065 ¿Entiendes? 921 01:20:03,430 --> 01:20:07,720 No te preocupes, siempre seré tu consuelo. 922 01:20:10,840 --> 01:20:12,420 Ven conmigo. 923 01:20:24,740 --> 01:20:25,760 Azil... 924 01:20:28,427 --> 01:20:29,427 despierta. 925 01:20:32,559 --> 01:20:34,359 Azil, despierta. 926 01:21:18,340 --> 01:21:20,850 No te dejaré aquí. 927 01:21:24,790 --> 01:21:26,150 No me iré. 928 01:22:06,040 --> 01:22:06,840 Azil. 929 01:22:07,000 --> 01:22:07,690 Saliste. 930 01:22:07,690 --> 01:22:11,659 - Hijo, estás aquí. - Tía, está prohibido. 931 01:22:11,684 --> 01:22:15,794 Señor policía, si me permite, solo quiere darle un abrazo. 932 01:22:17,500 --> 01:22:19,620 Hijo mío... 933 01:22:27,920 --> 01:22:32,970 Mírame, ¿está bien que llores? 934 01:22:34,810 --> 01:22:36,470 Hijo, ¿por qué? 935 01:22:36,963 --> 01:22:39,783 Hijo, ¿por qué me dejas semejante carga? 936 01:22:39,808 --> 01:22:44,018 Eras mi carga, cambiamos los papeles un poco. 937 01:22:44,500 --> 01:22:46,000 Mamá te es encomendada. 938 01:22:51,110 --> 01:22:54,256 Soy abogado, ¿me puede dar algo de tiempo? 939 01:22:55,750 --> 01:23:03,870 El fiscal te presionará, pero hasta que yo te dé permiso, no hables, es más, harás todo lo que yo diga. 940 01:23:05,120 --> 01:23:07,540 Azil, ¿de acuerdo? 941 01:23:08,620 --> 01:23:09,400 Vamos. 942 01:23:10,360 --> 01:23:12,210 El fiscal está esperando. 943 01:23:14,310 --> 01:23:16,100 Azil, ten cuidado. 944 01:23:17,400 --> 01:23:19,310 Por favor, siéntate, mamá. 945 01:23:19,687 --> 01:23:21,047 Siéntate aquí. 946 01:23:21,072 --> 01:23:22,482 Azil... 947 01:23:22,630 --> 01:23:23,790 Pasa. 948 01:23:24,905 --> 01:23:27,015 Antes de que comience el testimonio, tomaré algunos datos. 949 01:23:27,040 --> 01:23:28,140 ¿Su nombre? 950 01:23:28,140 --> 01:23:29,250 Azil Yilmaz. 951 01:23:29,250 --> 01:23:30,400 ¿Dónde nació? 952 01:23:30,480 --> 01:23:31,800 Rize. Turquía. 953 01:23:31,800 --> 01:23:33,040 ¿Fecha de nacimiento? 954 01:23:33,040 --> 01:23:35,380 5 de mayo de 1994. 955 01:23:35,420 --> 01:23:38,070 ¿Cuál es su dirección actual? 956 01:23:44,770 --> 01:23:47,370 Mamá, no hagas esto. 957 01:23:47,395 --> 01:23:50,282 No dejaré a Azil aquí, no te preocupes. 958 01:23:51,560 --> 01:23:55,060 Que me entierren a mí, pero lo traerán de vuelta. 959 01:23:55,060 --> 01:23:57,290 Dios no lo quiera. 960 01:23:58,420 --> 01:24:00,690 Destrozaron a mi hermano. 961 01:24:01,380 --> 01:24:03,270 Lo destrozaron. 962 01:24:04,160 --> 01:24:05,310 Dursun... 963 01:24:05,896 --> 01:24:08,566 Si Azil arde, destruiré este mundo. 964 01:24:08,600 --> 01:24:10,460 ¿Cómo será, tío? 965 01:24:11,746 --> 01:24:13,993 Si dicen que mato a mi madre, ¿qué pasará? 966 01:24:14,040 --> 01:24:15,990 No hay evidencia, huellas dactilares, sangre. 967 01:24:15,990 --> 01:24:17,280 Cállate. 968 01:24:17,410 --> 01:24:19,060 No levantes la voz. 969 01:24:19,260 --> 01:24:21,550 Tampoco nos molestaremos contigo. 970 01:24:27,610 --> 01:24:29,950 Así que te vengaste, Azil Yilmaz, ¿verdad? 971 01:24:29,950 --> 01:24:33,810 Simplemente fuiste y le disparaste a Havva Kirkayvaz a plena luz del día. 972 01:24:33,840 --> 01:24:36,990 Estimado fiscal, él no responderá a esta provocación de ninguna manera. 973 01:24:36,990 --> 01:24:41,080 Sin un examen, negamos estas acusaciones. 974 01:24:41,080 --> 01:24:42,660 Lo hice por venganza. 975 01:24:42,685 --> 01:24:45,965 Ella mató a mi madre, y por eso tomé el arma y disparé. 976 01:24:45,990 --> 01:24:48,190 Eso significa que no estaba solo en la escena del crimen. 977 01:24:48,270 --> 01:24:53,820 La policía tomó una declaración a Dursun Yılmaz. Él dijo que fue quien disparó. 978 01:24:57,386 --> 01:24:59,356 ¿Estás encubriendo a tu hermano? 979 01:25:00,390 --> 01:25:06,630 Estimado Fiscal, no hay evidencia con respecto a este asunto. 980 01:25:07,216 --> 01:25:09,726 Yo lo hice, estimado fiscal. 981 01:25:09,751 --> 01:25:10,741 Yo disparé. 982 01:25:10,796 --> 01:25:12,636 Todos son testigos de esto. 983 01:25:13,057 --> 01:25:14,887 Había gente a mi lado. 984 01:25:15,050 --> 01:25:21,260 El arma disparó frente a las cámaras, pero no se ve quién lo hizo. 985 01:25:22,116 --> 01:25:25,206 Después de que Havva Kirkayvaz se despierte, le tomarán una declaración. 986 01:25:25,480 --> 01:25:27,744 Si piensan que así es como Dursun está protegido 987 01:25:28,697 --> 01:25:30,377 abandonen esa loca idea. 988 01:25:32,380 --> 01:25:34,748 Esta es la razón por la que vine a Estambul. 989 01:25:35,162 --> 01:25:36,202 Señor fiscal. 990 01:25:37,050 --> 01:25:39,550 Havva Kirkayvaz puso fin a mis andanzas. 991 01:25:39,550 --> 01:25:43,070 Me dio una razón para confesar. Yo disparé. 992 01:25:43,879 --> 01:25:46,559 Y no me arrepiento de lo que hice. 993 01:25:47,153 --> 01:25:48,553 Entonces todo está claro contigo. 994 01:25:48,578 --> 01:25:52,198 Estás obsesionado con el castigo, Azil Yilmaz. 995 01:25:52,659 --> 01:25:55,899 Tu abogado está pidiendo una revisión del caso, ¿qué opinas de esto? 996 01:25:58,879 --> 01:26:00,419 Todo ya está a la vista. 997 01:26:02,560 --> 01:26:07,150 Se ha vivido mucho y no hay vuelta atrás. 998 01:26:09,039 --> 01:26:12,519 Soy culpable y estoy listo para ser castigado. 999 01:26:12,730 --> 01:26:14,730 Entonces no hay más preguntas. 1000 01:26:14,830 --> 01:26:16,740 No tiene sentido alargar el interrogatorio. 1001 01:26:16,900 --> 01:26:18,110 Puede llevarlo. 1002 01:26:18,110 --> 01:26:20,220 Estimado Fiscal, me opongo. 1003 01:26:20,280 --> 01:26:24,120 En última instancia, todavía no hay pruebas en este caso... 1004 01:26:24,120 --> 01:26:27,100 Ya ha escuchado al fiscal, abogado. 1005 01:26:28,920 --> 01:26:30,880 No puedes escapar del destino. 1006 01:26:34,593 --> 01:26:38,983 Hasta que reciba las pruebas, terminaré el interrogatorio. 1007 01:26:40,010 --> 01:26:41,230 Llévenselo. 1008 01:26:41,290 --> 01:26:45,890 Estimado Fiscal, con su permiso, solicito una breve reunión con mi cliente. 1009 01:26:45,915 --> 01:26:47,635 No quiero reunirme con un abogado. 1010 01:26:47,660 --> 01:26:50,120 Ya oyeron al acusado, pueden salir. 1011 01:27:06,850 --> 01:27:07,980 ¿Qué pasó? 1012 01:27:08,270 --> 01:27:09,560 Güneş, ¿qué pasó? 1013 01:27:09,560 --> 01:27:09,940 Espera… 1014 01:27:09,940 --> 01:27:11,130 ¿Qué ha pasado? 1015 01:27:11,130 --> 01:27:14,120 Señor policía, ¿podría disculparme un momento, por favor? 1016 01:27:14,120 --> 01:27:16,220 Señora abogada, ya escuchó al fiscal. 1017 01:27:16,220 --> 01:27:18,100 Un minuto, por favor... 1018 01:27:18,100 --> 01:27:19,160 Azil. 1019 01:27:20,660 --> 01:27:21,650 Azil. 1020 01:27:21,830 --> 01:27:22,680 ¿Qué estás haciendo? 1021 01:27:22,680 --> 01:27:24,679 ¿Qué estás haciendo? 1022 01:27:25,100 --> 01:27:27,600 Quieres arruinarte hasta tal punto. 1023 01:27:27,600 --> 01:27:28,900 ¿Estás loco? 1024 01:27:28,900 --> 01:27:31,360 Escuchaste lo que dije adentro. 1025 01:27:31,360 --> 01:27:33,920 Vives para los demás, lo entendemos. 1026 01:27:33,920 --> 01:27:37,410 Pero no habría permitido que le pasara nada a Dursun de todos modos. 1027 01:27:37,410 --> 01:27:39,000 Escúchame al menos una vez... 1028 01:27:39,000 --> 01:27:43,580 Digo que hay una salida, espera, digo, ¿por qué? 1029 01:27:43,580 --> 01:27:45,310 No había salida, así que… 1030 01:27:45,666 --> 01:27:46,866 Escucha aquí... 1031 01:27:47,069 --> 01:27:48,989 ¿Estás aquí como abogada 1032 01:27:49,495 --> 01:27:51,882 o como la Güneş que conocí? 1033 01:27:52,953 --> 01:27:55,933 Si eres Güneş, ni siquiera lo intentes... 1034 01:27:56,133 --> 01:27:57,013 Nos asfixiaremos. 1035 01:27:57,038 --> 01:27:58,698 Como abogado, por supuesto. 1036 01:27:58,723 --> 01:28:00,323 No pienses en nada más. 1037 01:28:00,390 --> 01:28:03,300 Obtuve todas las respuestas de ti. 1038 01:28:03,325 --> 01:28:05,805 Tú y yo no navegamos en el mismo mar. 1039 01:28:06,720 --> 01:28:07,880 No me asfixiaré. 1040 01:28:07,979 --> 01:28:10,009 Al menos no por tus manos. 1041 01:28:11,140 --> 01:28:12,350 Maravilloso. 1042 01:28:13,590 --> 01:28:15,530 Entonces hazlo tú mismo. 1043 01:28:17,490 --> 01:28:18,860 Señor policía... 1044 01:28:19,640 --> 01:28:20,200 Azil... 1045 01:28:20,200 --> 01:28:21,370 Madre. 1046 01:28:23,650 --> 01:28:26,200 ¿Qué pasa, hija? ¿Qué ocurrió? 1047 01:28:32,780 --> 01:28:34,310 Lo siento mucho... 1048 01:28:41,937 --> 01:28:43,067 Es una lástima... 1049 01:28:43,200 --> 01:28:46,320 Su terquedad será su perdición. 1050 01:28:46,320 --> 01:28:48,120 Desafortunadamente, madre Asiye. 1051 01:28:49,310 --> 01:28:52,224 No se quedó callado, lo contó todo, pero no se quedó callado. 1052 01:28:52,305 --> 01:28:53,067 Bien. 1053 01:28:53,091 --> 01:28:57,590 Bien. ¿No hay salida, mi hermosa hija? 1054 01:28:57,810 --> 01:28:58,821 Lo único... 1055 01:28:59,318 --> 01:29:00,991 que puede pasar es la muerte de Havva, 1056 01:29:01,807 --> 01:29:02,807 Tío. 1057 01:29:17,206 --> 01:29:19,786 Hace tanto que no llamas. 1058 01:29:19,960 --> 01:29:22,072 Cuando tu hijo está tras las rejas, 1059 01:29:22,512 --> 01:29:25,885 no hay tiempo para buenas noticias, Sr. Osman, ¿verdad? 1060 01:29:25,990 --> 01:29:32,341 Solo aquellos que tienen seres queridos entenderán esto, Sado. 1061 01:29:33,000 --> 01:29:34,910 Di lo que quieras. 1062 01:29:35,093 --> 01:29:36,322 Aléjate, 1063 01:29:36,645 --> 01:29:37,685 quédate solo. 1064 01:29:50,343 --> 01:29:52,113 Estoy solo, habla. 1065 01:29:52,186 --> 01:29:58,146 Havva está viva, gracias a Dios, pero su condición es grave. 1066 01:29:58,406 --> 01:30:01,106 Me conoces, huyo de las dificultades. 1067 01:30:01,196 --> 01:30:03,466 Buscando una aguja en un pajar. 1068 01:30:03,560 --> 01:30:04,310 Pero... 1069 01:30:04,310 --> 01:30:07,930 Pero quieres ser libre, ¿verdad, Sado? 1070 01:30:07,980 --> 01:30:09,080 Sí. 1071 01:30:09,460 --> 01:30:11,113 Por eso te llamé. 1072 01:30:11,952 --> 01:30:12,952 Yo. 1073 01:30:12,977 --> 01:30:15,097 Retiraré la denuncia 1074 01:30:15,836 --> 01:30:17,688 y no buscaré venganza, 1075 01:30:18,249 --> 01:30:20,049 pero tengo una condición... 1076 01:30:20,287 --> 01:30:23,347 ¿Qué quieres? No tengo mucho tiempo. Habla. 1077 01:30:26,123 --> 01:30:28,663 Me proporcionarás un año. 1078 01:30:29,230 --> 01:30:30,080 Bien. 1079 01:30:30,080 --> 01:30:31,280 Proporcionaré. 1080 01:30:31,280 --> 01:30:34,560 Pero dame tu promesa con honor. Si mientes... 1081 01:30:34,570 --> 01:30:37,543 No. No nos desviaremos del camino. 1082 01:30:37,746 --> 01:30:39,106 De acuerdo. 1083 01:30:39,779 --> 01:30:42,569 Empiezas tú, yo te avisaré. 1084 01:30:54,550 --> 01:30:55,510 ¿Tío? 1085 01:30:55,650 --> 01:30:57,570 Havva está viva. 1086 01:30:58,360 --> 01:30:59,160 Dios mío. 1087 01:30:59,160 --> 01:31:00,460 Azil se salvó. 1088 01:31:00,460 --> 01:31:01,770 Gracias a Dios. 1089 01:31:05,220 --> 01:31:07,020 Que Dios te bendiga. 1090 01:31:07,750 --> 01:31:09,860 ¿Cómo lo salvaste, hijo? 1091 01:31:10,363 --> 01:31:11,803 Te lo contaré, mamá. 1092 01:31:11,890 --> 01:31:12,900 Te lo contaré. 1093 01:31:14,670 --> 01:31:18,650 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 1094 01:31:22,136 --> 01:31:25,326 Abogado, cumplimos nuestra palabra. 1095 01:31:25,351 --> 01:31:27,351 Retiraron la declaración. 1096 01:31:27,376 --> 01:31:31,276 Como abogado, por favor transmítale esto a Osman. 1097 01:31:34,490 --> 01:31:38,490 De momento volvemos a encontrarnos en una situación difícil. ¿Bien? 1098 01:31:39,496 --> 01:31:41,036 Que quede en el pasado. 1099 01:31:43,180 --> 01:31:44,310 Se lo haré saber. 1100 01:31:44,530 --> 01:31:45,370 Gracias. 1101 01:32:01,246 --> 01:32:04,776 Por supuesto, director. Por supuesto. 1102 01:32:05,080 --> 01:32:08,515 Director, nuestro apoyo está cerca. 1103 01:32:08,800 --> 01:32:10,670 Solo dé la orden. 1104 01:32:11,490 --> 01:32:13,000 De acuerdo, señor. 1105 01:32:13,200 --> 01:32:16,410 Gracias. Que le vaya bien. 1106 01:32:52,100 --> 01:32:53,110 Por favor. 1107 01:32:56,567 --> 01:32:58,087 Esto es un accidente. 1108 01:32:58,290 --> 01:33:00,800 Dursun tomó la pistola. 1109 01:33:01,630 --> 01:33:04,950 sucedió cuando Azil Yilmaz trató de quitársela. 1110 01:33:05,400 --> 01:33:08,640 ¿Dursun tomó el arma para defenderse? 1111 01:33:08,690 --> 01:33:09,823 No. 1112 01:33:10,301 --> 01:33:12,035 Se desbordó y ocurrió así. 1113 01:33:13,333 --> 01:33:15,293 No hay nada ahí. 1114 01:33:15,530 --> 01:33:18,903 Pensó que su madre fue asesinada por Havva. 1115 01:33:18,928 --> 01:33:20,428 Yo también lo pensé. 1116 01:33:20,490 --> 01:33:21,950 Que así sea. 1117 01:33:22,237 --> 01:33:25,147 Toma tu declaración y fírmala. 1118 01:33:55,060 --> 01:33:57,550 La declaración ha sido firmada. 1119 01:33:57,910 --> 01:34:01,510 Ahora, como he dicho, yo también hice las búsquedas. 1120 01:34:01,550 --> 01:34:04,840 Te sacaré de aquí pronto. 1121 01:34:04,880 --> 01:34:06,001 Confío en ti. 1122 01:34:06,076 --> 01:34:09,646 No te atrevas a hacerme sentir lástima, Osman, no te atrevas. 1123 01:34:09,760 --> 01:34:14,999 Sado, ¿alguna vez has visto a Osman Maçari no cumplir su palabra? 1124 01:34:15,590 --> 01:34:18,070 Espera noticias. Cuelga. 1125 01:34:33,270 --> 01:34:36,501 Estimado Fiscal, los documentos están listos. 1126 01:34:36,553 --> 01:34:40,133 El arma fue retirada, no hubo víctimas. 1127 01:34:40,287 --> 01:34:42,357 La solicitud fue retirada. 1128 01:34:42,450 --> 01:34:44,450 Así está escrito. 1129 01:34:44,813 --> 01:34:47,153 Pero hubo un arma, Señora Abogada. 1130 01:34:47,556 --> 01:34:49,446 Hay un culpable. 1131 01:34:49,870 --> 01:34:54,490 Mi cliente dice que estaba defendiendo a su hermano. 1132 01:34:54,515 --> 01:34:57,688 Y lo admite, estimado Fiscal. 1133 01:34:58,050 --> 01:35:02,307 Hay evidencia de que no huyó. 1134 01:35:02,609 --> 01:35:04,929 Queremos reconocer el arresto. 1135 01:35:05,090 --> 01:35:07,810 Es usted una muy buena abogada. 1136 01:35:07,840 --> 01:35:08,800 Afortunada. 1137 01:35:36,936 --> 01:35:40,296 Azil Yilmaz, puedes salir. 1138 01:36:00,170 --> 01:36:01,560 Que quede en el pasado. 1139 01:36:04,260 --> 01:36:05,570 Lo hiciste. 1140 01:36:09,340 --> 01:36:10,770 ¿Qué tienes en la mano? 1141 01:36:16,770 --> 01:36:17,860 Nada. 1142 01:36:25,760 --> 01:36:27,960 Nos vemos, Azil Yilmaz. 1143 01:36:48,410 --> 01:36:49,950 No está terminado. 1144 01:37:02,833 --> 01:37:04,813 No hagas esperar mucho a tu familia. 1145 01:37:26,470 --> 01:37:27,890 Hijo. 1146 01:37:33,040 --> 01:37:35,280 Mi Azil. 1147 01:37:51,010 --> 01:37:51,810 Tío. 1148 01:37:55,689 --> 01:37:57,199 Gracias. 1149 01:37:57,226 --> 01:37:59,716 Escuché lo que hiciste. 1150 01:38:58,030 --> 01:38:59,450 Bien hecho. 1151 01:38:59,880 --> 01:39:01,800 Esto es la salvación. 1152 01:39:01,919 --> 01:39:05,299 Puede que el hermano no hubiera salido. 1153 01:39:06,270 --> 01:39:08,323 Está detrás de nosotros. 1154 01:39:09,374 --> 01:39:10,574 Gracias a Dios. 1155 01:39:11,916 --> 01:39:14,246 Si no fuera por mi hija Güneş... 1156 01:39:14,730 --> 01:39:17,100 No podríamos ver estos días. 1157 01:39:17,450 --> 01:39:18,960 Gracias, hija. 1158 01:39:19,770 --> 01:39:24,380 Los niños descansarán y luego volverán aquí. 1159 01:39:25,450 --> 01:39:28,597 Que quede en el pasado. 1160 01:39:28,830 --> 01:39:29,690 Amén. 1161 01:39:30,963 --> 01:39:35,173 Güneş, si no fuera por ti, no sé qué habría pasado. 1162 01:39:35,710 --> 01:39:36,920 Bien hecho, hija. 1163 01:39:37,360 --> 01:39:39,200 Ganaste un caso muy difícil. 1164 01:39:39,630 --> 01:39:42,470 Mi amada puede hacer aún más, mamá. 1165 01:39:42,470 --> 01:39:45,490 Mi tío me ayudó, si no fuera por él, no habría podido hacerlo. 1166 01:39:45,490 --> 01:39:47,736 ¿Qué estás diciendo, hija? ¿Es esto siquiera posible? 1167 01:39:49,090 --> 01:39:54,450 Si estos días han pasado, Azil se fue. 1168 01:39:56,470 --> 01:39:58,240 Exhalamos, gracias a Dios. 1169 01:39:59,040 --> 01:40:03,937 No veo ningún obstáculo para retrasar la boda. 1170 01:40:03,962 --> 01:40:05,172 ¿No es así, Güneş? 1171 01:40:07,680 --> 01:40:09,240 No lo intentes. 1172 01:40:09,650 --> 01:40:10,700 Puedes. 1173 01:40:11,710 --> 01:40:13,340 Tú crees. 1174 01:40:13,663 --> 01:40:14,673 No es necesario. 1175 01:40:15,323 --> 01:40:16,283 Lo siento. 1176 01:40:17,496 --> 01:40:19,366 ¿Qué opinas, Güneş? 1177 01:40:19,970 --> 01:40:22,110 Si quieres esperar... 1178 01:40:23,040 --> 01:40:24,830 ¿qué piensas Sr. Osman? 1179 01:40:27,073 --> 01:40:29,583 Estás preparando la boda. 1180 01:40:29,608 --> 01:40:31,608 Lo veremos después. 1181 01:40:32,663 --> 01:40:34,693 Sí, tía. Podemos hacerlo. 1182 01:40:34,718 --> 01:40:36,068 No hay obstáculos. 1183 01:40:37,000 --> 01:40:38,440 Maravilloso. 1184 01:40:38,929 --> 01:40:42,189 Entonces empezaremos mañana. 1185 01:40:42,500 --> 01:40:46,568 Fatos, Ayla, no planeen nada para mañana. 1186 01:40:46,820 --> 01:40:49,330 Vamos de compras para la boda. 1187 01:40:50,246 --> 01:40:53,606 Es solo una boda. No hay necesidad de complicar las cosas. 1188 01:40:55,293 --> 01:40:59,283 Un Maçari se casa después de 30 años. 1189 01:40:59,770 --> 01:41:04,460 Por supuesto, Ayla, será una boda fastuosa. 1190 01:41:07,180 --> 01:41:10,080 Va a ser un poco rápido al principio, así que estarás atada. 1191 01:41:10,340 --> 01:41:13,080 Pero luego habrá una luna de miel. Descansarás un poco. 1192 01:41:18,700 --> 01:41:21,300 Siéntate. Buen provecho. 1193 01:41:21,563 --> 01:41:25,033 Mehmet, vámonos. Hablemos. 1194 01:41:39,300 --> 01:41:40,370 ¿Qué ha pasado? 1195 01:41:40,370 --> 01:41:42,671 No has parado de hablar desde entonces. 1196 01:41:43,010 --> 01:41:44,110 ¿Qué ha pasado? 1197 01:41:44,593 --> 01:41:47,673 No lo sé, el tío lo sabe. 1198 01:41:49,130 --> 01:41:50,490 Buen provecho. 1199 01:42:04,150 --> 01:42:05,180 ¿Qué hice yo? 1200 01:42:05,880 --> 01:42:06,822 No lo sé. 1201 01:42:07,166 --> 01:42:09,246 Dime qué hiciste. 1202 01:42:10,550 --> 01:42:11,330 ¿Yo? 1203 01:42:13,290 --> 01:42:16,316 ¿Qué hice yo? No entiendo de qué estás hablando. 1204 01:42:16,770 --> 01:42:19,280 Te lo diré, Mehmet. 1205 01:42:20,470 --> 01:42:24,050 Le has dado a Demirci Ziya algo de qué hablar. 1206 01:42:25,710 --> 01:42:31,400 Has estado negociando para tomar mi asiento después de mí. 1207 01:42:33,953 --> 01:42:35,683 ¿Sabes lo que dijo Kinali? 1208 01:42:38,310 --> 01:42:42,300 ¿Debería decírtelo? Papá, no lo sabes. 1209 01:42:42,300 --> 01:42:46,160 Ziya está tratando de sembrar la discordia entre nosotros. Tiene el ojo en tu asiento. 1210 01:42:47,410 --> 01:42:49,130 Mehmet, tienes razón, tío. 1211 01:42:49,719 --> 01:42:53,239 El suelo bajo los pies de Ziya es inestable. 1212 01:42:54,520 --> 01:42:56,540 Creo que tenemos que escuchar a Mehmet. 1213 01:43:00,210 --> 01:43:03,410 Estás negociando para tomar mi lugar después de mí. 1214 01:43:03,896 --> 01:43:06,956 ¿Has estado haciendo cosas a mis espaldas? 1215 01:43:10,640 --> 01:43:12,830 Para estar en la cima. 1216 01:43:13,563 --> 01:43:16,893 Tenemos que cruzar la montaña, Mehmet. 1217 01:43:16,918 --> 01:43:20,648 Ziya, ¿aún no sabe dónde te encuentras? 1218 01:43:21,263 --> 01:43:23,333 ¿Cuándo confiaste en mí, papá? 1219 01:43:25,256 --> 01:43:28,806 ¿Cuándo dijiste que mi hijo no lo haría? 1220 01:43:29,150 --> 01:43:31,070 ¿Cuándo? 1221 01:43:32,300 --> 01:43:34,060 ¿Esto es verdad? 1222 01:43:36,430 --> 01:43:39,960 No siempre abriste la boca? 1223 01:43:40,617 --> 01:43:43,857 ¿Cada vez que no me lo contabas? 1224 01:43:44,400 --> 01:43:45,632 Mehmet Pasha. 1225 01:43:46,265 --> 01:43:48,375 ¿Qué te he negado? 1226 01:43:49,603 --> 01:43:52,383 ¿Qué te hubiera gustado tener de mí y no obtuviste? 1227 01:43:52,408 --> 01:43:53,148 Esto. 1228 01:43:54,833 --> 01:43:56,963 Me abandonaste, papá. 1229 01:43:57,130 --> 01:43:59,840 No te convertiste en mi apoyo. 1230 01:44:00,190 --> 01:44:02,160 Escuchaste a todos. 1231 01:44:03,490 --> 01:44:04,338 Está bien. 1232 01:44:05,157 --> 01:44:07,290 Al menos hazlo diferente ahora. 1233 01:44:08,537 --> 01:44:09,947 Se lo prometiste a Ziya. 1234 01:44:10,340 --> 01:44:13,444 Deja que me cuente todo lo que dijo. 1235 01:44:13,830 --> 01:44:18,050 Al menos apóyame, papá. Confía en mí. 1236 01:44:18,110 --> 01:44:19,688 Mañana... 1237 01:44:20,535 --> 01:44:23,361 iremos donde Demirci Ziya. 1238 01:44:24,129 --> 01:44:25,429 Mehmet Pasha. 1239 01:44:26,990 --> 01:44:28,290 Sal. 1240 01:44:30,680 --> 01:44:31,570 Bien. 1241 01:44:43,705 --> 01:44:44,595 ¿Hablamos? 1242 01:44:44,620 --> 01:44:45,240 No. 1243 01:44:45,240 --> 01:44:46,480 ¿Cómo está, hijo? Habla. 1244 01:44:46,480 --> 01:44:48,990 Mehmet, por favor, dime qué pasó. 1245 01:44:49,130 --> 01:44:50,490 Cálmate. 1246 01:44:50,646 --> 01:44:52,655 Ahora estamos en la víspera del matrimonio, ¿cierto? 1247 01:44:52,679 --> 01:44:55,340 Me dijo que no disgustara a Güneş. 1248 01:44:55,610 --> 01:44:59,330 Me molestaste, ¿sabes? ¿Cómo iba a dormir? 1249 01:45:00,780 --> 01:45:02,510 - Está bien. - ¿Está bien? 1250 01:45:03,600 --> 01:45:04,390 Vamos. 1251 01:45:09,330 --> 01:45:13,410 Sancar, ve a ver a Demirci Ziya y llámame desde allí. 1252 01:45:22,200 --> 01:45:26,000 Abuela, ¿por qué estás molesta? 1253 01:45:26,070 --> 01:45:27,490 Un poco. 1254 01:45:28,520 --> 01:45:30,080 He soportado tanto. 1255 01:45:32,320 --> 01:45:33,920 Estás dentro. 1256 01:45:35,150 --> 01:45:37,630 Dursun casi muere. 1257 01:45:38,970 --> 01:45:41,160 Yo misma casi muero. 1258 01:45:41,370 --> 01:45:44,930 ¿Qué me pasará entonces? 1259 01:45:47,010 --> 01:45:51,570 Pero mira, estamos comiendo juntos. 1260 01:45:56,550 --> 01:46:00,000 Promételo en honor a Sabriye. 1261 01:46:01,343 --> 01:46:04,513 ¡Pero no cumples tus promesas! 1262 01:46:04,780 --> 01:46:06,060 Lo prometo. 1263 01:46:06,830 --> 01:46:08,350 Lo prometemos, abuela. 1264 01:46:08,420 --> 01:46:09,290 Bien. 1265 01:46:13,402 --> 01:46:14,402 Además, 1266 01:46:14,741 --> 01:46:19,976 Y a más tardar mañana, los tres volveremos a casa, ¿de acuerdo? 1267 01:46:20,096 --> 01:46:21,096 Se acabó. 1268 01:46:21,690 --> 01:46:22,590 Bien. 1269 01:46:25,260 --> 01:46:26,390 Vamos. 1270 01:46:26,930 --> 01:46:30,530 Vamos, volvamos a casa. 1271 01:47:27,370 --> 01:47:33,420 Al principio todo estará muy ajetreado, así que estarás un poco cansada, pero después de la boda nos iremos de luna de miel, descansarás un poco. 1272 01:47:33,490 --> 01:47:36,320 Entonces organizaremos la ceremonia en un par de días, ¿verdad? 1273 01:47:36,380 --> 01:47:39,590 Ahora llámame "mamá"en lugar de "tía". 1274 01:48:19,506 --> 01:48:23,076 ¡Yo abro la puerta, abuela! ¡No te preocupes! 1275 01:48:37,610 --> 01:48:38,670 ¿Güneş? 1276 01:48:40,270 --> 01:48:41,730 Hola, Azil. 1277 01:48:50,250 --> 01:48:51,340 Buenos días. 1278 01:48:51,360 --> 01:48:52,550 Buenos días. 1279 01:48:52,870 --> 01:48:55,820 Buenos días, pero ¿qué hora es ya? ¡Tenemos un montón de cosas que hacer! 1280 01:48:55,820 --> 01:48:56,870 ¿Dónde está Güneş? 1281 01:48:56,870 --> 01:48:57,970 No está aquí. 1282 01:48:58,430 --> 01:49:01,190 Busqué por la habitación, no estaba allí. Pregunté y dijeron que no estaba en casa. 1283 01:49:01,190 --> 01:49:03,250 ¿Dónde podrá estar? En algún lugar de la casa. 1284 01:49:03,250 --> 01:49:04,570 ¿Cómo es que no hay? 1285 01:49:04,760 --> 01:49:06,090 ¿Han visto a Güneş? 1286 01:49:06,120 --> 01:49:11,100 La señora Güneş dejó el coche por la mañana y no dijo nada, señora. 1287 01:49:12,613 --> 01:49:14,723 ¿Se fue sin avisar? 1288 01:49:15,570 --> 01:49:17,490 Y sabía que íbamos de compras. 1289 01:49:17,490 --> 01:49:20,340 Hermana, ¿esto es hermoso? Esto no está bien. 1290 01:49:20,790 --> 01:49:23,890 ¿Puedo, Ayla? Gracias. 1291 01:49:26,360 --> 01:49:31,930 Lo más probable es que sea estrés prematrimonial... la novia y el novio huyendo... 1292 01:49:33,530 --> 01:49:36,270 ¡Pues claro! ¡No había pensado en eso para nada! 1293 01:49:36,290 --> 01:49:37,840 Me dijo que tenía cosas que hacer hoy. 1294 01:49:37,840 --> 01:49:40,430 Bien, vámonos. Ella vendrá adonde vayamos. 1295 01:49:40,430 --> 01:49:42,070 ¡Vamos, tenemos un montón de cosas que hacer! 1296 01:49:42,110 --> 01:49:44,550 ¡Vamos, vamos! ¡Todavía tenemos muchos lugares a donde ir! ¡Vámonos! 1297 01:49:51,810 --> 01:49:53,730 Eso es todo, Mamá Asiye. 1298 01:49:54,450 --> 01:49:57,100 Lo que la hija heredó de su madre. 1299 01:49:57,230 --> 01:50:02,790 Mantel, algunas toallas. 1300 01:50:03,970 --> 01:50:10,720 Patrones, botines. 1301 01:50:12,140 --> 01:50:14,500 Ella lo hizo todo sola. 1302 01:50:15,783 --> 01:50:18,983 Definitivamente habría hecho más si hubiera vivido lo suficiente. 1303 01:50:20,340 --> 01:50:22,200 Mi belleza. 1304 01:50:24,330 --> 01:50:30,560 Eras la flor de Nilgün, y sigues siendo su flor. 1305 01:50:31,200 --> 01:50:33,392 ¿Por qué son estas lágrimas? 1306 01:50:34,450 --> 01:50:39,000 ¡La boda se acerca! ¿Debería llorar la novia? 1307 01:50:41,137 --> 01:50:43,577 Por eso vine a ti. 1308 01:50:45,530 --> 01:50:48,780 Vine a preguntarte si podrías ser mi madre. 1309 01:50:49,330 --> 01:50:51,540 Tenemos que ir de compras hoy. 1310 01:50:52,020 --> 01:50:54,750 Quiero que estés a mi lado también. 1311 01:50:55,710 --> 01:50:57,970 No puedo recorrer este camino sola. 1312 01:50:58,590 --> 01:51:00,570 Toma mi mano. 1313 01:51:01,560 --> 01:51:03,090 ¡Por supuesto! 1314 01:51:03,120 --> 01:51:06,390 Me vas a hacer llorar ahora. 1315 01:51:10,030 --> 01:51:18,760 Recorreremos este camino juntas. Y haremos todo juntas según la tradición. 1316 01:51:34,534 --> 01:51:35,534 Yo... 1317 01:51:36,154 --> 01:51:37,154 Se que.. 1318 01:51:38,206 --> 01:51:41,870 que no te gusta Mehmet mi hija. 1319 01:51:42,497 --> 01:51:46,927 Estás esperando a que aparezca algún tipo de señal. 1320 01:51:49,780 --> 01:51:51,735 ¿Qué haría tu madre? 1321 01:51:54,650 --> 01:51:59,803 Ella habría quemado la mansión, pero no me habría entregado. 1322 01:52:03,033 --> 01:52:04,693 Pero no hay madre. 1323 01:52:05,584 --> 01:52:06,584 Tu... 1324 01:52:06,857 --> 01:52:10,165 Eres más pesada que el peso que cargas. 1325 01:52:10,190 --> 01:52:11,250 Sí... 1326 01:52:11,720 --> 01:52:12,720 Ahora... 1327 01:52:14,466 --> 01:52:17,689 Hay una enorme carga de conciencia dentro de mí... 1328 01:52:18,090 --> 01:52:22,761 Y por eso, una persona hace lo que no quiere hacer. 1329 01:52:24,770 --> 01:52:29,140 Entonces, ¿qué es esta deuda tuya? cuéntame sobre ello. 1330 01:52:35,190 --> 01:52:39,710 Mehmet hizo sacrificios por mí que nadie en esta vida ha hecho jamás por mí. 1331 01:52:41,350 --> 01:52:44,430 No dudó en darle su riñón a Yunus. 1332 01:52:46,223 --> 01:52:48,683 ¿Estarás conmigo, Mama Asiye? 1333 01:52:49,150 --> 01:52:52,940 ¡Belleza mía, estoy contigo! 1334 01:52:52,940 --> 01:52:57,150 Mi hermoso cordero, estoy contigo. Mientras viva y exista. 1335 01:52:57,487 --> 01:53:00,690 ¡Vamos, todos, vamos! 1336 01:53:00,790 --> 01:53:03,280 Cojo mi bolso y vámonos. 1337 01:53:03,590 --> 01:53:05,130 Querida. 1338 01:53:19,820 --> 01:53:22,670 Güneş, ¿dónde estás? ¿A dónde fuiste sin avisar a nadie? 1339 01:53:22,670 --> 01:53:25,430 Especialmente teniendo en cuenta que íbamos a ir de compras para la boda. 1340 01:53:25,430 --> 01:53:26,640 Llámame ahora mismo. 1341 01:53:38,920 --> 01:53:40,290 Socio, ¿a dónde vas? 1342 01:53:41,620 --> 01:53:42,650 Azil. 1343 01:53:44,804 --> 01:53:46,630 Hijo, ¿qué te pasa? 1344 01:53:46,710 --> 01:53:51,370 Güneş ha llegado. ¿O es esto lo que creo que es? ¿Lo dejó todo y vino por ti? 1345 01:53:51,410 --> 01:53:56,680 Vino por mi abuela. Se va a casar pronto. ¡Le preguntó si podía ser su madre en la boda! 1346 01:53:56,680 --> 01:53:58,320 ¿Qué estás diciendo? 1347 01:53:58,720 --> 01:54:02,910 ¡No lo sé! Tal vez vino después de todo... 1348 01:54:02,970 --> 01:54:04,379 Y no solo eso, Dursun. 1349 01:54:05,033 --> 01:54:06,576 Créeme, ¡no solo eso! 1350 01:54:06,801 --> 01:54:07,790 Confía en mí. 1351 01:54:07,936 --> 01:54:09,896 ¡Azil, espera! 1352 01:54:09,950 --> 01:54:12,850 ¡Espera! ¡Has estado actuando raro por dos días! 1353 01:54:13,170 --> 01:54:17,240 ¡Vas a Havva, vuelves con Mehmet! ¡No dices nada! 1354 01:54:18,090 --> 01:54:20,790 ¡Me siento mal, Dursun! ¡Déjame en paz! 1355 01:54:20,980 --> 01:54:22,150 Azil. 1356 01:54:22,700 --> 01:54:23,950 ¿Qué le pasa a Mehmet? 1357 01:54:23,950 --> 01:54:25,010 ¿Por qué te peleaste con Mehmet? 1358 01:54:25,010 --> 01:54:28,330 ¿Se enteró de lo de Rize? ¿De las drogas? ¿De qué se enteró? ¡Dime! 1359 01:54:28,409 --> 01:54:30,360 ¡Me peleé con Mehmet porque es un traidor! 1360 01:54:30,360 --> 01:54:32,900 ¡Traicionó a su familia! ¡Por eso me peleé con él! 1361 01:54:33,290 --> 01:54:36,090 Me pelee porque está en tratos con esa Havva, ¿entendido? 1362 01:54:36,130 --> 01:54:37,490 ¡¿Entendido, hermano?! 1363 01:54:37,490 --> 01:54:38,680 ¿Qué estás diciendo? 1364 01:54:39,123 --> 01:54:42,073 ¿Qué otro traidor? ¿De qué estás hablando? 1365 01:54:42,200 --> 01:54:47,006 ¡Mírame! ¡Mírame! ¿Es por las drogas? ¡Azil, dime! 1366 01:54:47,031 --> 01:54:49,500 Dursun, no me siento bien. 1367 01:54:52,421 --> 01:54:53,831 Y yo voy contigo. 1368 01:54:53,856 --> 01:54:56,565 Dursun, ven aquí. ¡Ve! 1369 01:55:13,610 --> 01:55:15,940 ¿Aún no pudiste encontrar a Ziya? 1370 01:55:16,345 --> 01:55:20,335 Hermano, lo he estado buscando desde anoche. He preguntado por todas partes. Es como si se hubiera desvanecido. 1371 01:55:20,360 --> 01:55:22,370 No dejé su puerta, pero se había ido. 1372 01:55:22,400 --> 01:55:25,870 Encontrarás a Ziya. Estamos en camino. ¡Encuéntralo, Sancar! 1373 01:55:26,550 --> 01:55:30,090 ¿A quién le estás escribiendo todo este tiempo? 1374 01:55:30,090 --> 01:55:31,100 A mamá. 1375 01:55:31,638 --> 01:55:36,055 Fueron de compras para la boda. Ella pregunta por eso. No importa. 1376 01:55:36,080 --> 01:55:40,020 No metas la nariz en asuntos de mujeres. Ocúpate de tus propios asuntos. 1377 01:55:40,230 --> 01:55:41,970 Apaga tu teléfono. 1378 01:55:50,470 --> 01:55:57,860 Son todos muy hermosos, pero ¿podría mostrarme algo más único? 1379 01:55:57,860 --> 01:56:02,083 Por supuesto, Sra. Nermin. Tenemos algunas obras nuevas del maestro. Puedo traerlas. 1380 01:56:02,108 --> 01:56:02,918 ¡Me encantaría! 1381 01:56:02,943 --> 01:56:04,523 Hija, ¿puedes traerlo? 1382 01:56:05,890 --> 01:56:07,590 ¡Wow! 1383 01:56:10,560 --> 01:56:12,610 Güneş aún no ha llegado, hermana. 1384 01:56:12,710 --> 01:56:15,600 ¿Será que esta chica realmente se está escapando? 1385 01:56:15,715 --> 01:56:19,459 Si no vino a ver el oro, entonces hay grandes problemas, mamá. 1386 01:56:19,573 --> 01:56:23,833 No, es simplemente fea. Se va a casar y así es como trata a su suegra. 1387 01:56:23,858 --> 01:56:26,618 ¡Soy su madre! Ocúpate de tus propios asuntos. 1388 01:56:27,730 --> 01:56:29,150 Hola. 1389 01:56:30,940 --> 01:56:32,670 Bienvenida. 1390 01:56:33,318 --> 01:56:34,778 No llegamos tarde, ¿verdad, tía? 1391 01:56:34,803 --> 01:56:37,623 No, no, mi belleza. Llegaste justo a tiempo. 1392 01:56:38,377 --> 01:56:39,910 Bienvenida, Mamá Asiye. 1393 01:56:39,910 --> 01:56:41,620 Gracias. 1394 01:56:42,795 --> 01:56:47,685 Quería que la madre de Asiye estuviera conmigo, así que salí temprano por la mañana, tía. 1395 01:56:47,710 --> 01:56:49,690 Bien pensado, Güneş. 1396 01:56:49,745 --> 01:56:53,125 Pero no te sientas sola, ¿de acuerdo? 1397 01:56:53,150 --> 01:56:56,680 Esta será una nueva experiencia también para la madre de Asiye. 1398 01:56:56,815 --> 01:57:00,485 No estuvo en la boda de su hijo. No pudo pasar tiempo con su nuera. 1399 01:57:00,510 --> 01:57:03,240 Mamá, tómalo con calma. 1400 01:57:03,485 --> 01:57:05,875 ¡No tengo nuera! 1401 01:57:06,053 --> 01:57:09,683 Mi hijo solo tiene una esposa. 1402 01:57:10,365 --> 01:57:13,455 Pero pronto tendré una nuera. 1403 01:57:13,480 --> 01:57:16,970 No quiero hacerte esperar, Güneş. Tenemos mucho que hacer. 1404 01:57:17,020 --> 01:57:21,990 Lo siento, hermana, pero ¿quién soy yo aquí? 1405 01:57:22,806 --> 01:57:26,286 Ayla, por supuesto que también eres nuestra nuera. 1406 01:57:26,816 --> 01:57:30,206 Pero Güneş se convertirá en la nuera de Maçari. 1407 01:57:30,357 --> 01:57:34,257 ¡La serpiente se avergonzaría, Nermin! ¡No hagas esto! 1408 01:57:36,940 --> 01:57:39,390 No se puede bromear contigo. 1409 01:57:39,480 --> 01:57:40,970 Está bien, vámonos. 1410 01:57:41,116 --> 01:57:50,788 Güneş, he separado algunos aquí, pero creo que este es el conjunto más hermoso. 1411 01:57:51,403 --> 01:57:52,483 ¿Qué dices? 1412 01:57:53,525 --> 01:57:58,545 Y si tu vestido de novia es estilo sirena, se verá genial. 1413 01:57:58,570 --> 01:58:03,000 También les diré a los organizadores que elijan un concepto adecuado para nosotros. 1414 01:58:03,127 --> 01:58:05,857 Mamá se va a casar por segunda vez. 1415 01:58:07,108 --> 01:58:09,440 ¿Qué dices, Mamá Asiye? 1416 01:58:09,559 --> 01:58:10,719 ¿Te gustó? 1417 01:58:11,210 --> 01:58:16,410 ¿Quién soy yo, mi belleza? Que sea como tú digas. 1418 01:58:16,921 --> 01:58:20,220 "La nuera quiere, la suegra elige". Esto no está bien. 1419 01:58:20,396 --> 01:58:24,990 Conozco muy bien el gusto de Güneş, y seleccioné los conjuntos basándome en su gusto. 1420 01:58:25,690 --> 01:58:27,620 Y, ¿Güneş? ¿Qué dices? 1421 01:58:27,620 --> 01:58:29,230 ¿Qué vas a elegir? 1422 01:58:29,230 --> 01:58:36,010 Por favor, no elijas lo más simple y llano. Que haya algo que nos quede bien. 1423 01:58:37,445 --> 01:58:41,007 Tía, tú probaste, tú elegiste. 1424 01:58:41,294 --> 01:58:42,294 Que así sea. 1425 01:58:42,590 --> 01:58:43,800 Yo también lo creo. 1426 01:58:45,970 --> 01:58:50,700 Pero ahora soy tu mamá. ¿De acuerdo? 1427 01:58:54,350 --> 01:58:55,280 Bien. 1428 01:58:57,810 --> 01:59:00,720 Está bien, mamá. 1429 01:59:08,430 --> 01:59:12,130 Ziya, pídeles que nos traigan café. 1430 01:59:14,859 --> 01:59:17,029 Trae cuatro cafés. 1431 01:59:18,740 --> 01:59:25,330 He venido a averiguar si la distancia en la mesa sigue ahí. 1432 01:59:25,809 --> 01:59:28,309 No entendiste, jefe. 1433 01:59:28,580 --> 01:59:30,610 ¿En qué nos equivocamos, Ziya? 1434 01:59:30,927 --> 01:59:33,945 Nuestras familias te nombraron como embajador de todo conocimiento. 1435 01:59:33,970 --> 01:59:36,970 ¿Nos estás tendiendo una trampa, Ziya? 1436 01:59:37,862 --> 01:59:41,291 Ahora di aquí lo que dices de mí a mis espaldas. 1437 01:59:41,316 --> 01:59:43,655 ¿Qué tipo de acciones está haciendo Mehmet? 1438 01:59:43,820 --> 01:59:46,490 Dime. Aquí está. 1439 01:59:48,750 --> 01:59:54,740 Me enfadé un poco cuando oí los rumores que transportaba polvos en tu barco. 1440 01:59:54,970 --> 01:59:59,610 Dije algo que no debía y no pude retractarme. 1441 01:59:59,765 --> 02:00:03,539 Me equivoqué al decidir calumniarte... 1442 02:00:04,959 --> 02:00:07,585 ...a través de tu hijo. Lo siento. 1443 02:00:07,610 --> 02:00:09,650 Considera que no dije eso. 1444 02:00:09,803 --> 02:00:12,520 Calumniaste a Mehmet, ¿verdad? 1445 02:00:13,750 --> 02:00:15,772 Hacer negocios a espaldas de la gente, 1446 02:00:16,479 --> 02:00:19,379 hablar a sus espaldas, no es nuestro estilo. 1447 02:00:20,690 --> 02:00:23,510 Si necesito pedir perdón, lo haré. 1448 02:00:24,930 --> 02:00:28,070 Pide perdón no a mí, sino a Mehmet. 1449 02:00:28,265 --> 02:00:32,505 De ahora en adelante, piénsalo dos veces antes de decir nada. 1450 02:00:32,530 --> 02:00:34,150 ¿Entendido, Ziya? 1451 02:00:37,199 --> 02:00:39,109 ¡Aquí viene el café! 1452 02:00:39,510 --> 02:00:41,960 Supongamos que bebimos. 1453 02:00:50,400 --> 02:00:52,757 ¿Qué clase de película estás montando, Mehmet Maçari? 1454 02:00:53,760 --> 02:01:01,730 Ahora estás en deuda conmigo. Como acordamos, no me cobrarás comisión cuando te hagas cargo del negocio. 1455 02:01:02,030 --> 02:01:03,470 ¿Dónde estabas anoche? 1456 02:01:03,570 --> 02:01:09,350 Esfuérzate un poco. Estas cosas no son tan sencillas. Aprenderás, mi león. 1457 02:01:09,920 --> 02:01:12,270 Sigue a papá. 1458 02:01:12,310 --> 02:01:13,910 No lo hagas esperar. 1459 02:01:20,973 --> 02:01:22,963 ¡Buenas noches! 1460 02:01:23,160 --> 02:01:24,360 ¡Bienvenidos! 1461 02:01:24,360 --> 02:01:26,470 Decidí tomar un poco de té. 1462 02:01:26,840 --> 02:01:28,490 Bienvenidos. 1463 02:01:28,510 --> 02:01:30,490 Me alegro de verlos. ¿Cómo están? 1464 02:01:31,260 --> 02:01:32,760 Bien, gracias. 1465 02:01:32,760 --> 02:01:34,890 Jóvenes, ¿y ustedes? 1466 02:01:35,030 --> 02:01:35,940 Gracias. 1467 02:01:37,200 --> 02:01:41,730 Si me lo permiten, me gustaría hablar a solas con mis hijos. 1468 02:01:47,090 --> 02:01:48,910 Siéntense, siéntense. 1469 02:01:53,200 --> 02:01:57,750 Hijo, tenemos reglas en nuestra familia. 1470 02:01:57,750 --> 02:02:00,310 Solo un miembro de la familia puede sentarse a la mesa. 1471 02:02:00,310 --> 02:02:04,210 Todos lo saben, y todos se conocen. 1472 02:02:04,540 --> 02:02:08,300 Maçari ha estado sentado a la cabecera de la mesa durante mucho tiempo. 1473 02:02:08,390 --> 02:02:16,560 Quiero gobernar de manera más justa, confiando en mis hijos leones y seguir las reglas de la mesa. 1474 02:02:16,709 --> 02:02:17,709 Ahora... 1475 02:02:18,335 --> 02:02:21,010 Pongamos fin a este resentimiento. 1476 02:02:21,420 --> 02:02:22,529 Mehmet pasha. 1477 02:02:23,329 --> 02:02:24,329 Vamos. 1478 02:02:31,800 --> 02:02:33,322 Perdón, hermano, 1479 02:02:34,174 --> 02:02:35,174 Bendíceme. 1480 02:02:40,720 --> 02:02:42,070 Eyvallah. 1481 02:02:47,910 --> 02:02:51,237 Te escuché a ti y a Mehmet 1482 02:02:51,931 --> 02:02:53,131 y no interferí. 1483 02:02:53,290 --> 02:03:00,850 Les permití pelear esta vez porque sé que en el futuro serán amigos cercanos. 1484 02:03:00,900 --> 02:03:02,489 Si pensaste eso, 1485 02:03:03,362 --> 02:03:04,846 entonces está bien. 1486 02:03:04,870 --> 02:03:08,220 Y cumpliste lo que prometiste, salvaste a mi hermano Dursun. 1487 02:03:08,380 --> 02:03:10,370 Estoy listo para hacer lo que digas. 1488 02:03:10,530 --> 02:03:11,770 Estağfurullah. 1489 02:03:12,160 --> 02:03:13,072 Pero... 1490 02:03:14,128 --> 02:03:15,808 No hables sin conocerme. 1491 02:03:16,880 --> 02:03:19,980 Puedes entender un poco de una persona. 1492 02:03:20,070 --> 02:03:21,970 Eres una persona concienzuda. 1493 02:03:22,030 --> 02:03:26,047 Heredaste tu conciencia de tu madre, es obvio. 1494 02:03:26,560 --> 02:03:28,550 ¿De mi madre, de quien solo sé su nombre? 1495 02:03:28,580 --> 02:03:29,600 No hables así. 1496 02:03:29,600 --> 02:03:34,620 Hay peleas en la familia, pero no duran mucho, y no deberían. 1497 02:03:35,090 --> 02:03:38,160 Nos vamos a casar, no debería haber rencores. 1498 02:03:38,160 --> 02:03:40,650 Tiende una mano, hagamos las paces. 1499 02:03:40,900 --> 02:03:47,540 Tengo una madre y un hermano. Ambos están dentro ahora mismo. 1500 02:03:47,540 --> 02:03:52,380 Hemos calmado nuestros corazones y hecho lo que queríamos. Volveremos a Rize pronto. 1501 02:03:52,390 --> 02:03:54,840 ¿Qué quieres decir a Rize? ¿Es siquiera posible? 1502 02:03:54,840 --> 02:03:57,572 Hay una boda cuando regresemos. Vendrás a la boda. 1503 02:03:57,637 --> 02:04:00,564 Después de la boda nos sentaremos a hablar. 1504 02:04:00,710 --> 02:04:03,480 Desafortunadamente, no podré asistir a la boda. 1505 02:04:08,336 --> 02:04:11,556 Pero la abuela puede ir si quiere. Esa es mi última palabra. 1506 02:04:11,610 --> 02:04:13,590 Azil lo dijo todo claro, papá. 1507 02:04:24,230 --> 02:04:28,170 Azil, hijo, no lo hagas. 1508 02:04:30,810 --> 02:04:32,120 No hagas eso. 1509 02:04:41,530 --> 02:04:43,020 Estaré en el coche, papá. 1510 02:04:45,110 --> 02:04:45,920 Madre. 1511 02:04:47,913 --> 02:04:51,293 Si Azil se enfada, no se detendrá. 1512 02:04:51,510 --> 02:04:54,790 Cálmalo, muéstrale tus habilidades. 1513 02:04:55,069 --> 02:04:56,949 Asegúrate de que no vaya a Rize. 1514 02:04:57,240 --> 02:05:00,940 Vivamos bajo un mismo techo, convirtámonos en una familia, mamá. 1515 02:05:01,010 --> 02:05:04,430 Para que yo también tenga un sentido en la vida. 1516 02:05:05,320 --> 02:05:07,210 No te preocupes. 1517 02:05:08,730 --> 02:05:11,410 Me diste a mis hijos. 1518 02:05:13,010 --> 02:05:14,856 Haré todo lo que pueda. 1519 02:05:17,273 --> 02:05:20,608 Tu padre no fue un buen padre para ti, 1520 02:05:20,920 --> 02:05:21,920 Tu... 1521 02:05:22,727 --> 02:05:26,706 pero tu quieres ser padre, puedo verlo. 1522 02:05:27,310 --> 02:05:30,820 Ve con tu familia, vamos. 1523 02:05:30,820 --> 02:05:31,830 Gracias, mamá. 1524 02:05:38,730 --> 02:05:43,680 Lo dijo ayer en la mesa, en la joyería Haki. 1525 02:05:43,680 --> 02:05:46,591 Y se portó mal contigo en la mesa, ¿verdad? 1526 02:05:47,030 --> 02:05:48,420 Ayla, basta, basta. 1527 02:05:48,420 --> 02:05:51,060 No, no es tan fácil. 1528 02:05:51,060 --> 02:05:53,390 Me dijo que no soy la nuera de Maçari. 1529 02:05:53,390 --> 02:05:55,570 ¡Aunque te esfuerces tanto por ellos, trabajas! 1530 02:05:55,570 --> 02:05:56,800 ¿No es así? 1531 02:05:59,040 --> 02:06:00,960 ¿Eres la nuera de Maçari? 1532 02:06:03,030 --> 02:06:06,150 Basta, hermana, esto es un pecado. 1533 02:06:06,300 --> 02:06:11,210 ¡Por el amor de Dios, Haki! ¿No es pecado que tu esposa te cuente chismes? 1534 02:06:11,210 --> 02:06:14,340 Me contaste tanto, hermana. ¿Qué más se suponía que debía hacer? 1535 02:06:14,340 --> 02:06:15,717 Ella estaba molesta. 1536 02:06:15,742 --> 02:06:19,642 O no eres la nuera de Maçari, o algo más... E incluso entre todos los demás. 1537 02:06:20,030 --> 02:06:20,940 Lo siento. 1538 02:06:22,020 --> 02:06:24,990 ¿Me equivoco? ¿Cuál es tu apellido? 1539 02:06:25,340 --> 02:06:26,530 Çakaroğlu. 1540 02:06:26,920 --> 02:06:31,550 Incluso esto es un milagro para ti, ¿y quieres convertirte en la nuera de Maçari? 1541 02:06:31,550 --> 02:06:33,925 Hermana, también somos de esta familia. 1542 02:06:34,305 --> 02:06:35,886 ¿Estás fingiendo que no existo? 1543 02:06:35,910 --> 02:06:38,540 De ninguna manera, Haki, de ninguna manera. 1544 02:06:38,610 --> 02:06:42,220 Los protegeré a ti y a tu esposa por el resto de mi vida. 1545 02:06:42,290 --> 02:06:44,940 Ahora habla con calma. 1546 02:06:45,930 --> 02:06:50,220 Paciencia para mí, paciencia, paciencia. 1547 02:06:52,789 --> 02:06:54,459 Se me fue todo el apetito. 1548 02:06:58,210 --> 02:06:59,503 Mente y corazón... 1549 02:07:00,196 --> 02:07:01,636 están confundidos. 1550 02:07:03,080 --> 02:07:08,920 Bueno, no digamos se enredaron, podemos decir que embarcaron el uno al otro ahora. 1551 02:07:08,945 --> 02:07:10,322 Pensaste que tu mente no lo entendería, 1552 02:07:11,090 --> 02:07:12,890 pero tu corazón la deseaba. 1553 02:07:13,600 --> 02:07:15,570 Ahora escucharás a tu mente. 1554 02:07:15,920 --> 02:07:20,060 Deja que este bastardo te diga que no estará con ella. 1555 02:07:20,640 --> 02:07:22,000 Está prohibido. 1556 02:07:22,020 --> 02:07:23,800 ¿Cómo no iba a estarlo? 1557 02:07:23,930 --> 02:07:25,323 Es un traidor, 1558 02:07:25,809 --> 02:07:27,009 es un canalla. 1559 02:07:27,550 --> 02:07:28,650 Si ella se entera... 1560 02:07:28,650 --> 02:07:30,520 ¿Qué cambiará, Dursun? 1561 02:07:30,570 --> 02:07:32,842 Ella no se casa con Mehmet por amor de todos modos. 1562 02:07:33,710 --> 02:07:35,379 Se casa por su hermano. 1563 02:07:36,030 --> 02:07:37,450 Por remordimiento. 1564 02:07:37,850 --> 02:07:38,727 Hermano. 1565 02:07:38,947 --> 02:07:39,703 Escucha.. 1566 02:07:39,793 --> 02:07:42,500 si ella se entera, todo cambiará. 1567 02:07:42,880 --> 02:07:47,727 ¿Qué hará si ella se va? ¿Recuperar el riñón que le dio al chico? 1568 02:07:48,610 --> 02:07:50,322 Primero el padre, 1569 02:07:51,005 --> 02:07:52,411 luego Güneş... 1570 02:07:53,170 --> 02:07:58,205 Y luego todos los demás tienen que descubrir qué canalla es. 1571 02:07:58,317 --> 02:08:00,517 Crecí sin un padre, bien. 1572 02:08:00,760 --> 02:08:04,019 ¿Pero crees que Mehmet siempre estuvo en los brazos de su padre? 1573 02:08:04,870 --> 02:08:06,573 El dolor es diferente para cada uno, 1574 02:08:07,214 --> 02:08:08,876 pero el impacto es el mismo. 1575 02:08:08,900 --> 02:08:09,762 Él es un padre, 1576 02:08:10,869 --> 02:08:12,068 no puede negarse. 1577 02:08:12,250 --> 02:08:15,890 Pero si Güneş se entera, todo será diferente, créeme. 1578 02:08:16,350 --> 02:08:18,430 No hay necesidad de arruinar su vida. 1579 02:08:18,969 --> 02:08:22,009 No los dejes con este bastardo. 1580 02:08:23,110 --> 02:08:27,732 Se tomaron de las manos hace mucho tiempo, incluso antes que yo, hermano. 1581 02:08:29,110 --> 02:08:31,911 No importa lo que diga o haga, 1582 02:08:32,918 --> 02:08:35,176 Güneş no excluirá a Mehmet de su vida. 1583 02:08:35,200 --> 02:08:39,537 ¿Vivirá con remordimiento por el resto de su vida por culpa de su hermano? 1584 02:08:40,230 --> 02:08:41,071 Escucha, 1585 02:08:42,037 --> 02:08:43,285 hermano... 1586 02:08:44,910 --> 02:08:46,572 Imagina que soy un traidor 1587 02:08:46,958 --> 02:08:48,958 y que mi madre no está muerta. 1588 02:08:50,096 --> 02:08:51,676 Yo le di mi riñón. 1589 02:08:51,770 --> 02:08:52,820 ¿Qué harás? 1590 02:08:52,830 --> 02:08:54,072 Me negaré socio, 1591 02:08:54,257 --> 02:08:55,297 te rechazaré. 1592 02:08:56,280 --> 02:08:57,951 La vida se da una vez, 1593 02:08:58,451 --> 02:09:00,131 pero dura para siempre. 1594 02:09:00,610 --> 02:09:06,610 Ella verá la cara de ese hombre todos los días, Socio, todos los días. 1595 02:09:06,750 --> 02:09:10,471 Ella confiará en él, no hagas esto. 1596 02:09:12,280 --> 02:09:13,322 Azil, 1597 02:09:14,389 --> 02:09:15,823 si Güneş (el sol) se va, 1598 02:09:16,209 --> 02:09:18,076 te quedarás en la oscuridad. 1599 02:09:20,589 --> 02:09:21,959 No la dejes ir. 1600 02:09:27,250 --> 02:09:28,323 Estoy cansado, 1601 02:09:29,812 --> 02:09:31,172 vamos a la costa. 1602 02:09:55,057 --> 02:09:56,517 Estás ocultando algo. 1603 02:09:56,670 --> 02:09:59,790 Solo tenía miedo, Mehmet. ¿Qué debería ocultar? 1604 02:09:59,815 --> 02:10:01,623 También reaccionaste así cuando eras niña. 1605 02:10:03,596 --> 02:10:05,228 Se ha puesto frío, 1606 02:10:05,575 --> 02:10:06,781 te vas a congelar. 1607 02:10:07,370 --> 02:10:09,790 Ven aquí, ven querida. 1608 02:10:12,630 --> 02:10:14,270 Gracias. 1609 02:10:14,340 --> 02:10:16,682 Estás cansada hoy, mamá lo dijo. 1610 02:10:17,782 --> 02:10:19,062 ¿Quieres entrar? 1611 02:10:21,830 --> 02:10:22,720 Ven. 1612 02:10:38,440 --> 02:10:42,464 Mehmet hizo por mí lo que nadie más hizo. 1613 02:10:47,110 --> 02:10:50,516 La vida se da una sola vez, pero dura para siempre. 1614 02:10:51,050 --> 02:10:57,868 Ella mirará su cara todos los días, Socio. Ella le creerá, no hagas eso. 1615 02:10:59,280 --> 02:11:05,997 ¿Sufrirá ella así por su hermano toda su vida? ¿Cuál es ese precio, hermano? ¿Existe tal precio? 1616 02:11:18,720 --> 02:11:20,460 ¿No vas a saludar? 1617 02:11:26,563 --> 02:11:30,073 ¿Qué pasó? Te quedaste dormido temprano ayer. 1618 02:11:35,430 --> 02:11:37,250 Temprano en la mañana... 1619 02:11:45,300 --> 02:11:49,250 ¿Ya te sientes mejor? Debes sentirte mejor ahora. 1620 02:11:49,250 --> 02:11:51,691 Soy miembro del equipo de la boda. 1621 02:11:53,403 --> 02:11:56,063 ¿Qué te pasa, Socio? Pareces infeliz. 1622 02:12:14,813 --> 02:12:16,673 El sol se está poniendo, Socio. 1623 02:12:17,920 --> 02:12:19,870 Entonces, ¿vas a quedarte aquí conmigo? 1624 02:12:27,730 --> 02:12:32,786 Señorita Güneş, si nos dice lo que necesita, podríamos elegir algo ya hecho. 1625 02:12:32,860 --> 02:12:34,190 Voy a echar un vistazo. 1626 02:12:41,276 --> 02:12:43,206 Esto, que sea esto. 1627 02:12:43,343 --> 02:12:46,833 Lindo vestido, pero un poco simple, ¿no crees? 1628 02:12:47,050 --> 02:12:51,240 Güneş, yo también creo que es demasiado simple. 1629 02:12:51,270 --> 02:12:52,908 Y a mí me parece perfecto para Güneş. 1630 02:12:53,850 --> 02:12:56,070 ¿Qué dices, tía Asiye? 1631 02:12:56,500 --> 02:12:59,230 En nombre del lado de la novia, tú también deberías decir algo tú también. 1632 02:12:59,230 --> 02:13:01,860 Haz lo que quieras, hija. 1633 02:13:01,990 --> 02:13:07,700 ¡Todo te quedará bien, eres muy hermosa! 1634 02:13:07,700 --> 02:13:12,010 Güneş, mira ese vestido. Es muy bonito, ¿verdad? 1635 02:13:12,090 --> 02:13:15,570 Mira esta belleza, pruébatelo. 1636 02:13:15,570 --> 02:13:18,390 Sra. Nermin, qué buen gusto tiene. 1637 02:13:18,390 --> 02:13:21,950 También estaba pensando en este vestido, perfecto para la familia Maçari. 1638 02:13:21,980 --> 02:13:25,419 Pruébatelo, estoy segura de que te quedará muy bien. 1639 02:13:30,650 --> 02:13:33,999 Mamá, este no es un vestido de novia. 1640 02:13:35,336 --> 02:13:36,976 Yo también lo creo, es un poco exagerado. 1641 02:13:37,070 --> 02:13:43,690 Aun así, Güneş tiene estilo, le gustan las cosas sencillas. 1642 02:13:43,970 --> 02:13:50,650 Ayla, guarda tu opinión para ti. ¿Vas a hablar de Güneş? 1643 02:13:51,450 --> 02:13:53,890 No me obligues a recordarte de dónde vienes. 1644 02:14:01,950 --> 02:14:04,130 Tu hermana arranca la carne como un buitre. 1645 02:14:04,155 --> 02:14:06,805 Si no haces nada, me divorciaré de ti, Haki. 1646 02:14:06,940 --> 02:14:08,760 ¿Entiendes? Me divorciaré. 1647 02:14:13,536 --> 02:14:16,386 Aceptaste la operación después de la boda, tío. 1648 02:14:16,436 --> 02:14:19,816 Si no lo haces, le contaré todo a la señora Asiye. 1649 02:14:19,841 --> 02:14:20,481 Que lo sepas. 1650 02:14:20,506 --> 02:14:23,016 Kinalı, esta bien, cállate. 1651 02:14:23,220 --> 02:14:26,670 Llevas repitiendo lo mismo una semana. 1652 02:14:26,760 --> 02:14:28,932 Me has estado molestando durante muchos días, 1653 02:14:29,259 --> 02:14:30,699 para, ¿esta bien? 1654 02:14:30,930 --> 02:14:34,490 Ya dijo que no hay otra salida, tendremos que hacerlo. 1655 02:14:34,490 --> 02:14:36,090 Esta bien, tío. 1656 02:14:36,200 --> 02:14:37,620 ¿Qué pasa, Haki? 1657 02:14:37,790 --> 02:14:39,190 ¿Podemos hablar? 1658 02:14:39,190 --> 02:14:40,470 Siéntate. 1659 02:14:43,820 --> 02:14:45,030 ¿Qué ha pasado? 1660 02:14:45,296 --> 02:14:48,426 Su cara no dice nada bueno. 1661 02:14:49,440 --> 02:14:53,130 Solo puedo ayudar al villano si lo detengo. 1662 02:14:53,130 --> 02:14:54,330 ¿De qué estás hablando, Haki? 1663 02:14:54,330 --> 02:14:55,278 Mehmet. 1664 02:14:55,973 --> 02:14:57,193 ¿Qué le pasa a Mehmet? 1665 02:14:57,218 --> 02:14:59,988 Pidió prestados 30 millones de dólares. 1666 02:15:00,990 --> 02:15:02,070 ¿Qué? 1667 02:15:02,095 --> 02:15:05,845 Parece que quería trabajar con alguien y se endeudó. 1668 02:15:06,140 --> 02:15:07,071 Haki, 1669 02:15:08,023 --> 02:15:12,393 te pregunté y dijiste que no. ¿Me mentiste? 1670 02:15:12,850 --> 02:15:16,438 Tienes razón, pero no sabía si decirlo o no... 1671 02:15:16,970 --> 02:15:19,084 No quería que te pelearas con tu hijo. 1672 02:15:19,184 --> 02:15:22,250 Pero si no se lo digo, su pecado me será atribuido a mí. 1673 02:15:24,260 --> 02:15:27,070 Mi Mehmet hizo esto, ¿verdad? 1674 02:15:27,330 --> 02:15:29,573 También descubrí... 1675 02:15:30,324 --> 02:15:32,627 que parece estar en deuda con Hidayet. 1676 02:15:45,590 --> 02:15:47,890 Así que, ¿Mehmet, eh? 1677 02:15:52,680 --> 02:15:54,140 Gracias. 1678 02:16:00,800 --> 02:16:03,670 ¡A Mehmet le encantará! 1679 02:16:04,780 --> 02:16:07,360 Esto es exactamente lo que imaginaba. 1680 02:16:09,396 --> 02:16:12,056 El anterior parecía ser mejor. 1681 02:16:12,260 --> 02:16:14,841 Esto es demasiado de alguna manera, 1682 02:16:15,348 --> 02:16:16,348 y es grande 1683 02:16:16,888 --> 02:16:17,888 y largo. 1684 02:16:18,463 --> 02:16:20,793 Hay muchas cosas que necesitan ser arregladas. 1685 02:16:20,920 --> 02:16:22,190 No te preocupes. 1686 02:16:22,190 --> 02:16:23,970 Lo harán a tiempo. 1687 02:16:24,150 --> 02:16:26,540 Mira qué hermoso quedó cuando se quitaron los lados. 1688 02:16:26,540 --> 02:16:29,470 Y sentarse en tu espalda y eso es todo, ¿verdad? 1689 02:16:29,590 --> 02:16:32,890 Si no te gusta, no lo tomes, hija. 1690 02:16:36,460 --> 02:16:38,060 Lo siento. 1691 02:16:39,700 --> 02:16:41,160 Bueno... 1692 02:16:44,030 --> 02:16:45,650 Demasiado. 1693 02:16:45,860 --> 02:16:50,940 El nombre del capitán es Azil Yilmaz, estuvo en la inauguración con su sobrina. 1694 02:16:50,940 --> 02:16:53,030 Luego fueron a la boda. 1695 02:16:53,080 --> 02:16:55,350 Hay fotografías. 1696 02:16:55,350 --> 02:16:59,370 Aquí tiene todo lo que tengo, lo he recopilado y se lo envío ahora, Sra. Nermin. Que tenga un buen día. 1697 02:17:10,243 --> 02:17:14,223 No habrá problemas con el ajuste, lo solucionaremos todo rápido. 1698 02:17:14,752 --> 02:17:17,092 Es obvio que no quieres, Güneş. 1699 02:17:17,450 --> 02:17:19,780 No te obligues por mi madre. 1700 02:18:41,649 --> 02:18:44,249 Me tomaré un minuto de tu tiempo. 1701 02:18:49,000 --> 02:18:50,260 Para mí... 1702 02:18:52,740 --> 02:18:56,408 Necesito llamar, estaré aquí pronto. 1703 02:19:07,000 --> 02:19:08,480 Güneş. 1704 02:19:12,120 --> 02:19:13,350 ¿Dónde vas? 1705 02:19:19,720 --> 02:19:24,040 Tía, necesito hablar de algo. 1706 02:19:24,610 --> 02:19:26,860 El trabajo puede esperar, ven aquí. 1707 02:19:27,310 --> 02:19:28,560 Tía. 1708 02:19:28,660 --> 02:19:30,010 Vamos a hablar contigo. 1709 02:19:30,010 --> 02:19:30,850 Tía. 1710 02:19:34,106 --> 02:19:36,506 Tía, ¿qué está pasando? ¿Por qué vinimos aquí? 1711 02:19:37,170 --> 02:19:38,090 Aquí. 1712 02:19:39,300 --> 02:19:43,910 Mira con atención, pero rápido, el tiempo es corto. 1713 02:19:43,980 --> 02:19:46,430 No querrás hacer esperar a Azil, ¿verdad? 1714 02:19:58,310 --> 02:19:59,690 Tía, yo... 1715 02:19:59,740 --> 02:20:02,610 Mientras tanto, te tomaré las medidas, Güneş. 1716 02:20:03,250 --> 02:20:04,322 Puedo hacerlo, 1717 02:20:05,311 --> 02:20:07,378 sé un par de cosas al respecto. 1718 02:20:10,123 --> 02:20:12,463 Tía, escucha, no es lo que piensas. 1719 02:20:12,617 --> 02:20:14,787 No inventes cosas malas. 1720 02:20:15,296 --> 02:20:17,416 Vamos, no lo creo. 1721 02:20:18,120 --> 02:20:19,072 ¿Y Mehmet? 1722 02:20:20,595 --> 02:20:21,715 ¿El tío Osman? 1723 02:20:25,200 --> 02:20:26,410 Güneş. 1724 02:20:29,000 --> 02:20:32,731 Puedes levantarte e irte ahora mismo si quieres. 1725 02:20:33,310 --> 02:20:34,823 Te reunirás con tu Azil, 1726 02:20:36,642 --> 02:20:38,575 pero créeme, no durará mucho. 1727 02:20:40,920 --> 02:20:49,800 No tendrás tiempo de irte, Mehmet se enterará y esta será la última vez que veas a Azil. 1728 02:20:49,800 --> 02:20:51,370 Tía, no. 1729 02:20:51,920 --> 02:20:55,570 Mehmet no me creerá, confía en mí, no he hecho nada malo. 1730 02:20:55,770 --> 02:21:01,510 Nos conocimos antes de todo esto, me ayudó por accidente. 1731 02:21:02,570 --> 02:21:07,970 Güneş, ¿sabes qué costumbre le gusta más a tu tío Osman? 1732 02:21:09,500 --> 02:21:11,304 Sé justa. 1733 02:21:12,610 --> 02:21:17,621 Créeme, calcula bien a quién dar cuánto y cómo. 1734 02:21:19,009 --> 02:21:22,949 Estoy segura de que será igual de justa con Azil. 1735 02:21:26,110 --> 02:21:29,947 Vamos. Ahora vete. 1736 02:22:22,200 --> 02:22:23,390 Viniste. 1737 02:22:24,210 --> 02:22:25,390 Vine. 1738 02:22:32,723 --> 02:22:35,836 Si existe otro mundo, no lo sé, y no me importa. 1739 02:22:35,861 --> 02:22:38,323 Y no había necesidad de conocernos antes. 1740 02:22:38,878 --> 02:22:41,411 Podemos hacer todo real en este mundo. 1741 02:22:43,000 --> 02:22:46,971 No quiero vivir sin ti, no quiero entregarte a otro. 1742 02:22:48,540 --> 02:22:50,390 Estemos en el mismo mar. 1743 02:22:54,283 --> 02:22:56,083 ¿Vamos a arder? 1744 02:23:07,146 --> 02:23:08,496 Ardo. 1745 02:23:10,430 --> 02:23:12,070 Ardemos entonces. 1746 02:23:16,200 --> 02:23:17,570 Ven conmigo. 1747 02:23:24,020 --> 02:23:25,250 Por favor.119717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.